Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,598 --> 00:02:53,024
Hace algunos a�os visitando...
2
00:02:53,230 --> 00:02:55,377
... - o quiz�s deber�a decir-
husmeando por N�tre Dame,
3
00:02:55,882 --> 00:03:00,592
.. el autor de este libro encontr� en
un rinc�n oscuro de una de las torres...
4
00:03:01,329 --> 00:03:04,113
esta palabra grabada a mano
sobre una pared:
5
00:03:04,464 --> 00:03:07,160
ANANK�
(Fatalidad)
6
00:03:07,517 --> 00:03:10,189
Esta palabra griega en may�sculas
impresion� vivamente al autor.
7
00:03:10,789 --> 00:03:13,799
En vano intent� adivinar qui�n
pod�a ser el alma en pena...
8
00:03:14,499 --> 00:03:18,669
... que no hab�a querido abandonar este mundo,
sin dejar esta huella de crimen o desgracia...
9
00:03:18,970 --> 00:03:21,377
... en el frontis de la vieja Iglesia.
10
00:03:24,074 --> 00:03:29,068
PREFACIO. Aparte de este fr�gil recuerdo, hoy
no queda nada de esa misteriosa palabra...
11
00:03:29,469 --> 00:03:34,463
... ni nada del destino desconocido que
tan melanc�licamente resum�a.
12
00:03:34,963 --> 00:03:39,458
Bas�ndome en esa palabra
escrib� este libro.
13
00:03:40,058 --> 00:03:43,154
Febrero 1831
VICTOR HUGO
14
00:04:06,261 --> 00:04:09,802
- Yo soy J�piter!
- �Yo tambi�n soy J�piter!
15
00:04:11,748 --> 00:04:13,551
Evidentemente es algo muy audaz...
16
00:04:13,901 --> 00:04:16,198
... y de una belleza un poco severa,
para un d�a de fiesta popular.
17
00:04:16,916 --> 00:04:19,404
Pero se trata de una moralidad muy
nueva, que no tiene a�n sus l�mites,
18
00:04:19,870 --> 00:04:22,957
... con miles de cosas atractivas
e incluso un poco atrevidas.
19
00:04:24,120 --> 00:04:26,029
�Y como sab�is vos
todo eso?
20
00:04:26,345 --> 00:04:28,358
Me llamo Pierre Gringoire
y soy el autor de la obra.
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,968
- �Una caridad, por favor!
- �Silencio!
22
00:04:32,279 --> 00:04:34,910
�Una caridad!
�Una caridad!
23
00:04:35,394 --> 00:04:39,898
La Fe y la Esperanza esperamos que
nos hagan interesarnos en el Misterio.
24
00:04:40,263 --> 00:04:42,294
�Silencio! �Basta de esc�ndalo!
�Ha llegado el Cardenal!
25
00:04:42,358 --> 00:04:45,685
- �Y los embajadores! - �Al diablo
el Cardenal y los embajadores!
26
00:04:46,509 --> 00:04:49,698
�Hoy es nuestro d�a,
en todas partes!
27
00:04:55,468 --> 00:04:58,020
- �Soy J�piter!
- Ya lo has dicho antes!
28
00:04:58,420 --> 00:05:00,318
�Por qu� no te callas
de una vez?
29
00:05:01,378 --> 00:05:03,284
Es terrible: no hay quien
los detenga.
30
00:05:04,109 --> 00:05:07,173
D�jame hacer a m� con estos
idiotas. Intentar� calmarlos.
31
00:05:12,550 --> 00:05:16,636
"El Buen Juicio de la Virgen, Nuestra
Se�ora" es el t�tulo de este Misterio.
32
00:05:17,008 --> 00:05:19,962
- �Un caridad!
- �Silencio! �Silencio!
33
00:05:22,088 --> 00:05:25,439
Podr�is ver a Venus y a la Virgen,
nuestra Se�ora...
34
00:05:25,740 --> 00:05:31,795
- ... con el Delf�n Dorado y la Reina de Colconde.
- Pero, �cu�ndo va a empezar todo eso?
35
00:05:32,533 --> 00:05:35,130
�C�llate, ignorante! �Deja hacer
a los comediantes!
36
00:05:43,120 --> 00:05:45,442
Nosotros tambi�n tenemos en Flandes
la fiesta del Papa de los locos.
37
00:05:45,912 --> 00:05:49,278
Se les hace poner patas arriba
y se les deja que vuelen.
38
00:05:49,579 --> 00:05:51,277
�Es muy gracioso cuando
les dejan sueltos!
39
00:05:52,727 --> 00:05:54,816
- �Hola, Clopin!
- �Hola!
40
00:05:57,288 --> 00:06:01,333
Mis amigos son gente importante como el rey.
Fue en Auberge donde nos encontramos.
41
00:06:01,837 --> 00:06:03,586
- �He viajado mucho!
- S�.
42
00:06:04,252 --> 00:06:06,563
�Pero en Auberge, t� eras manco!
43
00:06:07,875 --> 00:06:11,103
�He hecho tantas peregrinaciones
para poder curarme!
44
00:06:12,573 --> 00:06:15,955
Pero, de pronto, la radiante princesa...
45
00:06:16,124 --> 00:06:19,552
... es se�alada con el dedo
por la Virgen Mar�a...
46
00:06:19,756 --> 00:06:24,138
... y el gentil Delf�n Dorado.
hijo del rey de Francia,
47
00:06:24,305 --> 00:06:27,291
... la divisa en su sue�o y sonr�e.
48
00:06:29,889 --> 00:06:32,286
�Pasad y os sentir�is a gusto!
49
00:06:37,994 --> 00:06:39,561
�Eso no estaba en la obra!
50
00:06:39,930 --> 00:06:43,732
�De qu� te quejas? Un poco de broma
le va muy bien a este gran aburrimiento.
51
00:06:44,100 --> 00:06:48,223
- Hay que decir que un Misterio sin m�sica...
- ... se arriesga a ser algo demasiado misterioso.
52
00:06:48,728 --> 00:06:51,950
- Hay que decirlo todo. - Pero yo
no he dicho eso. - No lo dud�is m�s.
53
00:06:52,351 --> 00:06:53,350
�Dejadme hacer a m�!
54
00:06:54,417 --> 00:06:55,847
�Se�ores burgueses!
55
00:06:56,713 --> 00:06:58,917
�No s� qu� es lo que estamos
haciendo aqu�?
56
00:06:59,626 --> 00:07:02,894
�Qu� diablos! �Tenemos
que elegir a un Papa!
57
00:07:04,336 --> 00:07:06,846
Un espect�culo, por m�s
edificante que sea...
58
00:07:07,308 --> 00:07:08,956
... no debe de hacerse en
contra de otro.
59
00:07:09,842 --> 00:07:11,396
�Vivan los locos!
60
00:07:11,758 --> 00:07:13,346
�Clopin! �Esp�rame!
61
00:07:22,273 --> 00:07:25,578
�Qu� quer�is? La voz del pueblo
es la voz de Dios.
62
00:07:25,945 --> 00:07:29,734
�Pero, solamente una vez
al a�o...afortunadamente!
63
00:07:42,658 --> 00:07:44,307
�Retirad eso!
64
00:07:44,803 --> 00:07:46,737
�Ya lleg� el hombre de gris!
�El aguafiestas!
65
00:07:47,336 --> 00:07:49,250
�El de la triste figura!
66
00:07:51,946 --> 00:07:55,567
- �Hoy todo est� permitido!
- No, en la Plaza.
67
00:08:06,274 --> 00:08:09,365
- �Hoy tenemos derecho a hacerlo!
- Y si no te gusta, figur�n de cuaresma...
68
00:08:09,548 --> 00:08:10,959
... c�mbiate de traje.
69
00:08:11,202 --> 00:08:12,675
Aunque t� en traje de Ad�n
estar�as m�s guapo.
70
00:08:13,162 --> 00:08:15,048
�Mirad: el perro del infierno!
71
00:08:33,911 --> 00:08:37,197
Quasi, Quasimodo,
campanero de N�tre Dame,
72
00:08:37,562 --> 00:08:39,912
... nos destrozas el o�do,
tocando sin cesar.
73
00:08:40,197 --> 00:08:41,706
�D�jame!
74
00:08:41,953 --> 00:08:43,700
Quasi, Quasimodo...
75
00:08:43,488 --> 00:08:48,196
�Claude! �A d�nde vas tan de prisa? El pobre
diablo de tu hermano necesita dinero.
76
00:08:48,596 --> 00:08:49,595
�Hoy es la Fiesta!
77
00:08:50,056 --> 00:08:51,238
�Llamas fiesta a esta
ignominiosa parodia?
78
00:08:51,908 --> 00:08:54,639
- �Y a d�nde ir� a parar ese dinero?
- �A la cantina y al burdel!
79
00:08:55,201 --> 00:08:58,432
- Jean, parece que no tengas alma.
- T� s� la tienes, pero con la muerte dentro.
80
00:08:58,843 --> 00:09:01,112
Yo tengo vida en mi cuerpo y
ahora necesito dinero.
81
00:09:01,227 --> 00:09:03,158
- �Vete al diablo!
- El diablo es amigo m�o.
82
00:09:03,522 --> 00:09:07,672
Y no lo olvides, amigo. O me estrangulas con
el cord�n de tu bolsa o me das lo que te pido.
83
00:09:08,382 --> 00:09:11,249
Yo voy a ser un truh�n,
un truh�n.
84
00:09:12,423 --> 00:09:15,869
�Oh maestro, hab�is venido!
�Vos, a qui�n yo debo tanto!
85
00:09:16,253 --> 00:09:18,338
�Y para ver qu�... este desastre!
86
00:09:18,707 --> 00:09:22,771
�Me han quitado todo: el p�blico, el
Cardenal, los embajadores, la m�sica!
87
00:09:23,138 --> 00:09:26,838
La plebe que se ha ido no es nada, comparada
con los pocos que se han quedado,
88
00:09:27,109 --> 00:09:29,856
... y que guardan en su coraz�n
la m�sica sagrada.
89
00:09:31,472 --> 00:09:33,478
- �Djali! �Djali!
- �Djali!
90
00:09:39,077 --> 00:09:40,575
�Djali!
91
00:09:42,524 --> 00:09:45,952
Perdonadla. La fiesta de los locos
la ha hecho enloquecer.
92
00:09:49,029 --> 00:09:50,823
�Esm�ralda!
93
00:09:58,129 --> 00:09:59,241
�Esm�ralda!
94
00:10:01,362 --> 00:10:03,986
- Pero, �de d�nde ha salido
esa Esmeralda? - De Egipto.
95
00:10:04,893 --> 00:10:07,959
A veces, se atreve a venir
a bailar a la Plaza.
96
00:10:08,395 --> 00:10:10,699
He pedido que la detengan,
pero ha sido en vano.
97
00:10:12,367 --> 00:10:15,352
- Es una criatura siniestra.
- ��sa es la palabra: siniestra!
98
00:10:16,020 --> 00:10:17,805
�Me ha arruinado!
99
00:10:18,173 --> 00:10:19,240
Pero, exagero...
100
00:10:19,509 --> 00:10:21,639
Mi ruina ya hab�a comenzado.
101
00:10:22,604 --> 00:10:25,688
Ella s�lo le ha dado el golpe
de gracia a mi Misterio.
102
00:10:26,354 --> 00:10:28,819
�Pero con un pie tan ligero!
103
00:10:57,165 --> 00:11:00,654
*Nunca de nadie...
104
00:11:01,464 --> 00:11:04,313
*... ser� mi coraz�n,
105
00:11:04,747 --> 00:11:10,910
*... hasta que el Destino
me pierda.
106
00:11:12,010 --> 00:11:18,474
*A mi sue�o llamar�n dorado.
107
00:11:27,685 --> 00:11:30,432
*De nadie...
108
00:11:30,817 --> 00:11:34,199
* ... ser� mi coraz�n,
109
00:11:35,557 --> 00:11:38,264
* de nadie.
110
00:14:20,269 --> 00:14:23,365
- �Eso es todo! - �La Coronaci�n!
�La Coronaci�n! - Gracias.
111
00:14:23,965 --> 00:14:25,463
�La Coronaci�n!
112
00:14:28,460 --> 00:14:30,058
�Gracias!
113
00:14:30,847 --> 00:14:32,359
- �Tomad, cogedlo!
- �Es para nosotros?
114
00:14:32,772 --> 00:14:36,023
Era de ellos y luego m�o. Hoy que es
la Fiesta: �es vuestro!
115
00:14:36,384 --> 00:14:38,570
- Y, �para ti?
- Para m�, cada d�a es una fiesta.
116
00:14:39,316 --> 00:14:40,962
�Toma! �Ven, Djali!
117
00:14:41,632 --> 00:14:43,787
- �Djali? - S�.
- Ese nombre evoca pa�ses lejanos.
118
00:14:44,246 --> 00:14:47,508
- Es tan hermoso como un sue�o.
- �Has o�do, Djali? �Dale las gracias!
119
00:14:47,908 --> 00:14:48,907
�Anda, vamos!
120
00:15:19,547 --> 00:15:23,396
- �No es bello, ni gracioso!
- Las calles est�n llenas de gente como �l.
121
00:15:39,332 --> 00:15:43,044
- �Es el mejor! �Ha ganado!
- �Viva el Papa de los locos!
122
00:15:45,452 --> 00:15:47,077
�Viva el Papa de los locos!
123
00:15:47,532 --> 00:15:52,117
�Qu� dices, loco Clopin ? �La Corte de
los Milagros aprueba esta elecci�n?
124
00:15:52,681 --> 00:15:56,590
T� que ves lo ves todos los d�as,
�encuentras a Guillaume tan cambiado?
125
00:15:57,651 --> 00:15:59,634
�Qu� dicen el Duque de Egipto
y el Rey de Bohemia?
126
00:16:00,353 --> 00:16:03,722
Guillaume es ahora el Emperador de Galilea.
Es necesario que busque los honores.
127
00:16:04,073 --> 00:16:05,071
�Por qu� habr�a de rechazarlos?
128
00:16:14,581 --> 00:16:17,293
�No vay�is tan r�pido! �Mirad!
�Aqu� est� el m�s bello!
129
00:16:17,833 --> 00:16:19,705
�Quasimodo!
130
00:16:20,417 --> 00:16:24,286
�Viva el Papa Quasimodo!
�Quasimodo!
131
00:16:25,377 --> 00:16:29,361
Debo de estar so�ando. �Parece algo
c�mico de la cabeza a los pies!
132
00:16:31,362 --> 00:16:32,758
�Apartaos! �Apartaos!
133
00:16:35,173 --> 00:16:37,728
�Oh, Quasimodo! �Santo Padre de
todos los locos, cuida de nosotros!
134
00:16:38,018 --> 00:16:40,426
�Y dale las gracias a las campanas de
que te hayan vuelto sordo!
135
00:16:40,660 --> 00:16:43,688
- Sordo como una tapia.
- Sordo como un gusano.
136
00:16:44,293 --> 00:16:48,118
�Papa de los sordos, presta o�do
a nuestras plegarias!
137
00:16:53,912 --> 00:16:55,810
�Ponte la tiara!
138
00:17:05,205 --> 00:17:06,892
Ella no deber�a hacerme eso.
139
00:17:07,161 --> 00:17:11,011
Cada vez que la veo, me siento un
paria del amor... para toda la vida.
140
00:17:12,071 --> 00:17:14,994
�Uno se pregunta para qu�
sirve una cama sin ella!
141
00:17:15,262 --> 00:17:16,810
�No deber�ais pregunt�rselo?
142
00:17:17,277 --> 00:17:19,902
�No! No es que me abrume
la modestia..
143
00:17:20,271 --> 00:17:22,057
... es que he comprendido que
ella no es para m�.
144
00:17:22,625 --> 00:17:24,895
Y tampoco es para ninguno de nosotros
y sin embargo la deseamos.
145
00:17:25,160 --> 00:17:26,794
Y entonces, �para qui�n ha de ser?
146
00:17:27,055 --> 00:17:29,281
�D�noslo y lo mataremos!
147
00:17:42,330 --> 00:17:45,020
�Es una m�sica que puedo o�r!
�S�!
148
00:17:46,669 --> 00:17:53,561
Oigo las campanas,
los rayos y los truenos.
149
00:18:10,596 --> 00:18:12,461
�Puedo o�r!
150
00:18:43,063 --> 00:18:45,355
�Qu� haces a solas,
en una noche as�?
151
00:18:45,816 --> 00:18:47,600
�Ven con nosotros! Esta noche,
es la noche del amor.
152
00:18:47,971 --> 00:18:49,861
�Es una noche que hay que vivir!
153
00:19:42,616 --> 00:19:45,840
- �Sacr�lego! �Echas a perder la fiesta!
- �Tiene derecho! - �Viva el Papa!
154
00:19:46,959 --> 00:19:48,354
�Viva el Papa!
155
00:19:58,859 --> 00:20:00,794
�Cara de Judas!
156
00:20:14,294 --> 00:20:16,927
Dormid, buenas gentes.
Son las 11.
157
00:20:17,387 --> 00:20:20,315
Son las 11, buenas gentes.
Dormid.
158
00:20:23,314 --> 00:20:24,347
�Dormir!
159
00:20:25,011 --> 00:20:29,549
Es como decir: si supiese donde mora el
sue�o, ir�a a acostarme frente a su puerta.
160
00:20:30,458 --> 00:20:33,901
Son las 11, buenas gentes.
Dormid.
161
00:21:37,186 --> 00:21:39,059
- Maestro...
- �Vete!
162
00:21:40,159 --> 00:21:42,050
No parec�is el mismo.
163
00:21:42,933 --> 00:21:44,285
�Os encontr�is mal?
164
00:21:44,699 --> 00:21:47,729
�Mal? �C�mo podr�a sentirme
de otro modo aqu�?
165
00:21:48,741 --> 00:21:51,129
Es la Fiesta de los otros,
nunca la m�a.
166
00:21:51,295 --> 00:21:54,041
- �Ve a buscarla!
- Maestro...
167
00:21:56,343 --> 00:22:00,225
- Es... es tan hermosa...
- Peor para ella y peor para m�.
168
00:22:00,762 --> 00:22:02,925
�Acaso es culpa m�a si
ella baila, canta y vive?
169
00:22:03,646 --> 00:22:05,453
�Es culpa m�a el que
exista la belleza?
170
00:22:05,821 --> 00:22:07,428
�Y es culpa m�a si me vuelve
loco como a los otros?
171
00:22:08,554 --> 00:22:09,541
�Vete!
172
00:22:29,546 --> 00:22:32,736
�Lo ves? No vale la pena.
173
00:22:36,042 --> 00:22:37,832
�Socorro!
�Ay�denme!
174
00:22:38,706 --> 00:22:39,818
�Socorro!
175
00:22:40,281 --> 00:22:42,569
�Socorro!
�Ay�denme!
176
00:22:56,345 --> 00:22:57,794
�Es el campanero!
177
00:22:58,161 --> 00:23:01,067
Trae la desgracia.
�Atadle las patas a la cabeza!
178
00:23:07,939 --> 00:23:08,926
�Llev�oslo a la Prefectura!
179
00:23:09,376 --> 00:23:12,540
S�lo tiene un ojo, pero eso no impide
que sea una mala bestia.
180
00:23:12,941 --> 00:23:14,439
�Se�or!
181
00:23:17,697 --> 00:23:19,782
- �Gracias!
�Oh, qu� hermosa voz!
182
00:23:20,553 --> 00:23:23,520
�Me gustar�a ver a plena luz esa
boca que dice "Gracias" tan bien!
183
00:23:32,084 --> 00:23:33,116
�Bella!
184
00:23:34,638 --> 00:23:37,067
�Bella como la amante
de un rey!
185
00:23:38,071 --> 00:23:40,215
�Precioso cuerpo, est�s temblando!
186
00:23:40,435 --> 00:23:42,024
Ten�a tanto miedo.
187
00:23:42,640 --> 00:23:45,889
Y yo, �no te doy miedo?
Yo tambi�n te he arrebatado.
188
00:23:46,152 --> 00:23:49,614
No es lo mismo. Vos me
hab�is salvado.
189
00:23:50,681 --> 00:23:52,216
�C�mo os llam�is?
190
00:23:52,537 --> 00:23:54,784
- Phoebus.
- Es bonito. - S�.
191
00:23:55,152 --> 00:23:57,726
- Quiere decir "sol''.
- �Sol?
192
00:24:00,579 --> 00:24:02,368
- �A d�nde me llev�is?
- �A d�nde quieres ir?
193
00:24:02,783 --> 00:24:05,814
No importa adonde en la noche,
si vas con el "Sol".
194
00:24:06,326 --> 00:24:08,471
Cuando amanezca, podr�
detenerse el caballo.
195
00:24:08,841 --> 00:24:11,791
Eres demasiado hermosa, para
esperar que amanezca.
196
00:24:45,038 --> 00:24:48,984
La habitaci�n de arriba es la
m�s hermosa y limpia.
197
00:24:55,285 --> 00:24:56,820
�Buenas noches, Sol!
198
00:24:57,230 --> 00:25:01,019
- �Oh, no vas a pretender que duerma solo!
- Nunca se duerme solo, cuando se sue�a.
199
00:25:01,340 --> 00:25:05,529
De acuerdo, ya que t� eres mi
sue�o, mi sue�o de esta noche.
200
00:25:07,816 --> 00:25:10,719
�Hasta la vista, Sol!
�Y gracias una vez m�s!
201
00:25:15,609 --> 00:25:17,154
�Qu� l�stima! Era muy hermosa.
202
00:25:17,443 --> 00:25:19,831
Para mi gusto, un poco revoltosa,
pero muy hermosa.
203
00:25:20,277 --> 00:25:22,703
Hermosa y revoltosa,
�me gusta eso!
204
00:25:41,769 --> 00:25:43,924
�Una caridad, por favor!
205
00:25:45,191 --> 00:25:49,061
Amigo m�o, la semana pasada
vend� mi �ltima camisa.
206
00:25:57,652 --> 00:25:59,287
�Algo para comer!
207
00:25:59,848 --> 00:26:01,596
�Hacedme una caridad!
208
00:26:01,964 --> 00:26:03,756
�Una caridad, por favor!
�Una caridad! �Una caridad!
209
00:26:05,018 --> 00:26:07,162
�Una caridad!
�Una caridad!
210
00:26:07,332 --> 00:26:09,920
�Una caridad, se�or!
�Una caridad!
211
00:26:10,363 --> 00:26:13,571
�Un pedazo de pan! �Se�or, no tengo
ni un c�ntimo para comer!
212
00:26:13,935 --> 00:26:15,684
�Ni un c�ntimo para dormir!
213
00:26:15,990 --> 00:26:18,817
No te pedimos algo de tu pobreza,
hombre bien educado.
214
00:26:19,183 --> 00:26:21,513
�Te pedimos tu caridad!
215
00:26:24,042 --> 00:26:25,710
�Un poco de caridad!
216
00:26:26,018 --> 00:26:29,245
�O te la quitaremos toda!
217
00:27:05,120 --> 00:27:07,386
No deber�as haber franqueado
este umbral.
218
00:27:09,030 --> 00:27:13,210
No quiero llevaros la contraria, se�or,
pero me han tra�do aqu� a la fuerza.
219
00:27:13,879 --> 00:27:16,231
Y... y me han robado mi sombrero.
220
00:27:16,871 --> 00:27:18,366
�Oh, oh! �Su sombrero!
221
00:27:18,727 --> 00:27:20,514
�Le han robado su sombrero!
222
00:27:20,832 --> 00:27:22,978
�A qui�n le han robado
su sombrero?
223
00:27:23,397 --> 00:27:25,569
�Mira: aqu� tienes otro,
que te queda mejor!
224
00:27:33,353 --> 00:27:38,500
�Vaya, un penitente! A ti te sentar�
mejor la cuerda que la le�a a otros.
225
00:27:38,761 --> 00:27:41,429
- �D�nde estoy?
- En la Corte de los Milagros.
226
00:27:41,979 --> 00:27:43,577
S�lo pido que me cre�is.
227
00:27:43,952 --> 00:27:48,617
- Hace un momento, un lisiado me ha
robado mi sombrero. - �Robado?
228
00:27:49,279 --> 00:27:52,309
�Y viene aqu� a quejarse
de que le han robado!
229
00:27:53,908 --> 00:27:56,174
Eso es tanto como quejarse al cielo
de ser demasiado virtuoso.
230
00:27:57,041 --> 00:28:00,752
Demasiado virtuoso es mucho decir. Pero,
en fin, nunca he hecho mal a nadie.
231
00:28:01,111 --> 00:28:03,794
No debes vanagloriarte, porque
has violado nuestros privilegios.
232
00:28:04,962 --> 00:28:07,765
Has entrado en nuestro reino privado,
sin ser uno de los nuestros.
233
00:28:08,085 --> 00:28:12,057
- Y adem�s ha entrado corriendo.
- Tanta prisa tienes para morir.
234
00:28:14,621 --> 00:28:19,129
- �T�... no tendr�is la intenci�n de...?
- Veamos si la cara de este hombre honesto...
235
00:28:19,412 --> 00:28:22,679
...contin�a siendo tan honorable, cuando
le pongamos un collar de c��amo.
236
00:28:24,837 --> 00:28:26,630
De hecho, �qu� oficio tienes?
237
00:28:27,093 --> 00:28:28,686
Soy poeta.
238
00:28:29,448 --> 00:28:32,038
�Ah! Uno que cuenta a todo el mundo
las historias de todo el mundo.
239
00:28:32,499 --> 00:28:33,975
Y luego haces la colecta.
240
00:28:34,235 --> 00:28:37,304
En el extremo de una cuerda, tanto
la cabeza de un rey como la de un poeta...
241
00:28:37,767 --> 00:28:40,639
... sacan la lengua igual que
la de un ladr�n.
242
00:28:40,901 --> 00:28:45,809
Pero, tranquil�zate. Antes de ser colgado,
se te juzgar� equitativamente.
243
00:28:51,615 --> 00:28:55,156
�Qu� sucede: un ser humano en
peligro de muerte? �Pobre hombre!
244
00:28:55,926 --> 00:28:59,735
�Qu� quer�is, gatitas? �Se har� justicia,
ya que se pide que la hagamos!
245
00:29:00,297 --> 00:29:03,065
Porque en lo tocante a justicia, el bueno
de Louis XI no tiene nada que envidiarnos.
246
00:29:03,329 --> 00:29:06,139
Sin embargo, tiene unas buenas
jaulas para poner a buen recaudo.
247
00:29:06,652 --> 00:29:09,160
Las jaulas del buen Rey son
demasiado peque�as para m�.
248
00:29:09,475 --> 00:29:12,857
�Vamos, venid a ver! La justicia va
a cambiar mi manera de pensar.
249
00:29:14,165 --> 00:29:16,373
�Andry el Rojo, te toca jugar a ti!
250
00:29:17,137 --> 00:29:19,591
- �Pero... soy inocente!
- Si, como un cordero.
251
00:29:19,952 --> 00:29:23,539
De los corderos inocentes se
sacan las mejores tajadas.
252
00:29:24,411 --> 00:29:26,700
�Pero si t� me recuerdas a alguien!
253
00:29:27,115 --> 00:29:30,100
�Eres el rapsoda, autor del Misterio!
254
00:29:31,416 --> 00:29:35,017
S�, soy el autor de "El Buen Juicio
de la Virgen, Nuestra Se�ora.
255
00:29:35,646 --> 00:29:37,136
Me llamo Pierre Gringoire.
256
00:29:37,551 --> 00:29:40,522
�Acaso el que nos hayas aburrido esta ma�ana,
es una raz�n para no colgarte esta noche?
257
00:29:42,081 --> 00:29:43,533
�Parece que esto te repugna!
258
00:29:43,797 --> 00:29:46,265
�Vosotros, los burgueses, os hac�is
una monta�a de las peque�as cosas!
259
00:29:46,929 --> 00:29:50,470
- Si fueras un bandido... - No pido otra
cosa que convertirme en un bandido...
260
00:29:50,800 --> 00:29:52,555
- ... si es posible.
- Y, �qu� sabes hacer?
261
00:29:53,056 --> 00:29:55,952
- �Has abierto ya el vientre
a alguien? - �Ay! �No!
262
00:29:56,878 --> 00:29:59,422
Pero quiz�s, en caso de haberlo
previsto, lo hubiera ensayado.
263
00:29:59,920 --> 00:30:03,648
No es buena voluntad lo que le falta.
Har� de ahorcado bastante bien.
264
00:30:04,510 --> 00:30:07,772
Te toca a ti, Andry. Cumple con
tu deber en la vida.
265
00:30:08,620 --> 00:30:09,892
�Un momento!
266
00:30:10,576 --> 00:30:13,658
Antes, entre nosotros hab�a la costumbre
de no ahorcar a un hombre...
267
00:30:13,968 --> 00:30:16,138
... sin preguntarle si quer�a
una mujer.
268
00:30:16,503 --> 00:30:18,406
Entonces, �pretendes quitarme
el pan de la boca?
269
00:30:19,395 --> 00:30:23,137
Tranquil�zate, que no te
quedar�s con hambre.
270
00:30:26,381 --> 00:30:30,388
Regoc�jate, hombre casi desgraciado.
Tu modesta suerte te tiende la mano.
271
00:30:31,348 --> 00:30:34,420
�O te casas con una bribona o tendr�s
que casarte con una soga?
272
00:30:34,980 --> 00:30:38,567
De todos modos es como ponerme una
soga al cuello. Pero mis preferencia es...
273
00:30:38,931 --> 00:30:40,157
�Por la bribona?
274
00:30:40,757 --> 00:30:45,237
A ver, veamos por aqu�. �Hay alguna
bribona que quiera cuidar de este brib�n?
275
00:30:45,994 --> 00:30:49,484
�Vamos! �Colette la Charonne!
�Elisabeth Trouvaille! �Marie La Chifard!
276
00:30:50,124 --> 00:30:54,352
�Marie Piebou! �Claudie Rongeoreille!
�Isabeau la Thierrie!
277
00:30:54,915 --> 00:30:57,866
�Venid a ver! Aqu� ten�is a un hombre
por nada. �Qui�n lo quiere?
278
00:31:03,814 --> 00:31:06,277
Demasiado fr�gil.
Lo har�a pedazos.
279
00:31:08,424 --> 00:31:12,047
Lo podr�a acariciar por la noche, pero ya
se me ha pasado la edad de las locuras.
280
00:31:14,231 --> 00:31:16,182
�Alguien �til es lo que me
hace falta!
281
00:31:17,324 --> 00:31:19,353
Yo me lo quedar�a, pero te
pondr�as celosa.
282
00:31:19,718 --> 00:31:22,465
�C�rtalo en dos y nos
lo repartiremos!
283
00:31:26,444 --> 00:31:30,073
�Oh, qu� mal hecha esta la vida!
Nunca se encuentra lo que una quiere.
284
00:31:33,518 --> 00:31:35,890
�Camarada, tienes mucha
mala suerte!
285
00:31:37,977 --> 00:31:39,725
�Nadie lo quiere?
286
00:31:39,992 --> 00:31:41,877
�A la una!
�A las dos!
287
00:31:42,357 --> 00:31:43,947
�Y a las tres!
288
00:31:44,621 --> 00:31:46,448
�Adjudicado a la soga!
289
00:31:49,112 --> 00:31:50,383
�Deteneos!
290
00:31:58,590 --> 00:31:59,986
�Esm�ralda!
291
00:32:00,984 --> 00:32:05,332
- �Vais a colgar a este hombre?
- S�, a no ser que lo tomes como marido.
292
00:32:07,140 --> 00:32:08,412
Lo tomo.
293
00:32:08,906 --> 00:32:10,177
�No es posible!
294
00:32:10,792 --> 00:32:12,319
- �Es de risa!
- �No!
295
00:32:12,737 --> 00:32:15,564
A vosotros os divierte que
alguien muera. �A m� no!
296
00:32:16,080 --> 00:32:17,490
Es que quiz�s le gusta.
297
00:32:17,806 --> 00:32:20,131
A ti habr�a dejado que te cuelguen
y hubiera aplaudido.
298
00:32:21,558 --> 00:32:23,509
�Preparad la ceremonia!
299
00:32:39,936 --> 00:32:41,604
�T�rala al suelo!
300
00:32:49,354 --> 00:32:53,535
Hermano, ella es tu mujer.
Hermana, �l es tu marido.
301
00:32:53,884 --> 00:32:55,275
�Durante cuatro a�os!
302
00:32:55,660 --> 00:32:56,772
�Marchaos!
303
00:33:12,787 --> 00:33:17,681
*No hay cortinas
en la orilla.
304
00:33:18,681 --> 00:33:23,475
*Ni en el bosque hay follaje.
305
00:33:24,174 --> 00:33:29,079
*La bella que corre,
la bella que nada
306
00:33:30,181 --> 00:33:35,743
*S�lo va vestida con sus secretos
307
00:33:36,926 --> 00:33:42,104
*S�lo el sol podr�a quitarle sus velos.
308
00:33:42,474 --> 00:33:43,919
�Eres t� quien se ha inventado
esta letra?
309
00:33:44,888 --> 00:33:48,273
No, nadie inventa nada.
�Todo ha sido hallado antes!
310
00:33:48,939 --> 00:33:50,408
S�lo tengo que utilizar mis recuerdos.
311
00:33:51,271 --> 00:33:54,598
O bien mis enfados, mis penas...
y mis deseos.
312
00:33:55,564 --> 00:33:58,150
Tienes suerte. Para ti, es sencillo.
313
00:33:58,617 --> 00:34:00,367
Y t� que eres poeta,
�c�mo lo haces?
314
00:34:01,730 --> 00:34:04,699
Yo nunca encuentro nada
inmediatamente, as� que lo busco.
315
00:34:05,161 --> 00:34:07,270
- �D�nde? �Aqu� adentro?
- Ah� mismo.
316
00:34:08,074 --> 00:34:10,980
�Pobre Gringoire! �Por qu�
has elegido este oficio?
317
00:34:12,125 --> 00:34:14,833
Es un oficio que uno siempre puede
desempe�ar, cuando es un vagabundo.
318
00:34:15,897 --> 00:34:17,504
A los seis a�os, ya era hu�rfano.
319
00:34:17,872 --> 00:34:20,137
Luego crec�... y despu�s
hice de todo.
320
00:34:21,275 --> 00:34:24,577
Me hice soldado, pero no era
lo suficientemente valiente.
321
00:34:25,676 --> 00:34:29,580
As� que me hice monje, pero
no era suficientemente devoto.
322
00:34:30,535 --> 00:34:32,366
Y ahora, bebo demasiado.
323
00:34:33,757 --> 00:34:36,980
As�, que ahora utilizo mi
apelativo de... poeta.
324
00:34:37,848 --> 00:34:39,659
�Escribo libros!
325
00:34:40,700 --> 00:34:44,065
Uno de ellos de 600 p�ginas sobre
el prodigioso cometa de 1465.
326
00:34:44,671 --> 00:34:48,183
�600 p�ginas por una estrella
errante! �Qu� complicaci�n!
327
00:34:48,622 --> 00:34:51,150
Pero ahora se acab�. No m�s
preocupaciones ah� dentro.
328
00:34:51,551 --> 00:34:53,149
- Vas a ser un bandido.
- �Un bandido?
329
00:34:53,632 --> 00:34:56,340
S�. Por la noche la gente
va por las calles.
330
00:34:56,691 --> 00:34:59,379
Entonces t�... debes esperarlos...
331
00:35:01,093 --> 00:35:02,679
- ... y matarlos.
- �Oh, no!
332
00:35:03,369 --> 00:35:06,061
�Bueno! Pues r�bales s�lo.
333
00:35:06,422 --> 00:35:09,907
- No, soy muy torpe.
- Entonces puedes ser mendigo...
334
00:35:10,412 --> 00:35:13,557
...ciego... manco...
inv�lido.
335
00:35:15,242 --> 00:35:17,035
En fin, puedes escoger.
336
00:35:17,598 --> 00:35:19,742
Tengo una salud excelente.
337
00:35:20,090 --> 00:35:22,020
Lo he dicho para asustarte.
338
00:35:24,062 --> 00:35:27,190
Si quieres puedes trabajar
conmigo y con Djali.
339
00:35:27,753 --> 00:35:30,881
- La ayudar�s a hacer su p�gina de
caligraf�a. - �Acaso sabe escribir?
340
00:35:31,564 --> 00:35:35,534
S�, como t� y como yo. Ya ver�s,
ma�ana le ense�ar� un nombre nuevo.
341
00:35:36,554 --> 00:35:38,860
�Has o�do, Dhali?
�Phoebus!
342
00:35:40,076 --> 00:35:43,388
- �Phoebus? Quiere decir ''Sol''.
- Ya lo s�.
343
00:35:43,747 --> 00:35:45,354
Era un arquero muy bueno,
que adem�s era un dios.
344
00:35:45,991 --> 00:35:49,078
- �Un dios! - En la antig�edad hab�a
numerosos dioses. Se pod�a elegir.
345
00:35:49,743 --> 00:35:51,297
Yo ya he elegido.
346
00:35:51,858 --> 00:35:53,809
�Verdaderamente es la
Corte de los Milagros!
347
00:35:54,572 --> 00:35:57,397
Buscaba una cama y estaba muerto
de hambre. Quer�an matarme...
348
00:35:58,154 --> 00:36:02,403
... y he salvado la vida, tengo la boca llena
y una cama. Una cama y una mujer.
349
00:36:03,074 --> 00:36:05,287
�Y qu� mujer! �La m�a!
350
00:36:06,685 --> 00:36:09,153
Pero... esta cama parece muy dura...
351
00:36:10,153 --> 00:36:12,750
y un poco peque�a para nosotros dos.
352
00:36:13,769 --> 00:36:18,310
- �No crees? - Yo dormir�
al lado, como cada d�a.
353
00:36:19,714 --> 00:36:23,423
- Pero, �por qu� me has tomado como
marido? - �Hab�a de dejar que te ahorcasen?
354
00:36:24,684 --> 00:36:28,314
�As� que tu �nico motivo para casarse conmigo
ha sido el de salvarme de la soga?
355
00:36:28,874 --> 00:36:30,888
�Qu� otro motivo quer�as
que tuviera?
356
00:36:32,805 --> 00:36:36,228
�Qu� otro motivo? No lo s�...
357
00:36:37,334 --> 00:36:39,647
...o lo s� demasiado bien, �ay!
358
00:36:43,041 --> 00:36:46,909
�Buenas noches, Gringoire!
�Que tengas bonitos sue�os!
359
00:37:11,096 --> 00:37:12,542
�Una caridad!
360
00:37:13,309 --> 00:37:14,841
�Una caridad!
361
00:37:16,790 --> 00:37:19,386
- �Una caridad! - Es una cosa
excelente la caridad.
362
00:37:20,806 --> 00:37:24,710
- ��se es el rey de los ladrones! - �Gracias
por vuestro buen coraz�n, Majestad!
363
00:37:25,784 --> 00:37:27,469
�Una caridad!
364
00:37:30,623 --> 00:37:32,135
�Una caridad!
365
00:37:35,912 --> 00:37:38,775
�A mis a�os es dif�cil subir
a esta altura!
366
00:37:39,793 --> 00:37:42,174
En fin, esperemos que el
esfuerzo valga la pena.
367
00:37:42,546 --> 00:37:45,737
Ya lo ver�is, se�or.
Es alguien muy especial.
368
00:37:46,698 --> 00:37:50,398
No olvid�is, maese Charmolue, que para
Claude Frollo, yo no debo ser el Rey.
369
00:37:50,808 --> 00:37:53,554
Soy vuestro colega Tourangeau.
370
00:37:59,668 --> 00:38:02,093
�Qu� hacen esos? �Acaso quieren
partirse el cuello?
371
00:38:02,410 --> 00:38:06,043
- La tormenta ha da�ado la c�pula.
- Nuestra Se�ora les proteja.
372
00:38:06,453 --> 00:38:10,880
Ella, al igual que yo, sabr� protegerlos.
373
00:38:13,017 --> 00:38:14,605
All� est�, se�or.
374
00:38:15,921 --> 00:38:18,327
�Vive como un ermita�o!
375
00:38:26,037 --> 00:38:27,946
Hay algunos nombres de mujer,
376
00:38:28,861 --> 00:38:31,891
.. con un hechizo tan dulce y misterioso,
377
00:38:32,363 --> 00:38:34,152
... que basta con pronunciarlos...
378
00:38:35,302 --> 00:38:37,399
... durante la operaci�n.
379
00:38:55,221 --> 00:38:57,366
�Esm�ralda!
380
00:38:59,870 --> 00:39:02,174
�Lo veis, se�or? El prosigue
su b�squeda.
381
00:39:02,744 --> 00:39:04,317
�Que podr�a llevarle al cadalso!
382
00:39:05,128 --> 00:39:08,396
Pero, �y si encontrara la receta
para hacer el oro?
383
00:39:08,909 --> 00:39:11,576
�Ah! Eso mejorar�a mucho
nuestras finanzas.
384
00:39:12,142 --> 00:39:16,583
Despu�s de todo, ya tenemos suficientes
brujas para alimentar nuestras hogueras.
385
00:39:21,999 --> 00:39:23,032
�Vay�monos!
386
00:39:53,807 --> 00:39:57,094
He investigado la medicina
y la astrolog�a : �nada!
387
00:39:57,908 --> 00:39:59,838
El cuerpo humano: �tinieblas!
388
00:40:00,252 --> 00:40:01,804
Los astros: �tinieblas!
389
00:40:02,278 --> 00:40:05,388
Reverendo maese, s�lo soy el
pobre gentilhombre Tourangeau...
390
00:40:05,700 --> 00:40:08,108
... que no osa ponerse los zapatos,
en presencia de los sabios.
391
00:40:08,773 --> 00:40:11,599
Pero... permitidme que os
formule una pregunta.
392
00:40:12,265 --> 00:40:14,217
�En qui�n cre�is?
393
00:40:14,919 --> 00:40:16,949
- �Creo en Dios, nuestro Se�or!
- Am�n.
394
00:40:17,352 --> 00:40:21,882
- �Y adem�s de en eso?
- Creo tambi�n en la alquimia.
395
00:40:23,341 --> 00:40:25,093
El oro es la luz.
396
00:40:25,574 --> 00:40:29,056
�Oro? �Hab�is hecho oro?
397
00:40:29,626 --> 00:40:34,605
Si hubiera hecho oro, el Rey
de Francia se llamar�a Claude.
398
00:40:35,353 --> 00:40:39,521
- Si el Rey pudiera escucharos... - Os preguntar�a
simplemente d�nde se hallan vuestros trabajos.
399
00:40:39,861 --> 00:40:44,622
Yo no me he internado por las profundidades
de la ciencia, sin divisar frente a m�...
400
00:40:46,457 --> 00:40:47,853
... una luz...
401
00:40:49,560 --> 00:40:50,831
... una llama.
402
00:40:52,254 --> 00:40:53,367
�Una llama?
403
00:40:54,369 --> 00:40:58,015
Pero decidme, reverendo Maestro:
�vuestra ciencia no es enemiga...
404
00:40:58,780 --> 00:41:00,308
... o desagradable a N�tre Dame?
405
00:41:00,575 --> 00:41:04,142
N�tre Dame-estoy seguro-
vela por mis investigaciones.
406
00:41:04,406 --> 00:41:07,391
Maestro, me gustan los sabios
y las personas inteligentes...
407
00:41:07,909 --> 00:41:09,634
... y os tengo un profundo aprecio.
408
00:41:10,053 --> 00:41:14,539
Venid un d�a de �stos a la Bastilla,
donde resido y vivo tranquilo.
409
00:41:15,002 --> 00:41:17,272
�Alzaos! Aqu� no hay Rey.
410
00:41:18,721 --> 00:41:20,619
Estamos demasiado cerca del Cielo.
411
00:41:31,507 --> 00:41:34,203
�No ves el aspecto
tan horrible que tienes!
412
00:41:34,996 --> 00:41:36,908
�Especie de Anticristo!
413
00:41:37,350 --> 00:41:39,099
�Hijo de bruja!
414
00:41:39,324 --> 00:41:42,313
�Quasimodo!
�Mal parido!
415
00:41:58,125 --> 00:42:01,786
�Pero qu� de cosas pasan
en mi buena ciudad!
416
00:42:03,135 --> 00:42:05,362
�Qui�n es el diablo al
que est�n azotando?
417
00:42:05,906 --> 00:42:09,089
Vos deber�ais saberlo, maese Charmolue,
ya que sois el Procurador del Rey.
418
00:42:10,815 --> 00:42:12,927
Es Quasimodo, Se�or.
419
00:42:13,330 --> 00:42:17,235
�La bestia negra de este buen pueblo!
�El inefable campanero!
420
00:42:17,499 --> 00:42:19,769
Siento los golpes, como si
me fueran dados a m�.
421
00:42:20,633 --> 00:42:23,822
Maese Frollo le ha recogido
y se ocupa de �l.
422
00:42:24,035 --> 00:42:27,004
Incluso ha intentado en vano
ense�arle a leer.
423
00:42:27,318 --> 00:42:29,928
�Qu� ha hecho para ser azotado
este mal alumno?
424
00:42:30,490 --> 00:42:33,140
Se ha vuelto loco esta noche
persiguiendo a una gitana.
425
00:42:33,853 --> 00:42:36,762
�Vamos, maestro! �Os tom�is las cosas
demasiado a pecho!
426
00:42:37,275 --> 00:42:39,667
Despu�s de todo, no ha hecho
voto de castidad.
427
00:42:40,128 --> 00:42:43,518
Un hombre que vive alejado de
los dem�s y apartado de la vida,
428
00:42:44,180 --> 00:42:47,506
lejos de las mujeres, ignorado y quiz�s
despreciado por las mujeres,
429
00:42:48,668 --> 00:42:53,092
... en casos as�, la naturaleza puede
tenderle trampas espantosas.
430
00:42:53,707 --> 00:42:56,693
�Dicen que en esta ocasi�n la
trampa era para vos!
431
00:42:59,224 --> 00:43:01,270
La tentaci�n s�lo es
una cosa horrible.
432
00:43:01,978 --> 00:43:03,593
�Una caridad!
433
00:43:05,221 --> 00:43:08,084
�Qu� desgracia de verdugo! En
mi tiempo si que sab�an azotar.
434
00:43:07,604 --> 00:43:11,309
Vos, que hab�is venido aqu� a
divertiros, no olvid�is la caridad.
435
00:43:13,691 --> 00:43:15,237
�Una caridad!
436
00:43:23,131 --> 00:43:24,765
Tengo sed.
437
00:43:25,965 --> 00:43:28,711
Es natural que los dos
tengamos sed.
438
00:43:29,511 --> 00:43:31,009
�Toma!
439
00:43:32,748 --> 00:43:34,993
La fuente no esta lejos.
�S�rvete t� mismo!
440
00:43:35,412 --> 00:43:39,642
�Qu� mal coraz�n! No debes hacer eso. A�ades
el suplicio de T�ntalo a los latigazos.
441
00:43:43,244 --> 00:43:46,033
Tres latigazos m�s y podr�s
regresar a tu campanario.
442
00:43:48,313 --> 00:43:53,092
�Quieres beber? �Toma! No es culpa
m�a el que tengas las manos atadas.
443
00:43:54,559 --> 00:44:00,107
*�Soga al brib�n! �Le�a al mono !
444
00:44:01,782 --> 00:44:03,373
�Quiero beber!
445
00:44:04,097 --> 00:44:05,288
�Quiero beber!
446
00:44:06,432 --> 00:44:07,418
�Quiero beber!
447
00:44:36,524 --> 00:44:40,110
Tiene sed. �Por qu� no
hay que darle de beber?
448
00:44:47,817 --> 00:44:49,429
�No�l!
449
00:45:06,176 --> 00:45:07,924
�Bella! �Bella!
450
00:45:11,324 --> 00:45:12,436
�Bella!
451
00:45:18,580 --> 00:45:19,578
�Bella!
452
00:45:25,292 --> 00:45:27,458
�Bella! �Be...!
453
00:45:56,321 --> 00:45:58,228
�Gracias, buena gente!
�Gracias!
454
00:45:58,496 --> 00:46:02,197
En seguida, Esm�ralda va a danzar
para todos vosotros,
455
00:46:02,368 --> 00:46:04,717
... junto a Djali, la cabra m�gica.
456
00:46:08,993 --> 00:46:11,024
�Qu� haces aqu�, Gringoire?
457
00:46:13,585 --> 00:46:15,174
Ni siquiera la poes�a m�s bella
alimenta al hombre.
458
00:46:15,937 --> 00:46:17,810
Adem�s, me he casado.
459
00:46:17,971 --> 00:46:19,163
�Casado?
460
00:46:19,329 --> 00:46:22,200
A pesar de m� y de una
manera muy singular.
461
00:46:22,880 --> 00:46:25,435
Pero... con una mujer tan bella...
462
00:46:28,389 --> 00:46:32,134
�Est�s tan abandonado de la mano de Dios
como para poner tus manos en esa egipcia?
463
00:46:32,299 --> 00:46:36,124
Por las puertas del Para�so os juro, que no he
puesto las manos sobre ella, si eso os preocupa.
464
00:46:36,290 --> 00:46:41,273
- �Por qu�, entonces, me hablas de marido y mujer?
- Es una criatura inofensiva, encantadora.
465
00:46:41,439 --> 00:46:43,822
Loca por el baile, el ruido y el aire libre.
466
00:46:45,041 --> 00:46:46,833
J�rame que no has tocado
a esa egipcia.
467
00:46:47,345 --> 00:46:50,891
S�lo lo intent�. Era mi noche de bodas
y pensaba que ten�a derecho.
468
00:46:51,256 --> 00:46:56,160
Pero al abrir la puerta, vi ante m� a la m�s
espl�ndida, la m�s asombrosa criatura.
469
00:46:56,324 --> 00:46:59,309
- �C�llate! - �Gringoire!
- Perdonadme, maestro.
470
00:47:00,275 --> 00:47:01,422
�Es el trabajo!
471
00:47:03,029 --> 00:47:07,377
�Aqu� est� Djali! La cabra que no s�lo
sabe leer, sino tambi�n escribir.
472
00:47:07,679 --> 00:47:09,586
�Gracias al Sr. Gutenberg!
473
00:47:09,694 --> 00:47:13,837
La ciencia de Djali es prodigiosa
y cercana a lo milagroso.
474
00:47:14,084 --> 00:47:17,466
El alfabeto no guarda
secretos para ella.
475
00:47:18,035 --> 00:47:20,918
Desde esta ma�ana s�lo tiene
un nombre bajo sus cuernos,
476
00:47:21,747 --> 00:47:23,335
... un nombre resplandeciente...
477
00:47:23,583 --> 00:47:25,648
... y que ella ha le�do en los astros.
478
00:47:27,414 --> 00:47:30,440
En fin, es un hermoso nombre
que significa "sol".
479
00:47:36,791 --> 00:47:37,938
�Brujer�a!
480
00:47:51,558 --> 00:47:52,545
�Phoebus!
481
00:47:55,250 --> 00:47:56,396
�Phoebus!
482
00:48:20,433 --> 00:48:24,133
�C�mo os hac�is de esperar!
Pero, �qu� modestia!
483
00:48:24,602 --> 00:48:27,828
�Acaba con un drag�n y no es capaz
de venir a cont�rselo a su prometida!
484
00:48:28,344 --> 00:48:31,649
�Drag�n es mucho decir!
Mejor llamarlo serpiente.
485
00:48:32,565 --> 00:48:37,264
Drag�n o serpiente, todo la gente
estaba trastornada por �l.
486
00:48:37,633 --> 00:48:39,242
Y la cripta de Neptuno sufr�a
las consecuencias.
487
00:48:39,708 --> 00:48:43,378
Por eso nuestros buenos monjes de Saint Antoine
des Champs os aguardan con impaciencia.
488
00:48:43,889 --> 00:48:45,576
�Feliz Neptuno!
489
00:48:46,193 --> 00:48:50,196
Pero, �como podr�a envidiarle? Yo que tengo la
suerte de agradarle a la m�s bella de las sirenas...
490
00:48:50,863 --> 00:48:52,372
... y el permiso para amarla.
491
00:48:52,699 --> 00:48:54,932
- �Qu� manera de decirlo!
- Es lo que yo pienso.
492
00:48:55,492 --> 00:48:58,102
- Es la voz del coraz�n.
- Hay que dejar al coraz�n que hable.
493
00:48:59,982 --> 00:49:03,128
Si tuviese una hermana,
os preferir�a a ella.
494
00:49:04,093 --> 00:49:07,219
Si tuviese todo el oro del mundo,
lo pondr�a a vuestros pies.
495
00:49:08,184 --> 00:49:10,613
Si tuviese un har�n,
vos ser�ais mi favorita.
496
00:49:12,205 --> 00:49:16,184
- Pero, �acaso no lo es vuestra egipcia?
- �Mi egipcia?
497
00:49:17,044 --> 00:49:20,295
La que vos salvasteis. Me han dicho
que tiene una cabra blanca.
498
00:49:21,235 --> 00:49:24,438
Es posible. Era ya de noche
y apenas la he podido ver.
499
00:49:24,805 --> 00:49:26,689
Dicen que baila de ensue�o.
500
00:49:28,078 --> 00:49:31,585
�Acaso no tengo derecho a mostrarme
un poco celosa antes de mi boda?
501
00:49:32,368 --> 00:49:35,875
Echadla de la Plaza. Eso
me dar� un gran placer.
502
00:49:36,359 --> 00:49:38,626
Eso es muy f�cil. Voy a
dar la orden.
503
00:49:39,242 --> 00:49:43,465
Dadme una prueba de vuestro
amor. Echadla vos mismo.
504
00:50:22,016 --> 00:50:26,521
�Me abandonaste, ingrata!
�Solo, en plena noche!
505
00:50:27,892 --> 00:50:30,755
- �No pensabas volverme a ver!
- S�.
506
00:50:31,873 --> 00:50:34,177
- �No te has olvidado de m�?
- Ni siquiera lo he intentado.
507
00:50:34,596 --> 00:50:38,762
En mi recuerdo, vos est�is junto a
los vuestros. �C�mo iba a atraparos?
508
00:50:40,217 --> 00:50:43,911
- �Qu� est�is haciendo vos aqu�?
- Servir al rey: ejecuto sus �rdenes.
509
00:50:44,272 --> 00:50:46,383
�Vamos! �Marchaos!
�Dispersaos!
510
00:50:47,348 --> 00:50:48,897
Esta lugar es demasiado grande
para tanto payaso.
511
00:50:49,216 --> 00:50:50,125
�Vamos!
512
00:50:51,264 --> 00:50:53,933
�Adi�s! Cuando se van los amigos,
tambi�n yo tengo que irme.
513
00:50:54,250 --> 00:50:56,078
- Entre nosotros, es as�.
- �No quieres volverme a ver?
514
00:50:57,576 --> 00:50:58,802
�Por qu� no?
515
00:50:59,573 --> 00:51:00,687
�Cu�ndo? �Esta noche?
516
00:51:01,052 --> 00:51:02,005
�D�nde?
517
00:51:02,250 --> 00:51:04,197
En el lugar en que nos separamos.
518
00:51:05,546 --> 00:51:09,441
Donde t� me abandonaste: en esa
casita, a la que no me dejaste entrar.
519
00:51:09,641 --> 00:51:10,992
�Vendr�s?
520
00:51:11,758 --> 00:51:13,076
Quiz�s.
521
00:51:13,236 --> 00:51:14,793
Hasta la noche, "Sol"
522
00:51:21,327 --> 00:51:23,679
�Oh, me ama tanto
como yo le amo!
523
00:51:23,843 --> 00:51:25,957
Como me am� tu padre.
524
00:51:32,513 --> 00:51:36,057
�A d�nde vamos: a "La Joven
sin cabeza" o a "El gato amarillo"?
525
00:51:36,228 --> 00:51:38,103
Ve t� solo. Tengo una cita.
526
00:51:38,505 --> 00:51:43,892
Pero Esm�ralda puede esperarte,
porque se muere de amor por ti.
527
00:51:44,658 --> 00:51:46,251
Debe de tener prisa por morir.
528
00:51:46,565 --> 00:51:50,395
�Phoebus, no se abandona a
un amigo por una mujer!
529
00:51:51,110 --> 00:51:53,382
�Es la noche del adi�s!
530
00:51:54,276 --> 00:51:58,190
- �Adi�s? �Por qu�?
- Porque me he hecho bandido.
531
00:51:58,980 --> 00:52:01,048
�Bandido! Gracias a mi hermano.
532
00:52:01,537 --> 00:52:03,412
No me volver�s a ver
en mucho tiempo...
533
00:52:04,174 --> 00:52:09,139
.. sino es para ponerme la mano encima
y la soga al cuello: la soga al cuello.
534
00:52:11,165 --> 00:52:12,562
Despu�s de todo, �se
es tu oficio.
535
00:52:14,201 --> 00:52:17,553
�El coraz�n me da tumbos
hasta la cabeza!
536
00:52:22,112 --> 00:52:23,668
�Buenas noches, bandido!
537
00:52:24,529 --> 00:52:28,199
Sobre la almohada de un pobre,
se tienen sue�os de ricos.
538
00:52:29,702 --> 00:52:31,736
T� tambi�n debes ayudarme
a caminar.
539
00:52:44,604 --> 00:52:45,717
�Deteneos!
540
00:52:47,201 --> 00:52:48,552
Escuchadme.
541
00:52:48,998 --> 00:52:51,634
�As� que pod�is hablar,
sombra p�trea!
542
00:52:51,795 --> 00:52:54,906
�Y yo que cre�a ver dos estatuas!
Pod�is tranquilizaros.
543
00:52:55,470 --> 00:52:58,425
- Vais a una cita...
- .... de amor.
544
00:52:59,505 --> 00:53:01,494
Y puedo a�adiros en esta
oscuridad de la vida...
545
00:53:02,412 --> 00:53:06,097
... que es con la Reina de Egipto,
al pie de las pir�mides!
546
00:53:06,417 --> 00:53:08,682
Est�is a la vez inventando
y diciendo la verdad.
547
00:53:09,653 --> 00:53:11,628
- Es el cielo el que os env�a.
- �El cielo?
548
00:53:12,489 --> 00:53:14,920
- �Desgraciado!
- Desgraciado, �yo?
549
00:53:15,686 --> 00:53:17,577
�Con qu� voz lo dice!
550
00:53:18,732 --> 00:53:20,723
�Hacedme compa��a, querida sombra!
551
00:53:21,339 --> 00:53:23,789
Os permito que me dig�is
cosas muy tristes.
552
00:53:24,654 --> 00:53:28,189
No hay como ir a beber a la fuente de
las desgracias, para refrescar las ideas.
553
00:53:29,389 --> 00:53:31,146
Ayudadme a atravesar el
Mar Rojo.
554
00:53:31,906 --> 00:53:35,257
Estoy situado entre dos vinos,
ayudadme a pasar por el medio.
555
00:53:35,991 --> 00:53:39,843
No deb�is asistir a esa cita. La
mujer que os espera est� casada.
556
00:53:40,555 --> 00:53:42,069
�Primera noticia!
557
00:53:42,932 --> 00:53:45,857
Yo tambi�n voy a casarme,
pero con otra.
558
00:53:46,398 --> 00:53:49,289
�Por qu� el amor y el matrimonio
deben andar de la mano?
559
00:53:51,262 --> 00:53:53,215
�Veis esa lucecita?
560
00:53:53,988 --> 00:53:55,720
Es la se�al de que os debo dejar.
561
00:53:56,335 --> 00:53:58,247
Est� casada y os digo que es
la pureza misma.
562
00:53:58,862 --> 00:54:02,087
No ten�is el derecho, ni su
marido tampoco.
563
00:54:04,046 --> 00:54:08,080
�Un jorobado que la cr�a y un
marido que la desde�a!
564
00:54:08,391 --> 00:54:10,379
�Y una sombra que la protege!
565
00:54:11,557 --> 00:54:14,265
�Me est� esperando una reina
esta noche!
566
00:54:14,982 --> 00:54:17,634
- �Una reina que espera a su rey!
- Olvidadla. Tened piedad.
567
00:54:18,503 --> 00:54:19,571
�De qui�n?
568
00:54:19,347 --> 00:54:20,301
De ella...
569
00:54:21,225 --> 00:54:23,577
... de su marido y de sus
pobres celos.
570
00:54:24,790 --> 00:54:27,623
�Adi�s, Sombra!
Y, gracias.
571
00:54:29,634 --> 00:54:31,566
La peque�a os espera arriba.
572
00:54:32,830 --> 00:54:36,084
- �Hace mucho? - En el amor, el tiempo
se hace muy largo o muy corto.
573
00:55:36,052 --> 00:55:38,927
No, no me beses todav�a.
574
00:56:08,732 --> 00:56:12,862
Querr�a... querr�a que todas las
mujeres se enamoraran de Vos.
575
00:56:13,220 --> 00:56:15,251
- �Qu�?
- Sobre todo, las m�s bellas.
576
00:56:16,023 --> 00:56:21,107
- Y que vos pasaseis a su lado,
sin mirarlas. - �Celosa, ya?
577
00:56:22,365 --> 00:56:23,613
Un poco.
578
00:56:23,983 --> 00:56:25,998
Y si me amaseis, �qu� ser�a
para vos la m�s hermosa de ellas?
579
00:56:26,810 --> 00:56:28,223
�Una fea!
580
00:56:29,966 --> 00:56:32,916
- �Y si yo tambi�n estuviera celoso?
- �De todos los hombres?
581
00:56:33,332 --> 00:56:35,044
- De tu marido, el primero.
- �Gringoire?
582
00:56:35,959 --> 00:56:38,093
Si lo vieses, tus celos se
disipar�an como el humo.
583
00:56:38,855 --> 00:56:40,609
�Es verdad, entonces, que
est�s casada?
584
00:56:40,972 --> 00:56:43,467
S�, pero no soy su mujer.
S�lo le salv� la vida.
585
00:56:44,928 --> 00:56:46,321
Y no le he dado la m�a.
586
00:56:47,285 --> 00:56:51,537
Mi vida es m�a y la guardo
para aquel que amo.
587
00:57:02,806 --> 00:57:04,659
Antes de conocerme, �pensabas
a menudo en el amor?
588
00:57:05,073 --> 00:57:07,920
S�, pero era feliz de todas maneras.
589
00:57:08,738 --> 00:57:11,852
La felicidad, para nosotros los gitanos,
es un poco como nuestro oficio.
590
00:57:13,572 --> 00:57:16,098
Pero esperaba a alguien;
alguien a quien amar.
591
00:57:16,519 --> 00:57:20,148
- �Y no lo has encontrado?
- No s� si �l me ama.
592
00:57:21,602 --> 00:57:25,214
- �C�mo puedes dudarlo?
- Si me ama, como yo le amo.
593
00:57:25,957 --> 00:57:27,793
Si me ama de verdad.
594
00:57:28,654 --> 00:57:30,105
�Criatura!
595
00:57:30,871 --> 00:57:33,745
Desde luego que he dicho palabras
de amor sin pensarlas.
596
00:57:34,407 --> 00:57:36,623
Tal vez porque deb�a
decirlas para agradar.
597
00:57:37,033 --> 00:57:39,828
Pero a ti te amo, de la manera
m�s sencilla que hay en el mundo.
598
00:57:40,189 --> 00:57:42,106
No tengo necesidad de recurrir
a frases hermosas.
599
00:57:42,966 --> 00:57:45,274
Si tuviera una hermana,
te amar�a m�s que a ella.
600
00:57:45,803 --> 00:57:47,734
Si tuviera todo el oro del mundo,
lo pondr�a a tus pies.
601
00:57:48,100 --> 00:57:50,228
- Si tuviera un har�n...
- ... t� ser�as mi favorita.
602
00:57:51,645 --> 00:57:53,598
�Mentiroso! Conozco
esa canci�n.
603
00:57:54,202 --> 00:57:57,877
- Pero, �qu� he dicho que haya podido herirte?
Nada... Lo mismo que los dem�s.
604
00:57:58,207 --> 00:58:01,282
Todos los dem�s: la misma m�sica.
605
00:58:04,460 --> 00:58:07,554
Pero si estoy triste, no es
porque seas un mentiroso.
606
00:58:08,864 --> 00:58:11,975
Eso no me impide amarte.
607
00:58:16,215 --> 00:58:18,965
�Qu� quieres que haga ahora?
608
00:59:01,829 --> 00:59:03,055
�Socorro!
609
00:59:01,919 --> 00:59:06,264
�Una bruja ha apu�alado a
un capit�n!
610
00:59:10,528 --> 00:59:12,094
No tengo ni fuerzas para escribir.
611
00:59:12,715 --> 00:59:14,908
�Vaya, al menos tendr�s
fuerzas para comer!
612
00:59:17,769 --> 00:59:21,235
A veces ella sal�a sin
decir a d�nde iba.
613
00:59:22,154 --> 00:59:25,742
Pero nunca sin dar se�ales
de vida... o de cari�o.
614
00:59:26,808 --> 00:59:28,342
Una flor en un vaso...
615
00:59:29,465 --> 00:59:33,416
- ... un poco de vino en una jarra.
- S�. Y a veces hasta alg�n dinero.
616
00:59:34,129 --> 00:59:35,682
�S�!
617
00:59:36,147 --> 00:59:39,021
Ahora me encuentro solo,
como un buey...
618
00:59:39,402 --> 00:59:40,998
... o como un marido abandonado.
619
00:59:41,390 --> 00:59:43,044
Pero conf�o en ella.
620
00:59:43,507 --> 00:59:47,199
Si me hubiera dejado por otro,
no me ocultar�a la mala noticia.
621
00:59:52,057 --> 00:59:53,613
Estoy inquieto.
622
00:59:54,734 --> 00:59:56,449
�Es tan bella!
623
00:59:57,410 --> 01:00:00,240
�La belleza y la felicidad...
624
01:00:00,886 --> 01:00:02,397
... son una presa codiciada,
625
01:00:02,724 --> 01:00:03,916
... espiada,
626
01:00:04,691 --> 01:00:06,089
... perseguida!
627
01:00:08,317 --> 01:00:11,146
�Decidme si est� vivo!
Es lo �nico que importa.
628
01:00:11,313 --> 01:00:12,347
�Silencio, mujer!
629
01:00:12,592 --> 01:00:16,023
Eres de raza gitana, dotada
para ejercer maleficios,
630
01:00:15,388 --> 01:00:18,933
y convicta de tener comercio
con el diablo,
631
01:00:19,104 --> 01:00:21,376
... bajo la forma de una cabra dom�stica.
632
01:00:21,740 --> 01:00:26,292
�Por qu� dec�s cosas semejantes?
Eres el diablo, �los oyes, Djali?
633
01:00:26,854 --> 01:00:28,324
�No la dej�is hablar!
634
01:00:28,682 --> 01:00:32,393
Si el demonio que posee esta cabra
resiste al exorcismo,
635
01:00:32,807 --> 01:00:36,194
... nos veremos obligados a pedir
para ella, la soga o la hoguera.
636
01:00:36,562 --> 01:00:39,198
Un nombre trazado en el suelo
por un animal mal�fico,
637
01:00:39,508 --> 01:00:42,065
... un hombre muerto por una
bruja, venida de Egipto,
638
01:00:41,676 --> 01:00:45,122
... una mondeda convertido en una hoja
seca: todo parece muy claro.
639
01:00:45,970 --> 01:00:47,926
�Hace entrar a los testigos!
640
01:00:54,370 --> 01:00:57,619
- �Reconoc�is a la acusada?
- Es ella y ninguna otra.
641
01:00:58,046 --> 01:01:00,681
�Y �se es su macho cabr�o
que ol�a a Sabbat !
642
01:01:01,691 --> 01:01:04,816
�Oh se�ores! �Mi pobre habitaci�n
toda cubierta de sangre!
643
01:01:05,207 --> 01:01:07,940
�La m�s bonita y limpia,
toda ensangrentada!
644
01:01:08,752 --> 01:01:11,961
Y el pobre capit�n ba�ado
en sangre all� dentro.
645
01:01:12,678 --> 01:01:15,369
Y la joven indecentemente vestida
y el macho cabr�o dando saltos.
646
01:01:15,734 --> 01:01:17,368
Jurar�a que estaba ri�ndose.
647
01:01:17,731 --> 01:01:20,423
�Basta ya! H�blanos de ese
hombre de negro,
648
01:01:20,862 --> 01:01:23,396
... que apareci� y desapareci�
como por encanto.
649
01:01:23,784 --> 01:01:26,132
Con un olor de crimen, de azufre
y de sangre.
650
01:01:26,426 --> 01:01:29,300
Es ella la que ha convertido
la moneda en una hoja seca.
651
01:01:30,316 --> 01:01:32,331
�Aqu� est� la hoja seca!
652
01:01:34,880 --> 01:01:36,577
�Hacedla pasar!
653
01:01:51,979 --> 01:01:54,732
Esta simple hoja de casta�o
no aclara nada este asunto,
654
01:01:55,145 --> 01:01:56,640
... que, por otro lado, es muy sencillo.
655
01:01:57,602 --> 01:02:00,654
La bruja ha apu�alado al capit�n
y de ella es el pu�al.
656
01:02:01,447 --> 01:02:05,356
Desde luego, esta arma
va en contra de ella.
657
01:02:06,162 --> 01:02:08,593
- Pero...
- Proseguid, Maese Frollo.
658
01:02:08,908 --> 01:02:11,757
Sois un experto en brujer�a.
Os escuchamos.
659
01:02:13,323 --> 01:02:17,788
Quer�a decir que... tambi�n
hay esa extra�a aparici�n.
660
01:02:18,167 --> 01:02:20,814
Un demonio, �cre�is eso,
maese Frollo?
661
01:02:21,832 --> 01:02:23,458
�Qui�n puede saberlo?
662
01:02:24,629 --> 01:02:26,082
�Mujer!
663
01:02:27,831 --> 01:02:30,627
- �Hab�is visto a ese hombre
de negro? - No, pero estaba all�.
664
01:02:32,229 --> 01:02:34,943
- �Lo hab�is visto?
- Como ahora os veo.
665
01:02:35,845 --> 01:02:39,136
�Tenia aspecto humano,
ese demonio? �Y qu� hac�a?
666
01:02:39,520 --> 01:02:40,757
�Vos lo sab�is muy bien!
667
01:02:41,207 --> 01:02:44,204
Ha convertido la moneda en una
hoja seca y se ha ido volando.
668
01:02:45,173 --> 01:02:47,779
�Guardias! �Llevaos a
los testigos!
669
01:02:51,076 --> 01:02:54,064
Es indudable que ese pobrecito
no est� en sus cabales.
670
01:02:54,542 --> 01:02:58,227
Pero ha sido testigo de hechos
muy turbadores.
671
01:02:59,696 --> 01:03:03,103
A los pobres de esp�ritu les es dado
el descubrir los demonios ocultos.
672
01:03:03,501 --> 01:03:06,177
As� est� escrito, con todas sus letras,
en el Gran Tratado de Demonolog�a.
673
01:03:07,856 --> 01:03:09,687
�No ser� quiz�s el demonio...
674
01:03:11,551 --> 01:03:16,114
... y no esta egipcia, quien haya
apu�alado al Capit�n?
675
01:03:17,723 --> 01:03:19,594
�La consider�is inocente?
676
01:03:21,858 --> 01:03:22,972
Quiz�s.
677
01:03:23,376 --> 01:03:27,640
Eso no es una certeza.
�Confiesa, hija!
678
01:03:28,091 --> 01:03:32,285
- Eso te ahorrar� in�tiles tormentos.
- Pod�is matarme, si es lo que quer�is.
679
01:03:32,705 --> 01:03:35,893
Pero, tened la piedad de decirme,
si �l a�n sigue con vida.
680
01:03:36,270 --> 01:03:38,402
S�, mujer, gracias a Dios.
�Est�s contenta?
681
01:03:40,256 --> 01:03:44,619
�Contenta? �Est� vivo y me pregunt�is
si estoy contenta?
682
01:03:46,648 --> 01:03:51,077
Entonces, �por qu� estoy aqu�?
�l os dir� que soy inocente.
683
01:03:51,701 --> 01:03:55,509
En su declaraci�n escrita, el Capit�n se
ha limitado a decir que no sabe nada.
684
01:03:56,785 --> 01:03:58,722
�Ni siquiera me ha defendido?
685
01:03:59,582 --> 01:04:01,652
Sin embargo, �l sabe muy bien
que yo no le he atacado.
686
01:04:03,357 --> 01:04:09,302
O si cree eso, a�n es todo m�s
triste y m�s atroz.
687
01:04:11,397 --> 01:04:14,166
Pero no importa, a�n as�
estoy contenta.
688
01:04:15,153 --> 01:04:16,706
No le he causado la desgracia.
689
01:04:17,220 --> 01:04:21,475
- El amor, quiz�s, le ha salvado la vida.
- �El amor! �La vida!
690
01:04:23,382 --> 01:04:25,511
��se es el lenguaje de una bruja!
691
01:04:26,419 --> 01:04:28,355
�De la m�s peligrosa de
todas las brujas!
692
01:04:29,525 --> 01:04:31,441
Y ese hombre, vestido de negro
y pose�do del demonio...
693
01:04:32,301 --> 01:04:33,869
... ha sido obligado a actuar
contra su propio parecer.
694
01:04:34,838 --> 01:04:38,846
�Sin ninguna duda, esta criatura
del diablo le ha embrujado!
695
01:04:39,323 --> 01:04:42,577
�Mujer! �Persistes en negarlo?
696
01:04:46,374 --> 01:04:48,708
Dada la dolorosa obstinaci�n
de la acusada,
697
01:04:49,051 --> 01:04:51,281
... requiero la aplicaci�n
del interrogatorio.
698
01:04:52,217 --> 01:04:53,409
Concedido.
699
01:05:14,419 --> 01:05:17,169
Se�orita, �continu�is negando los
hechos de los que sois acusada?
700
01:05:17,636 --> 01:05:19,522
�Negar? Yo no niego nada.
701
01:05:19,993 --> 01:05:23,740
Solamente digo que no hay nada
de cierto en todo lo que cont�is.
702
01:05:24,407 --> 01:05:27,340
Lo siento, pero debo de cumplir
con el deber de mi oficio.
703
01:05:28,103 --> 01:05:29,751
Sr. Procurador, �por d�nde comenzamos?
704
01:05:31,578 --> 01:05:33,129
Por la bota.
705
01:05:45,301 --> 01:05:46,528
�Quitadme eso!
706
01:05:47,619 --> 01:05:49,106
�Proceded!
707
01:05:55,838 --> 01:05:56,906
�Deteneos!
708
01:05:58,375 --> 01:06:01,428
�Reconoc�is haber hecho un pacto
con las potencias del mal?
709
01:06:02,610 --> 01:06:05,776
�Con las potencias del mal?
S�, lo reconozco.
710
01:06:06,645 --> 01:06:10,160
- Ahora confesar� todo lo que quer�is.
- No queremos nada m�s que la verdad.
711
01:06:10,690 --> 01:06:13,800
- �Hablad!
- �Dejadme! �Dejadme respirar!
712
01:06:16,363 --> 01:06:20,193
- �Hablad!
- S�, conozco las potencias del mal.
713
01:06:21,117 --> 01:06:24,586
He sacado los ojos a un p�jaro,
porque cantaba demasiado bien.
714
01:06:25,102 --> 01:06:28,373
He arrojado al Sena a un ni�o
porque se re�a y estaba alegre.
715
01:06:28,648 --> 01:06:32,461
No nos desviemos. �Apu�alaste al
Capit�n Phoebus de Ch�teaupers?
716
01:06:33,722 --> 01:06:37,666
S�... Apu�al� a Phoebus, cuando
me estaba besando.
717
01:06:39,255 --> 01:06:41,962
El hombre de negro estaba all�
y me hac�a bailar.
718
01:06:42,151 --> 01:06:45,265
S�. Djali es el diablo y
adem�s es mi marido.
719
01:06:45,707 --> 01:06:48,956
Se llama Gringoire. Es el Emperador
de las ratas y Rey de los ratones.
720
01:06:49,342 --> 01:06:52,289
La justicia al final se ha esclarecido.
�Descalzadla!
721
01:06:57,413 --> 01:07:00,781
No te han hecho tanto da�o.
Todav�a podr�s bailar.
722
01:07:02,346 --> 01:07:07,017
Se�orita, puedo dar testimonio de que
hemos actuado con toda la suavidad posible.
723
01:07:08,629 --> 01:07:14,300
- �Me duele tanto! - Mi humanidad me
obliga a decirte que te espera la muerte.
724
01:07:14,961 --> 01:07:17,428
Y habi�ndose realizado el juicio, el d�a
que le plazca al Rey, nuestro se�or...
725
01:07:17,673 --> 01:07:19,946
... ser�s conducida en camisa y
descalza, con la soga al cuello,
726
01:07:20,234 --> 01:07:22,192
... delante de la Puerta Mayor
de N�tre Dame.
727
01:07:22,502 --> 01:07:25,207
All� har�is una confesi�n honorable,
en la ceremonia que se har� en la Plaza...
728
01:07:25,578 --> 01:07:28,884
... para ser finalmente colgada y
ahorcada, en el pat�bulo de la ciudad.
729
01:07:29,693 --> 01:07:34,998
En la Corte de los Milagros me daban
miedo la soga y el pat�bulo.
730
01:07:36,614 --> 01:07:39,569
Pero aqu�, todo parece muy sencillo.
731
01:07:40,300 --> 01:07:42,652
S�, muy sencillo.
732
01:07:44,514 --> 01:07:48,423
* Venid todos a N�tre Dame
para ver...
733
01:07:48,829 --> 01:07:53,419
* A la joven que morir�
esta noche
734
01:07:54,742 --> 01:07:58,855
*Es algo espantoso
735
01:07:58,617 --> 01:08:02,348
*�Qu� ser� de nosotros!
736
01:08:03,391 --> 01:08:07,941
*�Pobre desgraciada!
737
01:08:08,205 --> 01:08:12,334
*�Venid corriendo todos!
738
01:08:13,239 --> 01:08:15,366
*Hoy est� viva
739
01:08:15,936 --> 01:08:18,452
*Y ma�ana muerta
740
01:08:18,972 --> 01:08:24,939
* �Buen Jes�s, dale la mano!
741
01:08:26,063 --> 01:08:30,711
Hoy en d�a hay tantas brujas, que las
queman sin que sepamos su nombre.
742
01:08:47,996 --> 01:08:51,231
*Esta gitana...
743
01:08:51,662 --> 01:08:55,411
*Ha apu�alado, creo
744
01:08:56,026 --> 01:09:00,151
*A un capit�n de los arqueros
745
01:09:00,461 --> 01:09:05,406
*El m�s guapo que ten�a el Rey
746
01:09:43,360 --> 01:09:45,657
ANANK�
(Fatalidad)
747
01:10:05,091 --> 01:10:07,678
*�Mirad qu� bella
748
01:10:07,978 --> 01:10:10,653
*Y qu� cruel!
749
01:10:11,294 --> 01:10:14,881
*�Pod�is comprenderlo?
750
01:10:15,918 --> 01:10:18,792
*�C�mo creerlo?
751
01:10:19,044 --> 01:10:21,778
*El alma tan negra
752
01:10:22,440 --> 01:10:27,670
*Y el aspecto tan dulce.
753
01:10:27,983 --> 01:10:32,053
*Ten piedad de mi, oh Dios,
754
01:10:33,153 --> 01:10:38,646
"Seg�n tu grand�sima misericordia
755
01:10:40,445 --> 01:10:45,538
*Y que por la multitud de tus gracias
756
01:10:47,337 --> 01:10:51,132
*Sean borradas todas mis iniquidades.
757
01:10:53,431 --> 01:10:58,025
*L�vame todas mis culpas
758
01:10:59,774 --> 01:11:04,568
*Y l�mpiame de todo pecado.
759
01:11:05,287 --> 01:11:08,392
- Una bonita joven en camisa, �da gozo
verla! - Incluso con la soga al cuello.
760
01:11:08,733 --> 01:11:12,740
- �Van a ahorcar tambi�n a la cabra? - �El a�o
pasado ahorcaron a un cerdo como t�!
761
01:11:13,357 --> 01:11:16,267
* Venid todos a N�tre Dame
para ver...
762
01:11:16,773 --> 01:11:19,787
* A la joven que morir�
esta noche
763
01:11:20,209 --> 01:11:24,998
*Hoy est� viva, ma�ana muerta,
dulce Jes�s...
764
01:11:25,932 --> 01:11:29,022
�Oh, el se�or juez!
765
01:11:38,516 --> 01:11:41,461
�Se�or, ten piedad de nosotros!
766
01:11:42,231 --> 01:11:45,128
�Se�or, ten piedad de nosotros!
767
01:11:46,277 --> 01:11:48,774
�Cristo, ten piedad de nosotros!
768
01:11:49,924 --> 01:11:52,521
�Cristo, ten piedad de nosotros!
769
01:11:53,570 --> 01:11:56,467
�Se�or, ten piedad de nosotros!
770
01:11:57,067 --> 01:12:00,663
�Se�or, ten piedad de...!
771
01:12:02,317 --> 01:12:04,030
- �Asilo!
- �Asilo!
772
01:12:06,172 --> 01:12:10,997
La Catedral es un lugar de refugio.
Un refugio que comienza en su umbral.
773
01:12:22,811 --> 01:12:24,129
- �Asilo!
774
01:12:25,168 --> 01:12:27,324
- �Asilo!
775
01:13:19,591 --> 01:13:21,441
�No, no tengas miedo!
776
01:13:22,508 --> 01:13:25,576
Te he librado de la soga.
777
01:13:29,589 --> 01:13:34,338
Soy a�n m�s feo cuando r�o,
pero r�o porque estoy contento.
778
01:13:38,408 --> 01:13:40,476
Esta es mi casa.
779
01:13:41,365 --> 01:13:43,496
Y la vuestra.
780
01:13:44,251 --> 01:13:45,887
- Esta es mi cama
- �No te me acerques!
781
01:13:46,269 --> 01:13:49,204
He sido m�s bruto que una
bestia cuando os tra�a, pero...
782
01:13:49,654 --> 01:13:50,642
�Vete!
783
01:13:52,701 --> 01:13:54,257
Ya me voy.
784
01:13:55,357 --> 01:14:00,481
Si ten�is necesidad de m�,
tomad esto y silbad.
785
01:14:01,300 --> 01:14:04,585
Puedo... o�r ese ruido.
786
01:14:06,593 --> 01:14:10,607
Por favor, no teng�is miedo.
787
01:14:11,298 --> 01:14:13,050
Vos me dist�is de beber.
788
01:14:13,675 --> 01:14:17,180
Yo os dar� de comer.
789
01:14:18,069 --> 01:14:20,198
Lo dejar� aqu�.
790
01:14:21,565 --> 01:14:24,172
No salg�is de la Iglesia.
Os matar�an.
791
01:14:30,005 --> 01:14:33,218
Os matar�an... y yo me morir�a.
792
01:14:36,871 --> 01:14:40,137
Desde hace tiempo me pregunto
qu� es lo que puede hacer all� arriba.
793
01:14:40,482 --> 01:14:43,037
�Nada, est� solo!
Duerme, quiz�s.
794
01:14:43,598 --> 01:14:45,364
Aqu� no se viene a dormir.
795
01:14:48,562 --> 01:14:50,677
Quiz�s est� muerto.
796
01:14:58,889 --> 01:15:01,884
�Personajes del infierno!
�Qu� ven�s a buscar aqu�?
797
01:15:02,704 --> 01:15:04,179
�Ella era culpable! �Lo entend�is?
798
01:15:04,957 --> 01:15:07,632
�Culpable de vivir!
�Culpable de existir!
799
01:15:08,467 --> 01:15:12,058
�Culpable como vosotros! �Como
ese pobre idiota! �Como yo!
800
01:15:14,809 --> 01:15:17,464
Ahora, todo se ha cumplido.
801
01:15:18,295 --> 01:15:20,368
�Que su alma descanse en paz!
802
01:15:22,310 --> 01:15:23,998
�Y mi alma dentro de m�!
803
01:15:24,617 --> 01:15:28,185
�La m�a, Dios m�o! La m�a!
804
01:17:13,713 --> 01:17:16,089
- �Marchaos!
- �Est�s viva!
805
01:17:17,129 --> 01:17:18,719
�Est�s viva!
806
01:17:19,675 --> 01:17:22,962
�Y qui�n te ha tra�do aqu�?
El diablo o Dios sabe qui�n.
807
01:17:23,501 --> 01:17:27,289
�Oh, os reconozco! Vi c�mo
ment�ais delante del tribunal.
808
01:17:27,755 --> 01:17:29,526
Pero erais vos quien ten�a
el rostro m�s malvado.
809
01:17:30,242 --> 01:17:33,592
Me hab�is se�alado con el dedo y se
me han llevado para hacerme da�o.
810
01:17:36,435 --> 01:17:38,152
- Sois vos el hombre de negro.
- C�llate.
811
01:17:38,342 --> 01:17:41,192
S�, el hombre de negro que
ha atacado a Phoebus. Sois vos.
812
01:17:41,878 --> 01:17:44,793
- Perd�name. - �Por qu� quer�ais
quitarle la vida?
813
01:17:45,164 --> 01:17:46,995
�Por que hab�is pedido mi muerte?
814
01:17:48,400 --> 01:17:49,875
�Qu� m�s quer�is de m�, todav�a?
815
01:17:50,937 --> 01:17:54,093
Si me preguntas qu� es
lo que quiero de ti...
816
01:18:13,829 --> 01:18:15,146
�Asilo!
817
01:18:17,754 --> 01:18:19,387
�A...silo!
818
01:18:23,247 --> 01:18:24,281
�A...silo!
819
01:18:37,180 --> 01:18:38,406
�No! �No!
820
01:19:18,459 --> 01:19:20,611
Fue �l qui�n me dijo...
821
01:19:22,254 --> 01:19:24,288
... que fuera a raptaros.
822
01:19:24,631 --> 01:19:27,601
Lo s�; he comprendido.
823
01:19:29,905 --> 01:19:33,361
Y tengo menos miedo
de ti que de �l.
824
01:19:34,759 --> 01:19:37,588
�No te vayas!
No me dejes sola.
825
01:19:39,273 --> 01:19:42,719
- No te oigo.
- T�... dormir�s... aqu�.
826
01:20:03,264 --> 01:20:05,032
�T�... hmm !
827
01:20:06,210 --> 01:20:09,101
�T�... hmm !
828
01:23:11,592 --> 01:23:13,705
�Por qu� te escondes?
829
01:23:15,876 --> 01:23:18,228
�Tienes miedo de que te vea?
830
01:23:18,763 --> 01:23:21,077
En un pa�s en el que todo
el mundo fuera como t�,
831
01:23:21,769 --> 01:23:24,155
... a m� me tirar�an piedras.
832
01:23:26,234 --> 01:23:29,917
Siempre he sido feo.
Siempre he dado miedo.
833
01:23:31,108 --> 01:23:32,955
Eso me da igual.
834
01:23:33,644 --> 01:23:39,230
Pero...que os asuste a vos,
eso s� que me da pena.
835
01:23:43,472 --> 01:23:45,164
�Para m�?
836
01:23:47,907 --> 01:23:51,191
�Lo ves? �Con este manto, hasta mi
ropa del pat�bulo resulta bonita! �Eh?
837
01:23:52,311 --> 01:23:53,964
Y ya no me hace da�o el pie.
838
01:23:54,309 --> 01:23:56,979
El juez ten�a raz�n: a�n
puedo bailar.
839
01:23:56,716 --> 01:23:58,403
�Mira!
840
01:24:41,101 --> 01:24:43,169
�Es la "Gran Mar�a!
841
01:24:43,668 --> 01:24:48,235
Es ella la que me volvi� sordo.
Ahora somos amigos.
842
01:24:56,642 --> 01:25:02,569
Esta m�sica es para vos,
s�lo para vos.
843
01:26:33,083 --> 01:26:34,310
�Una caridad!
844
01:26:38,517 --> 01:26:41,386
- Las campanas se han vuelto locas.
- Seguramente es esa gitana.
845
01:26:41,872 --> 01:26:44,104
Cuando la reina es bella, la m�sica
es alegre. Una caridad.
846
01:26:56,874 --> 01:26:59,523
- �Os agradan?
- S�.
847
01:27:27,696 --> 01:27:29,332
Gracias, Quasimodo.
848
01:27:30,732 --> 01:27:36,534
Ya ver�is como aqu� estar�is muy
bien conmigo... y los p�jaros.
849
01:27:37,644 --> 01:27:39,239
Pero, los p�jaros pueden volar.
850
01:27:40,240 --> 01:27:41,570
�Pobre Quasimodo!
851
01:27:42,058 --> 01:27:45,693
�Quiz�s crees que vamos a quedarnos
juntos aqu� toda la vida?
852
01:27:46,772 --> 01:27:48,761
All� abajo son malos.
853
01:28:12,121 --> 01:28:13,654
�Phoebus!
854
01:28:23,427 --> 01:28:25,234
�Ni siquiera ha alzado la cabeza!
855
01:28:26,384 --> 01:28:28,395
Sin embargo, sab�a muy bien
que estoy aqu�.
856
01:28:29,659 --> 01:28:31,112
�Quer�is que venga?
857
01:28:31,812 --> 01:28:33,709
He visto c�mo vuestros ojos
le llamaban.
858
01:28:34,673 --> 01:28:36,662
Llamaba s�lo a un recuerdo.
859
01:28:37,769 --> 01:28:40,782
�S�, ve a buscarle!
Quiero verle.
860
01:28:41,725 --> 01:28:46,247
Quiero decirle que ya no le amo y
que yo tambi�n fing� que le amaba.
861
01:28:50,424 --> 01:28:52,617
�Ve! �Ve!
862
01:28:58,354 --> 01:28:59,969
�Ja, el derecho de asilo!
863
01:29:00,769 --> 01:29:04,198
�Pensar que en nuestros d�as, una
pagana, una criatura del diablo,
864
01:29:04,527 --> 01:29:06,740
... pueda pasearse por el techo
de la casa de Dios!
865
01:29:08,102 --> 01:29:10,657
�Sentaos, Phoebus!
�Fuisteis herido!
866
01:29:11,348 --> 01:29:12,659
�Por su culpa!
867
01:29:12,826 --> 01:29:15,935
�Ay! Flor de Lis ha sido herida
a�n mas que yo. �Y por culpa m�a!
868
01:29:17,241 --> 01:29:18,970
�Y d�nde est�, porque a�n
tengo algo que hacer?
869
01:29:19,518 --> 01:29:21,571
�Cu�nto tiempo se va a
quedar all� arriba?
870
01:29:22,315 --> 01:29:24,268
�A�os, quiz�s!
871
01:29:24,432 --> 01:29:27,659
Es una joven salvaje.
Intentar� salir.
872
01:29:28,427 --> 01:29:31,812
- La vigilaremos; ya se dejar� atrapar.
- �Colgar, es lo que espero!
873
01:29:32,931 --> 01:29:34,406
�Colgar!
874
01:29:35,398 --> 01:29:36,987
�No cre�is que se har� justicia?
875
01:29:38,155 --> 01:29:41,548
Soy un soldado, se�ora.
Aunque quisiera perdonarla...
876
01:29:42,310 --> 01:29:44,780
... no podr�a m�s que inclinarme
ante la justicia del Rey.
877
01:29:45,047 --> 01:29:46,683
�As� se habla!
878
01:29:47,703 --> 01:29:50,253
Phoebus, no tengo nada
que ocultaros.
879
01:29:51,019 --> 01:29:52,936
Flor de Lis, para olvidar sus penas,
880
01:29:53,496 --> 01:29:55,603
... ha encontrado refugio en
Saint Paul de Grimault,
881
01:29:56,383 --> 01:29:59,010
... en nuestra propiedad, que
deb�a de ser la vuestra.
882
01:30:00,428 --> 01:30:02,999
- �Me podr�ais autorizar...?
- Ella no quiere ni o�r hablar de vos.
883
01:30:04,143 --> 01:30:06,999
Pero s�lo a vos espera.
�Pod�is ir!
884
01:30:11,774 --> 01:30:13,562
�Quasimodo se ha casado!
885
01:30:14,370 --> 01:30:16,360
�Con una bruja!
886
01:30:23,030 --> 01:30:25,305
�No os vay�is!
Ella est� arriba.
887
01:30:26,416 --> 01:30:29,271
Tanto mejor para ella. Mientras se
quede all�, su vida estar� a salvo.
888
01:30:29,632 --> 01:30:33,356
Llevadle flores; le gustan.
Se pondr� contenta.
889
01:30:33,926 --> 01:30:36,334
- Le he dicho que os llevar�a.
- D�jame pasar.
890
01:30:37,951 --> 01:30:40,916
�No, deteneos! �Venid,
porque ella os lo pide!
891
01:30:45,452 --> 01:30:47,202
�Ella os ama!
892
01:30:47,819 --> 01:30:49,731
Sino, os matar�a.
893
01:30:54,421 --> 01:30:57,930
No te inquietes, Djali.
No voy a ser muy mala.
894
01:30:58,846 --> 01:31:01,436
No le voy a decir en seguida
que ya no le amo.
895
01:31:03,630 --> 01:31:07,042
Y adem�s estar� contenta
de volverle a ver.
896
01:31:13,068 --> 01:31:14,761
No ha querido venir.
897
01:31:16,014 --> 01:31:19,770
Y yo... os traigo estas flores.
Las he cogido abajo.
898
01:31:31,036 --> 01:31:32,706
Est�is llorando.
899
01:31:35,211 --> 01:31:37,039
No es verdad lo que he dicho.
900
01:31:37,857 --> 01:31:40,571
Vendr� pronto. Me ha hecho
una se�a...
901
01:31:41,183 --> 01:31:42,376
... y he comprendido.
902
01:31:42,222 --> 01:31:44,892
Es �l quien os ofrece estas flores.
903
01:31:48,934 --> 01:31:52,638
No puedes mentir.
Eres demasiado honesto.
904
01:31:53,249 --> 01:31:54,805
�Est�is contenta?
905
01:31:56,874 --> 01:31:58,324
�Pobre Quasimodo!
906
01:31:58,882 --> 01:32:01,866
�Ojal� tu coraz�n pudiera latir
en el pecho de Phoebus!
907
01:32:02,187 --> 01:32:04,096
�Qu� hermoso ser�a el mundo!
908
01:32:20,026 --> 01:32:23,731
Ten�as raz�n, maese, en venir a consultar
con vuestro colega Tourangeau.
909
01:32:24,190 --> 01:32:28,457
En el Estado de Dios, el derecho de asilo
es algo sagrado y el pueblo lo sabe.
910
01:32:28,925 --> 01:32:32,979
Podr�a irritarse y cuando el pueblo
se irrita, puede haber una masacre.
911
01:32:33,938 --> 01:32:36,608
Y eso nos saldr�a muy caro.
912
01:32:37,134 --> 01:32:41,867
Pero este diablo de obispo al que vamos a
consultar es una hombre muy erudito.
913
01:32:42,228 --> 01:32:45,778
Y pod�is estar seguro, Maese Frollo, de
que nos dar� excelentes consejos.
914
01:32:46,243 --> 01:32:48,595
�Gracia! �Piedad, se�or!
�Gracia!
915
01:32:48,880 --> 01:32:52,932
�Gracia! �Qu� ser�a de la clemencia de los
reyes, sin la clarividencia de los jueces?
916
01:32:53,364 --> 01:32:54,762
�Una debilidad!
917
01:32:56,301 --> 01:33:00,493
- �Soy inocente, se�or! - �Ojal� pudiera
ser eso cierto, se�or de la Rocure!
918
01:33:01,085 --> 01:33:05,550
Pero no vengo a afligiros, sino
a pediros buenamente consejo.
919
01:33:06,019 --> 01:33:09,806
- �A m�, se�or? - S�, a vos, porque
estoy perplejo... ansioso.
920
01:33:10,393 --> 01:33:14,747
Mi alma est� turbada y vos podr�ais
ayudarme con vuestras luces.
921
01:33:15,307 --> 01:33:18,871
�Mis luces? Si hace catorce a�os
que no veo el sol.
922
01:33:19,143 --> 01:33:24,670
Hablaba de las luces del saber. Dicen
que la soledad aviva la memoria.
923
01:33:26,134 --> 01:33:29,079
El derecho de asilo es la
causa de mi tormento.
924
01:33:30,708 --> 01:33:33,963
- Pero si el derecho de asilo es...
- ... un maravilloso privilegio. S�, lo sabemos.
925
01:33:34,624 --> 01:33:39,669
Pero... desear�amos saber si
ha sido ya, digamos, violado...
926
01:33:41,345 --> 01:33:43,891
- En fin, �me comprend�is?
- Perfectamente.
927
01:33:44,322 --> 01:33:48,968
El derecho de asilo, s�. Muchos pr�ncipes
han violado este privilegio de las iglesias,
928
01:33:49,236 --> 01:33:51,408
... por la gloria de Dios y
la necesidad del Estado.
929
01:33:51,822 --> 01:33:56,632
San Hugo, Obispo de Inglaterra, permiti� al Rey
Eduardo atrapar a un mago, dentro de su iglesia.
930
01:33:57,096 --> 01:34:01,289
San Luis, Rey de Francia, penetr� en la
iglesia de San Pablo, por el mismo motivo.
931
01:34:01,750 --> 01:34:05,833
No hace falta que a�ad�is nada m�s.
Gracias, no nos olvidaremos de vos.
932
01:34:06,185 --> 01:34:08,415
�Piedad! �Gracia!
�Piedad, se�or!
933
01:34:11,498 --> 01:34:14,153
�Nuestra Se�ora de Paris, mi
graciosa Patrona, perdonadme!
934
01:34:14,764 --> 01:34:16,051
Es preciso castigar a esa gitana.
935
01:34:16,412 --> 01:34:20,566
Os aseguro, Virgen santa, que es una
bruja, indigna de vuestra amable protecci�n.
936
01:34:21,725 --> 01:34:25,413
No lo volver� a hacer. Y os ofrecer�
una bella estatua de plata...
937
01:34:25,850 --> 01:34:29,519
... a�n m�s hermosa que la que d� el
a�o pasado a Nuestra Se�ora de Ecouy.
938
01:34:29,855 --> 01:34:31,253
As� sea.
939
01:34:32,572 --> 01:34:34,164
�Una caridad!
940
01:34:36,437 --> 01:34:38,129
�Una caridad!
941
01:34:40,827 --> 01:34:42,325
�Una caridad!
942
01:34:50,350 --> 01:34:51,804
Escucha poeta, ella es tu
mujer, al fin y al cabo.
943
01:34:52,168 --> 01:34:54,200
- �S�lo un poco!
- S�, lo s�. �Una caridad!
944
01:34:55,404 --> 01:35:00,072
Ir�s a verla de nuestra parte y le dir�s
que la Corte de los Milagros no la olvida.
945
01:35:00,787 --> 01:35:04,056
- Pero, si no me dejaran subir.
- �Tienes miedo de su �ngel guardi�n?
946
01:35:04,972 --> 01:35:07,206
- No, pero... - �Si es eso u otra
cosa, a ver si te aclaras!
947
01:35:07,527 --> 01:35:11,123
�Una caridad! �Una caridad!
948
01:35:12,901 --> 01:35:14,499
�Una caridad!
949
01:35:19,454 --> 01:35:22,302
- Maestro, querr�a pediros...
- En otra ocasi�n, Gringoire.
950
01:35:22,670 --> 01:35:23,907
Se trata de mi mujer.
951
01:35:24,228 --> 01:35:28,275
Si ella tuviera que presentarse delante de Dios,
sentir�a una gran tristeza por ti, pobre Gringoire.
952
01:35:29,582 --> 01:35:32,531
�Padre, por qu� se han llevado
el Sant�simo?
953
01:35:32,788 --> 01:35:35,696
- Lo volver�n a traer ma�ana.
- Despu�s de que el Rey haga justicia.
954
01:35:35,574 --> 01:35:38,690
As� no vera profanada su iglesia.
955
01:35:42,466 --> 01:35:43,614
�Lo has o�do?
956
01:35:44,234 --> 01:35:47,599
El derecho de asilo. Si no ponemos las
cosas en orden, ma�ana ser�s viudo.
957
01:35:50,676 --> 01:35:53,141
No os qued�is aqu�.
Es una curiosidad vana.
958
01:35:54,731 --> 01:35:58,037
Hasta ma�ana, N�tre Dame no va
a ser un lugar para rezar. �Marchaos!
959
01:36:09,453 --> 01:36:13,240
Ven conmigo, Quasimodo.
T� a�n puedes salvarte.
960
01:36:14,327 --> 01:36:19,750
No... s� que vos s�lo
quer�is hacerla da�o.
961
01:36:25,494 --> 01:36:26,992
�Asilo!
962
01:36:31,468 --> 01:36:32,966
�Asilo!
963
01:36:33,863 --> 01:36:34,850
�Asilo!
964
01:36:35,341 --> 01:36:36,329
�Asilo!
965
01:36:38,137 --> 01:36:41,789
*Pueblo habla, pueblo grita
966
01:36:42,342 --> 01:36:46,047
*Ponte en orden y desfila
967
01:36:46,667 --> 01:36:48,235
*Quita la soga al verdugo
968
01:36:48,544 --> 01:36:50,034
*Que silba dentro del patio
969
01:36:50,382 --> 01:36:54,692
*Pueblo habla, pueblo grita
970
01:36:56,055 --> 01:36:59,361
*Siembra esta soga de c��amo
971
01:37:00,230 --> 01:37:03,682
*Desde Issy hasta Vanvre
972
01:37:04,285 --> 01:37:05,733
*De c��amo y no de trigo
973
01:37:06,063 --> 01:37:07,536
*Que el ladr�n no ha robado
974
01:37:07,941 --> 01:37:11,755
*La bella soga de c��amo
975
01:37:15,811 --> 01:37:17,686
�D�nde has robado este caballo?
976
01:37:17,848 --> 01:37:21,400
�Frollo avergonzar�a a su hermano, si fuera
al combate a pie, como un cualquiera!
977
01:37:21,714 --> 01:37:24,006
�He querido honrarle a �l
y darme placer a m�!
978
01:37:24,420 --> 01:37:29,451
Y a mi caballo ya no se le llamar�
el Tuerto, sino el Ciego.
979
01:37:43,786 --> 01:37:47,920
�Ah, eres t�! Me has asustado. Est�s
muy guapo dentro de todo eso.
980
01:37:48,291 --> 01:37:51,716
Con viejas armaduras se hace una buena
sopa, una sopa de sangre.
981
01:37:52,046 --> 01:37:55,890
�No te muevas! Los poetas. como
los pintores, necesitamos modelos.
982
01:37:57,130 --> 01:37:59,321
As� est� bien, gracias. Acabas
de entrar en mi memoria.
983
01:38:00,186 --> 01:38:03,598
Puedes estar tranquilo. Tendr�s un buen
papel en mi Epopeya de los Bandidos.
984
01:38:05,430 --> 01:38:08,861
�Y muchos van a morir, ay!
985
01:38:12,651 --> 01:38:14,017
�Y muchos van a morir, ay!
986
01:38:14,638 --> 01:38:18,183
Si soy de �sos, este canto
escrito para ella,
987
01:38:18,693 --> 01:38:22,602
... por m�, devorado por las ratas,
a Esm�ralda la bella,
988
01:38:22,918 --> 01:38:24,634
... m�s tarde ser� cantado.
989
01:38:25,046 --> 01:38:27,019
Si te quedas aqu�, no corres
peligro de morir.
990
01:38:28,082 --> 01:38:29,694
Y si voy all� y me muero de miedo,
991
01:38:30,958 --> 01:38:32,824
... �qui�n va a escribir la Epopeya de
los Bandidos?
992
01:38:33,445 --> 01:38:36,877
�Y qui�n podr�a en mi lugar
describir ese miedo?
993
01:38:37,191 --> 01:38:39,696
�Ese miedo de tener miedo!
994
01:39:46,835 --> 01:39:50,369
�A tu puesto, Egipto!
�A tu puesto, Argot!
995
01:39:51,379 --> 01:39:53,288
�A tu puesto, Galileo!
996
01:39:53,457 --> 01:39:55,766
Y a ti, Louis de Beaumont,
Arzobispo de Par�s,
997
01:39:56,133 --> 01:39:58,326
... yo, Clopin Trouillefou,
998
01:39:58,810 --> 01:40:03,400
Rey de las monedas, Pr�ncipe de los vocablos
y Rey de los locos te digo:
999
01:40:04,283 --> 01:40:07,733
Que si tu iglesia es sagrada, nuestra
hermana tambi�n lo es.
1000
01:40:10,146 --> 01:40:14,411
Y si nuestra hermana no es sagrada,
tu iglesia tampoco lo ser�.
1001
01:40:16,288 --> 01:40:19,783
Nuestra hermana, falsamente condenada
por magia, se ha refugiado en tu iglesia.
1002
01:40:20,593 --> 01:40:23,058
�T� le debes asilo y protecci�n!
1003
01:40:24,818 --> 01:40:27,890
Por eso, debes ahora darnos a la
joven, si quieres salvar tu iglesia.
1004
01:40:28,653 --> 01:40:31,560
O entraremos a buscarla
y saquearemos la iglesia.
1005
01:40:31,919 --> 01:40:33,555
�Y eso si que estar� bien!
1006
01:40:35,125 --> 01:40:38,450
Y como testimonio de lo que digo,
planto aqu� mi bandera.
1007
01:40:40,289 --> 01:40:43,860
�Y que Dios te proteja,
Arzobispo de Paris!
1008
01:40:45,163 --> 01:40:48,692
�Y no os olvid�is que ah� dentro, amigos
m�os, hay cuarenta carretadas de oro!
1009
01:40:49,148 --> 01:40:51,742
�Adelante, hijos m�os !
�Vayamos a la lucha!
1010
01:40:54,290 --> 01:40:56,587
�A por las cerraduras!
1011
01:41:47,456 --> 01:41:50,008
�Nos est� cayendo el cielo
sobre nuestras cabezas!
1012
01:41:51,131 --> 01:41:53,718
�Vaya hombres: tienen miedo
hasta de una piedra!
1013
01:41:54,088 --> 01:41:57,201
�Si s�lo fuera eso! Pero,
la puerta es dura y resistente!
1014
01:41:57,803 --> 01:41:59,770
�Dejemos de quejarnos como
corderos! �Vamos!
1015
01:42:49,160 --> 01:42:50,069
�Vamos!
1016
01:42:50,239 --> 01:42:51,306
�Vamos!
1017
01:43:09,455 --> 01:43:11,288
�Vamos! �A Saquear!
1018
01:43:33,166 --> 01:43:37,995
No teng�is miedo. Id a dormir.
Os quieren hacer da�o.
1019
01:43:38,399 --> 01:43:40,247
�As� que voy a matarlos!
1020
01:43:44,402 --> 01:43:45,789
�Esm�ralda!
1021
01:43:49,116 --> 01:43:52,001
�Detente! �Son mis amigos,
mis hermanos!
1022
01:43:53,231 --> 01:43:57,123
- No teng�is miedo.
- Rompen la puerta, para liberarme.
1023
01:43:57,735 --> 01:44:01,048
Son muchos, pero vais a ver...
1024
01:44:07,833 --> 01:44:12,376
Estad tranquila.
Marchad a dormir.
1025
01:44:17,921 --> 01:44:21,706
�Victoria! Est� libre la entrada
del Mariscal de Pont Saint Landry.
1026
01:45:16,199 --> 01:45:18,306
�Vamos, usad el ariete!
1027
01:45:22,970 --> 01:45:24,757
�A por el tesoro!
1028
01:45:55,131 --> 01:45:57,358
�Viva el pillaje!
1029
01:46:12,309 --> 01:46:14,096
�Asilo!
1030
01:46:21,478 --> 01:46:24,424
�T� tambi�n quieres hacerle mal?
1031
01:46:24,794 --> 01:46:26,141
*No soy yo, por la sangre de Dios
1032
01:46:26,492 --> 01:46:27,790
*Ni fe ni ley, ni fuego ni lugar,
1033
01:46:28,510 --> 01:46:30,146
*Ni rey ni Dios
1034
01:46:30,407 --> 01:46:32,039
*El alma condenada de mi hermano
1035
01:46:33,004 --> 01:46:35,095
*Nos env�a a los infiernos
1036
01:46:35,860 --> 01:46:38,133
*Pero como yo no tengo alma
1037
01:46:38,537 --> 01:46:42,082
*No corro peligro de ir all�.
1038
01:47:03,047 --> 01:47:05,952
�Vamos!
�La cerradura est� cediendo!
1039
01:47:13,494 --> 01:47:16,669
�Van a entrar! �Venid!
�Voy a ocultaros!
1040
01:47:39,322 --> 01:47:42,228
�Un golpe m�s! �Tened valor,
los del ariete!
1041
01:47:50,508 --> 01:47:52,861
La sujecci�n de bronce
est� a punto de ceder.
1042
01:48:06,718 --> 01:48:09,709
�Mira Mathias, no hemos venido
en vano!
1043
01:48:15,902 --> 01:48:17,400
�Daos la vuelta!
1044
01:48:25,545 --> 01:48:29,318
�Acabad con estos vasallos!
�Acabad con ellos!
1045
01:48:48,287 --> 01:48:51,775
�Qu� bella es la vida!
1046
01:48:57,975 --> 01:48:59,202
�Una caridad!
1047
01:48:59,483 --> 01:49:02,348
�Una caridad para con ella!
�Por favor!
1048
01:49:07,044 --> 01:49:08,978
Demasiado tarde. La tarea
ya est� hecha.
1049
01:49:09,291 --> 01:49:11,006
Aunque haya muerto, la
llevaremos al pat�bulo.
1050
01:49:11,344 --> 01:49:13,252
Ha sido juzgada y condenada.
1051
01:49:23,464 --> 01:49:27,247
�Venid! �Ya se han ido!
1052
01:49:30,545 --> 01:49:31,533
�Esm�ralda!
1053
01:49:37,936 --> 01:49:38,924
�Esm�ralda!
1054
01:49:41,182 --> 01:49:42,579
�Ya se ha acabado!
1055
01:50:43,515 --> 01:50:47,148
�Ha sido por vuestra culpa!
1056
01:51:35,931 --> 01:51:38,420
En la noche que sigui�
al suplicio de Esm�ralda,
1057
01:51:39,087 --> 01:51:43,112
... gentes de los bajos fondos
se llevaron su cuerpo del cadalso...
1058
01:51:43,781 --> 01:51:46,926
... para trasladarlo a la cueva
de Montfaucon.
1059
01:52:53,964 --> 01:52:57,736
Dos a�os despu�s de los acontecimientos
con los que acaba esta historia,
1060
01:52:58,389 --> 01:53:00,242
se encontraron dos esqueletos,
1061
01:53:00,446 --> 01:53:05,014
... uno de los cuales estaba
fuertemente abrazado al otro.
1062
01:53:06,409 --> 01:53:10,954
Cuando se ha intentado separarlos,
se convirtieron en polvo.
90366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.