Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,043 --> 00:01:28,337
"Si les honnêtes gens voyaient des criminels comme
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,803
sont, je voudrais bientôt perdre le goût de la foule. "
3
00:01:55,057 --> 00:01:57,633
- Et bien, Simone, comment vas-tu? - Bien.
4
00:01:57,633 --> 00:01:59,448
Je vous apporte les serviettes.
5
00:01:59,718 --> 00:02:01,823
- Attends un peu. - Que veux-tu dire?
6
00:02:02,696 --> 00:02:07,161
- Tu vois, comme femme de ménage, comme toujours. - Et ça être la fille du patron.
7
00:02:08,104 --> 00:02:12,314
Tu veux quoi De cette façon, elle économise de l'argent.
8
00:02:12,751 --> 00:02:14,021
Tu viens
9
00:02:20,571 --> 00:02:22,728
Je préférerais élever des cochons.
10
00:02:23,897 --> 00:02:26,090
Pire que cela ne sera pas.
11
00:02:26,483 --> 00:02:28,633
Tu regardes les choses de très près, Simone.
12
00:02:28,904 --> 00:02:31,414
Vous pouvez même dire que je les sens.
13
00:02:37,443 --> 00:02:39,359
Viens
14
00:02:43,251 --> 00:02:46,279
- Dans les autres chambres, ils dorment encore. - Oh?
15
00:02:46,749 --> 00:02:48,529
Ils dorment la journée et se lèvent la nuit.
16
00:02:49,112 --> 00:02:52,406
Est-ce que les cochons vivraient comme ça? Le cochon voit au moins le soleil.
17
00:02:52,987 --> 00:02:55,278
Vous devez faire attention au soleil, vous obtenez des taches de rousseur.
18
00:02:55,278 --> 00:02:58,956
- Elle sont très jolies. - Simone, tu veux des taches de rousseur?
19
00:02:59,304 --> 00:03:01,822
- Et si oui? - Vous ne connaissez rien à l'esthétique.
20
00:03:02,128 --> 00:03:04,237
Qu'est ce que c'est? Je ne comprends pas un mot.
21
00:03:04,703 --> 00:03:07,467
J'explique, écoute ...
22
00:03:08,403 --> 00:03:12,188
"Une femme ne peut être belle que si elle vit harmonieusement,
23
00:03:12,528 --> 00:03:17,716
développer leur potentiel et en équilibrant leur corps et leur esprit. "
24
00:03:19,395 --> 00:03:21,753
Tu devrais travailler l'esprit, Simone.
25
00:03:22,473 --> 00:03:24,940
Travailler l'esprit? Assez de travail déjà.
26
00:03:25,304 --> 00:03:27,198
Hé, la semaine dernière tu m'as donné deux serviettes supplémentaires.
27
00:03:27,498 --> 00:03:29,893
Étaient-ils ici? Le patron m'a donné un philippic.
28
00:03:30,107 --> 00:03:31,838
Je vous les rendrai.
29
00:03:32,077 --> 00:03:33,959
Ne t'inquiète pas
30
00:03:37,916 --> 00:03:40,409
Qu'est-ce qui se passe?
31
00:03:42,977 --> 00:03:47,323
- Comment ça va si vite? - Elle prend les draps sans payer!
32
00:03:54,252 --> 00:03:56,854
Haute
33
00:03:57,377 --> 00:04:01,541
- Que se passe-t-il? - Alors rien. J'ai payé et je pars.
34
00:04:03,394 --> 00:04:06,673
- Qu'y a-t-il dedans? - Rien, tu vois?
35
00:04:06,972 --> 00:04:09,459
Déboutonne ton manteau.
36
00:04:11,695 --> 00:04:13,537
Enlève ça
37
00:04:13,783 --> 00:04:15,571
Je me suis habillé sans trop de soin.
38
00:04:15,671 --> 00:04:17,584
Pourquoi pas le matelas aussi?
39
00:04:17,694 --> 00:04:20,204
Hala, rendez-le moi.
40
00:04:21,521 --> 00:04:23,361
- C'est 100 francs. - 100 francs pourquoi?
41
00:04:23,361 --> 00:04:25,110
Pour voler des draps.
42
00:04:25,361 --> 00:04:28,390
- Il n'a pas le droit. - Je l'exige.
43
00:04:28,628 --> 00:04:31,986
Je n'ai pas d'argent, madame. Si j'avais 100 francs ...
44
00:04:31,986 --> 00:04:35,986
Combien as-tu? Allez, laisse-moi voir.
45
00:04:37,176 --> 00:04:38,938
Viens!
46
00:04:40,959 --> 00:04:46,830
45 ... 47,50 ... Au moins, c'est quelque chose.
47
00:04:48,674 --> 00:04:51,015
Mais tu me le dois.
48
00:04:54,110 --> 00:04:58,197
- La chienne même! - Tais-toi, tu n'as rien à te plaindre ...
49
00:04:58,610 --> 00:05:01,083
- Et si je te tirais? - Pourquoi des draps?
50
00:05:01,284 --> 00:05:03,772
- Tu ne sais pas qu'elle a tué son mari? - elle?
51
00:05:03,959 --> 00:05:06,272
Oui, il y a 15 ans, et pour moins que cela, apparemment.
52
00:05:06,672 --> 00:05:08,719
Pam! Six coups de revolver.
53
00:05:09,055 --> 00:05:12,625
Êtes-vous toujours là? Tu ferais bien de t'échapper, canaille.
54
00:05:18,719 --> 00:05:22,796
Courez, bâtard! Voleur! A ton age ...
55
00:05:23,327 --> 00:05:27,454
Quel dégoût de jeunesse! Un autre qui allait vider ma chambre.
56
00:05:27,755 --> 00:05:30,837
- Quel dommage ... - Parce que je savais que j'aurais pitié de ...
57
00:05:31,174 --> 00:05:34,965
et je n'appellerais pas la police, parce que la police ne la boit pas ...
58
00:05:35,398 --> 00:05:37,295
Plus de problèmes, Mme Rose?
59
00:05:37,529 --> 00:05:40,484
Une femme célibataire essayant de gérer une entreprise, en ces temps ...
60
00:05:40,811 --> 00:05:43,578
Regardez qui est là. De quoi ris tu?
61
00:05:43,838 --> 00:05:45,697
J'écoutais Belle sensation ...
62
00:05:45,835 --> 00:05:47,799
- Ils voulaient me voler. - Difficile à croire.
63
00:05:47,999 --> 00:05:52,621
Parce que je ne cours pas vers la police, n'est-ce pas, mesdames? Vous ne passez pas?
64
00:05:57,796 --> 00:06:01,068
- Tu aurais dû le tuer. - Eh bien oui.
65
00:06:03,670 --> 00:06:04,954
Après toi.
66
00:06:13,256 --> 00:06:15,482
D'où venez-vous?
67
00:06:15,717 --> 00:06:20,880
- Es-tu retourné au pays? - Moi, en prison? Je n'ai rien fait.
68
00:06:22,157 --> 00:06:24,998
Rien de tes propres mains, je n'en doute pas.
69
00:06:26,124 --> 00:06:31,888
Oh, ce Victor et ses cravates ... Je suis content de te voir, assieds-toi.
70
00:06:35,921 --> 00:06:37,907
Prenons-nous quelque chose?
71
00:06:38,159 --> 00:06:40,185
Pourquoi offrons-nous?
72
00:06:41,856 --> 00:06:45,295
Cela me rappelle ... Une seconde.
73
00:06:46,803 --> 00:06:49,149
Armand, le vermouth!
74
00:06:52,522 --> 00:06:55,742
- Elle a beaucoup de mérite. - Plus avec les clients d'aujourd'hui.
75
00:06:55,960 --> 00:07:00,914
Et est-ce pour le mariage de votre cousine, madame Rondeau? Pourquoi pas un joli parapluie?
76
00:07:01,200 --> 00:07:05,609
- Ils sont très chers. - Non, les gens les laissent généralement ici.
77
00:07:05,609 --> 00:07:08,573
Je vous en serais reconnaissant, merci beaucoup.
78
00:07:08,805 --> 00:07:10,989
- C'est une personne très attentionnée. - Et vertueux.
79
00:07:10,989 --> 00:07:13,274
- S'ils disent qu'il a tué le mari. - Quelque chose qu'il ferait.
80
00:07:13,274 --> 00:07:16,193
- Tout le monde sait. - Je sais comment les hommes peuvent être.
81
00:07:16,293 --> 00:07:19,314
- Mais tu dois penser aux enfants. - Les enfants pensent-ils à vous?
82
00:07:19,514 --> 00:07:22,348
- Chssss ... - Quoi?
83
00:07:22,815 --> 00:07:24,661
C'est ta fille
84
00:07:26,190 --> 00:07:28,759
- Viens, je vais t'acheter une boule. - Je n'aime pas.
85
00:07:28,959 --> 00:07:31,060
Vous serez têtu ...
86
00:07:31,561 --> 00:07:32,861
Ce vêtement est très bon.
87
00:07:33,162 --> 00:07:34,962
Avez-vous déjà vu quelque chose de similaire?
88
00:07:35,163 --> 00:07:37,963
Beaucoup de ce type est vu dans cette zone.
89
00:07:38,439 --> 00:07:41,816
- Tu veux l'essayer? - Hé, fais attention.
90
00:07:42,196 --> 00:07:44,489
- Et vous, madame? - Être marin, il est gentil.
91
00:07:44,489 --> 00:07:48,597
J'ai aussi des mouchoirs. C'est pour les mariages, croyez-le ou non.
92
00:07:48,850 --> 00:07:54,677
La mariée peut tout porter sauf un œil, mais quel œil ...
93
00:07:54,870 --> 00:07:57,200
Sont-ils pas jolie? Pourquoi te priver ...
94
00:07:57,444 --> 00:08:02,000
Cette écharpe a été perfectionnée pendant des siècles pour améliorer le style.
95
00:08:02,180 --> 00:08:08,059
"Soie pure" signifie "soie pure" en indostan. Top qualité
96
00:08:08,613 --> 00:08:11,613
- Si vous le vendez, ce sera. - Ecoute la dame.
97
00:08:15,883 --> 00:08:19,460
Mesdames, les ventes vont dans les terres.
98
00:08:22,634 --> 00:08:26,363
- N'achetez pas ça, maman. - Il est fabriqué en Hindustan.
99
00:08:26,478 --> 00:08:29,187
- tu viens? - Es-tu pressé?
100
00:08:29,843 --> 00:08:34,334
- Ce monsieur cherchait une chambre. - Bon je te laisse.
101
00:08:37,351 --> 00:08:39,222
Merci Madame.
102
00:08:41,221 --> 00:08:43,736
- Est-ce que l'homme cherche une chambre? - oui
103
00:08:43,888 --> 00:08:46,294
Bonjour, mademoiselle.
104
00:08:47,406 --> 00:08:49,262
Êtes-vous un marin?
105
00:08:49,412 --> 00:08:51,861
Je lui dis s'il garde le secret.
106
00:08:52,205 --> 00:08:56,258
Je fais semblant d'être plus cher, mais je ne fais que naviguer dans les rues.
107
00:08:56,549 --> 00:08:59,088
- Quel dommage. - Oh, mais je voyage.
108
00:08:59,476 --> 00:09:04,394
Dans tout Paris, avec ses montagnes et ses grands lacs.
109
00:09:04,861 --> 00:09:08,361
Et toute la faune exotique qui est ici.
110
00:09:09,119 --> 00:09:12,256
Dans la ville il y a des poissons étranges et d'énormes tortues ...
111
00:09:12,569 --> 00:09:16,736
Connaissez-vous la girafe du zoo de Vincennes qui mange sous votre main?
112
00:09:17,225 --> 00:09:19,611
Et qu'est-ce qui vient à Montmartre?
113
00:09:19,892 --> 00:09:23,001
J'aime visiter des pays inconnus. Avez-vous une chambre?
114
00:09:23,455 --> 00:09:27,595
Il vaudrait mieux aller ailleurs. Il y a de meilleures rues que celle-ci.
115
00:09:28,096 --> 00:09:30,578
Pensez-vous que vous pourriez vendre cela dans les quartiers riches?
116
00:09:31,082 --> 00:09:34,157
Avec de larges trottoirs et des balayeuses laissant le balai derrière moi?
117
00:09:34,818 --> 00:09:37,236
- Tu ne veux pas me voir ici? - Bien sûr.
118
00:09:37,516 --> 00:09:40,235
Bien! Ensuite je reste.
119
00:09:40,501 --> 00:09:42,310
Quand viendra-t-il?
120
00:09:42,522 --> 00:09:44,501
- Aujourd'hui, après le dîner, d'accord? - oui
121
00:09:44,501 --> 00:09:47,208
- Je suis François. - Je m'appelle Simone.
122
00:09:47,690 --> 00:09:50,703
Jusqu'au soir, Simone.
123
00:09:52,550 --> 00:09:58,515
Quelques petits boulots, on n'en a jamais beaucoup, mais il y a toujours des clients fixes.
124
00:09:59,979 --> 00:10:02,047
Ici tout est silencieux.
125
00:10:02,296 --> 00:10:08,124
J'ai eu l'escroquerie des bas de soie ... Le tabac belge ... Et la dentelle.
126
00:10:09,359 --> 00:10:13,109
En bref, vous êtes la fourmi qui travaille. C'est pas mon style.
127
00:10:14,235 --> 00:10:16,578
Il semble que les choses se passent bien pour vous.
128
00:10:16,952 --> 00:10:18,939
Je vais très bien
129
00:10:19,844 --> 00:10:22,062
Félicitations
130
00:10:22,386 --> 00:10:24,270
Vous ne semblez pas heureux.
131
00:10:24,463 --> 00:10:27,596
Moi? Pour un bon vieil ami comme toi?
132
00:10:30,708 --> 00:10:32,991
Que t'est-il arrivé?
133
00:10:33,205 --> 00:10:36,022
- Ça vous est égal? - non
134
00:10:36,942 --> 00:10:39,478
- C'est pour savoir ce que tu fais ici. - Je ne suis pas ici.
135
00:10:40,845 --> 00:10:43,986
- Que dis-tu? - Si quelqu'un demande, je ne suis pas là.
136
00:10:44,272 --> 00:10:46,439
J'ai besoin de quelques jours de calme.
137
00:10:46,690 --> 00:10:48,382
Oh, ils te cherchent?
138
00:10:48,628 --> 00:10:52,080
Je ne sais pas, mais c'est une question de ne pas être trouvé.
139
00:10:52,906 --> 00:10:55,210
Rose, je vais changer ma vie.
140
00:10:55,412 --> 00:10:57,985
Ha! Vous n'avez rien fait d'autre dans la vie.
141
00:10:58,266 --> 00:11:02,406
Cette fois c'est fini. J'ai acheté un billet pour le Chili et je vais m'y installer.
142
00:11:02,970 --> 00:11:05,568
Tout ce dont j'ai besoin est juste ici.
143
00:11:06,110 --> 00:11:09,943
Oh? Faites attention, si vous allez avec ça.
144
00:11:10,282 --> 00:11:12,407
Je ne vais pas les mettre à la banque.
145
00:11:13,680 --> 00:11:16,867
- Il y a beaucoup? - Assez pour vivre honnêtement.
146
00:11:19,366 --> 00:11:23,067
- Combien de femmes? - Cela dépend de combien de pièces.
147
00:11:23,580 --> 00:11:27,471
J'avais juste besoin d'argent pour le voyage. Je ne vais pas le dépenser en France.
148
00:11:27,471 --> 00:11:28,859
Parce que?
149
00:11:28,859 --> 00:11:31,563
N'est-ce pas vrai?
150
00:11:31,817 --> 00:11:35,312
- le quoi? - vous.
151
00:11:37,094 --> 00:11:40,360
Voulez-vous savoir ce qu'il y a dans le portefeuille? Eh bien, vous ne saurez pas.
152
00:11:40,844 --> 00:11:43,969
Mais je vais vous montrer le prix du billet. Regarde
153
00:11:48,240 --> 00:11:51,645
- Je ne le vois pas bien. - Mettez des lunettes.
154
00:11:52,313 --> 00:11:55,769
J'ai une loupe
155
00:11:55,983 --> 00:12:00,015
Pas besoin, je sais d'où ça vient.
156
00:12:03,608 --> 00:12:06,520
J'aime ton restaurant, Albert, car il n'y a jamais personne.
157
00:12:06,920 --> 00:12:09,178
Il y a plus d'activité tôt, Monsieur le Président.
158
00:12:09,595 --> 00:12:10,968
Pourquoi m'appelles-tu comme ça, Albert?
159
00:12:11,192 --> 00:12:14,284
Vous m'appeliez comte et je n'étais pas président.
160
00:12:14,491 --> 00:12:17,624
Et maintenant que je suis comte, vous m'appelez président.
161
00:12:17,859 --> 00:12:19,503
Le président est-il devenu un comte?
162
00:12:19,782 --> 00:12:22,055
Seulement en vacances. À Paris, je laisse cela de côté.
163
00:12:22,300 --> 00:12:25,185
Je suis le comte du pape, Albert.
164
00:12:25,306 --> 00:12:29,272
Le comte veut-il du port? Vous l'avez déjà pris avec Sa Sainteté.
165
00:12:30,044 --> 00:12:31,488
C'est pareil.
166
00:12:31,688 --> 00:12:37,218
Je n'ai jamais été avec le pape, je suis un libre penseur, mais je le prends parce que c'est mauvais pour le foie.
167
00:12:37,707 --> 00:12:40,352
Oh, voici la dame.
168
00:12:44,053 --> 00:12:47,004
- Oh, Leon, il s'est passé quelque chose de terrible. - un port?
169
00:12:47,320 --> 00:12:51,075
- C'était terrible ... - Prends-le, c'est béni.
170
00:12:51,368 --> 00:12:54,243
Ils m'ont agressé dans la rue. Je tremble encore.
171
00:12:55,077 --> 00:12:59,074
- Je pense que je vais m'évanouir. - Après. Dis moi d'abord
172
00:13:00,115 --> 00:13:03,116
Léon, ma bague a été volée.
173
00:13:03,429 --> 00:13:06,304
- Celui que je t'ai donné? - Un autre que je ne porte pas.
174
00:13:06,555 --> 00:13:10,492
C'est sérieux. Comme tu le sais? Peut-être que vous êtes tombé dans le drain.
175
00:13:10,991 --> 00:13:16,115
Non, Leon. Ils m'ont volé au bout d'une mitrailleuse quand j'ai quitté la maison.
176
00:13:16,589 --> 00:13:19,256
- Un homme m'a confronté ... - Et vous avez crié, j'espère.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,423
Trop tard, il était déjà parti.
178
00:13:22,637 --> 00:13:26,068
- Oh, si tu avais vu ses yeux ... - Et ensuite?
179
00:13:26,584 --> 00:13:29,303
- C'est tout. - Et la mitraillette?
180
00:13:29,598 --> 00:13:31,304
J'en ai eu un, j'en suis sûr.
181
00:13:31,304 --> 00:13:33,942
- Et la bague? - Il n'y avait plus de sonnerie.
182
00:13:33,942 --> 00:13:35,303
Adorable!
183
00:13:36,012 --> 00:13:38,901
Léon, trouvez-vous cela charmant?
184
00:13:39,255 --> 00:13:41,898
Je vois que tu ne me comprendras jamais.
185
00:13:42,147 --> 00:13:43,723
Tu aurais pu me donner une bague en bois,
186
00:13:43,724 --> 00:13:45,506
pour moi, cela aurait eu la même valeur.
187
00:13:45,777 --> 00:13:48,333
Pas pour moi Savez-vous quoi faire? Avertissez la police.
188
00:13:50,145 --> 00:13:55,073
Leon, la police traite-t-elle des souvenirs perdus?
189
00:13:56,022 --> 00:14:01,510
Non, Leon. Je serai courageux ...
190
00:14:01,788 --> 00:14:05,573
Je me sens déjà mieux, à vos côtés.
191
00:14:06,239 --> 00:14:08,339
Pauvre chérie ...
192
00:14:09,176 --> 00:14:12,276
Et ... pourriez-vous m'en donner un autre?
193
00:14:12,613 --> 00:14:15,535
Avec un morceau de bois ou un caillou?
194
00:14:16,191 --> 00:14:21,386
- Quelque chose de simple. - Quelque chose de simple, quel charme.
195
00:14:22,711 --> 00:14:24,364
Sentez-vous, mon cher.
196
00:14:25,666 --> 00:14:28,004
Eh bien, il y a Marvejouis!
197
00:14:32,020 --> 00:14:33,990
Avez-vous laissé votre femme à la maison?
198
00:14:33,990 --> 00:14:36,988
Il fait pénitence pour préparer le jour de Jeanne d'Arc.
199
00:14:36,988 --> 00:14:39,427
Il jeûne à la maison depuis trois jours, alors je meurs de faim.
200
00:14:39,427 --> 00:14:45,364
Dîner avec nous Gisèle, c'est Marvejouis, un homme de religion.
201
00:14:46,676 --> 00:14:48,846
Mademoiselle, je pense que nous nous connaissons.
202
00:14:49,046 --> 00:14:51,675
Je ne pense pas, Gisèle vient d'arriver d'Angoulème.
203
00:14:51,675 --> 00:14:53,767
- Ah bien. - Excuse moi.
204
00:14:53,768 --> 00:14:57,769
- Je pense que je vais me saupoudrer le nez. - Allez, ma chérie.
205
00:14:58,675 --> 00:15:00,520
Eh bien, qu'en penses-tu?
206
00:15:00,730 --> 00:15:03,316
Quelque chose de mince, mais vous faites un bon couple.
207
00:15:03,550 --> 00:15:06,866
Que dis-tu? Avez-vous été à Angoulème ces jours-ci?
208
00:15:07,113 --> 00:15:08,893
Je vous plains. Je peux?
209
00:15:08,893 --> 00:15:12,033
Est-ce que je mérite la compassion? J'en doute.
210
00:15:12,426 --> 00:15:16,800
J'ai vu votre demoiselle à Vichy, où j'ai perdu une mallette contenant 63 000 francs.
211
00:15:17,336 --> 00:15:19,799
Elle avait rencontré un homme ...
212
00:15:20,049 --> 00:15:22,845
- Avec une mitraillette? - Y a-t-il une mitraillette?
213
00:15:22,929 --> 00:15:24,496
Vous voyez, progressez.
214
00:15:24,625 --> 00:15:27,988
Voulez-vous que je croie qu'ils vous ont volé sans que vous fassiez des histoires?
215
00:15:28,285 --> 00:15:31,738
Quand tu as une femme en communion avec Jeanne d'Arc ...
216
00:15:31,986 --> 00:15:33,849
Mais j'ai enquêté.
217
00:15:34,113 --> 00:15:37,267
Vous allez croire n'importe quoi. Je n'ai besoin d'enquêter sur rien.
218
00:15:37,489 --> 00:15:39,274
Elle est une fille merveilleuse, une chérie.
219
00:15:39,503 --> 00:15:42,758
Il préfère un caillou à un bijou ... Alors?
220
00:15:43,092 --> 00:15:46,299
- Vous lui avez donné le choix? - Non, mais je lui ai donné une bague et elle a été volée.
221
00:15:46,670 --> 00:15:49,332
Au-delà de cela, vos soupçons sont un non-sens.
222
00:15:49,611 --> 00:15:53,463
Ils ne sont pas que des suspects. Je peux vous dire où se trouve cet anneau.
223
00:15:53,715 --> 00:15:58,288
Entre les mains d'un homme nommé Victor Ménard, ou Loiselle, ou Martignac.
224
00:15:58,669 --> 00:16:02,057
Va dans le mauvais sens, ressent de la faiblesse pour lui.
225
00:16:02,201 --> 00:16:03,958
Jean, dis-moi de quelle blague.
226
00:16:04,276 --> 00:16:07,024
- Hé, écoute? - Tu as déjà le numéro?
227
00:16:07,024 --> 00:16:08,838
En ce moment, madame.
228
00:16:09,182 --> 00:16:11,323
Dépêchez-vous s'il vous plaît!
229
00:16:11,548 --> 00:16:13,871
Il arrive. Dis que je suis parti.
230
00:16:18,276 --> 00:16:21,681
Où est-il allé?
231
00:16:24,260 --> 00:16:25,953
Qui cherchez-vous, monsieur?
232
00:16:25,953 --> 00:16:28,087
- La jeune femme qui était avec moi. - C'est parti.
233
00:16:28,087 --> 00:16:30,407
- Fait combien? - Environ cinq minutes.
234
00:16:30,407 --> 00:16:33,056
- Tu le vois? - Eh bien, je n'ai pas épousé Jeanne d'Arc.
235
00:16:33,329 --> 00:16:36,263
- Je vais prendre la parole. - Où est le téléphone?
236
00:16:36,416 --> 00:16:40,529
- J'appellerai d'ici. - Quel numéro? Je vous le demande S'il vous plait.
237
00:16:42,044 --> 00:16:45,727
- S'il vous plaît, permettez-moi. Je le fais - Laisse-moi tranquille!
238
00:16:46,634 --> 00:16:52,947
Non, tu ne ... Hey, Jeanne d'Arc? Je veux dire ... François?
239
00:16:54,916 --> 00:16:58,212
Ils nous ont pendu. S'il vous plaît, nos chapeaux.
240
00:16:59,779 --> 00:17:02,403
- Au moins on pourrait dîner. - Nous dînerons plus tard.
241
00:17:02,680 --> 00:17:07,213
- Tu connais François? - C'est quoi François?
242
00:17:09,153 --> 00:17:13,554
Merci, monsieur ... Oui, il est nerveux, appelle Jeanne d'Arc ...
243
00:17:15,517 --> 00:17:18,967
- François, le préfet de police. - Tu ne vas pas demander une enquête?
244
00:17:18,967 --> 00:17:23,421
Avec ceux que vous n'avez pas à faire, ils seront signés pendant un certain temps.
245
00:17:23,897 --> 00:17:27,074
Il ne sera pas plus facile d'être le comte du pape qu'un souteneur de banlieue.
246
00:17:27,336 --> 00:17:30,493
- ça dépend. - Tu m'insultes? Vous allez voir
247
00:17:33,398 --> 00:17:35,264
Et l'appel, madame?
248
00:17:35,544 --> 00:17:39,836
Je n'aurai pas le temps. Tu te souviens du numéro?
249
00:17:42,274 --> 00:17:45,429
Mieux vaut pas.
250
00:17:52,288 --> 00:17:55,555
- J'ai trop mangé. - Plus, M. Victor?
251
00:17:55,555 --> 00:17:59,210
- Je suis servi, Armand. - Apporte la bonne bouteille.
252
00:18:01,263 --> 00:18:04,543
Que regardes-tu? Avez-vous jamais vu mes couverts?
253
00:18:04,828 --> 00:18:08,449
Pocardie, Café de Paris ...
254
00:18:08,885 --> 00:18:10,695
Rouen ...
255
00:18:11,320 --> 00:18:14,130
Je connais les bons endroits. J'ai vu le monde.
256
00:18:14,131 --> 00:18:16,201
Mais tout est volé.
257
00:18:16,614 --> 00:18:18,522
Toujours en le prenant avec ta mère ...
258
00:18:18,777 --> 00:18:21,150
Ce sont des souvenirs que j'ai apportés.
259
00:18:21,855 --> 00:18:25,427
C'est très normal quand tu manges au restaurant.
260
00:18:26,239 --> 00:18:28,725
Et ça? Qu'est que c'est?
261
00:18:30,366 --> 00:18:34,368
C'est le jour où je suis allé à la confession, avant mon mariage.
262
00:18:35,729 --> 00:18:38,163
Quelle journée amusante!
263
00:18:39,427 --> 00:18:42,725
Que se passe-t-il? Tu ne peux pas rire?
264
00:18:43,772 --> 00:18:46,731
Regardez-la, buvez simplement de l'eau.
265
00:18:47,146 --> 00:18:48,912
Quelle folie, mariez-vous.
266
00:18:49,698 --> 00:18:52,567
Oui, surtout pour finir comme ça.
267
00:18:53,147 --> 00:18:56,287
- Pourquoi t'es-tu marié? - Il a insisté.
268
00:18:57,948 --> 00:19:01,551
- C'est comme ça que tu vas apprendre. - Tu ne peux pas changer de sujet?
269
00:19:02,147 --> 00:19:04,444
Cela ne me dérange pas.
270
00:19:05,117 --> 00:19:07,899
Fille, dis que tu as eu de la chance.
271
00:19:08,370 --> 00:19:11,839
Il vous a donné un bon exemple, mais je vous nourris.
272
00:19:12,613 --> 00:19:14,980
Et qu'avez-vous fait aujourd'hui, au fait?
273
00:19:15,551 --> 00:19:20,522
La laveuse est-elle venue? Avez-vous rendu les serviettes?
274
00:19:20,802 --> 00:19:23,112
- Oui - Dans votre numéro correct?
275
00:19:23,708 --> 00:19:26,663
La semaine dernière, il en a amené deux autres.
276
00:19:27,981 --> 00:19:29,317
Bien.
277
00:19:29,317 --> 00:19:31,230
Voir? Je suis honnête
278
00:19:31,230 --> 00:19:33,946
Alors je leur ai rendu.
279
00:19:33,946 --> 00:19:35,645
Quoi?
280
00:19:35,864 --> 00:19:37,613
Vous avez entendu?
281
00:19:37,613 --> 00:19:39,866
Je lui donnerais une bosse.
282
00:19:39,866 --> 00:19:42,519
De ce rien, ne jamais gronder les enfants.
283
00:19:43,301 --> 00:19:48,189
Ecoute, Simone. Ecoute, écoute moi bien.
284
00:19:48,897 --> 00:19:54,665
La laveuse vous a apporté deux serviettes supplémentaires. C'est de la chance. Et vous verrez ...
285
00:19:55,208 --> 00:19:58,321
Accorde une attention. Voyez-vous où cela nous mène?
286
00:19:58,815 --> 00:20:02,821
Il commence à payer des dettes. Ensuite, en oubliant les avantages.
287
00:20:03,080 --> 00:20:06,486
Ensuite, faire un don pour la charité. Aujourd'hui, vous retournez des serviettes.
288
00:20:06,864 --> 00:20:09,945
Et demain, vous ferez l'aumône!
289
00:20:10,802 --> 00:20:13,012
Comprends-tu la leçon?
290
00:20:13,510 --> 00:20:17,049
- Ça fait longtemps. - Pourquoi n'obéis-tu pas?
291
00:20:17,049 --> 00:20:19,240
Parce que je ne suis pas un voleur.
292
00:20:19,240 --> 00:20:22,877
Sortez d'ici, imbécile! La fête arrive!
293
00:20:24,674 --> 00:20:29,461
Voir? C'est juste que mon personnage pique!
294
00:20:31,924 --> 00:20:35,539
Riez si vous voulez, la vie n'est pas un pique-nique.
295
00:20:35,986 --> 00:20:40,877
Et entendre ça à propos d'une fille ... Au moins un homme peut s'ignorer.
296
00:20:41,674 --> 00:20:47,142
Il est allé voir son père, un homme que j'ai dû éliminer.
297
00:20:49,048 --> 00:20:52,506
Voyez-vous comment je souffre? Qu'est-ce qui m'a amené à ce point?
298
00:20:52,506 --> 00:20:54,831
Et vous vous êtes vu forcé?
299
00:20:55,143 --> 00:20:58,188
Qu'est ce que tu crois? Qu'est-ce que j'ai fait avec plaisir?
300
00:20:58,564 --> 00:21:00,150
Peut-être
301
00:21:03,160 --> 00:21:08,486
J'ai eu une entreprise. Entre lui et lui, il n'y avait pas d'avenir.
302
00:21:08,486 --> 00:21:12,517
Elle pense que tuer son mari n'aide pas ses affaires.
303
00:21:12,862 --> 00:21:15,630
Mais je devais choisir.
304
00:21:16,640 --> 00:21:19,364
Armand!
305
00:21:20,547 --> 00:21:23,375
Regardez, avec vous dire ...
306
00:21:24,627 --> 00:21:27,751
J'ai vérifié le solde!
307
00:21:28,753 --> 00:21:34,764
Si vous vendez des produits de beauté au poids ... Allez-y.
308
00:21:35,000 --> 00:21:39,814
Si vous donnez le bon poids, pourquoi vendre au poids?
309
00:21:40,718 --> 00:21:43,380
Eh bien, cet homme, calibre toujours la balance.
310
00:21:44,345 --> 00:21:47,235
Et il était si étroit d'esprit ...
311
00:21:47,436 --> 00:21:53,377
Je voulais bien vivre en vendant du parfum au poids. Figuré
312
00:21:55,047 --> 00:21:57,656
Mais bon, ces vieillards qui viennent à
313
00:21:57,657 --> 00:22:00,545
acheter des poudres, ce n’est pas ce qu’ils recherchent.
314
00:22:01,626 --> 00:22:04,251
On a acheté un kilo par semaine.
315
00:22:04,952 --> 00:22:08,343
Non, non, ceux-là viennent vous pincer le cul.
316
00:22:08,583 --> 00:22:13,773
Dès que j'ai réalisé ... Comme si j'aimais être pincé ...
317
00:22:14,271 --> 00:22:17,906
Vos histoires me font rire. Prenez un dram.
318
00:22:27,093 --> 00:22:29,833
Vous ne pouvez pas imaginer ma vie alors.
319
00:22:29,833 --> 00:22:33,125
Il n'était pas un homme, il était un catéchiste.
320
00:22:33,125 --> 00:22:37,936
Il y a ceux qui sont nés honorés, et ne peuvent pas changer.
321
00:22:39,529 --> 00:22:42,592
En justice, ils sont donnés à la piété.
322
00:22:42,592 --> 00:22:44,707
Je ne les plains pas, je suis contre eux.
323
00:22:44,707 --> 00:22:48,359
Oh, je n'ai pas de secrets pour toi, Victor.
324
00:22:50,764 --> 00:22:53,747
Il avait décidé de fermer le magasin.
325
00:22:53,748 --> 00:22:57,935
Il a semblé bon de déclarer faillite. Un peu d'argent pourrait être économisé.
326
00:22:58,562 --> 00:23:01,668
Eh bien non. Il voulait payer chaque centime.
327
00:23:01,669 --> 00:23:05,092
J'ai toujours voulu payer pour tout!
328
00:23:05,608 --> 00:23:08,763
J'allais en informer le responsable quand je l'ai arrêté.
329
00:23:09,205 --> 00:23:11,937
C'était si douloureux ...
330
00:23:14,716 --> 00:23:18,491
Heureusement, le vendeur était une bonne pendona.
331
00:23:18,492 --> 00:23:21,559
J'ai prétendu qu'il l'avait séduite.
332
00:23:21,956 --> 00:23:25,092
Allez un tapis était la fille ...
333
00:23:25,685 --> 00:23:29,466
N'oubliez pas que cela peut être utile pour vendre du parfum au poids.
334
00:23:29,934 --> 00:23:36,499
Alors j'ai eu un pardon. Mais cela m'a laissé ennuyé.
335
00:23:37,591 --> 00:23:40,995
Et encore, tout à cause de lui.
336
00:23:42,591 --> 00:23:47,641
Je paie toujours pour sa tombe, avec du tabac belge.
337
00:23:48,653 --> 00:23:50,091
Comme c'est drôle
338
00:23:50,486 --> 00:23:54,559
Ne parle pas comme ça Victor. Vous ne savez pas ce que c'est.
339
00:23:54,559 --> 00:23:58,963
Qu'est ce que tu crois? Pas plus de lunettes?
340
00:23:59,549 --> 00:24:01,841
Là
341
00:24:02,871 --> 00:24:06,526
Je sais ce que je dis. Tu ne comprendrais pas.
342
00:24:06,903 --> 00:24:09,872
Tant de drame pour avoir accusé un imbécile?
343
00:24:14,293 --> 00:24:16,404
Je vais vous dire ce qui suit:
344
00:24:20,480 --> 00:24:25,590
Quelqu'un que tu connais très bien, quelqu'un qui est sur tes talons.
345
00:24:26,370 --> 00:24:31,027
Il fume ... et tout a sa fonction.
346
00:24:32,736 --> 00:24:36,851
Les pieds qui bougent, les bras qui balancent,
347
00:24:36,852 --> 00:24:39,777
Le corps entier fait son travail.
348
00:24:41,587 --> 00:24:45,120
Jusqu'aux lèvres tenant la cigarette.
349
00:24:46,796 --> 00:24:50,418
La fumée entrant dans la poitrine.
350
00:24:51,762 --> 00:24:57,996
Ce plaisir, la nuit, sur une autoroute.
351
00:25:01,197 --> 00:25:08,305
Vous prenez le revolver et tac. Vous lui tirez dessus.
352
00:25:10,119 --> 00:25:15,245
Et puis rien. Rien Fin
353
00:25:17,713 --> 00:25:23,555
C'est intéressant ... Et il était aussi beau.
354
00:25:24,087 --> 00:25:26,479
Attention, ne finissez pas par le faire.
355
00:25:26,479 --> 00:25:29,337
Je l'ai déjà fait. Et pour mon intérêt.
356
00:25:29,337 --> 00:25:31,341
Je ne te crois pas.
357
00:25:34,086 --> 00:25:38,202
Connaissais-tu Raymond? Grand et blond?
358
00:25:38,202 --> 00:25:41,213
Ah oui. Qu'est-il devenu?
359
00:25:41,827 --> 00:25:46,579
N'a-t-il pas fait chanter un notaire en Bretagne?
360
00:25:48,452 --> 00:25:52,823
- Lui et un complice de Fougères. - Et que s'est-il passé?
361
00:25:53,556 --> 00:25:56,742
Poser à Fougères, en forêt, à la croisée des chemins
362
00:25:56,743 --> 00:25:59,852
entre une route et la nationale 177.
363
00:26:00,236 --> 00:26:03,462
Trois mètres sous terre. Là ça continue.
364
00:26:03,837 --> 00:26:06,983
Le complice n'a pas aimé partager.
365
00:26:07,326 --> 00:26:13,169
Et pourquoi ... tu me dis tout ça?
366
00:26:14,169 --> 00:26:16,773
Parce que parfois je pense à lui.
367
00:26:16,773 --> 00:26:20,898
Dans un gars qui a marché un jour, et le lendemain, pas plus.
368
00:26:21,638 --> 00:26:27,150
En un instant, nous avons de l'impatience, et c'est tout.
369
00:26:27,554 --> 00:26:32,711
Un instant d'impatience ... Vous ne comprenez rien!
370
00:26:33,178 --> 00:26:37,275
Je ne comprends plus rien.
371
00:26:40,679 --> 00:26:44,709
Ce n'était pas de ma faute de le tuer.
372
00:26:47,450 --> 00:26:49,256
Tu ne le penses pas.
373
00:26:49,523 --> 00:26:52,149
Même si je pouvais, elle me le rappelle toujours.
374
00:26:53,413 --> 00:26:56,476
C'est horrible de ne pas pouvoir respecter la mère elle-même.
375
00:26:56,476 --> 00:27:01,637
- Calla, Simone. La mère est quelque chose de sacré. - Oui, c'est le problème.
376
00:27:01,637 --> 00:27:03,913
Tu devrais aller te coucher.
377
00:27:04,491 --> 00:27:07,917
- J'attends quelqu'un. - vous?
378
00:27:12,460 --> 00:27:14,617
Bonne nuit.
379
00:27:23,039 --> 00:27:26,649
- Tu vois, je suis mal à l'aise. - Naturel, une petite fille ...
380
00:27:26,649 --> 00:27:28,957
Ils ne me dérangent pas.
381
00:27:29,271 --> 00:27:33,428
- Alors tu attends quelqu'un? - Je t'ai promis une chambre.
382
00:27:34,209 --> 00:27:38,523
Un vendeur de foulard. C'est la première fois que j'attends un garçon.
383
00:27:38,731 --> 00:27:41,145
Mais savez-vous même qui c'est?
384
00:27:41,145 --> 00:27:44,456
Non, je vous dis qu'il vend des mouchoirs.
385
00:27:47,738 --> 00:27:50,370
Les autres ne comprendraient pas.
386
00:27:54,246 --> 00:27:55,940
Alors oublie les.
387
00:27:56,245 --> 00:27:58,455
Oh, le passé ...
388
00:28:02,994 --> 00:28:05,274
Ce sera pour moi.
389
00:28:07,560 --> 00:28:10,088
Je pensais que tu n'allais pas l'être.
390
00:28:12,056 --> 00:28:14,173
Oui c'est moi.
391
00:28:14,590 --> 00:28:18,650
Oh? Qui? Un certain François?
392
00:28:19,478 --> 00:28:24,185
Oui, François, c'est ce que je sais. S'il vous plaît soyez prudent, Victor.
393
00:28:24,715 --> 00:28:26,764
Rappelez-vous: François.
394
00:28:26,764 --> 00:28:32,430
Je m'en fiche, pas du tout. Jusqu'à demain, et ne vous inquiétez pas.
395
00:28:35,274 --> 00:28:38,049
- Que se passe-t-il? - Il n'est pas content.
396
00:28:38,324 --> 00:28:43,013
- Mieux. Qui? - C'est à cause de la bague. Ha!
397
00:28:44,150 --> 00:28:46,080
Quel rire ça me donne?
398
00:28:46,133 --> 00:28:49,520
Comme ils finissent facilement par tomber dans le piège.
399
00:28:52,425 --> 00:28:57,270
Vous pourriez rencontrer la loi, il y a beaucoup de ... nalla.
400
00:28:57,752 --> 00:29:00,489
Je sais avec qui je suis.
401
00:29:00,832 --> 00:29:03,893
Donc, Victor, pour ta santé.
402
00:29:04,177 --> 00:29:06,110
Non, assez ...
403
00:29:06,111 --> 00:29:09,956
Victor, tu ne veux pas boire avec moi?
404
00:29:10,284 --> 00:29:12,051
Tu as raison.
405
00:29:13,070 --> 00:29:16,149
Après tout, pourquoi devrais-je m'inquiéter?
406
00:29:17,864 --> 00:29:20,894
Que me donne d'autre François?
407
00:29:21,392 --> 00:29:24,877
Hey, Victor, je peux te dire quelque chose?
408
00:29:26,663 --> 00:29:30,941
- J'ai sommeil. - Moi aussi, au lit.
409
00:29:49,413 --> 00:29:53,164
Qu'est-ce qu'il lui arrive? Il semble qu'il soit incognito.
410
00:29:53,455 --> 00:29:56,018
Il ne nous manquait plus que des types incognito.
411
00:29:56,704 --> 00:30:00,547
C'est François d'abord, reste ici.
412
00:30:03,447 --> 00:30:05,860
Que se passe t-il ici?
413
00:30:06,071 --> 00:30:08,446
Je viens pour une chambre, madame.
414
00:30:08,446 --> 00:30:11,766
- Il s'appelle François. - oui pourquoi?
415
00:30:12,297 --> 00:30:15,798
Pas de paiement d'avance, partez!
416
00:30:23,904 --> 00:30:26,204
Reviens plus tard.
417
00:30:27,755 --> 00:30:33,632
Viens, Victor, pour dormir. Armand!
418
00:30:36,734 --> 00:30:40,202
Emmenez M. Victor dans sa chambre.
419
00:30:40,424 --> 00:30:42,798
Êtes-vous sûr qu'il est parti?
420
00:30:42,798 --> 00:30:44,612
Qui?
421
00:30:45,190 --> 00:30:48,265
- Bonne nuit. - Bonne nuit.
422
00:30:53,673 --> 00:30:56,577
C'est enchanteur.
423
00:30:59,569 --> 00:31:03,546
Tout le monde a été charmant ce soir. Sauf toi.
424
00:31:42,017 --> 00:31:45,952
Était-ce votre grand-mère qui m'a jeté dehors? Allez ivre!
425
00:31:47,702 --> 00:31:50,253
C'est ma mère.
426
00:31:51,567 --> 00:31:54,029
Ma pauvre Simone.
427
00:32:01,419 --> 00:32:04,841
Amenez-le à 22 ans.
428
00:33:31,559 --> 00:33:37,801
À chacun son chemin À chacun sa vie i>
429
00:33:38,497 --> 00:33:45,527
Quand le ciel écoute, ma vie est belle i>
430
00:34:03,091 --> 00:34:10,056
À chacun sa tristesse À chacun sa vie i>
431
00:34:10,812 --> 00:34:16,759
Lorsque la coupe est pleine, ma vie est ... i>
432
00:34:20,435 --> 00:34:23,993
- Bientôt tu finis de chanter. - Tu n'aimes pas ma chanson?
433
00:34:24,750 --> 00:34:27,139
Je te connais, je t'ai vu hier soir.
434
00:34:27,525 --> 00:34:29,358
- Avec plaisir. - Vous vous appelez François?
435
00:34:29,358 --> 00:34:30,838
Oui
436
00:34:30,838 --> 00:34:33,057
- Et bien sûr, vous n'êtes pas un marin. - non
437
00:34:33,308 --> 00:34:35,621
Bien.
438
00:34:36,889 --> 00:34:41,650
Et si je m'appelle François? Le règlement l'interdit-il?
439
00:34:59,419 --> 00:35:01,605
Hey, viens ici.
440
00:35:03,618 --> 00:35:07,508
Le gars de la nuit dernière est revenu. At-il dit quelque chose à propos de moi?
441
00:35:07,508 --> 00:35:11,703
- Pourquoi je le ferais? - Ne sois pas insolent, putain!
442
00:35:12,213 --> 00:35:15,383
Prenez le chiffon et nettoyez mes chaussures, je sors.
443
00:35:15,993 --> 00:35:18,273
Ce n'est pas mon travail
444
00:35:18,508 --> 00:35:23,297
- Tu ferais mieux de le faire, princesse. - Qu'est-ce que tu fais, compris?
445
00:35:23,697 --> 00:35:26,650
Je le comprends très bien.
446
00:35:27,759 --> 00:35:29,273
Marin
447
00:35:30,775 --> 00:35:35,930
Qu'est ce que c'est? Quel gars étrange, une mauvaise vie.
448
00:35:37,171 --> 00:35:40,136
- C'était pour m'humilier. - Pourquoi devrais-je vous humilier?
449
00:35:40,638 --> 00:35:43,741
Parce que je ne suis pas comme eux.
450
00:35:44,055 --> 00:35:48,553
Il n'a pas besoin non plus. Vous êtes très bien comme ça.
451
00:35:52,336 --> 00:35:55,337
Dis-moi, Simone, est-ce que tu sors de là?
452
00:35:55,337 --> 00:35:59,258
- Pour aller où? - Voyager, comme moi.
453
00:36:01,023 --> 00:36:04,168
Simone, tu travailles le lundi?
454
00:36:04,444 --> 00:36:06,023
Le lundi il y a peu de travail.
455
00:36:06,023 --> 00:36:09,872
- Je vais te présenter Hélène. - À moi? Parce que?
456
00:36:10,304 --> 00:36:13,388
Il sera bon avec vous, ce sera un dépaysement total.
457
00:36:13,388 --> 00:36:15,980
Tu viens avec moi?
458
00:36:15,980 --> 00:36:18,663
- J'aimerais. - Fait, alors?
459
00:36:18,663 --> 00:36:20,295
Mais où?
460
00:36:20,295 --> 00:36:24,116
Quand il fait froid, il vit sous un faux rocher.
461
00:36:24,429 --> 00:36:27,349
Mais ça sort avec la chaleur.
462
00:36:27,962 --> 00:36:30,586
C'est la girafe du zoo de Vincennes.
463
00:36:32,648 --> 00:36:37,271
Son museau dans la paume de votre main est comme un baiser.
464
00:36:39,844 --> 00:36:42,931
- Tu aimes? - oui
465
00:36:48,781 --> 00:36:52,127
Dans mon établissement, vous recevez deux sucres.
466
00:36:52,766 --> 00:36:56,374
J'ai mal à la tête et je ne sais pas pourquoi.
467
00:36:59,718 --> 00:37:01,658
Dix, Armand, la clé.
468
00:37:01,658 --> 00:37:04,969
- Bonjour Madame. - Bonjour, madame Rose.
469
00:37:05,343 --> 00:37:06,265
Du café?
470
00:37:06,265 --> 00:37:09,533
- Un sucre ou deux? - deux.
471
00:37:11,578 --> 00:37:15,343
Aujourd'hui, tu te réveilles. C'est vrai, c'est mercredi.
472
00:37:15,639 --> 00:37:18,937
Il prend le train de neuf heures, alors sache que je dois me lever tôt.
473
00:37:19,314 --> 00:37:21,937
- Je ne peux pas le contrarier. - Avec raison.
474
00:37:22,147 --> 00:37:25,689
Il pense que j'attends fidèlement chaque semaine, il m'appelle même Pénélope.
475
00:37:26,124 --> 00:37:30,656
Il dit qu'il a plusieurs parties, mais il semble très complet.
476
00:37:32,186 --> 00:37:36,563
- On dirait que tu vas bien avec lui. - Il est gentil, il ne se plaint pas.
477
00:37:37,530 --> 00:37:42,359
Mais ne demandez jamais rien avec des bulles. Hé, tu devrais les enlever.
478
00:37:43,593 --> 00:37:47,531
- Ils ne prennent pas le train le matin. - Vous croyez? Ils sont élégants.
479
00:37:47,811 --> 00:37:49,908
Ce est ce que je veux dire.
480
00:37:51,429 --> 00:37:54,502
- Je dois y aller, au revoir. - Adieu.
481
00:37:55,564 --> 00:37:58,189
Simone, le café!
482
00:38:01,442 --> 00:38:04,238
Où est-il allé?
483
00:38:26,364 --> 00:38:29,363
- une aspirine? - Vous voyez qu'il y a de la douleur.
484
00:38:30,802 --> 00:38:32,052
Buvez-vous du café?
485
00:38:32,645 --> 00:38:34,988
Le gars de la nuit dernière est revenu.
486
00:38:34,988 --> 00:38:37,185
- Quel genre? - L'incognito.
487
00:38:37,487 --> 00:38:39,968
Est-ce que je héberge des types incognito?
488
00:38:40,364 --> 00:38:43,780
- Restez à l'écoute, je n'aime pas ça. - pas moi.
489
00:38:43,780 --> 00:38:46,936
- Je serai de retour ce soir à 19 heures. - Tu as ton portefeuille?
490
00:38:47,843 --> 00:38:50,779
Non, sauve moi. Je serai de retour à sept heures.
491
00:38:51,559 --> 00:38:55,001
- Et la bague? - Je le garde. Adieu.
492
00:38:55,466 --> 00:38:56,949
Adieu.
493
00:39:08,661 --> 00:39:11,515
Vous voila Prenez votre café
494
00:39:13,234 --> 00:39:17,529
Salut Simone. Pouvez-vous savoir qui est-ce hier soir?
495
00:39:18,827 --> 00:39:22,005
Vous l'avez jeté dehors, mais il y avait une pièce de rechange.
496
00:39:22,005 --> 00:39:24,311
Ai-je donné un coup de pied à un client? Moi?
497
00:39:24,846 --> 00:39:30,717
- Mais c'est quoi ça? - J'ai posé des questions à ton âge?
498
00:39:33,222 --> 00:39:36,325
- Qui est le déguisé? - Ce n'est pas déguisé.
499
00:39:36,325 --> 00:39:39,660
Que se passe-t-il dans cette maison?
500
00:39:40,670 --> 00:39:44,045
- Si j'ai bien compris, tu m'as désobéi. - Tu ne te rappelles pas?
501
00:39:46,609 --> 00:39:49,529
- Souviens-toi. - Ne sois pas insolent!
502
00:39:50,317 --> 00:39:54,060
Avez-vous terminé? Eh bien, pour travailler. Apportez-moi les clés principales.
503
00:40:00,045 --> 00:40:02,472
Non, les petits.
504
00:40:04,258 --> 00:40:05,678
Je ne peux pas les trouver
505
00:40:06,478 --> 00:40:08,550
Comment vais-je prendre un hôtel si vous perdez les passe-partout?
506
00:40:08,550 --> 00:40:12,035
- Les voici. - Bien merci. Hala, va.
507
00:40:15,159 --> 00:40:18,728
Simone! Avoir, allez.
508
00:41:57,952 --> 00:41:59,976
Armand!
509
00:42:01,485 --> 00:42:03,912
Armand!
510
00:42:08,954 --> 00:42:10,062
Madame?
511
00:42:10,476 --> 00:42:12,985
Prenez ce billet et changez-le devant.
512
00:42:12,985 --> 00:42:15,473
Oui madame.
513
00:42:49,630 --> 00:42:50,514
Avoir, madame.
514
00:42:51,389 --> 00:42:53,828
Merci, reste bas. Je vais chez le coiffeur.
515
00:42:54,077 --> 00:42:55,889
Bien, madame.
516
00:42:59,733 --> 00:43:02,515
- Récapitulons. - J'ai tout vu. Je suis au courant de tout.
517
00:43:03,373 --> 00:43:05,910
Chssss. Avez-vous bu du porto? Quel genre
518
00:43:06,218 --> 00:43:08,600
- De la maison. - Voir il.
519
00:43:08,888 --> 00:43:09,576
Va le trouver.
520
00:43:09,796 --> 00:43:12,624
Aujourd'hui n'est pas comme avant. Je n'y suis pas toujours allé comme tu le crois.
521
00:43:13,359 --> 00:43:15,564
- Et bien? Avez-vous utilisé des verres à vin? - naturellement.
522
00:43:15,998 --> 00:43:17,444
Eh bien, prenez-en un ici.
523
00:43:17,827 --> 00:43:21,061
J'étais une femme de compagnie, d'art, de divertissement ...
524
00:43:21,639 --> 00:43:23,046
Merci
525
00:43:23,391 --> 00:43:25,656
Alors, un signe de faveur était des fleurs,
526
00:43:25,657 --> 00:43:27,534
un bibelot, quelque chose de cachemire ...
527
00:43:27,754 --> 00:43:30,998
Ah, le cachemire ... Aujourd'hui, tout devient vite trop familier.
528
00:43:31,527 --> 00:43:33,622
- je comprends. - le quoi?
529
00:43:34,128 --> 00:43:36,950
Pourquoi as-tu pris le port? C'est quelque chose.
530
00:43:37,435 --> 00:43:39,403
Vous comprenez déjà ce que je dis.
531
00:43:39,669 --> 00:43:41,497
- Tu l'as compris? - non
532
00:43:41,732 --> 00:43:43,702
Eh bien, je me comprends.
533
00:43:43,941 --> 00:43:46,533
- C'est un cas désespéré, n'est-ce pas? - Oui, j'ai peur.
534
00:43:46,736 --> 00:43:48,676
Dites-moi, M. Albert, est-ce que c'est vous ou moi qui avez entendu
535
00:43:48,677 --> 00:43:50,535
Parler de Jeanne d'Arc près des toilettes?
536
00:43:50,824 --> 00:43:53,786
Jeanne d'Arc, Jeanne d'Arc, l'autre. Je sais beaucoup de choses.
537
00:43:54,097 --> 00:43:55,011
Trop nombreux.
538
00:43:55,011 --> 00:43:56,091
Je ne suis pas stupide.
539
00:43:56,389 --> 00:43:59,451
Nous recherchons un voleur nommé Victor Ménard, Loiselle, Martignac.
540
00:43:59,700 --> 00:44:01,848
- Avez-vous votre adresse? - moi? Pourquoi tu me prends?
541
00:44:01,849 --> 00:44:04,846
- Et vous? - Je te le dirais avec plaisir, mais je ne sais pas.
542
00:44:04,846 --> 00:44:06,871
- Et vous? - moi?
543
00:44:07,533 --> 00:44:10,640
Sans vos signes, comment allons-nous vous retrouver?
544
00:44:13,298 --> 00:44:15,388
C'est le bon moment pour une coupure, hein?
545
00:44:15,389 --> 00:44:17,847
- Combien coûte une coupe? - Oh s'il te plait.
546
00:44:18,189 --> 00:44:21,263
- Je t'écoute. - Es-tu toujours un messager?
547
00:44:22,511 --> 00:44:24,355
Oui je t'écoute.
548
00:44:24,355 --> 00:44:26,542
C'est quelque chose de fortuit, mais ...
549
00:44:27,590 --> 00:44:30,388
- Es-tu sûr qu'ils ne nous entendent pas? - Attends.
550
00:44:32,417 --> 00:44:35,781
Comment va le gros gars? Attendez, ce ne sera que 107 ans de plus.
551
00:44:35,782 --> 00:44:38,418
Merci beaucoup Monsieur.
552
00:44:38,923 --> 00:44:39,999
Tu le vois?
553
00:44:40,995 --> 00:44:42,449
Connais-tu Victor?
554
00:44:42,721 --> 00:44:48,035
Ce sommeil? Tu me dois ta première conviction. Aujourd'hui, je ne dirais pas bonjour.
555
00:44:48,699 --> 00:44:49,885
Peut-être qu'il sait.
556
00:44:50,323 --> 00:44:52,721
Si oui, je commencerais à laisser pousser ma barbe.
557
00:44:53,168 --> 00:44:56,074
- Victor a volé une bague. - C'est tout?
558
00:44:56,698 --> 00:45:01,042
Perles et saphirs. J'ai pu savoir.
559
00:45:01,650 --> 00:45:04,532
- La récompense sera à toi. - Tu comprends tout.
560
00:45:04,853 --> 00:45:08,625
- Il sera de retour à sept heures. - À 7 heures? Bien. Je le vaux bien
561
00:45:09,637 --> 00:45:12,317
Les voleurs de bijoux ont-ils de longues phrases?
562
00:45:12,318 --> 00:45:14,744
Bien sûr, celui qui n'a pas le conditionnel.
563
00:45:14,950 --> 00:45:17,024
Ensuite, nous pouvons dormir paisiblement.
564
00:45:17,464 --> 00:45:19,322
J'aime la paix et la tranquillité.
565
00:45:19,792 --> 00:45:21,500
C'est 20 francs pour la coupe.
566
00:45:21,501 --> 00:45:24,103
- Vous avez dit que vous avez invité. - Le prix normal est de 40.
567
00:45:24,103 --> 00:45:28,947
Bon. Avez-vous une monnaie de 1.000 francs? C'est tout ce que j'ai.
568
00:45:29,230 --> 00:45:32,978
- Si c'est ce qu'il y a. - Quel ladino ...
569
00:45:35,322 --> 00:45:39,946
Le genre comme celui-ci ne le trouvera pas ici. Cela vient directement de Chine.
570
00:45:39,946 --> 00:45:41,935
Je l'apprécie, et les Chinois aussi, madame.
571
00:45:42,404 --> 00:45:47,290
Et j'ai des mouchoirs que j'ai apportés à vélo, 10 petits, 15 grands ...
572
00:45:48,542 --> 00:45:50,717
- J'en prends un. - Bonjour Madame.
573
00:45:51,137 --> 00:45:55,344
- Mais je n'ai pas de monnaie. - Prends-le, j'y crois. Je reste à votre hôtel.
574
00:45:55,633 --> 00:46:00,634
Oh, est-ce le marin? Ensuite, je prends un gros et ensuite nous faisons des comptes.
575
00:46:01,667 --> 00:46:05,197
Viens plus près, mesdames. J'ai un genre unique, sensationnel ...
576
00:46:06,180 --> 00:46:09,100
- Comment s'est passée la première course? - Tu devrais parier.
577
00:46:09,101 --> 00:46:11,479
La première course est sûre.
578
00:46:18,353 --> 00:46:21,478
- Je faisais des calculs. - Je ne calcule pas.
579
00:46:21,851 --> 00:46:25,992
Là chacun, mais seulement vous aurez la bague évaluée.
580
00:46:27,060 --> 00:46:30,278
- Mais c'est dangereux. - Non, parce que c'est naturel.
581
00:46:32,444 --> 00:46:36,947
"Mon petit ami m'a donné une bague. Voyez-vous où je vais?
582
00:46:39,372 --> 00:46:41,306
Quel est le problème avec vous aujourd'hui?
583
00:46:42,185 --> 00:46:44,522
Savez-vous que je vous aime, Gisele?
584
00:46:45,540 --> 00:46:48,509
Oui, et c'est une chose triste.
585
00:46:49,917 --> 00:46:53,694
Oui, je sais que tu m'aimes et je sais comment tu appelles amour.
586
00:46:55,497 --> 00:46:57,819
Tu as une mauvaise journée.
587
00:46:58,341 --> 00:47:01,850
Allez chercher le prix et rendez-vous ici demain.
588
00:47:02,717 --> 00:47:05,570
- J'ai peur. - Quoi, pour l'amour de Dieu?
589
00:47:05,570 --> 00:47:07,224
Quelque chose me dit que c'est la fin.
590
00:47:07,224 --> 00:47:10,850
Tu as raison, c'est fini. Nous vendons tout et nous partons.
591
00:47:10,850 --> 00:47:13,290
Vous pouvez même quitter le vieil homme. Voir? Je fais une concession.
592
00:47:13,290 --> 00:47:16,560
- Je ne pensais pas à ça. - Bad. Tu dois toujours penser.
593
00:47:17,447 --> 00:47:19,216
- Tu es sûr que tout ira bien? - oui
594
00:47:19,428 --> 00:47:22,018
- Et ce François? - Pauvre imbécile.
595
00:47:22,290 --> 00:47:26,194
- Vous l'avez déjà rencontré? - Il vaudra mieux ne pas s'impliquer. Serveur!
596
00:47:31,604 --> 00:47:35,442
- Et vous n'avez pas un changement de 1000? - Je vous le donne, madame.
597
00:47:35,820 --> 00:47:38,914
Eh bien, ça vaut un verre.
598
00:47:41,727 --> 00:47:45,507
Quelle heure il est? Il est presque sept heures.
599
00:47:48,497 --> 00:47:51,067
Vous avez de la résistance.
600
00:47:54,320 --> 00:47:56,104
C'est honnête
601
00:47:56,403 --> 00:47:59,817
Bon comme de l'or. C'est si étrange.
602
00:48:00,818 --> 00:48:03,529
Qu'est-ce qui est si étrange?
603
00:48:05,380 --> 00:48:07,568
Certains disent que vous êtes un policier.
604
00:48:07,568 --> 00:48:10,601
Moi? Qui le dit?
605
00:48:18,194 --> 00:48:21,462
Regarde. À la vôtre!
606
00:48:21,463 --> 00:48:23,257
Mais qui?
607
00:48:23,614 --> 00:48:25,100
Votre voisin ci-dessus.
608
00:48:26,222 --> 00:48:28,308
Je n'aime pas.
609
00:48:28,556 --> 00:48:30,942
Moi, la police?
610
00:48:31,371 --> 00:48:35,035
Tu devrais lui dire. Il viendra à sept heures.
611
00:48:35,691 --> 00:48:38,339
La négligence, je le ferai.
612
00:48:48,736 --> 00:48:50,353
Oh c'est toi.
613
00:48:50,673 --> 00:48:52,836
J'ai quatre choses à vous dire.
614
00:48:52,836 --> 00:48:55,299
Je n'aime pas vos rumeurs.
615
00:48:55,507 --> 00:48:56,760
J'ai mon boulot
616
00:48:56,760 --> 00:49:00,110
- Et bon travail c'est. - Plus propre que le tien.
617
00:49:38,323 --> 00:49:39,799
De ce rien!
618
00:49:42,684 --> 00:49:44,244
Belle arme
619
00:49:44,437 --> 00:49:46,136
Est-ce qu'on arrête ça?
620
00:49:46,237 --> 00:49:48,416
Laissez-les se fatiguer.
621
00:49:53,568 --> 00:49:56,890
Cache-toi, chérie. Alors je te dis.
622
00:50:24,923 --> 00:50:26,609
Combien coûte un palmier?
623
00:50:42,763 --> 00:50:44,482
Excusez-moi, c'est notre truc.
624
00:50:44,703 --> 00:50:46,358
Suivez votre chemin.
625
00:50:47,639 --> 00:50:49,944
- Et merci. - Un plaisir.
626
00:50:50,350 --> 00:50:52,763
Vous voyez comme c'était facile? Donne-moi les menottes.
627
00:50:52,982 --> 00:50:55,343
- Je t'ai dit que tu te méfiais. - Maintenant je comprends.
628
00:50:55,568 --> 00:50:59,672
Assez c'est assez. Up, et sans astuces.
629
00:51:02,031 --> 00:51:05,639
- Es-tu sûr de ne pas être blessé? - Je voudrais du feu.
630
00:51:10,200 --> 00:51:12,004
Allons-y
631
00:51:17,295 --> 00:51:19,733
Ce sont toutes des dépenses supplémentaires.
632
00:51:24,217 --> 00:51:27,357
Bonne nuit. Le monsieur était-il heureux?
633
00:51:35,566 --> 00:51:37,951
Que veux-tu d'autre?
634
00:51:43,171 --> 00:51:46,903
Oh, Mme Rose, si vous saviez ce qui m'est arrivé.
635
00:51:47,169 --> 00:51:50,403
Et moi? Quatre bris de verre, sans parler du palmier.
636
00:51:50,403 --> 00:51:55,042
Mon homme a eu peur et est parti. Il a dit qu'il ne reviendrait pas.
637
00:51:55,652 --> 00:52:00,293
Oh? Dans ce cas, cherchez une chambre ailleurs.
638
00:52:00,605 --> 00:52:03,480
C'est une maison décente, nous ne voulons pas de femmes célibataires ici.
639
00:52:04,137 --> 00:52:05,824
Excuse moi.
640
00:52:06,731 --> 00:52:09,513
Bon je m'en vais.
641
00:52:11,043 --> 00:52:13,043
Dis?
642
00:52:13,762 --> 00:52:17,126
Victor? Il n'est pas là. Qui est-ce?
643
00:52:18,982 --> 00:52:24,606
Oh toi L'as-tu attendu? Eh bien, vous pouvez continuer à attendre.
644
00:52:25,918 --> 00:52:29,500
- Oui, arrêté. - Comment ça s'est arrêté?
645
00:52:29,500 --> 00:52:31,876
Pour la police.
646
00:52:32,221 --> 00:52:34,417
Comprends-tu maintenant?
647
00:52:35,449 --> 00:52:38,250
Il y a des gens qui ont la tête dure.
648
00:52:45,354 --> 00:52:47,856
- Salut. - Madame?
649
00:52:51,283 --> 00:52:53,877
Aura-t-il une monnaie de 1000 francs?
650
00:52:54,478 --> 00:52:56,916
Faites ce que je vous ai dit, compris?
651
00:52:57,153 --> 00:52:59,917
- Ce que je t'ai dit - oui
652
00:53:00,751 --> 00:53:04,253
- Très gentil de votre part. - C'est naturel, Victor.
653
00:53:04,253 --> 00:53:05,534
Que t'ai-je dit?
654
00:53:05,534 --> 00:53:07,812
Allez voir le grand-père et rendez la mémoire.
655
00:53:08,027 --> 00:53:10,104
Sois très gentil avec lui.
656
00:53:10,479 --> 00:53:12,198
Je le ferai.
657
00:53:12,198 --> 00:53:13,415
Et après?
658
00:53:13,416 --> 00:53:15,729
Tout ira bien. Grand-père fait tout ce que je veux.
659
00:53:15,931 --> 00:53:18,852
- Et après? - Tu veux que je t'apporte des gâteaux?
660
00:53:18,852 --> 00:53:21,875
Oui, beaucoup ... Et ensuite? François?
661
00:53:22,199 --> 00:53:24,635
Oui, je trouverai le cousin François.
662
00:53:24,884 --> 00:53:26,513
Comme il était très gentil avec nous, il y aura
663
00:53:26,514 --> 00:53:28,228
renvoyer la faveur. Connais le
664
00:53:28,556 --> 00:53:31,760
- Je l'aime déjà. - Et toi aussi, bien sûr.
665
00:53:31,760 --> 00:53:36,009
Quand ça sort ... Ne pense pas que le temps est ...
666
00:53:37,884 --> 00:53:40,252
Quand il partira, je le tuerai.
667
00:53:40,509 --> 00:53:43,327
- Tu me fais peur. - Avec raison.
668
00:53:44,292 --> 00:53:46,103
Oh Est le temps.
669
00:53:47,729 --> 00:53:49,571
Non, je ne pars pas. Je vais bien ici.
670
00:53:49,571 --> 00:53:52,524
S'il vous plaît, madame. Ne faites pas de scène et partez.
671
00:53:57,166 --> 00:54:02,354
Gisèle, je ne m'attendais pas à cela. Que fais-tu ici?
672
00:54:02,637 --> 00:54:07,948
Ne dis rien, Leon. Ayez vos perles et vos saphirs.
673
00:54:08,167 --> 00:54:10,353
Mes perles et saphirs? Mais où vas-tu?
674
00:54:10,353 --> 00:54:12,417
Voie de ma repentance.
675
00:54:12,417 --> 00:54:13,478
À pieds?
676
00:54:13,874 --> 00:54:15,560
A cause de toi, Leon!
677
00:54:16,729 --> 00:54:18,185
Comprends-moi si tu peux.
678
00:54:18,386 --> 00:54:21,978
Gisele, je suis disposée à écouter, mais ne pars pas si vite.
679
00:54:22,227 --> 00:54:24,179
Voulez-vous tout savoir?
680
00:54:24,500 --> 00:54:27,810
Et c'est comme ça que j'ai décidé de devenir un voleur.
681
00:54:28,197 --> 00:54:31,063
- Oui, voleur. - Chsss. Pas si haut
682
00:54:31,351 --> 00:54:33,884
Je ne pourrais pas. Tu es trop bon
683
00:54:34,639 --> 00:54:36,890
Tout cela est si bon.
684
00:54:37,135 --> 00:54:38,976
C'est triste, Léon, triste.
685
00:54:39,184 --> 00:54:41,559
A cause de vous, je me suis presque gâté.
686
00:54:41,759 --> 00:54:44,257
Vous comprendrez que vous êtes responsable. Adieu.
687
00:54:44,257 --> 00:54:50,060
Attends, Gisèle. Dis-moi, ma fille, ce gars de Victor ...
688
00:54:50,260 --> 00:54:53,961
- Qui? - Victor Ménard, Loiselle, Martignac.
689
00:54:55,101 --> 00:54:56,950
Tu n'as pas honte?
690
00:54:56,950 --> 00:55:01,560
Monsieur, vous ne rappelez pas à une femme ce qu'elle veut oublier.
691
00:55:02,131 --> 00:55:04,350
- C'est en Afrique. - vraiment?
692
00:55:04,351 --> 00:55:07,603
Il y a trois ans, quand il m'a quitté, il a dit qu'il s'en allait là-bas.
693
00:55:07,820 --> 00:55:10,528
- Mais ce serait un mensonge. - Il n'est pas là, il est en prison.
694
00:55:10,528 --> 00:55:15,790
En prison? Je dois comprendre ... que vous l'avez fait arrêter?
695
00:55:16,372 --> 00:55:19,258
- Oui, tu l'as fait.
696
00:55:19,935 --> 00:55:25,227
Vous, comte du pape ... Au revoir.
697
00:55:25,664 --> 00:55:29,184
Gisèle, ma petite Gisèle ...
698
00:55:29,912 --> 00:55:31,321
Si j'ai commis une erreur, je suis prêt à ...
699
00:55:31,321 --> 00:55:35,758
Erreur? Avez-vous la bague et allez-vous toujours en Afrique pour arrêter un innocent?
700
00:55:35,974 --> 00:55:37,162
Si je vais être libéré!
701
00:55:37,162 --> 00:55:40,538
Tu es pire que lui. Au moins, il n'a jamais fait un tel mal. Je m'en vais.
702
00:55:40,810 --> 00:55:44,413
Oh, Gisèle, c'est comme s'il était libre.
703
00:55:44,725 --> 00:55:46,350
Ne t'en vas pas.
704
00:55:47,255 --> 00:55:52,725
J'espère et je veux te croire. Mais comprenez-vous ce que vous avez fait?
705
00:55:52,964 --> 00:55:54,699
Je suis désolé, Gisèle.
706
00:55:54,944 --> 00:55:59,598
Eh bien, reviens et assieds-toi. Ne mange pas trop, Leon.
707
00:56:00,646 --> 00:56:03,745
Gisèle, quand allons-nous nous revoir?
708
00:56:04,317 --> 00:56:05,932
Tu veux me voir?
709
00:56:05,932 --> 00:56:07,901
- Le mardi. - Quel mardi?
710
00:56:07,902 --> 00:56:10,620
- n'importe qui - Mardi prochain?
711
00:56:10,620 --> 00:56:15,317
La prochaine, bien. Mais pensez à votre injustice.
712
00:56:23,056 --> 00:56:26,972
Il ne peut pas s'en tirer comme ça. Il y a un compte à réparer.
713
00:56:27,508 --> 00:56:29,098
Oui vous êtes en colère.
714
00:56:29,456 --> 00:56:31,597
Enragé ou non, j'ai mon rôle à jouer à cet égard.
715
00:56:31,597 --> 00:56:33,175
Et c'est ça.
716
00:56:33,572 --> 00:56:36,099
La scène se passe dans une chambre d'hôtel.
717
00:56:37,176 --> 00:56:39,621
Le traître habite chez le voisin.
718
00:56:40,035 --> 00:56:44,113
Le loquet est en place et cela fonctionne.
719
00:56:44,806 --> 00:56:49,786
Je suis à tes côtés, Victor est mon ami.
720
00:56:50,534 --> 00:56:54,629
Oh, si j'étais toi ... Ecoute, je vais t'expliquer.
721
00:56:55,348 --> 00:56:57,882
Mais vous devez laisser le loquet ouvert.
722
00:56:58,440 --> 00:57:01,191
Au milieu de la nuit, vous avez un accident.
723
00:57:01,430 --> 00:57:03,660
Je vais te montrer cet accident.
724
00:57:07,068 --> 00:57:09,087
Qu'en penses-tu?
725
00:57:09,706 --> 00:57:12,065
Et, bien sûr, vous demandez de l'aide.
726
00:57:12,815 --> 00:57:15,304
- Tu es une jolie fille. - C'est mon boulot.
727
00:57:15,753 --> 00:57:20,221
Alors vous connaissez déjà la technique. Aidez-moi à le mettre à sa place.
728
00:58:09,423 --> 00:58:11,687
Au secours!
729
00:58:48,554 --> 00:58:54,642
Quand le ciel entend Ma vie est belle i>
730
00:58:56,968 --> 00:59:00,999
À chacun ses chagrins i>
731
00:59:02,208 --> 00:59:07,815
À chacun sa vie quand la coupe est pleine i>
732
00:59:09,279 --> 00:59:11,479
Ma vie est belle i>
733
01:00:09,113 --> 01:00:10,718
François.
734
01:00:11,529 --> 01:00:13,864
Bonjour, Gisèle. As-tu bien dormi?
735
01:00:14,075 --> 01:00:16,989
- Je n'ai pas eu beaucoup de temps. - Tu veux que je m'en aille?
736
01:00:44,843 --> 01:00:50,638
Je savais que quelque chose allait arriver, mais pas ça.
737
01:00:53,309 --> 01:00:57,091
Vous savez C'est bizarre que tu ne sois pas un flic.
738
01:00:57,315 --> 01:00:59,339
Quoi? Vous l'ont-ils également dit?
739
01:00:59,642 --> 01:01:01,355
Oui, mais c'est idiot.
740
01:01:01,640 --> 01:01:03,761
Pourquoi êtes-vous venu dans cet hôtel?
741
01:01:03,761 --> 01:01:07,239
Maintenant, je pense que je suis venu pour vous trouver.
742
01:01:09,936 --> 01:01:15,309
- François, je veux que tu comprennes. - Je ne suis pas plus stupide que les autres.
743
01:01:15,904 --> 01:01:19,905
- Tu es beaucoup plus intelligent. Honoré - Toi non?
744
01:01:20,200 --> 01:01:23,645
- Non. - Bah. Vous serez.
745
01:01:26,859 --> 01:01:29,152
Que penses-tu?
746
01:01:29,560 --> 01:01:34,087
Oh, eh bien, vous en doutez.
747
01:01:35,389 --> 01:01:38,889
Connaître l'avenir, qu'est-ce qui pourrait être pire?
748
01:01:40,401 --> 01:01:43,018
Mais bon, dis moi.
749
01:01:46,528 --> 01:01:49,517
Si j'étais honnête, je serais parti.
750
01:01:50,329 --> 01:01:53,213
- Tu ne vas pas y aller? - oui
751
01:01:53,797 --> 01:01:55,331
Je ne le comprends pas.
752
01:01:55,824 --> 01:01:57,966
J'espère que tu ne le fais jamais.
753
01:01:58,713 --> 01:02:01,611
Oh, une autre complication.
754
01:02:02,401 --> 01:02:06,278
- Gisele, dis-moi n'importe quoi. - Pas maintenant, quand c'est fini.
755
01:02:07,109 --> 01:02:08,651
Maintenant, va, je m'habille.
756
01:02:09,078 --> 01:02:12,509
Gisèle, je ne peux pas attendre. Je n'ai jamais su attendre.
757
01:02:12,741 --> 01:02:16,161
Eh bien, je n'ai jamais su admettre les choses. Tu dois apprendre.
758
01:02:16,902 --> 01:02:19,432
On se voit ce soir.
759
01:02:29,213 --> 01:02:33,027
Dernières nouvelles, à peine épuisées!
760
01:02:42,287 --> 01:02:44,618
Et quoi, Simone? Travaillez-vous toujours dur?
761
01:02:44,618 --> 01:02:47,883
Malheureusement oui. Je ne suis pas comme toi. Je ne pense à rien d'autre.
762
01:02:48,358 --> 01:02:53,089
Je vais finir les salles et cirer le sol, aujourd'hui j'ai le temps.
763
01:02:53,336 --> 01:02:56,038
- Et notre voyage? - Quel voyage?
764
01:02:56,039 --> 01:02:59,371
Au zoo de Vincennes. Avez-vous oublié?
765
01:02:59,586 --> 01:03:01,120
- J'essaie. - Parce que?
766
01:03:01,401 --> 01:03:03,336
Maintenant vous avez de la compagnie.
767
01:03:03,873 --> 01:03:08,561
Oh, et qu'est-ce que cela doit faire? Simone, qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
768
01:03:09,961 --> 01:03:13,857
Nous étions restés avec la girafe. Il sera fâché si vous ne vous présentez pas.
769
01:03:15,392 --> 01:03:16,984
Tu peux essayer de me faire rire, mais ...
770
01:03:17,694 --> 01:03:20,971
Oui, je le ferai et je suis sûr que vous en avez besoin.
771
01:03:26,886 --> 01:03:30,663
Alors je t'attends?
772
01:03:31,384 --> 01:03:34,174
- Si vous avez de la gentillesse. - Dépêche-toi.
773
01:03:37,727 --> 01:03:43,696
Regardez quelle porte. C'est comme porter une couronne.
774
01:03:46,322 --> 01:03:51,248
Savez-vous comment ils les fabriquent? Les jeunes les attachent par le cou.
775
01:03:51,601 --> 01:03:54,186
Quelle douceur. Il peut parler?
776
01:03:54,390 --> 01:03:57,883
Ils ont une voix très forte, vous ne pouvez rien entendre.
777
01:03:58,758 --> 01:04:01,288
J'ai peur d'avoir beaucoup de girafes.
778
01:04:01,289 --> 01:04:04,477
- Mais ils ne m'ont pas attaché par le cou. - Peut-être les jambes?
779
01:04:05,289 --> 01:04:07,497
De toute façon, ils m'ont ligoté.
780
01:04:08,809 --> 01:04:11,649
Et je ne parle pas non plus.
781
01:04:17,314 --> 01:04:20,524
Allez, Simone, es-tu si malheureuse?
782
01:04:21,485 --> 01:04:24,376
- Je vis comme je peux. - Pire comme ça.
783
01:04:25,375 --> 01:04:27,094
Quand je pense à toi, avec cette femme ...
784
01:04:27,427 --> 01:04:30,094
- Qu'est-ce qu'il t'a fait? - Le mépris.
785
01:04:30,812 --> 01:04:33,725
- Parce que? - Tu penses que je suis jaloux?
786
01:04:34,092 --> 01:04:39,093
Vous Non, tu ne m'aimes pas. Qu'est-ce que tu as contre Gisèle?
787
01:04:40,624 --> 01:04:44,249
Tu veux tirer ma langue. Est-ce pour cela que vous m'emmenez faire une promenade?
788
01:04:44,998 --> 01:04:47,889
- Revenons en arrière. - Non, dis-moi ce que tu sais.
789
01:04:48,364 --> 01:04:50,939
- Tu ne veux pas m'aider? - Oh oui.
790
01:04:52,800 --> 01:04:55,111
- Je dois te faire partir. - laisse moi?
791
01:04:55,671 --> 01:05:01,270
Oui, tu dois le faire. Ne pense pas que j'aime avoir à te dire.
792
01:05:01,271 --> 01:05:03,176
Allez, dis-moi ce que tu sais.
793
01:05:03,176 --> 01:05:05,810
Non. Trouve toi-même. Hala, allez.
794
01:05:35,519 --> 01:05:37,582
Avez-vous vu?
795
01:05:39,206 --> 01:05:41,810
Et bien?
796
01:05:52,199 --> 01:05:54,362
Je ne lui ai jamais demandé où il mettait l'argent.
797
01:05:54,362 --> 01:05:57,207
- bien, bien. - Non, ça sera où?
798
01:05:57,864 --> 01:06:00,671
- Facile, c'est sûr. - Laissez-le garder.
799
01:06:01,825 --> 01:06:04,903
J'ai fait ce que je devais faire, rendre la bague.
800
01:06:05,424 --> 01:06:08,777
- Quoi? - Oui, demain ils le laisseront partir.
801
01:06:09,685 --> 01:06:12,933
- Que savez-vous à ce sujet? - Je viens de rentrer de là-bas.
802
01:06:13,964 --> 01:06:17,986
Cependant, je pense que d'ici là je serai parti avec ce garçon.
803
01:06:19,122 --> 01:06:21,808
Quelle vile astuce.
804
01:06:22,778 --> 01:06:25,298
Ne pourriez-vous pas le faire emprisonner?
805
01:06:25,298 --> 01:06:26,839
Non
806
01:06:27,299 --> 01:06:29,989
Pensez-vous que j'aimerais vous revoir dans ces circonstances?
807
01:06:30,394 --> 01:06:32,620
Mais n'es-tu pas son ami?
808
01:06:32,855 --> 01:06:38,120
J'ai dit "dans ces circonstances". Pour vous dire à quel point vous l'avez fait.
809
01:06:39,465 --> 01:06:41,996
Mais apparemment c'est.
810
01:06:42,983 --> 01:06:46,495
Quelle maladresse, pour rendre la bague. Ne pourriez-vous pas le laisser à mes soins?
811
01:06:47,464 --> 01:06:49,587
Pour éviter les tentations.
812
01:06:52,575 --> 01:06:55,015
La voici Adieu.
813
01:06:55,016 --> 01:06:56,746
Adieu.
814
01:06:58,392 --> 01:07:01,558
Et ils disent qu'il y a une crise de la moralité ...
815
01:07:21,308 --> 01:07:23,140
Simone!
816
01:07:25,994 --> 01:07:28,120
Pass
817
01:07:28,932 --> 01:07:31,578
- Savez-vous où se trouve François? - non
818
01:07:32,672 --> 01:07:34,391
Que fera-t-il?
819
01:07:34,685 --> 01:07:36,422
François ne reviendra pas.
820
01:07:36,931 --> 01:07:39,088
- Parce que tu le dis? - Parce que je sais.
821
01:07:39,337 --> 01:07:41,685
Il ne reviendra jamais, grâce à moi.
822
01:07:41,685 --> 01:07:44,830
Simone, qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit?
823
01:07:44,830 --> 01:07:45,808
Rien
824
01:07:45,809 --> 01:07:48,651
Mais il a vu et compris.
825
01:07:48,651 --> 01:07:50,702
- le quoi? - Qu'est-ce que tu es
826
01:07:50,702 --> 01:07:53,701
Ce que je suis? Sais-tu ce que je suis?
827
01:07:54,025 --> 01:07:56,181
Une femme malhonnête qui est venue apporter la perdition à François.
828
01:07:56,181 --> 01:08:01,548
Voyez-vous seulement cela? Petit imbécile. Que saurez-vous ce qui est entre nous?
829
01:08:02,389 --> 01:08:06,212
Que sauriez-vous? Stupide prétentieux ...
830
01:08:06,540 --> 01:08:08,993
Epargnez-vous les cris. François ne viendra pas à la rescousse.
831
01:08:08,993 --> 01:08:10,965
Pourquoi blessez-vous les gens de cette façon?
832
01:08:10,965 --> 01:08:12,854
- Pour ton bien. - Qu'est-ce qui vous intéresse?
833
01:08:13,589 --> 01:08:17,399
Pour votre propre intérêt ... Que savez-vous, Damita de Orléans?
834
01:08:17,871 --> 01:08:21,452
Regardez-la furieuse, jalouse, amère ...
835
01:08:22,464 --> 01:08:24,995
Il est facile de comprendre que personne ne le veut.
836
01:08:25,430 --> 01:08:27,304
Cela ne change pas le fait qu'il ne reviendra pas.
837
01:08:27,305 --> 01:08:29,977
Crois-le si tu veux. Moi non.
838
01:08:31,167 --> 01:08:34,336
François reviendra. Tout ce que vous voyez à l'envers.
839
01:08:34,457 --> 01:08:38,740
Les mots ne suffisent pas pour éloigner les hommes. Je lui ai donné autre chose.
840
01:08:43,206 --> 01:08:45,448
Regarde
841
01:08:49,709 --> 01:08:52,461
Va-t'en, tu es trop.
842
01:08:52,662 --> 01:08:54,763
Ici vous êtes de plus.
843
01:08:55,158 --> 01:08:58,158
- François? - va t'en
844
01:09:26,162 --> 01:09:28,393
- Armand. - Madame?
845
01:09:29,072 --> 01:09:31,361
Connaissez-vous les départements?
846
01:09:31,572 --> 01:09:32,953
Les départements?
847
01:09:33,174 --> 01:09:36,335
Ille-et-Vilaine et ses préfectures.
848
01:09:36,335 --> 01:09:40,274
Oh non, Mme Rose. J'ai déjà beaucoup de travail.
849
01:09:40,689 --> 01:09:44,425
Eh bien, couche-toi. Personne ne l'aide.
850
01:09:45,176 --> 01:09:48,488
Ille-et-Vilaine, préfectures ...
851
01:09:55,533 --> 01:09:57,269
C'est moi.
852
01:10:01,572 --> 01:10:03,737
Vous ne dormez pas?
853
01:10:03,971 --> 01:10:07,424
Moi non plus. Ah, il y a des moments dans la vie ...
854
01:10:08,894 --> 01:10:11,611
Hey, tu te souviens des départements?
855
01:10:12,362 --> 01:10:15,969
Ille-et-Vilaine et ses préfectures?
856
01:10:16,228 --> 01:10:18,069
Redon, Fougères, Saint-Malo.
857
01:10:18,569 --> 01:10:20,769
Fougères, c'est tout!
858
01:10:21,287 --> 01:10:23,737
Vous voyez, mon cher, vous n'aurez pas à vous plaindre.
859
01:10:24,220 --> 01:10:26,487
Eh bien, vous avez votre mère pour vous aider.
860
01:10:27,333 --> 01:10:33,625
Fougères, ça. Je pensais qu'il y avait un parfum nommé comme ça.
861
01:10:34,144 --> 01:10:36,444
Géraniums, oeillets blancs ...
862
01:10:36,690 --> 01:10:40,659
Imaginez une ville appelée Clavel Blanco.
863
01:10:41,162 --> 01:10:44,155
Bonsoir, tu peux dormir maintenant.
864
01:10:53,580 --> 01:10:56,798
- Quand tu me dis que c'est fini. - C'est ça le problème.
865
01:10:56,798 --> 01:10:58,986
- As-tu peur de toi? - De lui.
866
01:10:58,986 --> 01:11:01,548
Ne mange pas ta tête.
867
01:11:01,755 --> 01:11:03,688
Les choses ne se sont-elles pas passées avec les bagues?
868
01:11:03,688 --> 01:11:04,984
Tu ne le comprends pas!
869
01:11:04,984 --> 01:11:08,705
Sortez demain et il ira vous chercher, car il pense que vous l'avez donné.
870
01:11:08,705 --> 01:11:12,235
Eh bien, viens Je l'ai déjà perdu le revolver.
871
01:11:12,235 --> 01:11:14,255
- Je ne veux pas que vous vous rencontriez. - Parce que?
872
01:11:14,819 --> 01:11:16,531
Parce qu'il a juré de te tuer.
873
01:11:16,531 --> 01:11:18,983
- Eh bien, il ne le fera pas. - Comme tu le sais?
874
01:11:19,192 --> 01:11:22,436
Je sais. Parce que je sais qu'il fait beau temps.
875
01:11:23,737 --> 01:11:24,921
Qu'est-ce qui est bon?
876
01:11:24,921 --> 01:11:28,610
Voir? Vous ne savez même pas ce qu'est le beau temps.
877
01:11:28,813 --> 01:11:30,795
C'est pourquoi je veux te sortir d'ici.
878
01:11:30,795 --> 01:11:34,457
Je vais préparer cela comme une facture d'hôtel ... avant de partir.
879
01:11:34,457 --> 01:11:37,971
Oui, vous verrez à quoi ça sert.
880
01:11:40,082 --> 01:11:45,638
Oh, François, tu es innocent. Seulement je suis coupable.
881
01:11:47,094 --> 01:11:49,716
Je t'aime trop pour être égoïste.
882
01:11:51,359 --> 01:11:55,035
Ecoute moi bien:
883
01:11:55,437 --> 01:11:59,733
Je t'aime trop… pour être égoïste.
884
01:12:07,296 --> 01:12:08,702
Ne pas les couper en deux?
885
01:12:08,702 --> 01:12:11,816
Pensez-vous qu'ils ne découvrent pas? Je n'en mets qu'un, mais bon.
886
01:12:12,499 --> 01:12:14,420
- N'est-ce pas ta mère? - C'est parti.
887
01:12:15,004 --> 01:12:18,795
Déjà? Ensuite, je vais devoir vous parler.
888
01:12:19,847 --> 01:12:22,293
Je pars, je pars
889
01:12:22,607 --> 01:12:26,249
Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, mais je veux
890
01:12:26,250 --> 01:12:29,253
Dis à François que je suis parti.
891
01:12:30,161 --> 01:12:33,720
Je ne peux faire qu'une chose: rester avec Victor.
892
01:12:33,721 --> 01:12:35,574
Alors je vais le chercher.
893
01:12:35,918 --> 01:12:38,045
Est-ce que tu vas quitter François?
894
01:12:38,514 --> 01:12:41,608
Oui, vous ne comprendriez pas.
895
01:12:41,608 --> 01:12:46,080
Bien sûr je le comprends. Même l'innocent de la servante le comprend.
896
01:12:46,621 --> 01:12:48,606
Je vous tiens au courant
897
01:12:48,606 --> 01:12:50,715
avec le plus grand tact possible.
898
01:12:54,669 --> 01:12:57,514
Merci
899
01:13:08,888 --> 01:13:10,996
Open, c'est moi.
900
01:13:12,857 --> 01:13:15,063
Laisse moi entrer.
901
01:13:15,732 --> 01:13:16,641
Que se passe-t-il?
902
01:13:16,641 --> 01:13:18,329
Victor part ce matin.
903
01:13:18,329 --> 01:13:20,889
Vous voyez, tout ce gâchis ...
904
01:13:21,262 --> 01:13:22,887
- Tu n'as pas à partir. - Parce que?
905
01:13:23,407 --> 01:13:25,764
- Cela n'a pas d'importance pour vous. - Eh bien, sors.
906
01:13:26,075 --> 01:13:29,161
- Vous allez l'arrêter. - Pour que? Ils vont le libérer à nouveau.
907
01:13:29,841 --> 01:13:33,044
Parce que quand il sortira, il me trouvera et je te dirai tout.
908
01:13:33,044 --> 01:13:35,137
Tu le comprends? Je ne vais pas tomber seul.
909
01:13:35,824 --> 01:13:37,688
Pensez-vous que votre peau est quelque chose?
910
01:13:38,886 --> 01:13:40,432
Qu'est-ce que je peux faire?
911
01:13:42,230 --> 01:13:45,071
- Fougères. - Un parfum d'imitation?
912
01:13:45,072 --> 01:13:46,572
Bête.
913
01:13:46,792 --> 01:13:50,322
Rappelez-vous quand ils ont fait chanter un notaire de Fougères?
914
01:13:50,667 --> 01:13:53,576
Ils ne l'ont pas trouvé. Parce que? Parce que son complice l'a tué.
915
01:13:54,095 --> 01:13:57,377
C'était Victor. Oui, viens vivre.
916
01:14:00,121 --> 01:14:03,822
Le cadavre est à la croisée des chemins au nord de Fougères.
917
01:14:04,375 --> 01:14:07,281
La balle provient d'une arme de Victor.
918
01:14:07,593 --> 01:14:10,355
Et le revolver a la police.
919
01:14:11,712 --> 01:14:13,823
Oh! Marcher!
920
01:14:32,339 --> 01:14:34,347
L'un est déjà sorti.
921
01:14:35,324 --> 01:14:38,107
Il est seul, le pauvre.
922
01:14:42,873 --> 01:14:44,361
La signature
923
01:14:52,980 --> 01:14:55,214
Ménard. 643
924
01:14:55,545 --> 01:14:57,074
En passant
925
01:15:02,713 --> 01:15:05,870
Reconnaissez-vous vos effets personnels?
926
01:15:11,573 --> 01:15:13,887
Voilà.
927
01:15:33,790 --> 01:15:35,494
Tout va bien?
928
01:15:38,821 --> 01:15:40,559
Un moment.
929
01:15:41,818 --> 01:15:43,854
Dis?
930
01:15:45,011 --> 01:15:47,042
Oui, monsieur le directeur.
931
01:15:48,070 --> 01:15:53,446
Ménard, Victor? 643. Bien.
932
01:15:54,493 --> 01:15:57,008
Oui, il est sorti, monsieur le directeur.
933
01:15:58,811 --> 01:16:01,214
Cela prendra environ 20 minutes.
934
01:16:05,386 --> 01:16:07,915
- J'ai besoin de te parler, Victor. - Si après.
935
01:16:07,915 --> 01:16:10,681
- Mais c'est important. - Rien n'est, sauf la liberté.
936
01:16:10,961 --> 01:16:13,775
Et la liberté est un café avec deux croissants.
937
01:16:29,724 --> 01:16:30,972
Allez, allez, allez ...
938
01:16:30,972 --> 01:16:33,393
Que se passe-t-il? Votre petit prince vous attend?
939
01:16:33,394 --> 01:16:34,949
Je dois le voir le plus tôt possible.
940
01:16:35,347 --> 01:16:38,208
Vous n'êtes pas très intelligent Je te pensais plus raffiné.
941
01:16:43,058 --> 01:16:44,334
François!
942
01:16:44,785 --> 01:16:48,084
Oh mon François! Il n'y a plus de danger.
943
01:17:13,173 --> 01:17:16,268
Désolé de vous déranger, François, mais Gisèle
944
01:17:16,269 --> 01:17:19,034
Il est parti ce matin et m'a laissé un message pour vous.
945
01:17:21,192 --> 01:17:24,595
Il est parti pour ne pas revenir.
946
01:17:24,942 --> 01:17:26,862
Je connais déjà la chanson.
947
01:17:27,939 --> 01:17:30,923
- Gisèle? - Oui, un moment.
948
01:17:31,689 --> 01:17:33,910
Voyez comment il est parti?
949
01:17:36,424 --> 01:17:38,929
Vous devrez changer de disque.
950
01:18:33,584 --> 01:18:35,239
- Allez-vous demander de l'eau minérale? - oui
951
01:18:35,439 --> 01:18:38,410
Eh bien, double-le. Ils la finissent.
952
01:18:45,688 --> 01:18:48,687
Simone, j'ai beaucoup réfléchi.
953
01:18:49,970 --> 01:18:51,874
- Tu m'écoutes? - oui
954
01:18:52,531 --> 01:18:54,142
Ne semble pas.
955
01:18:54,741 --> 01:18:57,953
Oui, j'ai beaucoup réfléchi.
956
01:18:59,433 --> 01:19:04,098
Je n'ai pas fait tout ce que je voulais dans la vie, mais maintenant je peux vous le dire ...
957
01:19:05,458 --> 01:19:07,741
J'ai des économies.
958
01:19:07,981 --> 01:19:12,870
Je laisse donc tout: la dentelle, le tabac belge, toutes les arnaques.
959
01:19:14,645 --> 01:19:20,307
Pas de tout ça. Je veux le légal et l'honnête.
960
01:19:21,355 --> 01:19:25,144
- Qu'est-ce que tu dis à ça? - Ce serait très bien de votre part.
961
01:19:27,567 --> 01:19:32,493
Ensuite, je vends tout et nous nous installons sur le terrain.
962
01:19:33,505 --> 01:19:35,367
- À la campagne? - oui
963
01:19:35,692 --> 01:19:39,034
Dans le pire des cas, nous avons le bus ... Non ... Bien ...
964
01:19:39,431 --> 01:19:42,035
- Bonne nuit. - bien. Vous avez la facture prête.
965
01:19:42,379 --> 01:19:44,005
Merci
966
01:19:44,324 --> 01:19:46,348
Savez-vous pourquoi je fais ça?
967
01:19:46,646 --> 01:19:49,584
D'une part, par prudence, mais je le fais aussi pour vous.
968
01:19:50,191 --> 01:19:54,490
J'ai toujours eu du mal à vous élever comme Dieu le demande ici, mais je suis fatigué.
969
01:19:55,227 --> 01:20:00,066
Tu es têtu comme ta mère. Je pense que tu es ma fille.
970
01:20:00,831 --> 01:20:04,284
Et bien sûr, il y a une certaine affection entre nous.
971
01:20:06,083 --> 01:20:11,063
Je vais vous emmener quelque part où vous passez inaperçu, pas comme moi.
972
01:20:11,331 --> 01:20:14,551
- Maintenant, tu vas voir. - Oh, maman. Si tu me connaissais mieux ...
973
01:20:14,803 --> 01:20:17,800
Ah, Simone! Tu n'as pas la mère que tu veux.
974
01:20:18,878 --> 01:20:20,728
Mais je vais vraiment essayer.
975
01:20:20,728 --> 01:20:22,943
Maman, j'aimerais vraiment rester avec toi.
976
01:20:23,518 --> 01:20:25,982
Eh bien, essayons. Hein?
977
01:20:27,820 --> 01:20:31,316
Assez pour ce soir. Dix, allez au cinéma.
978
01:20:31,534 --> 01:20:34,992
- Pour un siège de 10 francs. - Merci maman.
979
01:20:35,925 --> 01:20:39,164
- Et merci pour ce soir. - Allez, va.
980
01:20:39,955 --> 01:20:42,673
Je vais jouer au piquet avec Armand ce soir.
981
01:20:42,893 --> 01:20:44,986
Maman, tu sais que tu ne peux pas jouer.
982
01:20:45,352 --> 01:20:47,553
Pour cette raison. Avec autant de conseils qu'il obtient,
983
01:20:47,554 --> 01:20:49,533
Je ne vais pas lui laisser cet argent.
984
01:20:50,976 --> 01:20:52,976
Armand!
985
01:20:53,477 --> 01:20:55,376
Armand!
986
01:21:31,797 --> 01:21:34,379
- Tu ne t'ennuies pas ici, alors seul? - non
987
01:21:37,344 --> 01:21:39,986
Dépêchez-vous, nous manquons les dernières versions.
988
01:21:40,236 --> 01:21:44,095
Vous ne le croirez pas. Maman ressemble à une nouvelle personne.
989
01:21:44,797 --> 01:21:47,799
- Qu'est-ce qu'il lui est arrivé? At-il frappé sa tête? - Paulette.
990
01:21:59,675 --> 01:22:02,156
Avez-vous du feu?
991
01:22:05,469 --> 01:22:07,157
Merci
992
01:22:20,782 --> 01:22:25,397
À chacun sa tristesse À chacun sa vie i>
993
01:22:26,498 --> 01:22:31,897
Quand le ciel entend Ma vie est belle i>
994
01:22:33,099 --> 01:22:38,399
À chacun sa tristesse À chacun sa vie i>
995
01:22:39,900 --> 01:22:44,099
Quand la tasse est pleine Mon voyage est terminé i>
996
01:23:09,217 --> 01:23:13,329
Regarde Que dites vous
997
01:23:13,617 --> 01:23:15,963
Je suis content de vous voir, M. Victor.
998
01:23:16,276 --> 01:23:18,058
Oui, cela semble.
999
01:23:18,258 --> 01:23:21,840
Asseyez-vous Nous avons des comptes à régler.
1000
01:23:23,077 --> 01:23:25,545
Parce que nous avons des factures à régler.
1001
01:23:25,605 --> 01:23:28,764
Ce n'était pas moi, M. Victor. Ce n'était pas moi.
1002
01:23:29,150 --> 01:23:32,338
Donc tu savais. J'ai déjà dit ...
1003
01:23:33,403 --> 01:23:36,417
- Qu'est-ce que ça va être, monsieur? - Non rien.
1004
01:23:37,463 --> 01:23:41,058
Hé, vous avez des objets dangereux ici.
1005
01:23:43,964 --> 01:23:47,001
Les clients ne sont-ils pas effrayés lorsque vous les abordez avec cela?
1006
01:23:48,555 --> 01:23:50,886
- Qui te l'a dit? - Mme Rose.
1007
01:23:53,079 --> 01:23:55,026
Je voulais être sûr.
1008
01:23:55,387 --> 01:23:58,655
Laissez-moi, monsieur Victor, j'ai beaucoup d'amitié avec vous.
1009
01:24:00,290 --> 01:24:04,226
L'amitié? Oui, nous avons été très amicaux.
1010
01:24:05,618 --> 01:24:08,336
Et je pourrais vous en dire beaucoup plus.
1011
01:24:08,540 --> 01:24:10,637
- Sur moi? - De n'importe qui.
1012
01:24:12,917 --> 01:24:17,103
- C'est ce que tu fais? - Oui, ne le prenez pas en compte.
1013
01:24:17,448 --> 01:24:19,165
Oh, mais je ne ...
1014
01:24:22,789 --> 01:24:27,212
Homme, est ce que je cherchais.
1015
01:24:27,212 --> 01:24:29,554
Ça ne marche pas! Ça ne marche pas!
1016
01:24:31,041 --> 01:24:34,382
- Assurance? - Attention, il a le déclencheur sensible.
1017
01:24:35,726 --> 01:24:39,589
Allez, calme-toi. Je te dirai...
1018
01:24:44,541 --> 01:24:48,149
- Ce revolver semble bien fonctionner. - Victor ...
1019
01:24:48,149 --> 01:24:50,576
Vise bien.
1020
01:24:50,790 --> 01:24:55,570
Je vous dirige vers le coeur. C'est une merveille, ça.
1021
01:24:57,197 --> 01:24:59,244
Connaissez-vous une prière?
1022
01:25:03,149 --> 01:25:05,227
Aucun
1023
01:25:28,838 --> 01:25:30,322
Bonne nuit.
1024
01:25:34,321 --> 01:25:35,726
Bonne nuit maman.
1025
01:25:35,726 --> 01:25:36,960
Le film était-il d'accord?
1026
01:25:36,960 --> 01:25:40,410
Les gens se battent et se tuent, comme si c'était quelque chose de tous les jours.
1027
01:25:40,961 --> 01:25:44,934
Je préfère les films sociaux, c'est plus instructif.
1028
01:25:46,037 --> 01:25:49,695
- Bonne nuit. - Maintenant tu m'embrasses?
1029
01:25:50,337 --> 01:25:52,274
Je t'aime.
1030
01:25:52,835 --> 01:25:55,461
Il était temps.
1031
01:25:56,373 --> 01:25:58,647
- Bonne nuit. - Bonne nuit.
1032
01:25:58,959 --> 01:26:00,945
- Dors bien. - oui
1033
01:27:28,484 --> 01:27:33,063
- Je ne m'attendais pas à te voir ici. - Comment tu me trouves?
1034
01:27:33,999 --> 01:27:37,218
Pour la sécurité Vous ne savez jamais qui va venir.
1035
01:27:38,453 --> 01:27:40,695
- Je peux entrer? - bien sur.
1036
01:27:44,894 --> 01:27:47,255
Asseyez-vous
1037
01:27:48,202 --> 01:27:50,844
C'est bon d'être de retour.
1038
01:27:51,889 --> 01:27:54,923
Bien sûr, je suis content de te voir.
1039
01:27:56,702 --> 01:28:00,358
Eh bien, ma fille. Je viens de loin. Regarde
1040
01:28:01,983 --> 01:28:04,000
Si cela avait résisté, je serais une viande à la guillotine.
1041
01:28:04,504 --> 01:28:07,423
J'étais inquiet quand j'ai appris que vous aviez été arrêté.
1042
01:28:07,672 --> 01:28:08,797
Qui te l'a dit?
1043
01:28:09,580 --> 01:28:13,763
Eh bien ... François, le célèbre François. Une écume
1044
01:28:14,720 --> 01:28:18,329
- Connaissais-tu le notaire? - sûrement.
1045
01:28:19,967 --> 01:28:25,547
À la pinte, on ne le dirait jamais. Mais Gisèle est folle de lui.
1046
01:28:26,108 --> 01:28:27,576
C'est le vrai amour.
1047
01:28:28,394 --> 01:28:29,892
C'est une bonne fille.
1048
01:28:30,128 --> 01:28:32,406
Pour ça, oui.
1049
01:28:32,951 --> 01:28:36,140
Pour ma part, je me demandais quoi faire.
1050
01:28:36,769 --> 01:28:39,887
Dans de telles situations, vous devez prendre des décisions.
1051
01:28:41,053 --> 01:28:44,263
- J'ai ouvert ton portefeuille. - Oui, tu as bien fait.
1052
01:28:45,671 --> 01:28:49,982
Je suis content Vous voyez, j'ai eu des scrupules.
1053
01:28:50,906 --> 01:28:54,249
Demain matin, je t'aurais trouvé un avocat.
1054
01:28:54,701 --> 01:28:57,505
C'est pareil, mais merci pour les bonnes intentions.
1055
01:28:58,108 --> 01:28:59,794
Tu sais que tu peux compter sur moi.
1056
01:29:00,643 --> 01:29:02,420
Maintenant, je pense que je devrais y aller.
1057
01:29:03,038 --> 01:29:05,753
Bonne idée. Ils vont sûrement venir ici.
1058
01:29:06,060 --> 01:29:11,840
Cachez-vous et prévenez-moi avant mon retour.
1059
01:29:12,577 --> 01:29:16,185
CA a du sens. Et l'argent?
1060
01:29:16,983 --> 01:29:19,184
Je pense que je vous le confierai.
1061
01:29:20,143 --> 01:29:22,294
Pendant que tu me fais confiance.
1062
01:29:22,294 --> 01:29:24,653
Je t'ai déjà montré oui.
1063
01:29:28,216 --> 01:29:30,872
- Je ne t'ai pas manqué. - Non, et je l'apprécie.
1064
01:29:31,121 --> 01:29:33,608
Hey, tu vas toujours avec un revolver?
1065
01:29:33,825 --> 01:29:36,385
Non, c'est pour la nuit.
1066
01:29:37,076 --> 01:29:39,404
Je l'ai près quand je dors.
1067
01:29:39,702 --> 01:29:42,079
- Sous l'oreiller? - Non, dans le tiroir.
1068
01:29:43,232 --> 01:29:45,386
- Adieu. - Adieu.
1069
01:30:15,324 --> 01:30:19,949
Cochon hypocrite! Tu me fais parler ...
1070
01:30:20,559 --> 01:30:22,512
Eh bien, ne parlons plus.
1071
01:30:23,251 --> 01:30:26,217
Que veux-tu, ton argent? Voilà.
1072
01:30:26,448 --> 01:30:28,245
Ce n'est pas tout.
1073
01:30:28,450 --> 01:30:32,010
Tu me trahis une fois, je sors, et tu me trahis encore.
1074
01:30:32,232 --> 01:30:36,097
Blame le mien, c'est vrai. Mais ce n'est pas grave, vous êtes libre.
1075
01:30:36,624 --> 01:30:40,309
Déjà gratuit. Oui, tant pis pour vous.
1076
01:30:40,857 --> 01:30:43,794
Sortez des ennuis et sauvegardez vos théories.
1077
01:30:44,511 --> 01:30:45,932
Tu viens me tuer?
1078
01:30:45,932 --> 01:30:47,652
Oui
1079
01:30:47,652 --> 01:30:49,408
- Es-tu fou? - oui
1080
01:30:49,408 --> 01:30:52,282
Vous devriez chercher de l'aide. La folie n'est pas saine.
1081
01:30:52,512 --> 01:30:54,634
J'ajuste mes comptes en attente.
1082
01:30:55,667 --> 01:30:59,295
Ce que les gens disent Comptes en souffrance? Vous
1083
01:30:59,871 --> 01:31:02,616
Pourquoi pas la justice? Maintenant, fais des excuses,
1084
01:31:02,617 --> 01:31:05,251
Mais avez-vous tué Raymond pour les comptes en souffrance?
1085
01:31:06,776 --> 01:31:10,949
Dis la vérité. Tu viens me tuer parce que tu aimes tuer.
1086
01:31:12,047 --> 01:31:15,885
- Tu meurs de désir. - Je t'écoute. J'aime ça.
1087
01:31:16,095 --> 01:31:18,979
Tu trembles Et certaines personnes appellent cela un dur à cuire.
1088
01:31:19,387 --> 01:31:21,494
Une noix, c'est toi.
1089
01:31:21,904 --> 01:31:24,135
Ne vois-tu pas que je suis venu pour te tuer?
1090
01:31:25,853 --> 01:31:28,150
Qu'est ce que tu attends?
1091
01:31:28,164 --> 01:31:32,603
Tu es un poulet Vous tremblez, regardez.
1092
01:31:33,400 --> 01:31:35,388
Et tu veux me faire peur?
1093
01:31:35,389 --> 01:31:38,729
Stupide, je te vois venir.
1094
01:31:39,164 --> 01:31:43,963
Oui je le vois. Je suis une femme malhonnête.
1095
01:31:44,289 --> 01:31:46,571
Mais je vois autre chose.
1096
01:31:47,555 --> 01:31:53,837
Une autre femme, une corde, qui sait tenir ses comptes.
1097
01:31:55,259 --> 01:31:57,149
Pas comme toi.
1098
01:31:57,822 --> 01:31:59,587
Vous n'avez pas de sentiments
1099
01:32:00,530 --> 01:32:02,687
Je ne vous montrerais pas.
1100
01:32:02,929 --> 01:32:05,759
Allez-y, tirez. Allez, tire!
1101
01:32:06,164 --> 01:32:08,258
Avez-vous pas eu une fille?
1102
01:32:08,507 --> 01:32:13,790
Imbecil, tu veux me faire souffrir? Je ne te ferai pas ce plaisir.
1103
01:32:15,289 --> 01:32:18,621
Ma fille saura qu'elle l'aimait et tout grâce à vous.
1104
01:32:19,163 --> 01:32:22,165
Elle croyait que j'avais changé. Il est même venu m'embrasser.
1105
01:32:22,478 --> 01:32:27,023
Ce sera le souvenir qui reste de moi. Pour toi, elle va pleurer pour moi.
1106
01:32:27,866 --> 01:32:31,288
Plus je ne peux pas demander. Alors qu'attendez-vous?
1107
01:32:32,888 --> 01:32:34,824
Shoot!
1108
01:32:35,134 --> 01:32:38,809
Tu as peur. Peur de toi-même, pauvre imbécile.
1109
01:32:39,117 --> 01:32:41,444
Il a peur de lui-même!
1110
01:32:59,446 --> 01:33:02,571
Tu ne t'inquiéteras pas pour un coup de feu, veux-tu? Nous ne sommes pas sur le terrain!
1111
01:33:02,790 --> 01:33:05,683
- écoute - Non, rentre à l'intérieur.
1112
01:33:40,254 --> 01:33:42,571
La manivelle est bloquée.
1113
01:33:48,162 --> 01:33:50,103
Un taxi, demandez un taxi!
1114
01:33:50,505 --> 01:33:52,507
Bien sûr, par ici.
1115
01:35:00,289 --> 01:35:01,744
Gisele!
1116
01:35:16,705 --> 01:35:19,753
- non! Non! - Pourquoi ne la fermez-vous pas?
1117
01:35:19,753 --> 01:35:21,143
Il n'a rien fait
1118
01:35:21,144 --> 01:35:22,615
Rien? Il m'a frappé.
1119
01:35:22,615 --> 01:35:24,103
Et je te le redonnerai.
1120
01:35:24,104 --> 01:35:26,784
- Victor, tu as commis une erreur. - Je sais.
1121
01:35:27,081 --> 01:35:29,315
- Excuse-moi, je t'ai pris pour un policier. - Je ne le suis pas.
1122
01:35:29,518 --> 01:35:32,269
Je sais. Vous avez eu raison de vous mettre en colère et je vous pardonne.
1123
01:35:32,736 --> 01:35:34,519
Maintenant, viens, Gisèle, le temps presse.
1124
01:35:34,739 --> 01:35:36,267
- non! - non
1125
01:35:36,520 --> 01:35:38,723
- Que se passe-t-il? - Gisèle est à moi.
1126
01:35:38,940 --> 01:35:41,329
Mais maintenant c'est fini. Dis-lui, Gisèle.
1127
01:35:42,251 --> 01:35:43,800
Non, ce n'est pas fini.
1128
01:35:43,800 --> 01:35:46,424
Je vous le dis, Gisèle est à moi.
1129
01:35:47,258 --> 01:35:49,818
- Est-ce vrai, Gisèle? - Ça l'est.
1130
01:35:50,127 --> 01:35:53,641
Dans ce cas, à ce stade ...
1131
01:36:04,955 --> 01:36:06,017
Qu'attendez vous?
1132
01:36:07,360 --> 01:36:11,516
Votre relation ne se termine-t-elle pas bien? Votre grand bonheur, en sécurité.
1133
01:36:12,065 --> 01:36:16,411
Votre fameux bonheur Que veux-tu de plus? Je l'ai tué.
1134
01:36:17,751 --> 01:36:22,143
Je l'ai tué ... Je l'ai tué aussi.
1135
01:36:31,734 --> 01:36:33,996
Toi derrière, toi à droite,
1136
01:36:33,997 --> 01:36:36,111
vous pour le patio et vous avec moi.
1137
01:36:39,798 --> 01:36:41,969
Attention, approchez-vous du mur.
1138
01:36:44,875 --> 01:36:47,030
Police, ouverte!
1139
01:36:49,591 --> 01:36:53,043
- Tout va bien. - Assuré.
1140
01:37:00,470 --> 01:37:01,970
Je le connais! Il est capable de tout!
1141
01:37:02,544 --> 01:37:05,840
- Ne prenez pas de risques inutiles. - Ils n'ont pas le droit ...!
1142
01:37:12,946 --> 01:37:14,412
Tu viens
1143
01:37:16,148 --> 01:37:18,232
Je reste.
1144
01:37:32,087 --> 01:37:34,603
Arrêtez de vous inquiéter pour la police.
1145
01:37:36,556 --> 01:37:41,509
Parce que je suis là, et je serai toujours ... Si tu veux.
1146
01:37:51,602 --> 01:37:55,157
Voir? Il est déjà tard, en tout cas.
1147
01:37:56,929 --> 01:38:01,307
Par la lucarne. J'allais aller chez le tanneur.
1148
01:38:04,025 --> 01:38:06,432
Ne laissez personne partir.
1149
01:38:20,215 --> 01:38:24,633
Viens plus près, il n'y a pas de peur. Il est déjà mort.
1150
01:38:27,030 --> 01:38:32,384
J'ai été! Je l'ai fait! Arrêtez-moi, arrêtez-moi!
1151
01:38:34,125 --> 01:38:35,954
Calme-toi, mademoiselle.
1152
01:38:36,454 --> 01:38:39,235
Avoir, boire.
1153
01:38:39,436 --> 01:38:42,077
Qui penserait? Cette petite fleur ...
1154
01:38:42,423 --> 01:38:44,517
Autodéfense, sans aucun doute.
1155
01:38:44,969 --> 01:38:47,530
Vous n'avez rien à regretter, mademoiselle. Nous devrions la féliciter.
1156
01:38:47,905 --> 01:38:50,411
Si ce n'était pas pour vous, il se serait encore enfui.
1157
01:39:26,096 --> 01:39:31,340
C'est le dernier, alors j'ai commandé 12 autres bouteilles.
1158
01:39:33,185 --> 01:39:35,951
Ceci pour la sécurité sociale.
1159
01:39:36,530 --> 01:39:40,910
La bonne chose est 144 francs pour vous et 144 francs pour moi.
1160
01:39:41,309 --> 01:39:43,965
Mais Mme Rose m'a toujours payé la sécurité sociale.
1161
01:39:44,528 --> 01:39:49,527
Elle ne dirige plus l'hôtel. Et je ne gagne pas de pourboires à piquer.
1162
01:39:52,163 --> 01:39:54,861
J'ai beaucoup aimé jouer au piquet.
1163
01:40:11,387 --> 01:40:21,763
Originaux en anglais par eunoia (KG - FreakyFlicks)
97176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.