Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,450
This is the restroom near the pool.
2
00:00:04,450 --> 00:00:08,950
Since people rarely come here,
it's the best spot for doing your business.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,910
This is the men's restroom.
4
00:00:12,910 --> 00:00:15,250
No doubt about it, it's the men's restroom.
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,370
It was meant to be my quiet oasis...
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,580
So then, how come...
7
00:00:21,910 --> 00:00:22,700
Hey, now!
8
00:00:23,450 --> 00:00:24,660
Why...
9
00:00:25,500 --> 00:00:28,370
Why the hell are you here, Sensei?!
10
00:00:25,750 --> 00:00:28,620
Hey, now!
11
00:01:59,250 --> 00:02:03,910
First Period
12
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
I'm pretty sure I locked the door...
13
00:02:01,700 --> 00:02:04,620
This stall's broken and won't lock, you see.
14
00:02:05,200 --> 00:02:09,870
Nevertheless, you've got some nerve to come in here
without checking if someone's inside.
15
00:02:09,870 --> 00:02:12,750
S-Sensei, that said, this is the men's room, you know?
16
00:02:12,750 --> 00:02:17,660
I decided to use the men's room
since the ladies' is currently being cleaned.
17
00:02:18,250 --> 00:02:20,790
Well, this time it's partly my own fault.
18
00:02:21,080 --> 00:02:25,080
I'll overlook this little incident,
so hurry and get out of here.
19
00:02:25,080 --> 00:02:27,330
I'd like to do just that...
20
00:02:27,750 --> 00:02:30,250
but the lock is stuck and won't open.
21
00:02:30,500 --> 00:02:31,910
What's that?
22
00:02:31,910 --> 00:02:34,120
I thought you said the door wouldn't lock.
23
00:02:34,370 --> 00:02:36,120
Well, that shoulda been the case...
24
00:02:36,120 --> 00:02:37,870
I don't understand it, either.
25
00:02:37,870 --> 00:02:39,160
How terrifying!
26
00:02:39,160 --> 00:02:41,540
Being able to give off an intimidating air
even while on the toilet...
27
00:02:41,540 --> 00:02:43,330
That's "Kojima the Demon" for you!
28
00:02:43,660 --> 00:02:44,910
You're slacking off!
29
00:02:44,910 --> 00:02:47,750
Those who break school rules
get some immediate tough love.
30
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
And when some parents who viewed that
as problematic showed up...
31
00:02:50,250 --> 00:02:51,330
You're being naive!
32
00:02:51,330 --> 00:02:53,750
...it's rumored that she told them off.
33
00:02:53,950 --> 00:02:55,160
Even delinquents...
34
00:02:55,160 --> 00:02:56,500
Good morning!
35
00:02:56,500 --> 00:02:58,790
...kowtow to Kojima.
36
00:02:59,080 --> 00:03:01,660
I don't wanna be stuck with someone like her!
37
00:03:01,660 --> 00:03:03,040
Somebody!
38
00:03:03,290 --> 00:03:05,040
Sato, don't get too worked up.
39
00:03:06,000 --> 00:03:07,540
If you do...
40
00:03:10,330 --> 00:03:12,330
I don't think I'll be able to hold it.
41
00:03:13,080 --> 00:03:15,830
Talk about being in a tight spot!
42
00:03:15,830 --> 00:03:17,790
Once Sensei finishes up...
43
00:03:17,790 --> 00:03:20,450
I will erase your memory of this!
44
00:03:20,450 --> 00:03:22,950
...my life will also get flushed down the toilet!
45
00:03:22,950 --> 00:03:24,120
What should I do?!
46
00:03:24,120 --> 00:03:26,580
Today's perfect weather for the pool, huh?
47
00:03:26,580 --> 00:03:28,040
Nice and hot out, too.
48
00:03:28,040 --> 00:03:30,620
Ah, that's right. The water polo class is next period.
But, water polo is kinda a drag, right?
49
00:03:30,620 --> 00:03:31,950
Help is here!
50
00:03:36,950 --> 00:03:39,410
Hey, now!
51
00:03:37,580 --> 00:03:39,200
Don't make a sound.
52
00:03:39,790 --> 00:03:42,370
A boy and a woman together
inside a bathroom stall...
53
00:03:42,370 --> 00:03:44,660
That could give off a false impression.
54
00:03:44,950 --> 00:03:46,500
O-okay...
55
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
What a nice scent.
56
00:03:49,080 --> 00:03:51,290
So soft and feels so nice, too.
57
00:03:52,370 --> 00:03:54,200
S-sorry! I'll get off you right away!
58
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Wait!
59
00:03:55,450 --> 00:03:59,450
If you move too quickly... it's gonna squirt out.
60
00:03:59,750 --> 00:04:02,790
Sorry, but could you get off me slowly.
61
00:04:02,790 --> 00:04:04,250
O-okay.
62
00:04:08,910 --> 00:04:10,620
That's the way.
63
00:04:10,620 --> 00:04:11,660
Okay.
64
00:04:11,660 --> 00:04:14,120
The tone of her voice seems different from usual.
65
00:04:15,000 --> 00:04:16,830
Just a bit more.
66
00:04:16,830 --> 00:04:17,830
Okay.
67
00:04:17,830 --> 00:04:19,700
Her slightly sweaty, trembling body...
68
00:04:22,790 --> 00:04:25,870
Seeing Sensei like this, I...
69
00:04:49,080 --> 00:04:50,160
What?
70
00:04:50,950 --> 00:04:52,580
Kojima the Demon...
71
00:04:53,450 --> 00:04:55,620
is welling up with something hot?
72
00:04:58,410 --> 00:05:00,120
What's this sensation?
73
00:05:02,910 --> 00:05:05,830
I'm gonna erase your memory of this!
74
00:05:08,830 --> 00:05:10,910
Wh-wh-what're you doing?!
75
00:05:10,910 --> 00:05:14,410
When I saw you just now, Sensei,
I became aware of something.
76
00:05:15,330 --> 00:05:19,000
It doesn't seem I'll be able to restrain myself.
77
00:05:22,040 --> 00:05:22,950
Huh?
78
00:05:23,450 --> 00:05:26,410
I also... reached my limit!
79
00:05:26,410 --> 00:05:27,410
What?
80
00:05:32,660 --> 00:05:35,620
Kawanuma-nishi High School
Japanese Language Teacher
Kana Kojima
Birthday: ย ย 8/22 ย ย ย ย ย ย ย ย Bust:
Height: ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย Waist:
Weight: ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย Hips:
81
00:05:33,910 --> 00:05:35,330
Why the hell are you here?
82
00:05:37,500 --> 00:05:40,500
A full week has passed and I still can't forget about it.
83
00:05:42,160 --> 00:05:44,750
Yikes, I've got a serious case.
84
00:05:44,750 --> 00:05:47,580
Hm? You say something, Senpai?
85
00:05:47,580 --> 00:05:52,000
Er, I was saying that, as usual,
your face looks threatening, Suzuki.
86
00:05:52,000 --> 00:05:54,870
Sorry, I was born that way.
87
00:05:55,200 --> 00:05:56,620
I know that.
88
00:05:56,830 --> 00:06:01,370
If you hadn't been my junior in middle school,
I'd also really keep my distance from you.
89
00:06:02,200 --> 00:06:04,160
I'm feelin' kinda tired out.
90
00:06:04,540 --> 00:06:08,080
No one should be there at this time, so I'm gonna
head to the school infirmary and cut class.
91
00:06:08,080 --> 00:06:09,620
You can't just cut class!
92
00:06:09,950 --> 00:06:12,410
I see you're as earnest as ever, Suzuki.
93
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Excuse me, Matsukaze-sensei.
94
00:06:15,750 --> 00:06:18,120
No, it's fine.
95
00:06:18,120 --> 00:06:19,200
Well, see you later.
96
00:06:19,200 --> 00:06:20,120
Senpai...
97
00:06:20,120 --> 00:06:22,500
Is something the matter with Sato-kun?
98
00:06:22,500 --> 00:06:25,500
Uh... he's heading to the school infirmary, apparently.
99
00:06:25,500 --> 00:06:27,370
Seems he's feeling exhausted.
100
00:06:27,370 --> 00:06:29,200
"The school infirmary"...
101
00:06:29,500 --> 00:06:34,790
School Infirmary
102
00:06:30,200 --> 00:06:32,120
This is the school infirmary.
103
00:06:32,120 --> 00:06:34,620
No doubt about it, it's the school infirmary.
104
00:06:35,200 --> 00:06:37,450
Nobody should be here at this time.
105
00:06:37,830 --> 00:06:39,160
So then...
106
00:06:39,910 --> 00:06:41,950
why is this happening?!
107
00:06:41,950 --> 00:06:43,580
Oh, it's you, Sato.
108
00:06:43,580 --> 00:06:45,750
Class should be in session right now.
109
00:06:45,750 --> 00:06:47,790
Are you also not feeling well?
110
00:06:47,790 --> 00:06:51,200
Uh, I'm cutting... No, I mean... I sprained my foot.
111
00:06:51,200 --> 00:06:52,290
What about you, Sensei?
112
00:06:52,540 --> 00:06:54,910
I'm sorry to say I seem to have a cold.
113
00:06:54,910 --> 00:06:56,830
I'm here getting some rest.
114
00:06:58,790 --> 00:07:00,250
Are you alright?
115
00:07:00,250 --> 00:07:01,750
You're sweating like crazy, you know.
116
00:07:01,750 --> 00:07:05,080
Hey, now!
117
00:07:03,040 --> 00:07:05,540
Seems I also have a bit of a fever.
118
00:07:07,660 --> 00:07:10,410
Perhaps 'cause she's flushed, she seems oddly sexy...
119
00:07:10,410 --> 00:07:16,290
Sorry, but it's tough for me to move around right now,
so could you grab some medicine for me?
120
00:07:16,290 --> 00:07:17,910
O-okay.
121
00:07:18,200 --> 00:07:19,330
Not this one.
122
00:07:19,330 --> 00:07:20,540
This isn't right, either.
123
00:07:20,540 --> 00:07:21,700
Come on, isn't there anything?!
124
00:07:21,700 --> 00:07:22,750
Here's something!
125
00:07:22,750 --> 00:07:25,120
Yoshikawa Pharmaceuticals
THE Medicine
Actual-size
Suppository
Contains 20
For rapid-onset fevers
126
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Why's this the only thing they have?!
127
00:07:25,120 --> 00:07:26,540
Find anything?
128
00:07:26,540 --> 00:07:28,410
Well, there is something, but...
129
00:07:28,410 --> 00:07:30,620
Anything's fine. Hand it over.
130
00:07:30,620 --> 00:07:32,290
But, this is...
131
00:07:34,950 --> 00:07:37,410
I-I'll go look and see if I can find anything else!
132
00:07:37,410 --> 00:07:38,580
L-let's see...
133
00:07:38,580 --> 00:07:39,410
Umm...
134
00:07:39,410 --> 00:07:40,870
No, that one will do.
135
00:07:40,870 --> 00:07:42,000
However...
136
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
my body's sluggish due to the fever,
so administer it for me.
137
00:07:46,000 --> 00:07:48,370
Seems your mind's pretty sluggish, too!
138
00:07:49,540 --> 00:07:51,790
How can she be so groggy?!
139
00:07:51,790 --> 00:07:54,330
But, I can't just leave her like this...
140
00:07:55,410 --> 00:07:57,370
Y-you're sure about this, right?
141
00:07:57,370 --> 00:08:01,000
Yeah... but don't look at me any more than you have to.
142
00:08:01,000 --> 00:08:02,290
I feel embarrassed.
143
00:08:02,620 --> 00:08:05,290
Sure thing! I'll do my best to blindfold myself!
144
00:08:13,910 --> 00:08:16,580
I-I'm going to pull your underwear down now.
145
00:08:14,870 --> 00:08:19,660
Hey, now!
146
00:08:19,790 --> 00:08:23,700
To think the day I'd do something like this
with Kojima the Demon would actually come...
147
00:08:23,700 --> 00:08:25,540
H-here I go!
148
00:08:28,660 --> 00:08:31,200
I-idiot, that's not where it goes...
149
00:08:31,200 --> 00:08:32,950
The one further up.
150
00:08:32,950 --> 00:08:34,500
E-excuse me!
151
00:08:34,830 --> 00:08:37,330
Sorry, but I'm in pain here.
152
00:08:37,330 --> 00:08:40,200
H-hurry and stick it in me.
153
00:08:40,200 --> 00:08:41,660
O-okay.
154
00:08:44,120 --> 00:08:45,660
In here, right?
155
00:08:45,660 --> 00:08:48,000
Uh, could you relax a bit more?
156
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
Here goes.
157
00:08:59,410 --> 00:09:01,200
Kana-chan, are you alright?
158
00:09:01,200 --> 00:09:03,450
I heard a strange voice a moment ago...
159
00:09:03,450 --> 00:09:05,040
How are you feeling?
160
00:09:05,040 --> 00:09:07,000
Well, a lot better than before...
161
00:09:07,540 --> 00:09:09,540
Oh, so you used this.
162
00:09:08,540 --> 00:09:11,410
In the spur of the moment,
I hid under Kojima's blanket!
163
00:09:09,540 --> 00:09:11,950
It may be embarrassing, but it works well, doesn't it?
164
00:09:12,200 --> 00:09:14,620
By the looks of it, you should be fine.
165
00:09:15,080 --> 00:09:17,410
Keep resting for the remainder of the day, okay?
166
00:09:26,750 --> 00:09:27,870
Sato...
167
00:09:27,870 --> 00:09:29,200
I-I'm sorry!
168
00:09:29,200 --> 00:09:30,700
You idiot...
169
00:09:31,950 --> 00:09:33,950
You'll catch my cold, you know.
170
00:09:34,250 --> 00:09:37,910
Also, thanks for all you did for me today.
171
00:09:38,450 --> 00:09:40,540
School Infirmary
172
00:09:39,040 --> 00:09:40,330
The next day...
173
00:09:40,910 --> 00:09:43,290
sure enough, I came down with a cold.
174
00:09:43,290 --> 00:09:46,700
I feel so tired. I should've stayed home from school.
175
00:09:46,700 --> 00:09:48,290
Sato, you in here?
176
00:09:50,160 --> 00:09:53,540
I feel bad. You caught my cold, huh?
177
00:09:53,540 --> 00:09:54,750
Yesterday...
178
00:09:55,080 --> 00:09:56,750
Y-yesterday...
179
00:09:56,750 --> 00:10:00,080
She even comes here worried about me
like this while acting all shy.
180
00:10:00,410 --> 00:10:02,250
I might rethink my view of-
181
00:10:03,290 --> 00:10:05,040
Leaving that matter aside...
182
00:10:06,160 --> 00:10:10,450
I hear you were lying yesterday
when you told me you sprained your foot.
183
00:10:11,160 --> 00:10:12,660
Why do you know...?!
184
00:10:12,660 --> 00:10:16,410
I heard from Matsukaze-sensei
that that's what Suzuki said.
185
00:10:18,200 --> 00:10:21,500
I'm gonna administer this.
It's quite effective, you know!
186
00:10:21,750 --> 00:10:24,040
Let's get you better quick so I can punish you!
187
00:10:24,040 --> 00:10:25,000
Wait a...!
188
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Well, she's a demon, after all!
13640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.