Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,880 --> 00:00:34,004
Go back home.
2
00:00:34,088 --> 00:00:36,504
Go back home, brothers.
3
00:00:36,588 --> 00:00:40,837
Today, we can light lanterns for them.
4
00:00:41,255 --> 00:00:44,170
But who will light them for us tomorrow?
5
00:00:44,255 --> 00:00:48,045
Let their souls protect the border forever!
6
00:01:02,380 --> 00:01:03,670
Fire!
7
00:01:35,255 --> 00:01:36,545
Kill them!
8
00:01:37,838 --> 00:01:39,504
Brothers! Charge!
9
00:01:39,588 --> 00:02:43,170
Charge!
10
00:03:03,421 --> 00:03:04,795
Guiying,
11
00:03:04,880 --> 00:03:08,670
I must break our promise
of living and dying together.
12
00:03:09,755 --> 00:03:11,420
Take care of Wenguang!
13
00:03:11,505 --> 00:03:12,795
Catch it.
14
00:03:14,463 --> 00:03:15,754
Shoot.
15
00:03:18,171 --> 00:03:20,254
Yes! Perfect shots!
16
00:03:20,338 --> 00:03:22,879
Marshal, the pigeon is safe!
17
00:03:31,796 --> 00:03:33,087
Come on.
18
00:03:53,838 --> 00:03:55,629
Don't leave me!
19
00:04:07,712 --> 00:04:09,211
Bodhisattva,
20
00:04:09,295 --> 00:04:12,211
please send Zongbao back safely.
21
00:04:13,462 --> 00:04:15,961
Please bless Zongbao.
22
00:04:16,254 --> 00:04:18,628
Bless Zongbao.
23
00:04:35,754 --> 00:04:37,544
Your lock of hair will be with me
wherever I am.
24
00:04:45,504 --> 00:04:47,419
Zongbao!
25
00:04:54,462 --> 00:04:59,128
Go.
26
00:04:59,212 --> 00:05:00,378
Yang Zongbao!
27
00:05:00,462 --> 00:05:03,336
How can you call yourself a hero
when you bring so many soldiers here?
28
00:05:03,420 --> 00:05:05,878
The Liao intruders have set up
the Tianmen Formation,
29
00:05:05,962 --> 00:05:08,128
resulting in a huge loss of Song soldiers.
30
00:05:08,712 --> 00:05:11,961
Only your "Dragon-Taming Staff"
can break down the formation.
31
00:05:12,045 --> 00:05:15,919
If you want the Dragon-Taming Staff,
you must defeat me first.
32
00:05:20,754 --> 00:05:23,003
Ladies first.
33
00:06:16,212 --> 00:06:17,003
MU
34
00:06:35,087 --> 00:06:38,128
Next time,
it won't be your hair that I chop off.
35
00:06:39,004 --> 00:06:41,336
Where shall I strike you next time?
36
00:06:46,795 --> 00:06:48,544
The outcome is clear.
37
00:06:48,629 --> 00:06:51,961
Miss Mu,
I know you're not willing to rebel,
38
00:06:52,045 --> 00:06:54,336
and I don't want to bring down
the mountain village.
39
00:06:54,420 --> 00:06:57,503
If you surrender
and present the Dragon-Taming Staff,
40
00:06:57,587 --> 00:06:59,544
I promise you that...
41
00:07:00,087 --> 00:07:05,169
the Muke Village will be safe,
and the villagers will enjoy a peaceful life.
42
00:07:06,254 --> 00:07:09,336
Nothing has been settled today.
We'll fight again tomorrow.
43
00:07:11,087 --> 00:07:15,711
Uncle, do you really want to present
the Dragon-Taming Staff and surrender?
44
00:07:15,795 --> 00:07:19,586
Your father proclaimed himself as king
due to compelling factors then.
45
00:07:19,670 --> 00:07:22,378
I wanted to persuade you
to dismiss the brothers earlier
46
00:07:22,462 --> 00:07:24,336
but I did not get the chance.
47
00:07:25,087 --> 00:07:29,878
Since the Yang family troop has a strategy,
why don't we make one, too?
48
00:07:30,129 --> 00:07:32,544
I don't want my brothers
to be robbers for their entire lives.
49
00:07:32,629 --> 00:07:34,753
Can Yang Zongbao be trusted?
50
00:07:34,837 --> 00:07:38,753
Judging from his behaviour today,
I believe he can be trusted.
51
00:07:39,129 --> 00:07:42,253
Once we surrender,
our lives are in their hands.
52
00:07:42,337 --> 00:07:45,544
What will we do if the court breaks its word
and doesn't let our brothers go?
53
00:07:45,545 --> 00:07:49,711
Only when you're safe
will your brothers also be safe.
54
00:07:54,129 --> 00:07:57,003
One night has passed,
what's your decision?
55
00:07:57,087 --> 00:08:00,544
I've spent the entire night in contemplation,
and I have decided...
56
00:08:00,670 --> 00:08:02,044
to capture you!
57
00:08:03,254 --> 00:08:05,586
- General!
- General!
58
00:08:08,879 --> 00:08:10,336
What shall we do?
59
00:08:10,420 --> 00:08:12,794
Mu Guiying! You are incorrigible.
60
00:08:12,879 --> 00:08:15,753
How can you call yourself a hero?
61
00:08:15,754 --> 00:08:18,003
- Release me.
- I'm not a hero at all.
62
00:08:23,212 --> 00:08:26,711
I'm a defeated general.
Do as you please.
63
00:08:29,712 --> 00:08:32,503
Calm down. I won't kill you.
64
00:08:33,170 --> 00:08:35,294
I want you to be my husband.
65
00:08:37,170 --> 00:08:38,669
Be your husband?
66
00:08:39,295 --> 00:08:42,378
Listen carefully. My siblings will be safe
only when I am safe.
67
00:08:42,462 --> 00:08:43,753
Your siblings?
68
00:08:44,420 --> 00:08:45,461
Right!
69
00:08:45,545 --> 00:08:46,586
MU
70
00:08:46,670 --> 00:08:48,669
Zongbao, I've lost you.
71
00:08:48,754 --> 00:08:50,669
I can't lose Wenguang as well.
72
00:08:53,170 --> 00:08:54,294
THE YANG RESIDENCE
73
00:08:54,295 --> 00:08:55,919
BRILLIANT DISCOURSE
74
00:09:33,795 --> 00:09:36,294
Erniang, what are you writing?
75
00:09:36,379 --> 00:09:38,419
I can't make out a single character.
76
00:09:38,670 --> 00:09:42,628
This is called "Sealed Book". Got it?
77
00:09:45,712 --> 00:09:47,169
Look at your face!
78
00:09:47,295 --> 00:09:49,753
Sister, come over, take a look!
79
00:09:50,879 --> 00:09:53,586
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations."
80
00:09:53,795 --> 00:09:55,961
- It's your turn now.
- Sure!
81
00:10:30,670 --> 00:10:31,961
Come on!
82
00:11:25,336 --> 00:11:27,668
Grandmother, can this really fly?
83
00:11:27,753 --> 00:11:29,377
You'll see for yourself soon.
84
00:11:29,461 --> 00:11:31,210
OK, let's release them.
85
00:11:31,294 --> 00:11:32,585
Yes!
86
00:11:38,044 --> 00:11:41,418
Let's make a bigger one next time,
so we can meet the goddess of the moon.
87
00:11:41,544 --> 00:11:42,585
The goddess of the moon.
88
00:11:42,669 --> 00:11:46,210
The big wind will blow you away
to meet Zongbao at the border.
89
00:11:46,294 --> 00:11:47,335
Come on.
90
00:11:47,419 --> 00:11:48,710
Yes.
91
00:12:28,586 --> 00:12:29,877
Sample my magic.
92
00:12:33,169 --> 00:12:35,127
Want to know what I've invented?
93
00:12:35,211 --> 00:12:37,127
Catch me and I will tell you.
94
00:12:37,753 --> 00:12:39,043
Fine.
95
00:12:46,086 --> 00:12:47,127
Tell me.
96
00:12:47,211 --> 00:12:50,502
It will be useful for my father in dealing
with the Western Xia troops.
97
00:13:01,586 --> 00:13:02,627
Liulang.
98
00:13:03,753 --> 00:13:10,543
Our grandson is 18 years old today.
99
00:13:11,794 --> 00:13:13,877
Though I gave him the name Wenguang
100
00:13:13,961 --> 00:13:16,418
in the hope that he
would become an academic,
101
00:13:17,419 --> 00:13:19,835
I have not forgotten your wish.
102
00:13:20,878 --> 00:13:22,877
While teaching him literature,
103
00:13:23,586 --> 00:13:26,627
I have also passed down
your 84 spear forms to him.
104
00:13:27,961 --> 00:13:29,793
This is Mu Guiying.
105
00:13:30,628 --> 00:13:32,293
Dear ancestors,
106
00:13:32,586 --> 00:13:34,793
today is Zongbao's birthday.
107
00:13:35,003 --> 00:13:36,877
It is also Wenguang's
rite of passage ceremony.
108
00:13:36,961 --> 00:13:39,960
I hope that you can bless
and protect Zongbao.
109
00:13:40,044 --> 00:13:41,918
Let him return triumphantly
as soon as possible.
110
00:13:42,461 --> 00:13:45,335
Bless Wenguang with success
in the government examinations.
111
00:13:45,419 --> 00:13:49,960
Let him have a bright future as an official,
while achieving glory for the family.
112
00:13:50,044 --> 00:13:55,835
Yes, the court cares more about politics
than military achievements.
113
00:13:55,919 --> 00:13:59,627
It is suitable for Wenguang
to follow an official's path,
114
00:14:00,253 --> 00:14:05,460
helping the emperor to eradicate evil
and enrich our country.
115
00:14:05,544 --> 00:14:07,252
Liuniang, you are wrong.
116
00:14:09,211 --> 00:14:10,377
- Good morning, Taijun!
- Good morning, Taijun!
117
00:14:10,461 --> 00:14:13,460
It's true that the court prefers
political actions over military merits
118
00:14:13,544 --> 00:14:15,543
but the official circle
is just like the battlefield.
119
00:14:15,628 --> 00:14:19,627
All the parties play tricks on each other.
120
00:14:19,711 --> 00:14:21,877
It is no safer than the battlefield.
121
00:14:22,086 --> 00:14:25,460
As the saying goes, to serve
the emperor is like living with a tiger.
122
00:14:25,544 --> 00:14:30,043
The danger is no less
than that of a battlefield.
123
00:14:34,919 --> 00:14:36,627
Nowadays, the border is in danger.
124
00:14:37,378 --> 00:14:39,085
As citizens of Song,
125
00:14:39,086 --> 00:14:43,168
the Yang family's men
should fight on the battlefield.
126
00:14:43,253 --> 00:14:48,252
If Wenguang simply abandons
a military path and chooses politics,
127
00:14:49,044 --> 00:14:52,377
the Yang ancestors will not be pleased!
128
00:14:54,419 --> 00:14:56,668
Master.
129
00:14:56,753 --> 00:14:58,502
Wow, what a big hole!
130
00:14:58,878 --> 00:15:00,502
What on earth is the matter?
131
00:15:00,586 --> 00:15:02,168
Madam. It's Master Wenguang.
132
00:15:02,253 --> 00:15:04,585
He blew up the wall
and ran out without permission!
133
00:15:05,044 --> 00:15:08,085
Amitabha, please protect Wenguang.
134
00:15:08,211 --> 00:15:10,043
He usually sneaks out to play
by climbing over the wall.
135
00:15:10,128 --> 00:15:11,877
What's the point of blowing it up?
136
00:15:12,253 --> 00:15:15,377
My brother must have stolen
Grandmother's fireworks.
137
00:15:15,461 --> 00:15:17,960
- What kind of fireworks?
- How can they be so powerful?
138
00:15:18,044 --> 00:15:21,710
These fireworks can light up half the sky.
139
00:15:21,794 --> 00:15:23,752
Of course they are very powerful!
140
00:15:24,294 --> 00:15:28,252
Ah, wonderful! Zongbao can use them
to deal with the Western Xia.
141
00:15:28,586 --> 00:15:30,335
These fireworks are not used to kill people,
142
00:15:30,419 --> 00:15:34,085
they'll be activated by my water timer to
signify the start of today's birthday banquet.
143
00:15:34,169 --> 00:15:35,502
Here comes Taijun.
144
00:15:35,878 --> 00:15:37,752
Morning, Taijun.
145
00:15:37,836 --> 00:15:40,543
Taijun, Wenguang ran away
through this hole.
146
00:15:40,544 --> 00:15:41,918
Were people sent to look for him?
147
00:15:42,003 --> 00:15:43,043
I'll go and find him.
148
00:15:43,128 --> 00:15:45,335
No, sister, you always overindulge him.
Let me go instead!
149
00:15:45,419 --> 00:15:47,002
Taijun, don't worry.
150
00:15:47,086 --> 00:15:49,918
Though Wenguang is naughty,
he is reasonable.
151
00:15:49,919 --> 00:15:52,293
He'll come back himself
before tonight's birthday banquet.
152
00:15:52,378 --> 00:15:53,835
How can you be so certain?
153
00:15:53,919 --> 00:15:55,585
Qiniang, go and find him at once.
154
00:15:55,669 --> 00:15:57,335
- Go at once!
- Yes!
155
00:16:00,044 --> 00:16:02,127
HALL OF GRATITUDE
156
00:16:18,003 --> 00:16:21,002
Qiniang is back!
157
00:16:24,503 --> 00:16:27,252
Taijun, we've searched
every corner of the city,
158
00:16:27,336 --> 00:16:28,835
but found no trace of him!
159
00:16:28,961 --> 00:16:31,793
Lord Fan is coming.
160
00:16:35,628 --> 00:16:37,460
Welcome, Lord Fan.
161
00:16:37,628 --> 00:16:40,543
Taijun, Yang ladies,
162
00:16:41,169 --> 00:16:45,210
please don't be so courteous.
163
00:16:45,628 --> 00:16:47,210
I've come due to an urgent matter.
Please pardon me.
164
00:16:47,211 --> 00:16:48,752
Is it related to Zongbao?
165
00:16:48,836 --> 00:16:49,960
Yes.
166
00:16:50,044 --> 00:16:52,418
An urgent report has come
from the border today.
167
00:16:52,419 --> 00:16:55,585
Tianmenguan is lost.
Marshal Yang has...
168
00:16:55,669 --> 00:16:59,210
- Has what?
- He has been killed.
169
00:17:06,711 --> 00:17:10,377
Princess! Are you OK? Princess!
170
00:17:10,711 --> 00:17:12,043
Why?
171
00:17:12,294 --> 00:17:15,335
Mother!
You said Father was a great fighter.
172
00:17:15,336 --> 00:17:17,585
How could he be killed?
173
00:17:18,753 --> 00:17:22,043
Grandmother, you're a vegetarian
and pray to Buddha every day.
174
00:17:22,253 --> 00:17:24,585
Didn't you pray for my father?
175
00:17:27,253 --> 00:17:30,502
Why didn't Buddha protect my father?
176
00:17:34,919 --> 00:17:36,252
Jinhua!
177
00:17:36,878 --> 00:17:39,377
If we were to pray to Buddha...
178
00:17:39,461 --> 00:17:42,752
and he were then
to satisfy all our demands...
179
00:17:42,836 --> 00:17:45,085
that would be preferential treatment.
180
00:17:45,669 --> 00:17:49,543
You chant the sutras day and night.
For what?
181
00:17:55,253 --> 00:17:57,127
He's back!
182
00:17:59,794 --> 00:18:04,085
Young master is back!
183
00:18:14,044 --> 00:18:16,960
Taijun, Grandmother, Mother!
Take a look at my new horse!
184
00:18:28,918 --> 00:18:30,251
What's wrong with you?
185
00:18:31,127 --> 00:18:33,042
Father is dead!
186
00:18:34,502 --> 00:18:35,876
Dead?
187
00:18:36,335 --> 00:18:37,626
Don't joke like that!
188
00:18:38,960 --> 00:18:40,167
Mother!
189
00:18:40,252 --> 00:18:41,751
Is it true?
190
00:18:43,835 --> 00:18:45,209
Mother!
191
00:18:45,293 --> 00:18:48,792
Didn't you say Father
was like the peerless god of war?
192
00:18:48,877 --> 00:18:51,334
How could he be dead?
193
00:18:53,043 --> 00:18:55,917
Taijun!
194
00:18:56,585 --> 00:19:00,792
Didn't you say that Father was
a great fighter, that he would always win?
195
00:19:01,002 --> 00:19:02,292
Taijun!
196
00:19:02,710 --> 00:19:05,834
How could Father be dead? Taijun!
197
00:19:08,335 --> 00:19:14,001
Grandmother!
198
00:19:14,918 --> 00:19:17,167
Wenguang, stop crying!
199
00:19:17,418 --> 00:19:18,876
Stand up!
200
00:19:25,543 --> 00:19:27,209
From now on,
201
00:19:28,335 --> 00:19:30,667
you can only shed blood, not tears!
202
00:19:31,585 --> 00:19:34,667
There are no weak and crying men
in the Yang family.
203
00:19:40,002 --> 00:19:41,292
Wenguang!
204
00:19:42,210 --> 00:19:44,959
Read the couplets
written by your two grandmothers.
205
00:19:45,918 --> 00:19:49,001
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations.
206
00:19:50,002 --> 00:19:53,792
"He carries out the king's missions,
showing four generations of heroism."
207
00:20:04,627 --> 00:20:06,876
ln deep sorrow for
this great man of influence.
208
00:20:11,377 --> 00:20:12,917
In memory of
master yang zongbao
209
00:20:14,252 --> 00:20:18,459
Grand Tutor Pan, Lord Wang,
and Assistant General Liu are coming!
210
00:20:23,335 --> 00:20:24,834
Here is the imperial edict.
211
00:20:29,543 --> 00:20:31,417
Yang Wenguang...
212
00:20:31,502 --> 00:20:34,209
and She Saihua,
prepare to receive the edict!
213
00:20:41,668 --> 00:20:45,876
"I'm surprised to hear of the loss
of the border cities and the troops.
214
00:20:46,585 --> 00:20:50,251
"I hereby appoint Yang Wenguang
as Marshal,
215
00:20:50,585 --> 00:20:53,376
"and She Saihua as Supervisor.
216
00:20:53,460 --> 00:20:55,667
"You shall control 10,000 footmen
217
00:20:56,252 --> 00:20:59,626
"along with 30 war horses
as the vanguard.
218
00:20:59,710 --> 00:21:02,167
"You will use these troops
against the Western Xia."
219
00:21:02,252 --> 00:21:05,042
This edict comes
directly from the emperor!
220
00:21:06,252 --> 00:21:08,709
Only 10,000 troops against
100,000 enemy soldiers.
221
00:21:08,793 --> 00:21:12,209
- This is no imperial edict; this is suicide!
- You want to disobey the edict?
222
00:21:12,293 --> 00:21:13,751
So what if I do?
223
00:21:13,960 --> 00:21:15,251
Princess Chai!
224
00:21:16,085 --> 00:21:20,084
Though you have the imperial decree
of immunity from the law,
225
00:21:20,377 --> 00:21:24,834
that only provides protection
for members of the royal family.
226
00:21:25,502 --> 00:21:28,751
Yang Wenguang
is not entitled to this privilege.
227
00:21:29,168 --> 00:21:30,667
Lord Wang!
228
00:21:32,335 --> 00:21:36,584
This staff was given to me
by the former emperor.
229
00:21:36,668 --> 00:21:40,251
It can strike both fatuous emperors
and treacherous officials!
230
00:21:40,335 --> 00:21:41,709
You...
231
00:21:41,835 --> 00:21:43,584
Please calm down, Taijun!
232
00:21:44,668 --> 00:21:47,834
It takes time to deploy soldiers.
233
00:21:48,002 --> 00:21:50,417
In view of the urgent situation,
234
00:21:50,502 --> 00:21:52,751
the 10,000 soldiers
are only the vanguard.
235
00:21:52,835 --> 00:21:54,959
The main force will follow soon!
236
00:21:55,168 --> 00:21:58,209
The Yang family always
puts national interests first.
237
00:21:59,418 --> 00:22:02,251
Please accept the edict.
238
00:22:02,585 --> 00:22:04,584
Wenguang, accept the edict.
239
00:22:04,668 --> 00:22:06,334
Yes, Taijun!
240
00:22:08,043 --> 00:22:11,042
Thank you for your great kindness,
Your Majesty!
241
00:22:11,293 --> 00:22:16,376
Taijun, Yang ladies, farewell!
242
00:22:20,002 --> 00:22:23,209
They are so malicious,
making Wenguang the marshal!
243
00:22:23,502 --> 00:22:25,376
Don't worry Grandmother,
I will be victorious!
244
00:22:25,460 --> 00:22:27,667
You're not alone.
I will go with you!
245
00:22:27,752 --> 00:22:29,792
But family members are not allowed
to accompany the army!
246
00:22:29,877 --> 00:22:32,001
Accompany?
We are going to join the army!
247
00:22:32,002 --> 00:22:34,834
Yes! We shall join the army!
248
00:22:34,918 --> 00:22:36,167
Fine!
249
00:22:37,085 --> 00:22:40,251
Wenguang,
challenge your grandmothers to a duel!
250
00:22:40,335 --> 00:22:43,459
If you defeat them,
you can go to the battlefield!
251
00:22:44,502 --> 00:22:46,251
Challenge my grandmothers to a duel?
252
00:22:46,877 --> 00:22:48,417
I don't want to hurt them.
253
00:22:50,918 --> 00:22:52,667
- Let me duel with Paifeng instead.
- OK.
254
00:22:59,752 --> 00:23:03,876
Whoever loses their weapon is eliminated!
Start!
255
00:23:12,877 --> 00:23:14,584
I have to go and fight at the border.
Don't stop me!
256
00:23:23,043 --> 00:23:24,792
Princess is watching us.
Let's put on a performance!
257
00:23:24,877 --> 00:23:26,167
Got it!
258
00:23:50,752 --> 00:23:52,042
I win!
259
00:23:52,585 --> 00:23:55,001
Paifeng! How could you
let him beat you deliberately?
260
00:23:55,085 --> 00:23:56,376
I wouldn't dare!
261
00:23:56,377 --> 00:23:58,667
Grandmother,
even though I'm not the best soldier,
262
00:23:58,752 --> 00:24:00,292
I can still lead the troops.
263
00:24:00,377 --> 00:24:04,292
What matters on the battlefield
is intelligence - not kung fu.
264
00:24:04,377 --> 00:24:05,751
Aunt!
265
00:24:06,335 --> 00:24:07,542
Wenguang is right.
266
00:24:07,627 --> 00:24:10,251
With his intelligence,
coupled with our assistance,
267
00:24:10,335 --> 00:24:12,126
we can surely defeat the enemy.
268
00:24:13,502 --> 00:24:15,001
Taijun!
269
00:24:17,543 --> 00:24:21,209
Over these past several decades
of the Song Dynasty
270
00:24:21,293 --> 00:24:23,876
all we have seen are useless regulations
and skulduggery.
271
00:24:23,960 --> 00:24:26,376
Loyal people have no way
to serve the country!
272
00:24:26,460 --> 00:24:31,292
For generations, the Yang clan
have fought bravely on the battlefield,
273
00:24:31,377 --> 00:24:37,209
but the end result is a cold picture
of lonely widows and helpless tears!
274
00:24:39,793 --> 00:24:43,376
Liuniang, as you may already know,
275
00:24:44,502 --> 00:24:48,251
even without an imperial edict,
276
00:24:49,252 --> 00:24:53,584
the Yang family will still go into battle.
277
00:24:54,835 --> 00:24:59,542
It is the duty of a warrior.
278
00:24:59,627 --> 00:25:03,626
What's more, an imperial edict
supersedes everything
279
00:25:04,168 --> 00:25:06,751
and the military has
no room for disobedience.
280
00:25:07,293 --> 00:25:09,917
But, Wenguang is the last male
of the Yang clan!
281
00:25:10,293 --> 00:25:14,959
Since he has no other choice,
please allow me to be his protector.
282
00:25:15,043 --> 00:25:18,584
I'll spare no effort to protect
the last hope of the Yangs!
283
00:25:18,668 --> 00:25:20,042
Please grant my wish!
284
00:25:20,127 --> 00:25:21,959
Taijun! Me too!
285
00:25:22,168 --> 00:25:24,626
Taijun, the same with us!
286
00:25:24,710 --> 00:25:26,042
Fine!
287
00:25:29,085 --> 00:25:33,042
We'll go to battle together!
288
00:25:33,127 --> 00:25:35,250
Thanks, Taijun!
289
00:25:36,876 --> 00:25:38,208
Start cutting!
290
00:25:38,292 --> 00:25:40,625
Miss Paifeng,
do you really want to cut it off?
291
00:25:40,709 --> 00:25:43,416
I won't have time to tie my hair on
the battlefield. A bald head is convenient.
292
00:25:43,501 --> 00:25:45,125
Yes, it's also ugly!
293
00:25:45,209 --> 00:25:46,500
Yeah!
294
00:25:46,876 --> 00:25:49,791
I'm not afraid of losing my head,
let alone shaving it.
295
00:25:49,876 --> 00:25:51,291
Then I'll shave, too.
296
00:25:51,376 --> 00:25:52,583
You?
297
00:25:52,667 --> 00:25:55,916
I'll also go to the battlefield
to kill those Western Xia intruders!
298
00:25:56,001 --> 00:25:57,708
- Me, too!
- Me, too!
299
00:25:57,792 --> 00:26:00,041
- Me, too!
- We'll shave as well!
300
00:26:00,126 --> 00:26:01,833
I'm an honorary daughter of Taijun,
301
00:26:01,917 --> 00:26:04,166
so it's my obligation
to shoulder the risks with the Yangs.
302
00:26:04,251 --> 00:26:06,666
But you need not risk your lives.
303
00:26:06,751 --> 00:26:09,375
Though I'm not a member of the Yang clan,
I'm a citizen of Song!
304
00:26:09,459 --> 00:26:11,291
Right! We should also try
to protect our motherland!
305
00:26:11,376 --> 00:26:13,041
- Right!
- All right!
306
00:26:13,126 --> 00:26:15,375
Sisters, until we defeat the enemy,
307
00:26:15,459 --> 00:26:17,000
we shall never grow long hair again!
308
00:26:17,084 --> 00:26:18,375
Yes!
309
00:26:19,459 --> 00:26:20,750
Miss Paifeng!
310
00:26:25,126 --> 00:26:27,541
- Have you filled the rod with iron sand yet?
- Yes.
311
00:26:28,126 --> 00:26:29,500
Iron sand?
312
00:26:29,584 --> 00:26:32,000
This iron rod is half filled with iron sand.
313
00:26:32,084 --> 00:26:33,666
Though it's heavier than usual,
314
00:26:33,667 --> 00:26:36,500
the weight will be focused at the top.
315
00:26:36,584 --> 00:26:39,625
Therefore the resulting blows will be
much more powerful than before!
316
00:26:41,167 --> 00:26:44,375
Lift your head and raise your eyebrows
317
00:26:44,459 --> 00:26:48,041
Don't be a slave to fate
318
00:26:48,126 --> 00:26:51,583
Who can confront the Yangs?
319
00:26:51,667 --> 00:26:55,083
How powerful!
320
00:26:55,167 --> 00:26:58,750
Cold moon smiling at frost and snow
321
00:26:58,834 --> 00:27:02,375
Encouraging each other till dawn
322
00:27:02,459 --> 00:27:05,875
Phoenix born in the flames
323
00:27:05,959 --> 00:27:09,416
Fly high
324
00:27:09,501 --> 00:27:13,083
Deep pit and high wall
325
00:27:13,167 --> 00:27:16,750
The wind is heartbroken
326
00:27:16,834 --> 00:27:24,000
The aroma of love cannot be retained
327
00:27:24,167 --> 00:27:27,458
Women in armour
328
00:27:27,542 --> 00:27:30,958
Their fragrance shakes the battlefield
329
00:27:31,042 --> 00:27:38,500
Forget mortality
330
00:27:38,876 --> 00:27:45,291
Endless love spurs me on
on the battlefield
331
00:27:45,376 --> 00:27:52,583
A brave heart fears nothing!
332
00:27:52,667 --> 00:27:56,041
Lift your head and raise your eyebrows
333
00:27:56,126 --> 00:27:59,666
Don't be a slave to fate
334
00:27:59,751 --> 00:28:03,250
Who can confront the Yangs?
335
00:28:03,334 --> 00:28:06,125
How powerful!
336
00:28:15,709 --> 00:28:17,000
I see an enemy!
337
00:28:22,542 --> 00:28:25,791
Protect the marshal! Go! Go!
338
00:28:30,584 --> 00:28:33,208
Charge!
339
00:28:37,876 --> 00:28:40,375
Kill!
340
00:29:12,709 --> 00:29:14,750
- Where did they go?
- Quickly!
341
00:29:58,834 --> 00:30:03,875
Hurrah!
342
00:30:04,459 --> 00:30:05,875
Father!
343
00:30:06,292 --> 00:30:10,416
I will kill all our enemies.
Please be at ease in heaven!
344
00:30:21,376 --> 00:30:23,041
Stop!
345
00:30:23,334 --> 00:30:26,083
Report!
346
00:30:29,042 --> 00:30:31,541
Chief Commander!
We've found the camp of the Song troops.
347
00:30:31,626 --> 00:30:34,958
We can get there by midday tomorrow!
348
00:30:35,667 --> 00:30:37,166
Midday?
349
00:30:39,876 --> 00:30:41,208
Here are my orders.
350
00:30:41,292 --> 00:30:44,333
30,000 light cavalry
ride at the front with me.
351
00:30:44,417 --> 00:30:48,791
The rest of the heavy armoured groups
keep going at the current speed.
352
00:30:48,876 --> 00:30:53,750
We'll give the Yang family's troop
a big surprise after sunrise!
353
00:30:53,834 --> 00:30:55,416
Yes Sir!
354
00:30:58,001 --> 00:30:59,875
The enemy has arrived
sooner than we expected.
355
00:30:59,959 --> 00:31:02,208
This not only places
a time restriction on us
356
00:31:02,292 --> 00:31:05,791
but also keeps us far away
from the expected battlefield.
357
00:31:05,876 --> 00:31:11,083
We will not be able to follow
the combat plan made by the emperor.
358
00:31:11,167 --> 00:31:13,666
No problem! Deploy the Routing Enemy
Overlord Formation.
359
00:31:13,751 --> 00:31:16,458
This will allow us to utilise
our infantry's strengths.
360
00:31:16,542 --> 00:31:17,583
No!
361
00:31:17,667 --> 00:31:21,458
This formation is only for battles
on flat ground between equal parties.
362
00:31:21,542 --> 00:31:23,333
I suggest we avoid the enemy's main force.
363
00:31:23,417 --> 00:31:27,250
We should split our army into groups
and engage in guerrilla warfare.
364
00:31:27,334 --> 00:31:28,708
Agreed!
365
00:31:29,167 --> 00:31:31,708
I'll divide the troops into five divisions.
366
00:31:32,084 --> 00:31:36,541
Wuniang, you will lead two divisions.
You are responsible for scouting.
367
00:31:37,376 --> 00:31:41,416
Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers
to distract the enemy's left flank.
368
00:31:41,501 --> 00:31:46,375
Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers
to distract the right flank.
369
00:31:47,084 --> 00:31:52,083
Siniang, you lead 1 ,000 soldiers
to secretly attack their provisions in the rear.
370
00:31:52,167 --> 00:31:53,208
Guiying,
371
00:31:53,292 --> 00:31:54,333
Marshal,
372
00:31:54,417 --> 00:31:55,458
Qiniang,
373
00:31:55,542 --> 00:31:56,750
Paifeng,
374
00:31:56,834 --> 00:32:02,000
you will lead 1 ,000 soldiers and launch
an ambush at the proper time.
375
00:32:02,667 --> 00:32:09,083
I shall lead the remaining 6,000 soldiers
to meet the enemy head-on.
376
00:32:09,251 --> 00:32:14,875
Our goal is to kill ten for every one we lose.
We must fight a quick battle!
377
00:32:15,126 --> 00:32:16,375
Yes!
378
00:32:16,751 --> 00:32:22,458
No matter what happens,
we will meet at Huangtu Town!
379
00:32:22,542 --> 00:32:23,833
Yes!
380
00:32:24,167 --> 00:32:26,250
- Here!
- Faster!
381
00:32:26,792 --> 00:32:28,083
Good!
382
00:32:30,876 --> 00:32:33,708
Miss Paifeng,
how many enemies can this bomb kill?
383
00:32:33,792 --> 00:32:35,083
None.
384
00:32:35,542 --> 00:32:38,541
- Then what's it for?
- It can release smoke to cover our retreat.
385
00:32:54,541 --> 00:32:55,832
Brothers!
386
00:32:55,916 --> 00:32:58,707
Today we shall launch a decisive attack
against the Western Xia!
387
00:32:59,375 --> 00:33:01,332
We have no choice but to win!
388
00:33:01,416 --> 00:33:02,707
Yes, sir!
389
00:33:08,916 --> 00:33:12,165
Faster! Faster!
The enemy is coming!
390
00:33:43,541 --> 00:33:44,915
Yin Qi?
391
00:33:45,791 --> 00:33:47,082
Halt!
392
00:33:48,000 --> 00:33:51,707
I heard that the Yang family
is full of widows.
393
00:33:53,375 --> 00:33:55,207
How pitiful!
394
00:33:55,833 --> 00:33:58,540
I'll do you a favour today.
395
00:33:58,916 --> 00:34:03,415
If all the widows become my wives,
396
00:34:03,666 --> 00:34:05,790
I shall spare you from death
397
00:34:05,875 --> 00:34:09,082
and provide a happy life for you instead!
398
00:34:09,250 --> 00:34:10,540
Shoot!
399
00:34:15,250 --> 00:34:18,124
- Protect our marshal!
- Protect our marshal!
400
00:34:23,791 --> 00:34:25,082
Shoot!
401
00:34:32,458 --> 00:34:34,290
Bring out the prisoner!
402
00:34:38,125 --> 00:34:40,249
- My father's helmet?
- Looks like it!
403
00:34:43,041 --> 00:34:44,582
Zongbao?
404
00:34:49,458 --> 00:34:50,540
Stop!
405
00:34:50,625 --> 00:34:53,082
- Father?
- Zongbao's helmet?
406
00:34:53,250 --> 00:34:55,374
- Guiying, what shall we do?
- Calm down!
407
00:34:55,458 --> 00:34:56,749
Don't stop me!
408
00:34:57,000 --> 00:34:58,582
I must rescue my father!
409
00:34:59,875 --> 00:35:03,290
Troops!
Come with me to rescue Commander Yang!
410
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
No, we cannot do that!
411
00:35:06,125 --> 00:35:08,040
We cannot act recklessly
before the main force takes action!
412
00:35:08,125 --> 00:35:10,290
How can I just watch
while my father is being killed?
413
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
That's not your father.
It's a trap!
414
00:35:13,083 --> 00:35:16,665
- How can you be sure it's not my father?
- I'm sure!
415
00:35:16,750 --> 00:35:18,207
Listen clearly, widows!
416
00:35:18,833 --> 00:35:20,915
Yang Zongbao is in my hands!
417
00:35:21,541 --> 00:35:23,249
I will roast him alive!
418
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
A roast lamb of the Song!
419
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
Set him alight!
420
00:35:31,083 --> 00:35:32,790
No!
421
00:35:32,875 --> 00:35:35,790
Liuniang! Calm down!
422
00:35:35,875 --> 00:35:37,707
Liuniang, don't mess things up!
423
00:35:37,791 --> 00:35:39,499
Zongbao!
424
00:35:39,500 --> 00:35:40,665
Calm down!
425
00:35:40,750 --> 00:35:43,999
Taijun, don't stop me!
Let me save Zongbao!
426
00:35:44,083 --> 00:35:48,665
Go on! Roast him slowly! Take your time!
427
00:35:51,833 --> 00:35:55,040
It's a trap! Don't fall for their trap!
428
00:35:55,916 --> 00:35:59,707
Taijun, don't stop me!
I have to go and save Zongbao!
429
00:35:59,791 --> 00:36:02,207
Don't be fooled by the enemy!
430
00:36:02,375 --> 00:36:05,290
How can you bear to see Zongbao
burnt to death?
431
00:36:05,375 --> 00:36:06,957
He is not Zongbao!
432
00:36:10,750 --> 00:36:12,707
Do you really want to stop me?
433
00:36:13,666 --> 00:36:15,207
Yes, I do!
434
00:36:15,541 --> 00:36:17,165
I won't let you take this risk
435
00:36:17,250 --> 00:36:19,832
and I won't let you put the entire army
in danger either.
436
00:36:19,916 --> 00:36:21,374
Fine.
437
00:36:22,291 --> 00:36:25,207
Then don't blame me for what
I'm about to do. Assistant General Yang!
438
00:36:26,458 --> 00:36:27,499
Yes!
439
00:36:27,583 --> 00:36:30,249
I order you to take down
Commander Mu at once!
440
00:36:32,458 --> 00:36:34,124
You want to kill me?
441
00:36:34,583 --> 00:36:36,374
Why don't you do it yourself!
442
00:36:38,291 --> 00:36:39,624
Well?
443
00:36:40,625 --> 00:36:42,165
You don't have the guts to do it?
444
00:36:43,666 --> 00:36:45,124
Who said that?
445
00:36:47,916 --> 00:36:49,624
Come on!
446
00:37:04,166 --> 00:37:05,457
Mother?
447
00:37:07,791 --> 00:37:11,374
- Paifeng! Take Wenguang back to Taijun!
- Yes!
448
00:37:11,458 --> 00:37:14,874
The situation is urgent! I'll take charge
of the marshal seal temporarily.
449
00:37:14,958 --> 00:37:17,624
Switch the flag at once
and continue with the rest of the plan.
450
00:37:17,708 --> 00:37:19,374
YANG
Yes!
451
00:37:19,458 --> 00:37:20,457
MU
452
00:37:20,541 --> 00:37:23,082
Marshal Yang is attacking
the enemy himself!
453
00:37:23,166 --> 00:37:24,707
Wenguang, don't go!
454
00:37:24,791 --> 00:37:26,707
Don't stop me! I'll rescue Father!
455
00:37:26,791 --> 00:37:28,165
- Qiniang!
- Yes!
456
00:37:28,250 --> 00:37:30,249
- Report to Taijun immediately!
- OK!
457
00:37:31,458 --> 00:37:33,707
- Bowmen, light the arrows!
- Yes!
458
00:37:33,833 --> 00:37:35,124
Shoot!
459
00:37:35,458 --> 00:37:37,624
- That is not Zongbao!
- Look!
460
00:37:52,708 --> 00:37:54,790
Wenguang is out of control.
Guiying has usurped the marshalship.
461
00:37:54,875 --> 00:37:56,124
Wenguang has gone
to save Zongbao himself!
462
00:37:56,208 --> 00:37:57,374
Taijun! What shall we do?
463
00:37:57,458 --> 00:37:58,749
Wenguang?
464
00:37:59,541 --> 00:38:00,957
- Daniang!
- Yes!
465
00:38:01,041 --> 00:38:04,415
Take half the soldiers to accompany
Qiniang and reinforce them right away!
466
00:38:04,500 --> 00:38:05,790
What?
467
00:38:05,875 --> 00:38:08,457
Taijun! With only half our force left,
468
00:38:08,541 --> 00:38:11,290
how can we defend against
Western Xia's cavalry?
469
00:38:11,416 --> 00:38:13,374
Taijun, use the Empty City Trick!
470
00:38:22,833 --> 00:38:24,082
Charge!
471
00:39:05,333 --> 00:39:06,707
- Father!
- I'm not your father!
472
00:39:07,458 --> 00:39:09,415
Who are you?
473
00:39:12,000 --> 00:39:13,332
This bitch has also come to die!
474
00:39:13,416 --> 00:39:15,957
- Who are you?
- Wenguang!
475
00:39:16,041 --> 00:39:17,499
Get on the horse!
476
00:39:17,750 --> 00:39:19,832
Master, get on the horse!
477
00:39:21,291 --> 00:39:22,582
Let's go!
478
00:39:25,125 --> 00:39:26,415
Shoot!
479
00:39:28,958 --> 00:39:30,624
Arrows are coming!
480
00:39:40,458 --> 00:39:43,249
- Baixue!
- Wenguang, quickly! Move!
481
00:39:43,250 --> 00:39:44,582
Quickly!
482
00:39:50,416 --> 00:39:51,707
- Let's go!
- Yes!
483
00:39:54,957 --> 00:39:56,248
Look out!
484
00:40:04,165 --> 00:40:06,081
Protect the mistress!
485
00:40:06,165 --> 00:40:07,581
Master, be careful!
486
00:40:10,540 --> 00:40:12,539
Yangchun!
487
00:40:13,457 --> 00:40:14,914
Bastard!
488
00:40:17,624 --> 00:40:19,706
Sorry, Mistress. We're late!
489
00:40:19,707 --> 00:40:21,998
No! You're right on time!
Come, let's fight together!
490
00:40:22,415 --> 00:40:23,998
- Another barrage is coming!
- Golden Roof Defence!
491
00:40:24,082 --> 00:40:25,373
Yes!
492
00:40:27,665 --> 00:40:29,289
The Wolf-Fang Cavalry are coming again!
493
00:40:30,082 --> 00:40:32,539
- Arhat Turns Over!
- Yes!
494
00:40:33,582 --> 00:40:35,581
- Crescent Moon Formation!
- Yes!
495
00:40:44,540 --> 00:40:47,164
- Attack!
- Attack!
496
00:40:50,124 --> 00:40:51,414
Guiying,
497
00:40:51,624 --> 00:40:52,706
Taijun has retreated!
498
00:40:52,790 --> 00:40:54,998
She sent us to help you retreat!
499
00:40:55,665 --> 00:40:58,623
- We're not fighting any more?
- More fighting? Get on your horse!
500
00:41:04,915 --> 00:41:07,039
Attack!
501
00:41:17,457 --> 00:41:18,623
Retreat!
502
00:41:18,707 --> 00:41:21,498
Attack!
503
00:41:23,540 --> 00:41:25,206
- Search!
- No one here!
504
00:41:25,290 --> 00:41:26,748
- Burn it!
- Yes, sir!
505
00:41:35,582 --> 00:41:36,873
Shoot!
506
00:41:42,249 --> 00:41:43,581
Grandmother.
507
00:41:44,374 --> 00:41:46,414
Attack!
508
00:41:51,999 --> 00:41:54,081
Come on. Charge.
509
00:42:14,374 --> 00:42:17,331
Zongbao,
I knew you would protect Wenguang.
510
00:43:06,582 --> 00:43:07,873
Miss Paifeng.
511
00:43:52,874 --> 00:43:54,206
Daniang!
512
00:43:56,957 --> 00:43:58,248
Shoot!
513
00:44:00,957 --> 00:44:02,248
Grandmother!
514
00:44:03,499 --> 00:44:05,206
Daniang!
515
00:44:08,540 --> 00:44:09,914
You demon!
516
00:44:11,582 --> 00:44:13,039
Wenguang.
517
00:44:13,040 --> 00:44:14,498
Attack!
518
00:44:19,624 --> 00:44:20,914
Shoot.
519
00:44:40,249 --> 00:44:42,123
Guiying, come with me right now.
520
00:44:42,207 --> 00:44:43,289
No!
521
00:44:43,374 --> 00:44:45,206
I must take Wenguang with me.
522
00:44:49,665 --> 00:44:51,498
Mistress, please get out of here!
More enemies are coming.
523
00:44:51,582 --> 00:44:52,873
But Wenguang...
524
00:44:52,999 --> 00:44:54,414
Entrust Wenguang to me. Please go.
525
00:44:54,499 --> 00:44:57,373
Guiying! We can't do without a marshal.
Get on your horse!
526
00:45:01,040 --> 00:45:02,914
Go!
527
00:45:04,499 --> 00:45:05,789
Shoot!
528
00:45:38,124 --> 00:45:39,789
- Wenguang!
- Master!
529
00:45:39,874 --> 00:45:43,206
- Master.
- Master.
530
00:45:45,457 --> 00:45:48,206
- Attack!
- Damn it! The enemy is coming! Go!
531
00:45:48,290 --> 00:45:50,081
No, I must rescue Wenguang.
532
00:45:50,165 --> 00:45:51,373
- We can't get down.
- How do we get down there?
533
00:45:51,457 --> 00:45:53,706
- I must rescue Wenguang!
- I want to rescue Wenguang!
534
00:45:53,790 --> 00:45:55,081
Please go!
535
00:45:55,540 --> 00:45:58,581
- Wenguang!
- Attack!
536
00:45:59,915 --> 00:46:03,539
Commander, the main Song force
played the Empty City Trick.
537
00:46:03,624 --> 00:46:04,789
They've already disappeared
without a trace.
538
00:46:04,874 --> 00:46:06,831
Song's marshal, Yang Wenguang,
has been killed.
539
00:46:06,915 --> 00:46:09,956
Mu Guiying has escaped
with less than 3,000 soldiers.
540
00:46:10,040 --> 00:46:11,164
We will surely win.
541
00:46:11,249 --> 00:46:13,789
The main force played
the Empty City Trick and escaped.
542
00:46:15,457 --> 00:46:18,373
Search for the ballistae
in the Song camp right now.
543
00:46:18,457 --> 00:46:19,748
Yes Sir!
544
00:46:21,540 --> 00:46:24,873
Why are there wars?
545
00:46:25,124 --> 00:46:27,331
So many people died on both sides.
546
00:46:27,999 --> 00:46:29,498
Why are there some female soldiers?
547
00:46:29,499 --> 00:46:32,206
Brothers! Rest in peace!
548
00:46:32,832 --> 00:46:37,164
Brothers! Rest in peace! Go home!
549
00:46:37,249 --> 00:46:41,873
Sisters! Rest in peace! Go home!
550
00:46:42,207 --> 00:46:44,331
Oh! A golden spear!
551
00:46:44,999 --> 00:46:46,206
The armour looks very valuable.
552
00:46:46,290 --> 00:46:48,539
- I want the helmet.
- Quick! Climb up and get him down!
553
00:46:48,624 --> 00:46:51,164
Get up! Get up!
554
00:46:51,540 --> 00:46:52,831
I'm too heavy!
555
00:46:53,915 --> 00:46:55,206
Don't move!
556
00:46:57,415 --> 00:46:58,789
Little Douzi, climb up!
557
00:46:58,874 --> 00:47:00,164
OK!
558
00:47:04,873 --> 00:47:06,163
What do you want?
559
00:47:06,248 --> 00:47:07,538
I was trying to save you.
560
00:47:13,664 --> 00:47:15,497
Little Douzi! Are you OK?
561
00:47:16,164 --> 00:47:17,413
No problem.
562
00:47:47,956 --> 00:47:50,955
Qiniang's death today was so terrible.
563
00:47:51,039 --> 00:47:52,455
Daniang's death was such a great loss.
564
00:47:52,539 --> 00:47:54,330
She killed so many enemies.
565
00:47:55,623 --> 00:47:58,455
Do you think we failed this time?
566
00:47:59,706 --> 00:48:03,247
We're the Yang clan's female soldiers!
567
00:48:03,831 --> 00:48:06,247
Never say die until the last moment.
568
00:48:06,331 --> 00:48:08,622
Right! Never say die.
569
00:48:08,706 --> 00:48:11,247
Sister. Are you crying?
570
00:48:12,373 --> 00:48:14,705
I failed to protect Master Wenguang.
571
00:48:17,373 --> 00:48:19,205
How can I face Taijun,
572
00:48:19,914 --> 00:48:25,080
Princess and Madam Guiying?
573
00:48:34,414 --> 00:48:35,872
Are you thinking about Wenguang?
574
00:48:37,456 --> 00:48:40,038
I think his character is like yours somehow.
575
00:48:41,414 --> 00:48:44,372
When Yang Yanzhao couldn't beat
the Liao Kingdom's Tianmen Formation,
576
00:48:44,706 --> 00:48:47,247
he sent Zongbao to borrow
the Dragon-Taming Staff from you.
577
00:48:48,373 --> 00:48:50,122
However, you two got married
on the battlefield.
578
00:48:54,081 --> 00:48:56,497
Spare him!
579
00:49:04,248 --> 00:49:05,538
How come you're here?
580
00:49:05,623 --> 00:49:06,872
For you, of course!
581
00:49:06,956 --> 00:49:08,955
- I'll go and reason with your father.
- No.
582
00:49:09,039 --> 00:49:10,872
It's my problem,
I can't bother you with it.
583
00:49:10,956 --> 00:49:14,455
I have informed the marshal that, provided
you present the Dragon-Taming Staff,
584
00:49:14,539 --> 00:49:16,788
your siblings will be safe.
585
00:49:16,873 --> 00:49:18,330
What's wrong with you?
586
00:49:18,414 --> 00:49:20,955
How can you protect my siblings
when you can't even protect yourself?
587
00:49:21,039 --> 00:49:23,080
My word is my bond.
588
00:49:23,414 --> 00:49:27,413
Fine! Since you kept your promise
and we're married,
589
00:49:27,539 --> 00:49:29,330
I'll protect you
even if I have to lose my own life.
590
00:49:29,414 --> 00:49:31,122
- Wait for me!
- But...
591
00:49:32,039 --> 00:49:33,330
You said this marriage...
592
00:49:34,081 --> 00:49:35,705
was just to protect your siblings.
593
00:49:37,498 --> 00:49:41,330
Then, in exchange, I offer my life!
594
00:49:43,956 --> 00:49:46,372
This is our treasure:
Dragon-Taming Staff.
595
00:49:46,456 --> 00:49:49,205
Marshal Yang, I'm here to exchange
the Dragon-Taming Staff
596
00:49:49,289 --> 00:49:50,955
for Yang Zongbao's head!
597
00:49:51,831 --> 00:49:53,122
Miss Mu,
598
00:49:53,581 --> 00:49:56,622
Yang Zongbao committed
three capital crimes.
599
00:49:56,706 --> 00:49:57,997
I don't care!
600
00:49:58,581 --> 00:50:01,413
The Dragon-Taming Staff more than
makes up for his crimes.
601
00:50:01,498 --> 00:50:02,788
Release him at once!
602
00:50:04,498 --> 00:50:06,372
Miss Mu's contribution
603
00:50:06,498 --> 00:50:08,955
can only exempt him from
staying out all night.
604
00:50:09,789 --> 00:50:11,872
He still missed two days' roll call.
605
00:50:11,956 --> 00:50:13,288
What will you do?
606
00:50:13,664 --> 00:50:15,830
I'll fight in his place to offset his crimes!
607
00:50:15,914 --> 00:50:17,455
If you win, I'll exempt another punishment!
608
00:50:17,539 --> 00:50:20,830
Now, what about the marriage
on the battlefield?
609
00:50:22,206 --> 00:50:25,288
I promise you that I will break through
the Tianmen Formation. Will that do?
610
00:50:26,248 --> 00:50:28,455
Miss Mu, since you are fighting
instead of Zongbao,
611
00:50:28,539 --> 00:50:31,163
then your mission is to exchange his head
with the enemy general's head!
612
00:50:31,164 --> 00:50:32,705
Consider it done!
613
00:50:37,498 --> 00:50:38,622
General...
614
00:50:38,706 --> 00:50:42,413
this strand of hair,
shall I help you return it to Miss Mu?
615
00:50:46,414 --> 00:50:48,788
When we fought last time, I cut it off.
616
00:50:48,873 --> 00:50:50,247
I did not want to throw it away.
617
00:50:55,498 --> 00:50:58,497
Since you like it that much,
protect it with your life.
618
00:50:59,039 --> 00:51:01,580
I'll keep it safe for as long as I live.
619
00:51:01,914 --> 00:51:03,705
This lock of hair will be with me
wherever I go.
620
00:51:06,081 --> 00:51:07,122
OK, no more reminiscing.
621
00:51:07,206 --> 00:51:09,163
You should treat your arrow wound
as soon as possible.
622
00:51:09,248 --> 00:51:10,830
We can't do without a leader.
623
00:51:19,081 --> 00:51:23,247
I've fed you for so many days,
but you're still so thin.
624
00:51:23,331 --> 00:51:24,872
Attack! Attack.
625
00:52:06,998 --> 00:52:08,330
Enemy soldiers.
626
00:52:22,039 --> 00:52:25,663
Attack!
627
00:52:25,748 --> 00:52:27,080
Why don't they kill them?
628
00:52:27,164 --> 00:52:28,497
Of course they don't.
629
00:52:30,206 --> 00:52:32,955
They are not real Song
and Western Xia troops at all.
630
00:52:33,373 --> 00:52:34,413
Who are you?
631
00:52:34,498 --> 00:52:36,538
We saved you!
632
00:52:36,623 --> 00:52:38,330
Oh! Why are you still standing here?
633
00:52:38,414 --> 00:52:39,788
Go and meet your father!
634
00:52:39,873 --> 00:52:41,163
My father?
635
00:52:48,748 --> 00:52:50,747
He's Chief Commander
of the Westward Expedition, Yang Zongbao!
636
00:52:50,748 --> 00:52:52,663
- Right.
- Wenguang.
637
00:52:52,831 --> 00:52:56,038
Ever since Little Douzi
brought you back with the golden spear,
638
00:52:56,123 --> 00:52:57,538
I guessed that it was you.
639
00:53:03,123 --> 00:53:05,413
Father, I've met you at last!
640
00:53:05,498 --> 00:53:08,663
How are your mother,
grandmother and Taijun doing?
641
00:53:09,706 --> 00:53:11,372
I got separated from Mother!
642
00:53:11,456 --> 00:53:12,747
Father...
643
00:53:13,039 --> 00:53:14,330
I lost the battle.
644
00:53:14,706 --> 00:53:16,413
Why are you here?
645
00:53:16,914 --> 00:53:18,413
It's a long story.
646
00:53:19,039 --> 00:53:22,580
I'm here thanks to Little Douzi's grandfather,
and her clansmen.
647
00:53:30,123 --> 00:53:31,913
Marshal Yang! Get in!
648
00:53:34,331 --> 00:53:35,705
So you want to run away?
649
00:53:42,414 --> 00:53:43,455
Are you all right?
650
00:53:43,539 --> 00:53:45,747
General Yang, here's the whip!
651
00:53:46,164 --> 00:54:09,829
Catch them!
652
00:54:28,205 --> 00:54:29,496
Hold on!
653
00:54:35,955 --> 00:54:37,079
Master! Master!
654
00:54:37,163 --> 00:54:38,871
Are you OK? Master! Are you OK?
655
00:54:38,955 --> 00:54:41,162
Are you OK? Grandfather!
656
00:54:42,205 --> 00:54:44,371
- Grandfather!
- Why did you risk your life to save me?
657
00:54:45,705 --> 00:54:47,162
General.
658
00:54:47,413 --> 00:54:49,412
I entrust my granddaughter
659
00:54:50,122 --> 00:54:54,037
and clansmen to you.
660
00:54:54,122 --> 00:54:56,579
You must lead them
in serving the country
661
00:54:57,038 --> 00:55:00,787
and kill the invaders once and for all!
662
00:55:02,247 --> 00:55:03,704
Grandfather!
663
00:55:04,330 --> 00:55:05,871
So you decided to stay here.
664
00:55:05,955 --> 00:55:08,371
But why didn't you
send a message to your family?
665
00:55:10,205 --> 00:55:12,496
I was going to send a message
after winning the battle.
666
00:55:12,580 --> 00:55:14,496
Failures are common in wars.
667
00:55:14,497 --> 00:55:17,579
A failure is no excuse
for not contacting your family!
668
00:55:19,122 --> 00:55:20,746
Tianmenguan was lost.
669
00:55:20,830 --> 00:55:22,912
All were dead except me.
670
00:55:22,997 --> 00:55:25,287
I sullied the Yang clan's reputation.
671
00:55:25,372 --> 00:55:27,371
I'd rather that everybody
thought I was dead.
672
00:55:27,455 --> 00:55:29,621
Is reputation so important?
673
00:55:29,705 --> 00:55:32,454
Reputation, for a soldier,
is more important than life itself!
674
00:55:32,538 --> 00:55:34,287
Father! You're wrong.
675
00:55:34,288 --> 00:55:38,329
Your safety is more important to Mother
and all the grandmothers!
676
00:55:38,705 --> 00:55:40,621
They have suffered as the Yang men
died one after another.
677
00:55:40,705 --> 00:55:41,912
They've been hurt badly.
678
00:55:41,997 --> 00:55:43,996
- They must not be hurt any more!
- Wenguang!
679
00:55:44,080 --> 00:55:47,371
My grandfather said not everyone can
abandon their family to save the nation!
680
00:55:47,455 --> 00:55:49,954
Who doesn't want to live happily
with their family?
681
00:55:50,038 --> 00:55:52,246
You shouldn't blame
General Yang any more.
682
00:55:53,663 --> 00:55:54,954
Wenguang.
683
00:55:56,247 --> 00:55:57,954
Thank goodness you escaped.
684
00:55:58,955 --> 00:56:00,454
I hope your mother
685
00:56:00,538 --> 00:56:04,121
can protect your grandmother
and Taijun and get out of harm's way.
686
00:56:05,205 --> 00:56:06,496
My mother, she...
687
00:56:07,122 --> 00:56:09,496
- I'm sorry about Mother!
- What's the matter?
688
00:56:09,580 --> 00:56:11,871
I recklessly broke into the enemy's camp.
689
00:56:11,955 --> 00:56:13,996
Mother was then forced to usurp
the marshalship and change the banner.
690
00:56:14,080 --> 00:56:15,662
What? You...
691
00:56:16,330 --> 00:56:18,996
Usurping the marshalship
on the battlefield is a capital crime!
692
00:56:19,080 --> 00:56:21,121
Is there any way to save her?
693
00:56:21,955 --> 00:56:23,287
Yes!
694
00:56:23,372 --> 00:56:25,829
Defeat the enemy.
Redeem the crime with merit!
695
00:56:42,538 --> 00:56:44,662
- Stop!
- Stop!
696
00:56:49,538 --> 00:56:50,621
It's an ambush.
697
00:56:50,705 --> 00:56:52,412
Follow me! Go!
698
00:57:06,205 --> 00:57:07,246
Go!
699
00:57:07,330 --> 00:57:08,912
Damn it!
700
00:57:14,288 --> 00:57:16,746
- Get into formation!
- Get into formation!
701
00:57:49,497 --> 00:57:52,829
Sikong!
702
00:57:53,622 --> 00:57:54,912
Wuniang.
703
00:57:57,580 --> 00:57:58,871
Sijing!
704
00:58:36,705 --> 00:58:39,621
Taijun! Many Western Xia soldiers
are lurking ahead.
705
00:58:39,705 --> 00:58:40,996
Please retreat first.
Let me reinforce the rear!
706
00:58:41,080 --> 00:58:43,621
Fine! Finish the battle! Do not linger!
707
00:58:43,705 --> 00:58:44,996
See you in Huangtu Town!
708
00:58:47,497 --> 00:58:51,162
Don't let them escape! Kill them!
709
00:58:58,205 --> 00:59:00,287
Wuniang! I'll go and protect Taijun!
710
00:59:00,372 --> 00:59:01,662
OK!
711
00:59:06,538 --> 00:59:07,912
Taijun, follow me!
712
00:59:07,997 --> 00:59:09,662
OK! This way!
713
00:59:13,247 --> 00:59:15,287
Liuniang, it's up to you!
714
00:59:15,497 --> 00:59:16,787
Of course!
715
00:59:37,747 --> 00:59:40,746
Taijun!
Ahead is the entrance into Wolf Cliff.
716
00:59:40,830 --> 00:59:41,871
There is no way out!
717
00:59:41,955 --> 00:59:43,246
Wolf Cliff?
718
00:59:47,913 --> 00:59:50,412
Taijun! Liuniang sent us to report to you.
719
00:59:50,497 --> 00:59:52,621
Liuniang has gone
to do field reconnaissance.
720
00:59:57,497 --> 01:00:00,371
Taijun! There are many enemy soldiers.
We must retreat!
721
01:00:02,122 --> 01:00:04,079
Taijun! Please retreat quickly!
722
01:00:04,163 --> 01:00:06,787
The Western Xia soldiers
are setting up fireballs on the hill.
723
01:00:06,872 --> 01:00:09,537
OK! Let's break through Wolf Cliff.
724
01:00:14,663 --> 01:00:16,912
Oh, no! Taijun is in danger!
725
01:00:23,413 --> 01:00:25,412
WOLF CLIFF
726
01:00:28,955 --> 01:00:30,287
Everyone, listen!
727
01:00:30,372 --> 01:00:32,746
Calm down! Follow me into the cave!
728
01:00:32,830 --> 01:00:34,121
Yes!
729
01:00:37,538 --> 01:00:39,621
Report!
The enemy has retreated into the cave!
730
01:00:39,705 --> 01:00:41,954
Good. Launch the fireballs!
731
01:00:43,038 --> 01:00:47,162
Take care! Be careful of the fireballs!
732
01:00:51,288 --> 01:00:53,162
- Calm down!
- Yes!
733
01:00:53,663 --> 01:00:55,579
Be careful of the fireballs!
734
01:01:05,913 --> 01:01:07,537
- This way!
- This way!
735
01:01:07,622 --> 01:01:09,912
Protect Taijun! You, follow me!
736
01:01:09,997 --> 01:01:11,287
Hold on!
737
01:01:13,163 --> 01:01:14,287
Taijun, be careful!
738
01:01:14,372 --> 01:01:15,662
Quick! Follow me!
739
01:01:15,955 --> 01:01:18,786
If this situation keeps up,
740
01:01:18,871 --> 01:01:21,078
Taijun will either be burnt
or choke to death!
741
01:01:21,162 --> 01:01:22,536
What shall we do?
742
01:01:23,996 --> 01:01:25,328
Fight fire with fire.
743
01:02:19,954 --> 01:02:22,786
Wolf Valley is indeed a death trap.
744
01:02:22,871 --> 01:02:25,370
Guiying! Do you have an escape plan?
745
01:02:25,496 --> 01:02:27,953
- Build a bridge.
- Build a bridge?
746
01:02:38,371 --> 01:02:40,620
You two, take off your chain mail.
747
01:02:40,704 --> 01:02:41,911
Yes!
748
01:02:41,996 --> 01:02:44,495
Aunt! I'll weave a chain together
and then you shoot it over, OK?
749
01:02:44,579 --> 01:02:45,620
OK!
750
01:02:45,704 --> 01:02:46,995
Good idea!
751
01:03:04,204 --> 01:03:05,495
Go.
752
01:03:13,204 --> 01:03:16,911
Calm down! It must be Bajie
putting out the fireballs with fire!
753
01:03:17,537 --> 01:03:19,411
- It's done!
- Come!
754
01:03:20,246 --> 01:03:21,536
Taijun!
755
01:03:21,871 --> 01:03:23,078
Taijun! There's not much time left!
756
01:03:23,162 --> 01:03:25,411
- Now what?
- Don't worry, we've got it in hand
757
01:03:39,871 --> 01:03:42,245
Done. Taijun, we've secured it.
758
01:03:42,371 --> 01:03:43,745
Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge!
759
01:03:43,829 --> 01:03:45,120
Yes!
760
01:03:57,704 --> 01:03:58,995
OK!
761
01:03:59,746 --> 01:04:02,161
Taijun! The iron chain is securely fixed!
762
01:04:02,246 --> 01:04:03,328
You can come over!
763
01:04:03,412 --> 01:04:04,453
OK!
764
01:04:04,537 --> 01:04:06,911
Soldiers, forward! Climb onto
the iron chains! Make a bridge!
765
01:04:06,996 --> 01:04:08,286
Yes!
766
01:04:18,662 --> 01:04:20,078
Miss Paifeng!
767
01:04:23,037 --> 01:04:24,495
Liuniang! Are we late?
768
01:04:24,579 --> 01:04:26,328
Paifeng! You're just in time!
769
01:04:27,621 --> 01:04:29,703
- Ready!
- Good!
770
01:04:30,329 --> 01:04:31,786
Let me be the first to cross!
771
01:04:31,871 --> 01:04:33,370
Taijun! No!
772
01:04:33,579 --> 01:04:35,870
Don't worry, it won't be a problem.
773
01:04:36,912 --> 01:04:38,286
Taijun, be careful!
774
01:05:10,621 --> 01:05:12,370
Taijun! Be careful!
775
01:05:17,829 --> 01:05:20,286
- Good!
- Good!
776
01:05:20,371 --> 01:05:23,328
- Guiying! Lead them across the bridge!
- Yes!
777
01:05:29,079 --> 01:05:30,370
Let's go!
778
01:05:34,079 --> 01:05:36,953
Damn it!
It was you making all that trouble!
779
01:05:37,037 --> 01:05:38,870
- Come on!
- Kill her!
780
01:05:44,579 --> 01:05:46,078
Here, come up!
781
01:05:50,621 --> 01:05:52,286
Oh, no! You must cross quickly!
782
01:05:52,371 --> 01:05:53,411
Bajie! Go across now!
783
01:05:53,496 --> 01:05:55,995
If anything happens here,
I'll shoot another arrow!
784
01:05:56,162 --> 01:05:57,911
Don't hesitate! Go quickly!
785
01:05:57,996 --> 01:05:59,953
Be careful!
Come over at once, Sanniang!
786
01:06:00,037 --> 01:06:01,328
Go quickly!
787
01:06:07,912 --> 01:06:09,203
Follow me closely!
788
01:06:09,287 --> 01:06:11,245
Wuniang! Go faster!
789
01:06:11,996 --> 01:06:13,286
Faster!
790
01:06:18,621 --> 01:06:23,828
Protect Taijun!
791
01:06:29,037 --> 01:06:30,328
Be careful!
792
01:06:30,412 --> 01:06:31,495
Hold on!
793
01:06:31,579 --> 01:06:32,870
Hold on tightly!
794
01:06:33,246 --> 01:06:34,828
I'm OK.
795
01:06:35,037 --> 01:06:37,745
Please find a way to rescue Wuniang.
796
01:06:40,912 --> 01:06:42,911
I have a solution! Use my chain armour!
797
01:06:42,996 --> 01:06:44,161
Use my arrow to save her!
798
01:06:44,246 --> 01:06:47,495
Wuniang! Hold on!
799
01:06:50,496 --> 01:06:51,703
Faster!
800
01:06:51,787 --> 01:06:53,328
Wuniang, here comes the arrow!
801
01:06:55,621 --> 01:06:56,911
Wuniang!
802
01:07:02,746 --> 01:07:04,036
Hold on!
803
01:07:04,621 --> 01:07:07,370
Hold on tight! We'll pull you up!
804
01:07:07,454 --> 01:07:08,661
- OK!
- Pull!
805
01:07:08,746 --> 01:07:09,911
Pull harder!
806
01:07:09,996 --> 01:07:11,828
- Pull!
- Pull hard! Come on!
807
01:07:11,912 --> 01:07:13,786
- Pull!
- Hold on!
808
01:07:13,871 --> 01:07:15,495
- Pull!
- Go on!
809
01:07:15,579 --> 01:07:17,411
- Pull!
- Pull hard!
810
01:07:17,496 --> 01:07:20,078
Pull!
811
01:07:21,579 --> 01:07:22,911
Taijun!
812
01:07:37,871 --> 01:07:38,911
Siniang is coming!
813
01:07:38,996 --> 01:07:40,286
Siniang!
814
01:08:11,371 --> 01:08:12,620
Good!
815
01:08:34,620 --> 01:08:36,910
- Siniang!
- Princess! Where's Taijun?
816
01:08:36,995 --> 01:08:38,660
Taijun and the others are trapped
in Hungry-Wolf Valley.
817
01:08:38,745 --> 01:08:40,244
The odds are against them!
818
01:08:47,370 --> 01:08:49,619
Liuniang! Taijun is all right!
819
01:08:52,328 --> 01:09:03,660
Taijun!
820
01:09:03,661 --> 01:09:06,619
Taijun! Please forgive us
for not protecting you.
821
01:09:07,120 --> 01:09:09,285
It's OK so long as you're fine.
Get up, please!
822
01:09:09,370 --> 01:09:11,202
- Get up!
- Thanks! Taijun!
823
01:09:12,328 --> 01:09:15,119
Taijun! Please punish me.
824
01:09:15,203 --> 01:09:17,244
Daniang and Qiniang died.
825
01:09:17,328 --> 01:09:20,494
Wenguang is missing.
I deserve to be punished.
826
01:09:20,578 --> 01:09:21,619
Punish you?
827
01:09:21,703 --> 01:09:24,327
OK! I have one question for you.
828
01:09:24,411 --> 01:09:28,535
If you had the chance to do it over again,
would you still usurp the marshalship?
829
01:09:28,620 --> 01:09:29,910
I would!
830
01:09:31,161 --> 01:09:35,160
Trifles are worked out by public discussion,
while big events are dealt with alone.
831
01:09:35,245 --> 01:09:37,119
Since you're so resolute,
832
01:09:37,203 --> 01:09:39,160
I trust your choice!
833
01:09:39,536 --> 01:09:41,160
You do not need to blame yourself.
834
01:09:41,620 --> 01:09:43,744
The Yangs are all loyal warriors.
835
01:09:43,828 --> 01:09:46,160
How can the Yang clan not last forever?
836
01:09:47,370 --> 01:09:51,077
Taijun! You also believe
Wenguang is still alive?
837
01:09:51,203 --> 01:09:52,452
Of course!
838
01:09:52,536 --> 01:09:53,869
- We all believe that!
- We all believe that!
839
01:09:53,953 --> 01:09:55,452
Yes! We all believe!
840
01:09:58,995 --> 01:10:00,494
Guiying, are you OK?
841
01:10:00,578 --> 01:10:02,494
Taijun, Guiying received an arrow wound.
842
01:10:02,578 --> 01:10:06,160
Taijun, we cannot stay here long!
We must move at once!
843
01:10:06,161 --> 01:10:10,535
Treat it right away.
We cannot do without a leader like you!
844
01:10:10,620 --> 01:10:11,910
Yes!
845
01:10:16,661 --> 01:10:18,369
- Stop.
- Stop.
846
01:10:18,620 --> 01:10:20,160
Report!
847
01:10:24,995 --> 01:10:26,702
Yang Wenguang tried to launch
a rushed attack
848
01:10:26,786 --> 01:10:29,869
and Mu Guiying usurped the marshalship!
The whole battalion has collapsed!
849
01:10:29,953 --> 01:10:32,077
Mu Guiying usurped the marshalship?
850
01:10:32,161 --> 01:10:36,285
What sheer disregard for military discipline!
She must be punished!
851
01:10:36,953 --> 01:10:40,202
Pass along this message:
Stay in place and await my orders!
852
01:10:40,495 --> 01:10:41,785
Yes!
853
01:10:43,120 --> 01:10:44,577
Taijun is coming!
854
01:10:44,870 --> 01:10:46,160
Open the gate quickly!
855
01:10:55,328 --> 01:10:58,535
Taijun. When we arrived here yesterday,
856
01:10:58,620 --> 01:11:00,535
we found Song troops
to the southeast of Huangtu Town.
857
01:11:00,620 --> 01:11:01,910
Song troops?
858
01:11:02,286 --> 01:11:03,452
Is Wang Qiang coming?
859
01:11:03,536 --> 01:11:05,744
I think so.
They are holding the flag of Wang.
860
01:11:06,078 --> 01:11:07,202
How many soldiers did you see?
861
01:11:07,286 --> 01:11:08,994
Around 100,000 or so.
862
01:11:09,078 --> 01:11:10,369
Report!
863
01:11:10,870 --> 01:11:11,910
Taijun! Zou Erniang...
864
01:11:11,995 --> 01:11:15,160
Let me speak for myself! Taijun, we
disrupted the enemy's left flank successfully
865
01:11:15,245 --> 01:11:18,244
and fulfilled the task of killing ten
for every one of our troops lost!
866
01:11:18,328 --> 01:11:19,619
It's a pity that...
867
01:11:20,786 --> 01:11:23,785
Geng Erniang died in battle.
868
01:11:23,870 --> 01:11:25,285
Died?
869
01:11:28,161 --> 01:11:29,827
Taijun! The situation is dire!
870
01:11:29,911 --> 01:11:32,494
Western Xia troops are marching
towards Huangtu Town.
871
01:11:32,578 --> 01:11:33,869
What shall we do?
872
01:11:34,203 --> 01:11:37,660
Report! Assistant General Liu
asks to speak with you!
873
01:11:37,745 --> 01:11:39,535
- Assistant General Liu?
- Enter!
874
01:11:47,161 --> 01:11:48,619
Taijun!
875
01:11:51,828 --> 01:11:53,410
Marshal Mu...
876
01:11:56,870 --> 01:12:01,327
Marshal Wang has led 100,000 soldiers
to converge with Marshal Yang Wenguang.
877
01:12:01,786 --> 01:12:03,202
He has sent me...
878
01:12:03,286 --> 01:12:04,369
Wenguang is still alive?
879
01:12:04,453 --> 01:12:07,160
..to invite you two to discuss strategies
for attacking the enemy!
880
01:12:07,245 --> 01:12:09,244
Please go back first.
881
01:12:09,578 --> 01:12:11,494
We'll follow soon!
882
01:12:11,703 --> 01:12:14,244
Yes! See you there!
883
01:12:16,786 --> 01:12:18,077
Taijun!
884
01:12:18,620 --> 01:12:20,327
Guiying must not go!
885
01:12:20,953 --> 01:12:23,535
She'd be sentenced to death
for usurping the marshalship!
886
01:12:23,620 --> 01:12:25,619
Wang Qiang knows
we will not be trapped so easily,
887
01:12:25,703 --> 01:12:26,952
so he's using Wenguang as bait!
888
01:12:27,036 --> 01:12:32,244
My opinion is that we claim Guiying
is severely wounded.
889
01:12:33,161 --> 01:12:35,702
Liuniang and I will find out
what is really happening.
890
01:12:35,786 --> 01:12:39,994
- Agreed!
- Taijun, since losing Wenguang,
891
01:12:40,078 --> 01:12:41,410
I cannot sleep or eat.
892
01:12:41,495 --> 01:12:43,369
Now that we have this information,
893
01:12:43,453 --> 01:12:47,494
and the enemy is approaching,
time is of the utmost importance.
894
01:12:47,578 --> 01:12:50,119
True or false, so long as we can
get Wang Qiang to send troops in time,
895
01:12:50,203 --> 01:12:52,410
l would not regret it,
even if it means my death.
896
01:12:59,620 --> 01:13:02,202
Marshal Yang!
There are many Song soldiers up ahead!
897
01:13:02,203 --> 01:13:04,285
- They're flying the flag of Wang!
- Wang Qiang!
898
01:13:04,286 --> 01:13:05,577
Wang Qiang is coming?
899
01:13:06,953 --> 01:13:10,369
Lord Wang, where is Wenguang?
900
01:13:10,995 --> 01:13:12,494
Wenguang?
901
01:13:14,078 --> 01:13:19,119
You can meet him in hell
after enjoying your punishment!
902
01:13:19,203 --> 01:13:20,494
Report!
903
01:13:20,620 --> 01:13:22,744
Lord! Yang Wenguang is coming!
904
01:13:23,745 --> 01:13:25,410
He is still alive?
905
01:13:25,495 --> 01:13:27,952
Well then, let him enter!
906
01:13:33,995 --> 01:13:35,285
Grandson!
907
01:13:35,911 --> 01:13:38,202
- Grandmother!
- How are you, Wenguang?
908
01:13:38,328 --> 01:13:40,285
Are you OK? Are you wounded?
909
01:13:40,453 --> 01:13:41,910
I'm fine!
910
01:13:42,620 --> 01:13:43,869
Taijun!
911
01:13:43,870 --> 01:13:47,994
Our Yang ancestors have blessed you!
912
01:13:54,370 --> 01:13:57,285
Mother, I was wrong.
913
01:13:58,036 --> 01:13:59,494
This is ridiculous!
914
01:14:00,161 --> 01:14:02,244
This is my military tent,
915
01:14:02,328 --> 01:14:04,285
not the Yang family household!
916
01:14:04,370 --> 01:14:06,535
We should limit our speech
to official matters!
917
01:14:06,620 --> 01:14:08,202
Official matters?
918
01:14:08,286 --> 01:14:13,035
Lord Wang, please send troops
against the enemy right away!
919
01:14:13,370 --> 01:14:14,869
I agree with sending troops.
920
01:14:15,786 --> 01:14:17,535
However, there's a precondition.
921
01:14:17,620 --> 01:14:18,827
What precondition?
922
01:14:18,911 --> 01:14:23,494
Execute your mother yourself.
923
01:14:23,578 --> 01:14:24,994
Wang Qiang!
924
01:14:27,286 --> 01:14:29,619
You must not execute Mu Guiying today!
925
01:14:30,620 --> 01:14:33,244
Now the situation is urgent.
926
01:14:33,620 --> 01:14:35,994
You didn't send reinforcements
because of an ulterior motive.
927
01:14:36,078 --> 01:14:39,327
Instead of discussing how to cope
with the enemy on the front line,
928
01:14:39,620 --> 01:14:41,785
you try to kill loyal generals!
929
01:14:41,870 --> 01:14:44,869
You are weakening your own defence
and supporting the enemy!
930
01:14:44,953 --> 01:14:46,535
- How dare you!
- Wang Qiang!
931
01:14:46,620 --> 01:14:50,160
Yang Wenguang! If you ignore the law
and refuse to execute Mu Guiying,
932
01:14:50,245 --> 01:14:51,952
I will have you convicted as well!
933
01:14:52,036 --> 01:14:53,327
Convict me?
934
01:14:53,870 --> 01:14:55,827
- I will execute you first!
- Wenguang!
935
01:14:55,953 --> 01:14:57,744
- The military law cannot be disobeyed!
- Liu Fu!
936
01:14:57,828 --> 01:14:59,744
- Yes!
- Seize this assassin!
937
01:15:00,203 --> 01:15:01,994
- Attendants!
- Yes!
938
01:15:02,453 --> 01:15:06,910
Whoever dares hurt Yang Wenguang
will answer to my dragon-headed staff!
939
01:15:06,995 --> 01:15:09,160
- You!
- Report!
940
01:15:09,870 --> 01:15:12,410
Marshal,
Yang Zongbao requests to see you.
941
01:15:13,953 --> 01:15:16,035
Weren't his troops utterly annihilated?
942
01:15:16,120 --> 01:15:18,119
Mother, please don't worry any more.
Father is not dead!
943
01:15:18,203 --> 01:15:19,494
Let him in.
944
01:15:29,995 --> 01:15:31,369
Zongbao...
945
01:15:37,619 --> 01:15:39,993
Mother! I'm sorry.
946
01:15:40,077 --> 01:15:41,368
Zongbao!
947
01:15:42,369 --> 01:15:45,409
Is it a dream? Are you still alive?
948
01:15:47,744 --> 01:15:49,118
Taijun.
949
01:15:49,535 --> 01:15:51,743
- Zongbao is not dead
- Grandmother!
950
01:15:51,827 --> 01:15:53,284
- Look!
- Zongbao!
951
01:15:53,369 --> 01:15:54,659
I'm sorry!
952
01:15:55,119 --> 01:15:57,243
- Zongbao!
- Please forgive my disobedience!
953
01:15:57,327 --> 01:15:59,201
I've disgraced the family's reputation!
954
01:16:00,077 --> 01:16:01,493
Zongbao!
955
01:16:01,660 --> 01:16:03,618
It's OK, so long as you're alive!
956
01:16:10,952 --> 01:16:12,326
Yang Zongbao!
957
01:16:13,660 --> 01:16:18,368
Since you were alive,
why did you not report to the court?
958
01:16:21,452 --> 01:16:25,076
Lord Wang, you have 100,000 soldiers.
959
01:16:25,535 --> 01:16:28,159
Why did you not
send reinforcements to me?
960
01:16:28,244 --> 01:16:30,201
You wasted an entire battalion!
961
01:16:31,327 --> 01:16:32,701
Good!
962
01:16:32,785 --> 01:16:34,409
Well said!
963
01:16:34,910 --> 01:16:38,618
I will not compel you!
964
01:16:39,452 --> 01:16:41,993
If you want me to send troops,
965
01:16:41,994 --> 01:16:45,868
you will either execute Mu Guiying,
who usurped the marshalship,
966
01:16:46,494 --> 01:16:50,201
or execute this assassin Yang Wenguang!
967
01:16:50,285 --> 01:16:54,618
Whether you want to obey the law or not,
the choice is in your hand!
968
01:16:56,327 --> 01:16:57,743
Zongbao!
969
01:16:58,077 --> 01:17:01,118
After seeing you again,
I do not have any regrets.
970
01:17:01,869 --> 01:17:03,618
Give the verdict!
971
01:17:13,744 --> 01:17:14,909
Execute!
972
01:17:14,994 --> 01:17:16,409
No!
973
01:17:16,494 --> 01:17:17,826
Fine!
974
01:17:18,577 --> 01:17:20,076
Why do you say "fine"?
975
01:17:20,744 --> 01:17:22,243
What else would I say?
976
01:17:23,160 --> 01:17:26,451
Yang Zongbao is following military law,
putting justice before personal feelings.
977
01:17:26,535 --> 01:17:27,951
Once it becomes known,
978
01:17:28,035 --> 01:17:31,118
it will become a much-told story,
like Marshal Yang Yanzhao!
979
01:17:31,202 --> 01:17:32,493
You...
980
01:17:35,369 --> 01:17:39,409
How will I die? At the hands
of an executioner or on the battlefield?
981
01:17:39,494 --> 01:17:40,993
It is my own choice!
982
01:17:41,077 --> 01:17:42,743
You dare rebel against the court?
983
01:17:42,827 --> 01:17:46,576
I was once a bandit, remember?
984
01:17:46,785 --> 01:17:48,659
Zongbao, let's go!
985
01:17:48,660 --> 01:17:50,159
Seize Mu Guiying!
986
01:17:50,244 --> 01:17:52,493
- Execute her at once!
- Yes!
987
01:17:55,119 --> 01:17:56,493
- Guiying!
- Who dares touch her?
988
01:17:56,577 --> 01:17:57,784
Grandmother! They're our own people!
989
01:17:57,869 --> 01:17:59,993
- Our own people!
- Mistress, go quickly!
990
01:18:00,785 --> 01:18:02,534
Madam Yang, please go with us!
991
01:18:02,869 --> 01:18:04,159
Spies!
992
01:18:04,660 --> 01:18:07,284
- Liu Fu, after them!
- Yes!
993
01:18:09,660 --> 01:18:10,951
Liu Fu!
994
01:18:11,994 --> 01:18:14,534
- Do you dare disobey me?
- I dare not!
995
01:18:14,619 --> 01:18:17,201
I just want to stay here to protect you.
996
01:18:17,952 --> 01:18:19,784
Just in case of an accident.
997
01:18:24,369 --> 01:18:26,534
Well, Yang Zongbao,
998
01:18:26,869 --> 01:18:30,701
you dare collaborate with spies
and release these criminals?
999
01:18:30,785 --> 01:18:32,201
Even if I don't execute you,
1000
01:18:32,410 --> 01:18:37,993
the emperor will have you executed
when I report this to his highness.
1001
01:18:38,119 --> 01:18:40,034
I deserve capital punishment.
1002
01:18:40,119 --> 01:18:43,659
Please keep your word and send troops
immediately to combat the enemy!
1003
01:18:43,744 --> 01:18:46,034
Sending troops is not
something I'm concerned about.
1004
01:18:46,119 --> 01:18:49,909
However, you must catch
the criminal Mu Guiying first,
1005
01:18:49,994 --> 01:18:53,034
or I won't lift a finger.
1006
01:18:53,119 --> 01:18:55,784
OK. I will set out at once.
1007
01:18:55,869 --> 01:18:59,409
Wenguang, Mother, Grandmother,
let's go together.
1008
01:18:59,494 --> 01:19:00,743
Are you dreaming?
1009
01:19:00,827 --> 01:19:03,451
You will go by yourself.
1010
01:19:03,535 --> 01:19:07,034
The others must stay here
and wait for you to return.
1011
01:19:07,119 --> 01:19:08,451
You...
1012
01:19:13,577 --> 01:19:15,201
Just go, Zongbao.
1013
01:19:15,660 --> 01:19:18,076
We'll be here waiting
for your safe return.
1014
01:19:42,660 --> 01:19:43,951
Zongbao,
1015
01:19:47,410 --> 01:19:50,159
do you still remember the words
you said to me on the evening
1016
01:19:50,244 --> 01:19:53,534
you left for the battlefield
after we got married?
1017
01:19:56,202 --> 01:19:57,826
I remember that I told you
1018
01:19:58,952 --> 01:20:03,201
to look at the moon when you miss me.
1019
01:20:06,827 --> 01:20:09,201
What did you say before "moon"?
1020
01:20:11,785 --> 01:20:13,451
I said, "stars".
1021
01:20:17,410 --> 01:20:19,284
That day was Valentine's Day.
1022
01:20:20,285 --> 01:20:23,493
The night sky was very clear.
1023
01:20:25,910 --> 01:20:27,993
I asked you not to worry about me.
1024
01:20:29,702 --> 01:20:31,159
I said I was the god of war
1025
01:20:31,869 --> 01:20:35,701
and I would come back to you
after I achieved my victories in battle,
1026
01:20:36,744 --> 01:20:40,284
even if it was only once a year.
1027
01:20:41,410 --> 01:20:44,826
But have you kept your promise
of coming back to me each year?
1028
01:20:48,785 --> 01:20:51,284
Zongbao, don't feel guilty.
1029
01:20:51,369 --> 01:20:52,909
I'm not complaining.
1030
01:20:54,285 --> 01:20:56,909
Not everybody has the opportunity
to sacrifice his own family's happiness
1031
01:20:56,994 --> 01:20:59,076
in order to protect the country.
1032
01:20:59,910 --> 01:21:01,909
I feel very proud of you.
1033
01:21:02,202 --> 01:21:05,784
I'm honoured to be your wife.
1034
01:21:07,077 --> 01:21:09,909
I'll be yours forever.
1035
01:21:12,119 --> 01:21:14,118
I have a wish.
1036
01:21:15,660 --> 01:21:18,368
If I cannot spend my life with you,
1037
01:21:20,452 --> 01:21:22,951
I'd rather die together with you
on the battlefield.
1038
01:21:24,577 --> 01:21:28,784
How wonderful!
This dream can come true today.
1039
01:21:34,619 --> 01:21:38,076
All of a sudden, I feel a huge weight
lifted off my shoulders.
1040
01:21:50,952 --> 01:21:53,201
Let me see you again face-to-face
1041
01:21:54,452 --> 01:21:56,951
and look into your eyes.
1042
01:21:59,077 --> 01:22:04,326
I want to be able to recognise you
in the next life.
1043
01:22:17,535 --> 01:22:18,993
Report!
1044
01:22:24,785 --> 01:22:25,826
Speak!
1045
01:22:25,910 --> 01:22:27,284
Marshal! The Western Xia's
70,000 soldiers
1046
01:22:27,369 --> 01:22:28,784
have joined up with Yin Qi's
20,000 cavalrymen.
1047
01:22:28,869 --> 01:22:32,201
They are marching towards Huangtu Town
and will arrive after midday.
1048
01:22:33,119 --> 01:22:34,743
Deliver my orders.
1049
01:22:34,827 --> 01:22:37,201
- Continue as planned.
- Yes!
1050
01:22:40,285 --> 01:22:42,909
Grandmother, is this chilli powder
actually explosive?
1051
01:22:42,994 --> 01:22:44,034
Of course not.
1052
01:22:44,119 --> 01:22:47,158
- Then what is it for?
- It will be used to make our enemies weep.
1053
01:22:58,909 --> 01:23:01,200
One against ten? One against ten?
1054
01:23:01,284 --> 01:23:03,492
We cannot die until we finish the task.
1055
01:23:04,076 --> 01:23:07,200
Die? Can't we win the battle?
1056
01:23:31,368 --> 01:23:33,200
We have sabotaged all the catapults!
1057
01:23:33,284 --> 01:23:35,617
Good! Take care, and play it by ear.
1058
01:23:35,701 --> 01:23:36,992
OK!
1059
01:24:09,868 --> 01:24:11,825
Marshal!
When shall we launch the attack?
1060
01:24:11,909 --> 01:24:13,867
- Wait.
- Wait?
1061
01:24:14,243 --> 01:24:16,867
Wait for what?
We have no supporting troops!
1062
01:24:20,534 --> 01:24:21,825
Fire!
1063
01:24:22,409 --> 01:24:23,658
The pegs are stuck.
1064
01:24:23,743 --> 01:24:26,825
Report! The catapults aren't functioning.
1065
01:24:26,909 --> 01:24:28,200
Son of a bitch!
1066
01:24:29,618 --> 01:24:31,033
Attack the wall directly!
1067
01:24:31,118 --> 01:24:33,117
Attack!
1068
01:24:36,826 --> 01:24:38,783
Guiying! Don't wait!
1069
01:24:38,868 --> 01:24:40,200
We must wait!
1070
01:24:44,368 --> 01:24:46,492
Bowmen, prepare to shoot!
1071
01:24:46,951 --> 01:24:48,242
Shoot!
1072
01:24:50,534 --> 01:24:51,867
Take cover!
1073
01:24:57,243 --> 01:24:59,158
Attack!
1074
01:25:03,868 --> 01:25:05,283
Mother! We can't wait any longer!
1075
01:25:05,368 --> 01:25:07,533
We have no weapons to defend the town.
1076
01:25:07,618 --> 01:25:09,033
No, we must wait!
1077
01:25:09,118 --> 01:25:11,367
This will reduce our casualties.
1078
01:25:15,368 --> 01:25:16,658
Prepare to shoot!
1079
01:25:16,743 --> 01:25:18,033
Shoot!
1080
01:25:18,868 --> 01:25:21,117
Miss Paifeng, why don't we go outside
and meet the enemy?
1081
01:25:21,201 --> 01:25:22,575
What are we holding brooms for?
1082
01:25:22,659 --> 01:25:23,867
What are we waiting for?
1083
01:25:23,951 --> 01:25:25,283
We're waiting for the wind.
1084
01:25:32,868 --> 01:25:34,283
Open the gate!
1085
01:25:49,618 --> 01:25:54,992
Attack!
1086
01:26:25,576 --> 01:26:27,158
Bowmen, prepare to shoot!
1087
01:26:27,243 --> 01:26:29,408
Marshal, we will end up shooting
our own people!
1088
01:26:29,493 --> 01:26:30,533
Shoot!
1089
01:26:30,618 --> 01:26:32,408
Marshal, we have more people
there than they have!
1090
01:26:32,493 --> 01:26:35,367
That's why they can't afford it! Shoot!
1091
01:26:38,534 --> 01:26:40,867
Wuniang, watch out!
1092
01:26:47,493 --> 01:26:49,492
Grandmother!
1093
01:26:53,368 --> 01:26:55,533
Kill them all!
1094
01:26:59,118 --> 01:27:01,492
Guiying, we are outnumbered.
1095
01:27:01,576 --> 01:27:03,075
If this goes on, we will lose.
1096
01:27:03,159 --> 01:27:04,283
Then what shall we do?
1097
01:27:04,368 --> 01:27:06,492
Capture Yin Qi first!
1098
01:27:09,784 --> 01:27:11,325
Buddha's Palm Formation!
1099
01:27:18,451 --> 01:27:19,992
Troops, listen up!
1100
01:27:20,076 --> 01:27:22,867
We shall break into sections,
and target Yin Qi.
1101
01:27:22,951 --> 01:27:25,867
Cut off his head,
and we can end the war.
1102
01:27:26,368 --> 01:27:28,492
- Understand?
- Yes!
1103
01:27:29,243 --> 01:27:31,117
- Light the lanterns.
- Yes!
1104
01:27:43,576 --> 01:27:47,658
- What's that?
- What's that?
1105
01:27:47,743 --> 01:27:49,700
Zhuifeng, Zhuiying, shoot!
1106
01:27:54,743 --> 01:27:56,325
It's pepper!
1107
01:27:58,034 --> 01:27:59,283
Charge!
1108
01:27:59,368 --> 01:28:01,742
Attack!
1109
01:28:19,743 --> 01:28:22,283
- A ballista!
- Were they not destroyed?
1110
01:28:36,576 --> 01:28:37,950
Snake Formation.
1111
01:28:42,618 --> 01:28:44,742
- Serpent Spits Out Its Tongue!
- Yes!
1112
01:28:49,326 --> 01:28:50,783
What's that they are using?
1113
01:29:01,993 --> 01:29:04,283
Go! It's our turn!
1114
01:29:04,409 --> 01:29:06,075
- Yes!
- Come on!
1115
01:29:17,618 --> 01:29:19,533
Yuanyang!
1116
01:29:40,993 --> 01:29:42,283
Mudan!
1117
01:29:47,326 --> 01:29:48,742
Erniang, pay attention!
1118
01:29:55,075 --> 01:29:56,657
Erniang, go quickly! OK!
1119
01:30:17,617 --> 01:30:19,491
What's going on?
1120
01:30:19,617 --> 01:30:22,032
- I'll check at once!
- Report!
1121
01:30:24,242 --> 01:30:25,282
Spit it out!
1122
01:30:25,367 --> 01:30:26,907
The Yang family generals
are coming to kill you!
1123
01:30:26,992 --> 01:30:28,282
What?
1124
01:30:32,075 --> 01:30:34,282
- Yang Zongbao?
- Right you are!
1125
01:30:35,742 --> 01:30:38,532
- We're also citizens of Song!
- Right.
1126
01:30:38,617 --> 01:30:41,866
Song citizens? Great! Kill them all!
1127
01:30:42,242 --> 01:30:43,574
Attack!
1128
01:30:50,450 --> 01:30:53,574
- The Fairy Scatters Flowers!
- Attack!
1129
01:33:36,658 --> 01:33:39,032
- Erniang.
- Zongbao.
1130
01:33:40,492 --> 01:33:41,782
Yang Zongbao!
1131
01:33:43,367 --> 01:33:45,199
You're next!
1132
01:33:47,492 --> 01:33:48,782
Attack!
1133
01:33:57,242 --> 01:33:59,907
- Guiying.
- I said I'd die with you on the battlefield!
1134
01:33:59,992 --> 01:34:01,949
OK, then let's go out with a bang!
1135
01:34:11,700 --> 01:34:14,407
Report!
1136
01:34:15,867 --> 01:34:18,241
Marshal, the battle has commenced
at Huangtu Town.
1137
01:34:18,242 --> 01:34:21,907
Mu Guiying is leading the soldiers
to fight outside the town.
1138
01:34:21,992 --> 01:34:23,616
It seems that the odds are against them.
1139
01:34:26,867 --> 01:34:30,199
Let's see how the Yang female generals
carve their names in history!
1140
01:34:30,283 --> 01:34:31,782
You're so sinister!
1141
01:34:31,992 --> 01:34:35,241
Didn't you hear the agreement
between me and Yang Zongbao?
1142
01:34:36,075 --> 01:34:39,199
I'll send reinforcements
as soon as he finishes his task!
1143
01:34:39,283 --> 01:34:40,949
Grandmother, Grandmother.
1144
01:34:41,033 --> 01:34:43,449
Must we wait for Mother's death
and do nothing?
1145
01:34:43,658 --> 01:34:45,949
Is reputation so important
for the Yang family?
1146
01:34:46,075 --> 01:34:47,407
Great Grandmother!
1147
01:35:01,825 --> 01:35:03,116
Listen!
1148
01:35:03,658 --> 01:35:07,532
I have the decree of immunity
from the law from Emperor Taizu.
1149
01:35:07,950 --> 01:35:10,907
Now that I have taken down
this incapable marshal,
1150
01:35:10,992 --> 01:35:13,032
I will accept any
and all of the consequences.
1151
01:35:13,117 --> 01:35:15,491
This has nothing
to do with the Yang family.
1152
01:35:17,825 --> 01:35:19,199
Taijun,
1153
01:35:19,450 --> 01:35:21,282
since we have no leader now,
1154
01:35:21,367 --> 01:35:23,366
and the front line is in danger
1155
01:35:24,033 --> 01:35:27,532
I humbly request that
you take charge of the troops.
1156
01:35:27,617 --> 01:35:30,491
The military seal for
dispatching the troops is here.
1157
01:35:31,992 --> 01:35:33,991
Please send the troops at once.
1158
01:35:34,950 --> 01:35:38,449
Liu Fu! Traitor! I will not spare you!
1159
01:35:38,867 --> 01:35:40,907
It is the Yang family that will not spare you!
1160
01:36:18,950 --> 01:36:21,449
- We're on the same side!
- We're not the enemy.
1161
01:36:28,867 --> 01:36:30,949
Report!
1162
01:36:33,117 --> 01:36:36,491
Yang Wenguang is attacking our left flank
with a large number of soldiers!
1163
01:36:38,950 --> 01:36:41,616
Fine! Let Yang Wenguang come!
1164
01:36:57,783 --> 01:37:01,824
Seems that my arrow
is more powerful than your spear!
1165
01:37:01,908 --> 01:37:02,948
You!
1166
01:37:03,032 --> 01:37:08,531
Father, Mother.
I'm coming with reinforcements!
1167
01:37:08,616 --> 01:37:10,781
Wenguang! Great!
1168
01:37:10,866 --> 01:37:14,156
Guiying, Wenguang is here
with reinforcements.
1169
01:37:14,491 --> 01:37:16,240
We're sure to win this battle!
1170
01:37:16,324 --> 01:37:17,698
Hold on, Guiying!
1171
01:37:17,907 --> 01:37:19,740
Troops, listen carefully!
1172
01:37:19,824 --> 01:37:22,198
Unless I order you otherwise,
stand your ground!
1173
01:37:22,741 --> 01:37:25,365
- I'll send him to hell myself.
- Yes!
1174
01:39:35,824 --> 01:39:38,323
- You...
- Bajie, we're on the same side!
1175
01:39:44,199 --> 01:39:46,698
- Wenguang, kill him!
- Father!
1176
01:40:02,199 --> 01:40:03,698
Father!
1177
01:40:04,074 --> 01:40:06,115
Wenguang, go and check on Bajie.
1178
01:40:06,741 --> 01:40:08,198
Mother! Take care of Father!
1179
01:40:10,699 --> 01:40:13,365
- Grandmother...are you OK?
- Wenguang!
1180
01:40:13,449 --> 01:40:14,740
Don't worry about me!
1181
01:40:15,116 --> 01:40:16,448
Guiying!
1182
01:40:17,699 --> 01:40:19,406
I owe you so much.
1183
01:40:20,532 --> 01:40:25,240
In the next life, I will repay you!
1184
01:40:38,449 --> 01:40:40,740
You will surely
have the chance to repay me
1185
01:40:41,449 --> 01:40:46,281
because I'll be your wife
in the next life, too!
1186
01:40:52,616 --> 01:40:53,906
Father!
1187
01:40:55,241 --> 01:40:56,573
Mother!
1188
01:40:57,199 --> 01:40:58,740
Father!
1189
01:40:58,824 --> 01:41:02,240
Mother!
1190
01:41:02,324 --> 01:41:05,323
Why do we have to part so quickly
after we have reunited?
1191
01:41:19,866 --> 01:41:21,240
Liuniang!
1192
01:41:21,324 --> 01:41:30,781
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1193
01:41:31,657 --> 01:41:35,323
We won!
We can go home! We can go home!
1194
01:41:35,616 --> 01:41:37,281
Grandmother! Are you OK?
1195
01:41:37,407 --> 01:41:38,448
I'm fine.
1196
01:41:38,532 --> 01:41:39,906
We won!
1197
01:41:39,907 --> 01:41:42,948
Yes! This war is finally over!
1198
01:41:47,032 --> 01:41:51,531
We won!
1199
01:41:53,157 --> 01:41:54,781
We've finally won the war!
1200
01:42:04,324 --> 01:42:05,615
Liuniang!
1201
01:42:05,699 --> 01:42:07,115
Princess...
1202
01:42:10,991 --> 01:42:12,323
Grandmother!
1203
01:42:12,824 --> 01:42:15,198
Mother and Father have both died!
1204
01:42:16,366 --> 01:42:17,990
Don't cry, Wenguang.
1205
01:42:19,324 --> 01:42:21,573
We have won the battle.
1206
01:42:21,574 --> 01:42:22,948
Zongbao and Guiying
1207
01:42:23,657 --> 01:42:28,656
will be reunited in heaven.
1208
01:42:28,741 --> 01:42:30,031
Husband...
1209
01:42:30,907 --> 01:42:36,615
Zongbao's death will not be the end.
1210
01:42:38,449 --> 01:42:40,073
Please rest assured.
1211
01:42:40,991 --> 01:42:42,031
LOYAL FAMILY
1212
01:42:42,116 --> 01:42:44,948
So long as the war drum
continues to sound,
1213
01:42:45,032 --> 01:42:49,698
the Yangs' heartbeat will continue
to be felt on every battlefield!
1214
01:42:50,366 --> 01:43:09,323
Huaiyu.
1215
01:43:10,032 --> 01:43:11,656
You're one year old today.
1216
01:43:11,741 --> 01:43:14,281
I'll let you make this decision.
1217
01:43:15,532 --> 01:43:17,615
If you choose this sword,
1218
01:43:17,699 --> 01:43:19,781
you continue our family tradition
1219
01:43:19,907 --> 01:43:23,781
and become a fearless warrior!
1220
01:43:28,157 --> 01:43:32,156
Huaiyu, isn't it beautiful?
1221
01:43:32,241 --> 01:43:36,781
If you choose this jade carving, Taijun will
let you break away from the family tradition
1222
01:43:36,866 --> 01:43:39,698
and allow you to follow a political career.
1223
01:43:39,699 --> 01:43:41,031
Take a look.
1224
01:43:41,449 --> 01:43:43,115
Eunuch Li has arrived!
1225
01:43:48,657 --> 01:43:50,865
Here is the imperial edict.
1226
01:43:52,782 --> 01:43:54,740
According to the emperor's will,
1227
01:43:54,824 --> 01:43:57,990
I proclaim Yang Wenguang as the
Assistant Marshal of the Westward March.
1228
01:43:58,074 --> 01:44:02,406
Wenguang is to assist Marshal Di Qing
and leave for the border at once.
1229
01:44:02,491 --> 01:44:05,615
You must not delay. This edict
comes directly from the emperor.
1230
01:44:05,699 --> 01:44:07,490
I am honoured to accept this edict.
1231
01:44:09,491 --> 01:44:11,281
My gratitude, Your Majesty.
1232
01:44:11,906 --> 01:44:19,405
Smoke pops up in the desert
The sound of the flute resonates
1233
01:44:20,115 --> 01:44:23,947
And covers 1 ,000 miles to the front lines
1234
01:44:24,031 --> 01:44:28,364
Red sleeves dance with golden spears
1235
01:44:28,448 --> 01:44:35,947
Love for home, hatred for the enemy
Tears pour down
1236
01:44:36,531 --> 01:44:40,572
Serve the country and kill the invaders
1237
01:44:40,656 --> 01:44:44,697
Love is deep and tender
1238
01:44:44,781 --> 01:44:48,322
The heroine is buried in sand
1239
01:45:18,531 --> 01:45:20,697
This wound was caused by the sabre.
1240
01:45:21,115 --> 01:45:22,905
- Will it heal quickly?
-Yes, it will, hold this.
1241
01:45:23,406 --> 01:45:25,322
He actually hit my leg!
1242
01:45:25,948 --> 01:45:27,905
- Will it heal quickly?
- Yes, it will, hold this.
1243
01:45:30,281 --> 01:45:31,572
It's so windy!
1244
01:45:34,198 --> 01:45:35,489
It's freezing!
1245
01:45:42,906 --> 01:45:44,697
Do you feel dizzy?
1246
01:45:44,948 --> 01:45:47,072
No, but it hurts a little.
1247
01:45:47,615 --> 01:45:49,364
Do you feel dizzy?
1248
01:45:49,740 --> 01:45:51,905
No, but it hurts a little.
1249
01:46:00,073 --> 01:46:01,530
Attack!
1250
01:46:19,615 --> 01:46:21,864
One, two, three!
1251
01:47:39,906 --> 01:47:42,030
If a man gets wounded,
don't worry about it.
1252
01:47:42,240 --> 01:47:44,405
You will remember Tianmen forever.
1253
01:47:46,240 --> 01:47:47,405
Ah, shit!
89871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.