All language subtitles for Legendary Amazons 2011 BDRip XviD-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:34,004 Go back home. 2 00:00:34,088 --> 00:00:36,504 Go back home, brothers. 3 00:00:36,588 --> 00:00:40,837 Today, we can light lanterns for them. 4 00:00:41,255 --> 00:00:44,170 But who will light them for us tomorrow? 5 00:00:44,255 --> 00:00:48,045 Let their souls protect the border forever! 6 00:01:02,380 --> 00:01:03,670 Fire! 7 00:01:35,255 --> 00:01:36,545 Kill them! 8 00:01:37,838 --> 00:01:39,504 Brothers! Charge! 9 00:01:39,588 --> 00:02:43,170 Charge! 10 00:03:03,421 --> 00:03:04,795 Guiying, 11 00:03:04,880 --> 00:03:08,670 I must break our promise of living and dying together. 12 00:03:09,755 --> 00:03:11,420 Take care of Wenguang! 13 00:03:11,505 --> 00:03:12,795 Catch it. 14 00:03:14,463 --> 00:03:15,754 Shoot. 15 00:03:18,171 --> 00:03:20,254 Yes! Perfect shots! 16 00:03:20,338 --> 00:03:22,879 Marshal, the pigeon is safe! 17 00:03:31,796 --> 00:03:33,087 Come on. 18 00:03:53,838 --> 00:03:55,629 Don't leave me! 19 00:04:07,712 --> 00:04:09,211 Bodhisattva, 20 00:04:09,295 --> 00:04:12,211 please send Zongbao back safely. 21 00:04:13,462 --> 00:04:15,961 Please bless Zongbao. 22 00:04:16,254 --> 00:04:18,628 Bless Zongbao. 23 00:04:35,754 --> 00:04:37,544 Your lock of hair will be with me wherever I am. 24 00:04:45,504 --> 00:04:47,419 Zongbao! 25 00:04:54,462 --> 00:04:59,128 Go. 26 00:04:59,212 --> 00:05:00,378 Yang Zongbao! 27 00:05:00,462 --> 00:05:03,336 How can you call yourself a hero when you bring so many soldiers here? 28 00:05:03,420 --> 00:05:05,878 The Liao intruders have set up the Tianmen Formation, 29 00:05:05,962 --> 00:05:08,128 resulting in a huge loss of Song soldiers. 30 00:05:08,712 --> 00:05:11,961 Only your "Dragon-Taming Staff" can break down the formation. 31 00:05:12,045 --> 00:05:15,919 If you want the Dragon-Taming Staff, you must defeat me first. 32 00:05:20,754 --> 00:05:23,003 Ladies first. 33 00:06:16,212 --> 00:06:17,003 MU 34 00:06:35,087 --> 00:06:38,128 Next time, it won't be your hair that I chop off. 35 00:06:39,004 --> 00:06:41,336 Where shall I strike you next time? 36 00:06:46,795 --> 00:06:48,544 The outcome is clear. 37 00:06:48,629 --> 00:06:51,961 Miss Mu, I know you're not willing to rebel, 38 00:06:52,045 --> 00:06:54,336 and I don't want to bring down the mountain village. 39 00:06:54,420 --> 00:06:57,503 If you surrender and present the Dragon-Taming Staff, 40 00:06:57,587 --> 00:06:59,544 I promise you that... 41 00:07:00,087 --> 00:07:05,169 the Muke Village will be safe, and the villagers will enjoy a peaceful life. 42 00:07:06,254 --> 00:07:09,336 Nothing has been settled today. We'll fight again tomorrow. 43 00:07:11,087 --> 00:07:15,711 Uncle, do you really want to present the Dragon-Taming Staff and surrender? 44 00:07:15,795 --> 00:07:19,586 Your father proclaimed himself as king due to compelling factors then. 45 00:07:19,670 --> 00:07:22,378 I wanted to persuade you to dismiss the brothers earlier 46 00:07:22,462 --> 00:07:24,336 but I did not get the chance. 47 00:07:25,087 --> 00:07:29,878 Since the Yang family troop has a strategy, why don't we make one, too? 48 00:07:30,129 --> 00:07:32,544 I don't want my brothers to be robbers for their entire lives. 49 00:07:32,629 --> 00:07:34,753 Can Yang Zongbao be trusted? 50 00:07:34,837 --> 00:07:38,753 Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted. 51 00:07:39,129 --> 00:07:42,253 Once we surrender, our lives are in their hands. 52 00:07:42,337 --> 00:07:45,544 What will we do if the court breaks its word and doesn't let our brothers go? 53 00:07:45,545 --> 00:07:49,711 Only when you're safe will your brothers also be safe. 54 00:07:54,129 --> 00:07:57,003 One night has passed, what's your decision? 55 00:07:57,087 --> 00:08:00,544 I've spent the entire night in contemplation, and I have decided... 56 00:08:00,670 --> 00:08:02,044 to capture you! 57 00:08:03,254 --> 00:08:05,586 - General! - General! 58 00:08:08,879 --> 00:08:10,336 What shall we do? 59 00:08:10,420 --> 00:08:12,794 Mu Guiying! You are incorrigible. 60 00:08:12,879 --> 00:08:15,753 How can you call yourself a hero? 61 00:08:15,754 --> 00:08:18,003 - Release me. - I'm not a hero at all. 62 00:08:23,212 --> 00:08:26,711 I'm a defeated general. Do as you please. 63 00:08:29,712 --> 00:08:32,503 Calm down. I won't kill you. 64 00:08:33,170 --> 00:08:35,294 I want you to be my husband. 65 00:08:37,170 --> 00:08:38,669 Be your husband? 66 00:08:39,295 --> 00:08:42,378 Listen carefully. My siblings will be safe only when I am safe. 67 00:08:42,462 --> 00:08:43,753 Your siblings? 68 00:08:44,420 --> 00:08:45,461 Right! 69 00:08:45,545 --> 00:08:46,586 MU 70 00:08:46,670 --> 00:08:48,669 Zongbao, I've lost you. 71 00:08:48,754 --> 00:08:50,669 I can't lose Wenguang as well. 72 00:08:53,170 --> 00:08:54,294 THE YANG RESIDENCE 73 00:08:54,295 --> 00:08:55,919 BRILLIANT DISCOURSE 74 00:09:33,795 --> 00:09:36,294 Erniang, what are you writing? 75 00:09:36,379 --> 00:09:38,419 I can't make out a single character. 76 00:09:38,670 --> 00:09:42,628 This is called "Sealed Book". Got it? 77 00:09:45,712 --> 00:09:47,169 Look at your face! 78 00:09:47,295 --> 00:09:49,753 Sister, come over, take a look! 79 00:09:50,879 --> 00:09:53,586 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations." 80 00:09:53,795 --> 00:09:55,961 - It's your turn now. - Sure! 81 00:10:30,670 --> 00:10:31,961 Come on! 82 00:11:25,336 --> 00:11:27,668 Grandmother, can this really fly? 83 00:11:27,753 --> 00:11:29,377 You'll see for yourself soon. 84 00:11:29,461 --> 00:11:31,210 OK, let's release them. 85 00:11:31,294 --> 00:11:32,585 Yes! 86 00:11:38,044 --> 00:11:41,418 Let's make a bigger one next time, so we can meet the goddess of the moon. 87 00:11:41,544 --> 00:11:42,585 The goddess of the moon. 88 00:11:42,669 --> 00:11:46,210 The big wind will blow you away to meet Zongbao at the border. 89 00:11:46,294 --> 00:11:47,335 Come on. 90 00:11:47,419 --> 00:11:48,710 Yes. 91 00:12:28,586 --> 00:12:29,877 Sample my magic. 92 00:12:33,169 --> 00:12:35,127 Want to know what I've invented? 93 00:12:35,211 --> 00:12:37,127 Catch me and I will tell you. 94 00:12:37,753 --> 00:12:39,043 Fine. 95 00:12:46,086 --> 00:12:47,127 Tell me. 96 00:12:47,211 --> 00:12:50,502 It will be useful for my father in dealing with the Western Xia troops. 97 00:13:01,586 --> 00:13:02,627 Liulang. 98 00:13:03,753 --> 00:13:10,543 Our grandson is 18 years old today. 99 00:13:11,794 --> 00:13:13,877 Though I gave him the name Wenguang 100 00:13:13,961 --> 00:13:16,418 in the hope that he would become an academic, 101 00:13:17,419 --> 00:13:19,835 I have not forgotten your wish. 102 00:13:20,878 --> 00:13:22,877 While teaching him literature, 103 00:13:23,586 --> 00:13:26,627 I have also passed down your 84 spear forms to him. 104 00:13:27,961 --> 00:13:29,793 This is Mu Guiying. 105 00:13:30,628 --> 00:13:32,293 Dear ancestors, 106 00:13:32,586 --> 00:13:34,793 today is Zongbao's birthday. 107 00:13:35,003 --> 00:13:36,877 It is also Wenguang's rite of passage ceremony. 108 00:13:36,961 --> 00:13:39,960 I hope that you can bless and protect Zongbao. 109 00:13:40,044 --> 00:13:41,918 Let him return triumphantly as soon as possible. 110 00:13:42,461 --> 00:13:45,335 Bless Wenguang with success in the government examinations. 111 00:13:45,419 --> 00:13:49,960 Let him have a bright future as an official, while achieving glory for the family. 112 00:13:50,044 --> 00:13:55,835 Yes, the court cares more about politics than military achievements. 113 00:13:55,919 --> 00:13:59,627 It is suitable for Wenguang to follow an official's path, 114 00:14:00,253 --> 00:14:05,460 helping the emperor to eradicate evil and enrich our country. 115 00:14:05,544 --> 00:14:07,252 Liuniang, you are wrong. 116 00:14:09,211 --> 00:14:10,377 - Good morning, Taijun! - Good morning, Taijun! 117 00:14:10,461 --> 00:14:13,460 It's true that the court prefers political actions over military merits 118 00:14:13,544 --> 00:14:15,543 but the official circle is just like the battlefield. 119 00:14:15,628 --> 00:14:19,627 All the parties play tricks on each other. 120 00:14:19,711 --> 00:14:21,877 It is no safer than the battlefield. 121 00:14:22,086 --> 00:14:25,460 As the saying goes, to serve the emperor is like living with a tiger. 122 00:14:25,544 --> 00:14:30,043 The danger is no less than that of a battlefield. 123 00:14:34,919 --> 00:14:36,627 Nowadays, the border is in danger. 124 00:14:37,378 --> 00:14:39,085 As citizens of Song, 125 00:14:39,086 --> 00:14:43,168 the Yang family's men should fight on the battlefield. 126 00:14:43,253 --> 00:14:48,252 If Wenguang simply abandons a military path and chooses politics, 127 00:14:49,044 --> 00:14:52,377 the Yang ancestors will not be pleased! 128 00:14:54,419 --> 00:14:56,668 Master. 129 00:14:56,753 --> 00:14:58,502 Wow, what a big hole! 130 00:14:58,878 --> 00:15:00,502 What on earth is the matter? 131 00:15:00,586 --> 00:15:02,168 Madam. It's Master Wenguang. 132 00:15:02,253 --> 00:15:04,585 He blew up the wall and ran out without permission! 133 00:15:05,044 --> 00:15:08,085 Amitabha, please protect Wenguang. 134 00:15:08,211 --> 00:15:10,043 He usually sneaks out to play by climbing over the wall. 135 00:15:10,128 --> 00:15:11,877 What's the point of blowing it up? 136 00:15:12,253 --> 00:15:15,377 My brother must have stolen Grandmother's fireworks. 137 00:15:15,461 --> 00:15:17,960 - What kind of fireworks? - How can they be so powerful? 138 00:15:18,044 --> 00:15:21,710 These fireworks can light up half the sky. 139 00:15:21,794 --> 00:15:23,752 Of course they are very powerful! 140 00:15:24,294 --> 00:15:28,252 Ah, wonderful! Zongbao can use them to deal with the Western Xia. 141 00:15:28,586 --> 00:15:30,335 These fireworks are not used to kill people, 142 00:15:30,419 --> 00:15:34,085 they'll be activated by my water timer to signify the start of today's birthday banquet. 143 00:15:34,169 --> 00:15:35,502 Here comes Taijun. 144 00:15:35,878 --> 00:15:37,752 Morning, Taijun. 145 00:15:37,836 --> 00:15:40,543 Taijun, Wenguang ran away through this hole. 146 00:15:40,544 --> 00:15:41,918 Were people sent to look for him? 147 00:15:42,003 --> 00:15:43,043 I'll go and find him. 148 00:15:43,128 --> 00:15:45,335 No, sister, you always overindulge him. Let me go instead! 149 00:15:45,419 --> 00:15:47,002 Taijun, don't worry. 150 00:15:47,086 --> 00:15:49,918 Though Wenguang is naughty, he is reasonable. 151 00:15:49,919 --> 00:15:52,293 He'll come back himself before tonight's birthday banquet. 152 00:15:52,378 --> 00:15:53,835 How can you be so certain? 153 00:15:53,919 --> 00:15:55,585 Qiniang, go and find him at once. 154 00:15:55,669 --> 00:15:57,335 - Go at once! - Yes! 155 00:16:00,044 --> 00:16:02,127 HALL OF GRATITUDE 156 00:16:18,003 --> 00:16:21,002 Qiniang is back! 157 00:16:24,503 --> 00:16:27,252 Taijun, we've searched every corner of the city, 158 00:16:27,336 --> 00:16:28,835 but found no trace of him! 159 00:16:28,961 --> 00:16:31,793 Lord Fan is coming. 160 00:16:35,628 --> 00:16:37,460 Welcome, Lord Fan. 161 00:16:37,628 --> 00:16:40,543 Taijun, Yang ladies, 162 00:16:41,169 --> 00:16:45,210 please don't be so courteous. 163 00:16:45,628 --> 00:16:47,210 I've come due to an urgent matter. Please pardon me. 164 00:16:47,211 --> 00:16:48,752 Is it related to Zongbao? 165 00:16:48,836 --> 00:16:49,960 Yes. 166 00:16:50,044 --> 00:16:52,418 An urgent report has come from the border today. 167 00:16:52,419 --> 00:16:55,585 Tianmenguan is lost. Marshal Yang has... 168 00:16:55,669 --> 00:16:59,210 - Has what? - He has been killed. 169 00:17:06,711 --> 00:17:10,377 Princess! Are you OK? Princess! 170 00:17:10,711 --> 00:17:12,043 Why? 171 00:17:12,294 --> 00:17:15,335 Mother! You said Father was a great fighter. 172 00:17:15,336 --> 00:17:17,585 How could he be killed? 173 00:17:18,753 --> 00:17:22,043 Grandmother, you're a vegetarian and pray to Buddha every day. 174 00:17:22,253 --> 00:17:24,585 Didn't you pray for my father? 175 00:17:27,253 --> 00:17:30,502 Why didn't Buddha protect my father? 176 00:17:34,919 --> 00:17:36,252 Jinhua! 177 00:17:36,878 --> 00:17:39,377 If we were to pray to Buddha... 178 00:17:39,461 --> 00:17:42,752 and he were then to satisfy all our demands... 179 00:17:42,836 --> 00:17:45,085 that would be preferential treatment. 180 00:17:45,669 --> 00:17:49,543 You chant the sutras day and night. For what? 181 00:17:55,253 --> 00:17:57,127 He's back! 182 00:17:59,794 --> 00:18:04,085 Young master is back! 183 00:18:14,044 --> 00:18:16,960 Taijun, Grandmother, Mother! Take a look at my new horse! 184 00:18:28,918 --> 00:18:30,251 What's wrong with you? 185 00:18:31,127 --> 00:18:33,042 Father is dead! 186 00:18:34,502 --> 00:18:35,876 Dead? 187 00:18:36,335 --> 00:18:37,626 Don't joke like that! 188 00:18:38,960 --> 00:18:40,167 Mother! 189 00:18:40,252 --> 00:18:41,751 Is it true? 190 00:18:43,835 --> 00:18:45,209 Mother! 191 00:18:45,293 --> 00:18:48,792 Didn't you say Father was like the peerless god of war? 192 00:18:48,877 --> 00:18:51,334 How could he be dead? 193 00:18:53,043 --> 00:18:55,917 Taijun! 194 00:18:56,585 --> 00:19:00,792 Didn't you say that Father was a great fighter, that he would always win? 195 00:19:01,002 --> 00:19:02,292 Taijun! 196 00:19:02,710 --> 00:19:05,834 How could Father be dead? Taijun! 197 00:19:08,335 --> 00:19:14,001 Grandmother! 198 00:19:14,918 --> 00:19:17,167 Wenguang, stop crying! 199 00:19:17,418 --> 00:19:18,876 Stand up! 200 00:19:25,543 --> 00:19:27,209 From now on, 201 00:19:28,335 --> 00:19:30,667 you can only shed blood, not tears! 202 00:19:31,585 --> 00:19:34,667 There are no weak and crying men in the Yang family. 203 00:19:40,002 --> 00:19:41,292 Wenguang! 204 00:19:42,210 --> 00:19:44,959 Read the couplets written by your two grandmothers. 205 00:19:45,918 --> 00:19:49,001 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations. 206 00:19:50,002 --> 00:19:53,792 "He carries out the king's missions, showing four generations of heroism." 207 00:20:04,627 --> 00:20:06,876 ln deep sorrow for this great man of influence. 208 00:20:11,377 --> 00:20:12,917 In memory of master yang zongbao 209 00:20:14,252 --> 00:20:18,459 Grand Tutor Pan, Lord Wang, and Assistant General Liu are coming! 210 00:20:23,335 --> 00:20:24,834 Here is the imperial edict. 211 00:20:29,543 --> 00:20:31,417 Yang Wenguang... 212 00:20:31,502 --> 00:20:34,209 and She Saihua, prepare to receive the edict! 213 00:20:41,668 --> 00:20:45,876 "I'm surprised to hear of the loss of the border cities and the troops. 214 00:20:46,585 --> 00:20:50,251 "I hereby appoint Yang Wenguang as Marshal, 215 00:20:50,585 --> 00:20:53,376 "and She Saihua as Supervisor. 216 00:20:53,460 --> 00:20:55,667 "You shall control 10,000 footmen 217 00:20:56,252 --> 00:20:59,626 "along with 30 war horses as the vanguard. 218 00:20:59,710 --> 00:21:02,167 "You will use these troops against the Western Xia." 219 00:21:02,252 --> 00:21:05,042 This edict comes directly from the emperor! 220 00:21:06,252 --> 00:21:08,709 Only 10,000 troops against 100,000 enemy soldiers. 221 00:21:08,793 --> 00:21:12,209 - This is no imperial edict; this is suicide! - You want to disobey the edict? 222 00:21:12,293 --> 00:21:13,751 So what if I do? 223 00:21:13,960 --> 00:21:15,251 Princess Chai! 224 00:21:16,085 --> 00:21:20,084 Though you have the imperial decree of immunity from the law, 225 00:21:20,377 --> 00:21:24,834 that only provides protection for members of the royal family. 226 00:21:25,502 --> 00:21:28,751 Yang Wenguang is not entitled to this privilege. 227 00:21:29,168 --> 00:21:30,667 Lord Wang! 228 00:21:32,335 --> 00:21:36,584 This staff was given to me by the former emperor. 229 00:21:36,668 --> 00:21:40,251 It can strike both fatuous emperors and treacherous officials! 230 00:21:40,335 --> 00:21:41,709 You... 231 00:21:41,835 --> 00:21:43,584 Please calm down, Taijun! 232 00:21:44,668 --> 00:21:47,834 It takes time to deploy soldiers. 233 00:21:48,002 --> 00:21:50,417 In view of the urgent situation, 234 00:21:50,502 --> 00:21:52,751 the 10,000 soldiers are only the vanguard. 235 00:21:52,835 --> 00:21:54,959 The main force will follow soon! 236 00:21:55,168 --> 00:21:58,209 The Yang family always puts national interests first. 237 00:21:59,418 --> 00:22:02,251 Please accept the edict. 238 00:22:02,585 --> 00:22:04,584 Wenguang, accept the edict. 239 00:22:04,668 --> 00:22:06,334 Yes, Taijun! 240 00:22:08,043 --> 00:22:11,042 Thank you for your great kindness, Your Majesty! 241 00:22:11,293 --> 00:22:16,376 Taijun, Yang ladies, farewell! 242 00:22:20,002 --> 00:22:23,209 They are so malicious, making Wenguang the marshal! 243 00:22:23,502 --> 00:22:25,376 Don't worry Grandmother, I will be victorious! 244 00:22:25,460 --> 00:22:27,667 You're not alone. I will go with you! 245 00:22:27,752 --> 00:22:29,792 But family members are not allowed to accompany the army! 246 00:22:29,877 --> 00:22:32,001 Accompany? We are going to join the army! 247 00:22:32,002 --> 00:22:34,834 Yes! We shall join the army! 248 00:22:34,918 --> 00:22:36,167 Fine! 249 00:22:37,085 --> 00:22:40,251 Wenguang, challenge your grandmothers to a duel! 250 00:22:40,335 --> 00:22:43,459 If you defeat them, you can go to the battlefield! 251 00:22:44,502 --> 00:22:46,251 Challenge my grandmothers to a duel? 252 00:22:46,877 --> 00:22:48,417 I don't want to hurt them. 253 00:22:50,918 --> 00:22:52,667 - Let me duel with Paifeng instead. - OK. 254 00:22:59,752 --> 00:23:03,876 Whoever loses their weapon is eliminated! Start! 255 00:23:12,877 --> 00:23:14,584 I have to go and fight at the border. Don't stop me! 256 00:23:23,043 --> 00:23:24,792 Princess is watching us. Let's put on a performance! 257 00:23:24,877 --> 00:23:26,167 Got it! 258 00:23:50,752 --> 00:23:52,042 I win! 259 00:23:52,585 --> 00:23:55,001 Paifeng! How could you let him beat you deliberately? 260 00:23:55,085 --> 00:23:56,376 I wouldn't dare! 261 00:23:56,377 --> 00:23:58,667 Grandmother, even though I'm not the best soldier, 262 00:23:58,752 --> 00:24:00,292 I can still lead the troops. 263 00:24:00,377 --> 00:24:04,292 What matters on the battlefield is intelligence - not kung fu. 264 00:24:04,377 --> 00:24:05,751 Aunt! 265 00:24:06,335 --> 00:24:07,542 Wenguang is right. 266 00:24:07,627 --> 00:24:10,251 With his intelligence, coupled with our assistance, 267 00:24:10,335 --> 00:24:12,126 we can surely defeat the enemy. 268 00:24:13,502 --> 00:24:15,001 Taijun! 269 00:24:17,543 --> 00:24:21,209 Over these past several decades of the Song Dynasty 270 00:24:21,293 --> 00:24:23,876 all we have seen are useless regulations and skulduggery. 271 00:24:23,960 --> 00:24:26,376 Loyal people have no way to serve the country! 272 00:24:26,460 --> 00:24:31,292 For generations, the Yang clan have fought bravely on the battlefield, 273 00:24:31,377 --> 00:24:37,209 but the end result is a cold picture of lonely widows and helpless tears! 274 00:24:39,793 --> 00:24:43,376 Liuniang, as you may already know, 275 00:24:44,502 --> 00:24:48,251 even without an imperial edict, 276 00:24:49,252 --> 00:24:53,584 the Yang family will still go into battle. 277 00:24:54,835 --> 00:24:59,542 It is the duty of a warrior. 278 00:24:59,627 --> 00:25:03,626 What's more, an imperial edict supersedes everything 279 00:25:04,168 --> 00:25:06,751 and the military has no room for disobedience. 280 00:25:07,293 --> 00:25:09,917 But, Wenguang is the last male of the Yang clan! 281 00:25:10,293 --> 00:25:14,959 Since he has no other choice, please allow me to be his protector. 282 00:25:15,043 --> 00:25:18,584 I'll spare no effort to protect the last hope of the Yangs! 283 00:25:18,668 --> 00:25:20,042 Please grant my wish! 284 00:25:20,127 --> 00:25:21,959 Taijun! Me too! 285 00:25:22,168 --> 00:25:24,626 Taijun, the same with us! 286 00:25:24,710 --> 00:25:26,042 Fine! 287 00:25:29,085 --> 00:25:33,042 We'll go to battle together! 288 00:25:33,127 --> 00:25:35,250 Thanks, Taijun! 289 00:25:36,876 --> 00:25:38,208 Start cutting! 290 00:25:38,292 --> 00:25:40,625 Miss Paifeng, do you really want to cut it off? 291 00:25:40,709 --> 00:25:43,416 I won't have time to tie my hair on the battlefield. A bald head is convenient. 292 00:25:43,501 --> 00:25:45,125 Yes, it's also ugly! 293 00:25:45,209 --> 00:25:46,500 Yeah! 294 00:25:46,876 --> 00:25:49,791 I'm not afraid of losing my head, let alone shaving it. 295 00:25:49,876 --> 00:25:51,291 Then I'll shave, too. 296 00:25:51,376 --> 00:25:52,583 You? 297 00:25:52,667 --> 00:25:55,916 I'll also go to the battlefield to kill those Western Xia intruders! 298 00:25:56,001 --> 00:25:57,708 - Me, too! - Me, too! 299 00:25:57,792 --> 00:26:00,041 - Me, too! - We'll shave as well! 300 00:26:00,126 --> 00:26:01,833 I'm an honorary daughter of Taijun, 301 00:26:01,917 --> 00:26:04,166 so it's my obligation to shoulder the risks with the Yangs. 302 00:26:04,251 --> 00:26:06,666 But you need not risk your lives. 303 00:26:06,751 --> 00:26:09,375 Though I'm not a member of the Yang clan, I'm a citizen of Song! 304 00:26:09,459 --> 00:26:11,291 Right! We should also try to protect our motherland! 305 00:26:11,376 --> 00:26:13,041 - Right! - All right! 306 00:26:13,126 --> 00:26:15,375 Sisters, until we defeat the enemy, 307 00:26:15,459 --> 00:26:17,000 we shall never grow long hair again! 308 00:26:17,084 --> 00:26:18,375 Yes! 309 00:26:19,459 --> 00:26:20,750 Miss Paifeng! 310 00:26:25,126 --> 00:26:27,541 - Have you filled the rod with iron sand yet? - Yes. 311 00:26:28,126 --> 00:26:29,500 Iron sand? 312 00:26:29,584 --> 00:26:32,000 This iron rod is half filled with iron sand. 313 00:26:32,084 --> 00:26:33,666 Though it's heavier than usual, 314 00:26:33,667 --> 00:26:36,500 the weight will be focused at the top. 315 00:26:36,584 --> 00:26:39,625 Therefore the resulting blows will be much more powerful than before! 316 00:26:41,167 --> 00:26:44,375 Lift your head and raise your eyebrows 317 00:26:44,459 --> 00:26:48,041 Don't be a slave to fate 318 00:26:48,126 --> 00:26:51,583 Who can confront the Yangs? 319 00:26:51,667 --> 00:26:55,083 How powerful! 320 00:26:55,167 --> 00:26:58,750 Cold moon smiling at frost and snow 321 00:26:58,834 --> 00:27:02,375 Encouraging each other till dawn 322 00:27:02,459 --> 00:27:05,875 Phoenix born in the flames 323 00:27:05,959 --> 00:27:09,416 Fly high 324 00:27:09,501 --> 00:27:13,083 Deep pit and high wall 325 00:27:13,167 --> 00:27:16,750 The wind is heartbroken 326 00:27:16,834 --> 00:27:24,000 The aroma of love cannot be retained 327 00:27:24,167 --> 00:27:27,458 Women in armour 328 00:27:27,542 --> 00:27:30,958 Their fragrance shakes the battlefield 329 00:27:31,042 --> 00:27:38,500 Forget mortality 330 00:27:38,876 --> 00:27:45,291 Endless love spurs me on on the battlefield 331 00:27:45,376 --> 00:27:52,583 A brave heart fears nothing! 332 00:27:52,667 --> 00:27:56,041 Lift your head and raise your eyebrows 333 00:27:56,126 --> 00:27:59,666 Don't be a slave to fate 334 00:27:59,751 --> 00:28:03,250 Who can confront the Yangs? 335 00:28:03,334 --> 00:28:06,125 How powerful! 336 00:28:15,709 --> 00:28:17,000 I see an enemy! 337 00:28:22,542 --> 00:28:25,791 Protect the marshal! Go! Go! 338 00:28:30,584 --> 00:28:33,208 Charge! 339 00:28:37,876 --> 00:28:40,375 Kill! 340 00:29:12,709 --> 00:29:14,750 - Where did they go? - Quickly! 341 00:29:58,834 --> 00:30:03,875 Hurrah! 342 00:30:04,459 --> 00:30:05,875 Father! 343 00:30:06,292 --> 00:30:10,416 I will kill all our enemies. Please be at ease in heaven! 344 00:30:21,376 --> 00:30:23,041 Stop! 345 00:30:23,334 --> 00:30:26,083 Report! 346 00:30:29,042 --> 00:30:31,541 Chief Commander! We've found the camp of the Song troops. 347 00:30:31,626 --> 00:30:34,958 We can get there by midday tomorrow! 348 00:30:35,667 --> 00:30:37,166 Midday? 349 00:30:39,876 --> 00:30:41,208 Here are my orders. 350 00:30:41,292 --> 00:30:44,333 30,000 light cavalry ride at the front with me. 351 00:30:44,417 --> 00:30:48,791 The rest of the heavy armoured groups keep going at the current speed. 352 00:30:48,876 --> 00:30:53,750 We'll give the Yang family's troop a big surprise after sunrise! 353 00:30:53,834 --> 00:30:55,416 Yes Sir! 354 00:30:58,001 --> 00:30:59,875 The enemy has arrived sooner than we expected. 355 00:30:59,959 --> 00:31:02,208 This not only places a time restriction on us 356 00:31:02,292 --> 00:31:05,791 but also keeps us far away from the expected battlefield. 357 00:31:05,876 --> 00:31:11,083 We will not be able to follow the combat plan made by the emperor. 358 00:31:11,167 --> 00:31:13,666 No problem! Deploy the Routing Enemy Overlord Formation. 359 00:31:13,751 --> 00:31:16,458 This will allow us to utilise our infantry's strengths. 360 00:31:16,542 --> 00:31:17,583 No! 361 00:31:17,667 --> 00:31:21,458 This formation is only for battles on flat ground between equal parties. 362 00:31:21,542 --> 00:31:23,333 I suggest we avoid the enemy's main force. 363 00:31:23,417 --> 00:31:27,250 We should split our army into groups and engage in guerrilla warfare. 364 00:31:27,334 --> 00:31:28,708 Agreed! 365 00:31:29,167 --> 00:31:31,708 I'll divide the troops into five divisions. 366 00:31:32,084 --> 00:31:36,541 Wuniang, you will lead two divisions. You are responsible for scouting. 367 00:31:37,376 --> 00:31:41,416 Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers to distract the enemy's left flank. 368 00:31:41,501 --> 00:31:46,375 Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers to distract the right flank. 369 00:31:47,084 --> 00:31:52,083 Siniang, you lead 1 ,000 soldiers to secretly attack their provisions in the rear. 370 00:31:52,167 --> 00:31:53,208 Guiying, 371 00:31:53,292 --> 00:31:54,333 Marshal, 372 00:31:54,417 --> 00:31:55,458 Qiniang, 373 00:31:55,542 --> 00:31:56,750 Paifeng, 374 00:31:56,834 --> 00:32:02,000 you will lead 1 ,000 soldiers and launch an ambush at the proper time. 375 00:32:02,667 --> 00:32:09,083 I shall lead the remaining 6,000 soldiers to meet the enemy head-on. 376 00:32:09,251 --> 00:32:14,875 Our goal is to kill ten for every one we lose. We must fight a quick battle! 377 00:32:15,126 --> 00:32:16,375 Yes! 378 00:32:16,751 --> 00:32:22,458 No matter what happens, we will meet at Huangtu Town! 379 00:32:22,542 --> 00:32:23,833 Yes! 380 00:32:24,167 --> 00:32:26,250 - Here! - Faster! 381 00:32:26,792 --> 00:32:28,083 Good! 382 00:32:30,876 --> 00:32:33,708 Miss Paifeng, how many enemies can this bomb kill? 383 00:32:33,792 --> 00:32:35,083 None. 384 00:32:35,542 --> 00:32:38,541 - Then what's it for? - It can release smoke to cover our retreat. 385 00:32:54,541 --> 00:32:55,832 Brothers! 386 00:32:55,916 --> 00:32:58,707 Today we shall launch a decisive attack against the Western Xia! 387 00:32:59,375 --> 00:33:01,332 We have no choice but to win! 388 00:33:01,416 --> 00:33:02,707 Yes, sir! 389 00:33:08,916 --> 00:33:12,165 Faster! Faster! The enemy is coming! 390 00:33:43,541 --> 00:33:44,915 Yin Qi? 391 00:33:45,791 --> 00:33:47,082 Halt! 392 00:33:48,000 --> 00:33:51,707 I heard that the Yang family is full of widows. 393 00:33:53,375 --> 00:33:55,207 How pitiful! 394 00:33:55,833 --> 00:33:58,540 I'll do you a favour today. 395 00:33:58,916 --> 00:34:03,415 If all the widows become my wives, 396 00:34:03,666 --> 00:34:05,790 I shall spare you from death 397 00:34:05,875 --> 00:34:09,082 and provide a happy life for you instead! 398 00:34:09,250 --> 00:34:10,540 Shoot! 399 00:34:15,250 --> 00:34:18,124 - Protect our marshal! - Protect our marshal! 400 00:34:23,791 --> 00:34:25,082 Shoot! 401 00:34:32,458 --> 00:34:34,290 Bring out the prisoner! 402 00:34:38,125 --> 00:34:40,249 - My father's helmet? - Looks like it! 403 00:34:43,041 --> 00:34:44,582 Zongbao? 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,540 Stop! 405 00:34:50,625 --> 00:34:53,082 - Father? - Zongbao's helmet? 406 00:34:53,250 --> 00:34:55,374 - Guiying, what shall we do? - Calm down! 407 00:34:55,458 --> 00:34:56,749 Don't stop me! 408 00:34:57,000 --> 00:34:58,582 I must rescue my father! 409 00:34:59,875 --> 00:35:03,290 Troops! Come with me to rescue Commander Yang! 410 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 No, we cannot do that! 411 00:35:06,125 --> 00:35:08,040 We cannot act recklessly before the main force takes action! 412 00:35:08,125 --> 00:35:10,290 How can I just watch while my father is being killed? 413 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 That's not your father. It's a trap! 414 00:35:13,083 --> 00:35:16,665 - How can you be sure it's not my father? - I'm sure! 415 00:35:16,750 --> 00:35:18,207 Listen clearly, widows! 416 00:35:18,833 --> 00:35:20,915 Yang Zongbao is in my hands! 417 00:35:21,541 --> 00:35:23,249 I will roast him alive! 418 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 A roast lamb of the Song! 419 00:35:27,166 --> 00:35:28,624 Set him alight! 420 00:35:31,083 --> 00:35:32,790 No! 421 00:35:32,875 --> 00:35:35,790 Liuniang! Calm down! 422 00:35:35,875 --> 00:35:37,707 Liuniang, don't mess things up! 423 00:35:37,791 --> 00:35:39,499 Zongbao! 424 00:35:39,500 --> 00:35:40,665 Calm down! 425 00:35:40,750 --> 00:35:43,999 Taijun, don't stop me! Let me save Zongbao! 426 00:35:44,083 --> 00:35:48,665 Go on! Roast him slowly! Take your time! 427 00:35:51,833 --> 00:35:55,040 It's a trap! Don't fall for their trap! 428 00:35:55,916 --> 00:35:59,707 Taijun, don't stop me! I have to go and save Zongbao! 429 00:35:59,791 --> 00:36:02,207 Don't be fooled by the enemy! 430 00:36:02,375 --> 00:36:05,290 How can you bear to see Zongbao burnt to death? 431 00:36:05,375 --> 00:36:06,957 He is not Zongbao! 432 00:36:10,750 --> 00:36:12,707 Do you really want to stop me? 433 00:36:13,666 --> 00:36:15,207 Yes, I do! 434 00:36:15,541 --> 00:36:17,165 I won't let you take this risk 435 00:36:17,250 --> 00:36:19,832 and I won't let you put the entire army in danger either. 436 00:36:19,916 --> 00:36:21,374 Fine. 437 00:36:22,291 --> 00:36:25,207 Then don't blame me for what I'm about to do. Assistant General Yang! 438 00:36:26,458 --> 00:36:27,499 Yes! 439 00:36:27,583 --> 00:36:30,249 I order you to take down Commander Mu at once! 440 00:36:32,458 --> 00:36:34,124 You want to kill me? 441 00:36:34,583 --> 00:36:36,374 Why don't you do it yourself! 442 00:36:38,291 --> 00:36:39,624 Well? 443 00:36:40,625 --> 00:36:42,165 You don't have the guts to do it? 444 00:36:43,666 --> 00:36:45,124 Who said that? 445 00:36:47,916 --> 00:36:49,624 Come on! 446 00:37:04,166 --> 00:37:05,457 Mother? 447 00:37:07,791 --> 00:37:11,374 - Paifeng! Take Wenguang back to Taijun! - Yes! 448 00:37:11,458 --> 00:37:14,874 The situation is urgent! I'll take charge of the marshal seal temporarily. 449 00:37:14,958 --> 00:37:17,624 Switch the flag at once and continue with the rest of the plan. 450 00:37:17,708 --> 00:37:19,374 YANG Yes! 451 00:37:19,458 --> 00:37:20,457 MU 452 00:37:20,541 --> 00:37:23,082 Marshal Yang is attacking the enemy himself! 453 00:37:23,166 --> 00:37:24,707 Wenguang, don't go! 454 00:37:24,791 --> 00:37:26,707 Don't stop me! I'll rescue Father! 455 00:37:26,791 --> 00:37:28,165 - Qiniang! - Yes! 456 00:37:28,250 --> 00:37:30,249 - Report to Taijun immediately! - OK! 457 00:37:31,458 --> 00:37:33,707 - Bowmen, light the arrows! - Yes! 458 00:37:33,833 --> 00:37:35,124 Shoot! 459 00:37:35,458 --> 00:37:37,624 - That is not Zongbao! - Look! 460 00:37:52,708 --> 00:37:54,790 Wenguang is out of control. Guiying has usurped the marshalship. 461 00:37:54,875 --> 00:37:56,124 Wenguang has gone to save Zongbao himself! 462 00:37:56,208 --> 00:37:57,374 Taijun! What shall we do? 463 00:37:57,458 --> 00:37:58,749 Wenguang? 464 00:37:59,541 --> 00:38:00,957 - Daniang! - Yes! 465 00:38:01,041 --> 00:38:04,415 Take half the soldiers to accompany Qiniang and reinforce them right away! 466 00:38:04,500 --> 00:38:05,790 What? 467 00:38:05,875 --> 00:38:08,457 Taijun! With only half our force left, 468 00:38:08,541 --> 00:38:11,290 how can we defend against Western Xia's cavalry? 469 00:38:11,416 --> 00:38:13,374 Taijun, use the Empty City Trick! 470 00:38:22,833 --> 00:38:24,082 Charge! 471 00:39:05,333 --> 00:39:06,707 - Father! - I'm not your father! 472 00:39:07,458 --> 00:39:09,415 Who are you? 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,332 This bitch has also come to die! 474 00:39:13,416 --> 00:39:15,957 - Who are you? - Wenguang! 475 00:39:16,041 --> 00:39:17,499 Get on the horse! 476 00:39:17,750 --> 00:39:19,832 Master, get on the horse! 477 00:39:21,291 --> 00:39:22,582 Let's go! 478 00:39:25,125 --> 00:39:26,415 Shoot! 479 00:39:28,958 --> 00:39:30,624 Arrows are coming! 480 00:39:40,458 --> 00:39:43,249 - Baixue! - Wenguang, quickly! Move! 481 00:39:43,250 --> 00:39:44,582 Quickly! 482 00:39:50,416 --> 00:39:51,707 - Let's go! - Yes! 483 00:39:54,957 --> 00:39:56,248 Look out! 484 00:40:04,165 --> 00:40:06,081 Protect the mistress! 485 00:40:06,165 --> 00:40:07,581 Master, be careful! 486 00:40:10,540 --> 00:40:12,539 Yangchun! 487 00:40:13,457 --> 00:40:14,914 Bastard! 488 00:40:17,624 --> 00:40:19,706 Sorry, Mistress. We're late! 489 00:40:19,707 --> 00:40:21,998 No! You're right on time! Come, let's fight together! 490 00:40:22,415 --> 00:40:23,998 - Another barrage is coming! - Golden Roof Defence! 491 00:40:24,082 --> 00:40:25,373 Yes! 492 00:40:27,665 --> 00:40:29,289 The Wolf-Fang Cavalry are coming again! 493 00:40:30,082 --> 00:40:32,539 - Arhat Turns Over! - Yes! 494 00:40:33,582 --> 00:40:35,581 - Crescent Moon Formation! - Yes! 495 00:40:44,540 --> 00:40:47,164 - Attack! - Attack! 496 00:40:50,124 --> 00:40:51,414 Guiying, 497 00:40:51,624 --> 00:40:52,706 Taijun has retreated! 498 00:40:52,790 --> 00:40:54,998 She sent us to help you retreat! 499 00:40:55,665 --> 00:40:58,623 - We're not fighting any more? - More fighting? Get on your horse! 500 00:41:04,915 --> 00:41:07,039 Attack! 501 00:41:17,457 --> 00:41:18,623 Retreat! 502 00:41:18,707 --> 00:41:21,498 Attack! 503 00:41:23,540 --> 00:41:25,206 - Search! - No one here! 504 00:41:25,290 --> 00:41:26,748 - Burn it! - Yes, sir! 505 00:41:35,582 --> 00:41:36,873 Shoot! 506 00:41:42,249 --> 00:41:43,581 Grandmother. 507 00:41:44,374 --> 00:41:46,414 Attack! 508 00:41:51,999 --> 00:41:54,081 Come on. Charge. 509 00:42:14,374 --> 00:42:17,331 Zongbao, I knew you would protect Wenguang. 510 00:43:06,582 --> 00:43:07,873 Miss Paifeng. 511 00:43:52,874 --> 00:43:54,206 Daniang! 512 00:43:56,957 --> 00:43:58,248 Shoot! 513 00:44:00,957 --> 00:44:02,248 Grandmother! 514 00:44:03,499 --> 00:44:05,206 Daniang! 515 00:44:08,540 --> 00:44:09,914 You demon! 516 00:44:11,582 --> 00:44:13,039 Wenguang. 517 00:44:13,040 --> 00:44:14,498 Attack! 518 00:44:19,624 --> 00:44:20,914 Shoot. 519 00:44:40,249 --> 00:44:42,123 Guiying, come with me right now. 520 00:44:42,207 --> 00:44:43,289 No! 521 00:44:43,374 --> 00:44:45,206 I must take Wenguang with me. 522 00:44:49,665 --> 00:44:51,498 Mistress, please get out of here! More enemies are coming. 523 00:44:51,582 --> 00:44:52,873 But Wenguang... 524 00:44:52,999 --> 00:44:54,414 Entrust Wenguang to me. Please go. 525 00:44:54,499 --> 00:44:57,373 Guiying! We can't do without a marshal. Get on your horse! 526 00:45:01,040 --> 00:45:02,914 Go! 527 00:45:04,499 --> 00:45:05,789 Shoot! 528 00:45:38,124 --> 00:45:39,789 - Wenguang! - Master! 529 00:45:39,874 --> 00:45:43,206 - Master. - Master. 530 00:45:45,457 --> 00:45:48,206 - Attack! - Damn it! The enemy is coming! Go! 531 00:45:48,290 --> 00:45:50,081 No, I must rescue Wenguang. 532 00:45:50,165 --> 00:45:51,373 - We can't get down. - How do we get down there? 533 00:45:51,457 --> 00:45:53,706 - I must rescue Wenguang! - I want to rescue Wenguang! 534 00:45:53,790 --> 00:45:55,081 Please go! 535 00:45:55,540 --> 00:45:58,581 - Wenguang! - Attack! 536 00:45:59,915 --> 00:46:03,539 Commander, the main Song force played the Empty City Trick. 537 00:46:03,624 --> 00:46:04,789 They've already disappeared without a trace. 538 00:46:04,874 --> 00:46:06,831 Song's marshal, Yang Wenguang, has been killed. 539 00:46:06,915 --> 00:46:09,956 Mu Guiying has escaped with less than 3,000 soldiers. 540 00:46:10,040 --> 00:46:11,164 We will surely win. 541 00:46:11,249 --> 00:46:13,789 The main force played the Empty City Trick and escaped. 542 00:46:15,457 --> 00:46:18,373 Search for the ballistae in the Song camp right now. 543 00:46:18,457 --> 00:46:19,748 Yes Sir! 544 00:46:21,540 --> 00:46:24,873 Why are there wars? 545 00:46:25,124 --> 00:46:27,331 So many people died on both sides. 546 00:46:27,999 --> 00:46:29,498 Why are there some female soldiers? 547 00:46:29,499 --> 00:46:32,206 Brothers! Rest in peace! 548 00:46:32,832 --> 00:46:37,164 Brothers! Rest in peace! Go home! 549 00:46:37,249 --> 00:46:41,873 Sisters! Rest in peace! Go home! 550 00:46:42,207 --> 00:46:44,331 Oh! A golden spear! 551 00:46:44,999 --> 00:46:46,206 The armour looks very valuable. 552 00:46:46,290 --> 00:46:48,539 - I want the helmet. - Quick! Climb up and get him down! 553 00:46:48,624 --> 00:46:51,164 Get up! Get up! 554 00:46:51,540 --> 00:46:52,831 I'm too heavy! 555 00:46:53,915 --> 00:46:55,206 Don't move! 556 00:46:57,415 --> 00:46:58,789 Little Douzi, climb up! 557 00:46:58,874 --> 00:47:00,164 OK! 558 00:47:04,873 --> 00:47:06,163 What do you want? 559 00:47:06,248 --> 00:47:07,538 I was trying to save you. 560 00:47:13,664 --> 00:47:15,497 Little Douzi! Are you OK? 561 00:47:16,164 --> 00:47:17,413 No problem. 562 00:47:47,956 --> 00:47:50,955 Qiniang's death today was so terrible. 563 00:47:51,039 --> 00:47:52,455 Daniang's death was such a great loss. 564 00:47:52,539 --> 00:47:54,330 She killed so many enemies. 565 00:47:55,623 --> 00:47:58,455 Do you think we failed this time? 566 00:47:59,706 --> 00:48:03,247 We're the Yang clan's female soldiers! 567 00:48:03,831 --> 00:48:06,247 Never say die until the last moment. 568 00:48:06,331 --> 00:48:08,622 Right! Never say die. 569 00:48:08,706 --> 00:48:11,247 Sister. Are you crying? 570 00:48:12,373 --> 00:48:14,705 I failed to protect Master Wenguang. 571 00:48:17,373 --> 00:48:19,205 How can I face Taijun, 572 00:48:19,914 --> 00:48:25,080 Princess and Madam Guiying? 573 00:48:34,414 --> 00:48:35,872 Are you thinking about Wenguang? 574 00:48:37,456 --> 00:48:40,038 I think his character is like yours somehow. 575 00:48:41,414 --> 00:48:44,372 When Yang Yanzhao couldn't beat the Liao Kingdom's Tianmen Formation, 576 00:48:44,706 --> 00:48:47,247 he sent Zongbao to borrow the Dragon-Taming Staff from you. 577 00:48:48,373 --> 00:48:50,122 However, you two got married on the battlefield. 578 00:48:54,081 --> 00:48:56,497 Spare him! 579 00:49:04,248 --> 00:49:05,538 How come you're here? 580 00:49:05,623 --> 00:49:06,872 For you, of course! 581 00:49:06,956 --> 00:49:08,955 - I'll go and reason with your father. - No. 582 00:49:09,039 --> 00:49:10,872 It's my problem, I can't bother you with it. 583 00:49:10,956 --> 00:49:14,455 I have informed the marshal that, provided you present the Dragon-Taming Staff, 584 00:49:14,539 --> 00:49:16,788 your siblings will be safe. 585 00:49:16,873 --> 00:49:18,330 What's wrong with you? 586 00:49:18,414 --> 00:49:20,955 How can you protect my siblings when you can't even protect yourself? 587 00:49:21,039 --> 00:49:23,080 My word is my bond. 588 00:49:23,414 --> 00:49:27,413 Fine! Since you kept your promise and we're married, 589 00:49:27,539 --> 00:49:29,330 I'll protect you even if I have to lose my own life. 590 00:49:29,414 --> 00:49:31,122 - Wait for me! - But... 591 00:49:32,039 --> 00:49:33,330 You said this marriage... 592 00:49:34,081 --> 00:49:35,705 was just to protect your siblings. 593 00:49:37,498 --> 00:49:41,330 Then, in exchange, I offer my life! 594 00:49:43,956 --> 00:49:46,372 This is our treasure: Dragon-Taming Staff. 595 00:49:46,456 --> 00:49:49,205 Marshal Yang, I'm here to exchange the Dragon-Taming Staff 596 00:49:49,289 --> 00:49:50,955 for Yang Zongbao's head! 597 00:49:51,831 --> 00:49:53,122 Miss Mu, 598 00:49:53,581 --> 00:49:56,622 Yang Zongbao committed three capital crimes. 599 00:49:56,706 --> 00:49:57,997 I don't care! 600 00:49:58,581 --> 00:50:01,413 The Dragon-Taming Staff more than makes up for his crimes. 601 00:50:01,498 --> 00:50:02,788 Release him at once! 602 00:50:04,498 --> 00:50:06,372 Miss Mu's contribution 603 00:50:06,498 --> 00:50:08,955 can only exempt him from staying out all night. 604 00:50:09,789 --> 00:50:11,872 He still missed two days' roll call. 605 00:50:11,956 --> 00:50:13,288 What will you do? 606 00:50:13,664 --> 00:50:15,830 I'll fight in his place to offset his crimes! 607 00:50:15,914 --> 00:50:17,455 If you win, I'll exempt another punishment! 608 00:50:17,539 --> 00:50:20,830 Now, what about the marriage on the battlefield? 609 00:50:22,206 --> 00:50:25,288 I promise you that I will break through the Tianmen Formation. Will that do? 610 00:50:26,248 --> 00:50:28,455 Miss Mu, since you are fighting instead of Zongbao, 611 00:50:28,539 --> 00:50:31,163 then your mission is to exchange his head with the enemy general's head! 612 00:50:31,164 --> 00:50:32,705 Consider it done! 613 00:50:37,498 --> 00:50:38,622 General... 614 00:50:38,706 --> 00:50:42,413 this strand of hair, shall I help you return it to Miss Mu? 615 00:50:46,414 --> 00:50:48,788 When we fought last time, I cut it off. 616 00:50:48,873 --> 00:50:50,247 I did not want to throw it away. 617 00:50:55,498 --> 00:50:58,497 Since you like it that much, protect it with your life. 618 00:50:59,039 --> 00:51:01,580 I'll keep it safe for as long as I live. 619 00:51:01,914 --> 00:51:03,705 This lock of hair will be with me wherever I go. 620 00:51:06,081 --> 00:51:07,122 OK, no more reminiscing. 621 00:51:07,206 --> 00:51:09,163 You should treat your arrow wound as soon as possible. 622 00:51:09,248 --> 00:51:10,830 We can't do without a leader. 623 00:51:19,081 --> 00:51:23,247 I've fed you for so many days, but you're still so thin. 624 00:51:23,331 --> 00:51:24,872 Attack! Attack. 625 00:52:06,998 --> 00:52:08,330 Enemy soldiers. 626 00:52:22,039 --> 00:52:25,663 Attack! 627 00:52:25,748 --> 00:52:27,080 Why don't they kill them? 628 00:52:27,164 --> 00:52:28,497 Of course they don't. 629 00:52:30,206 --> 00:52:32,955 They are not real Song and Western Xia troops at all. 630 00:52:33,373 --> 00:52:34,413 Who are you? 631 00:52:34,498 --> 00:52:36,538 We saved you! 632 00:52:36,623 --> 00:52:38,330 Oh! Why are you still standing here? 633 00:52:38,414 --> 00:52:39,788 Go and meet your father! 634 00:52:39,873 --> 00:52:41,163 My father? 635 00:52:48,748 --> 00:52:50,747 He's Chief Commander of the Westward Expedition, Yang Zongbao! 636 00:52:50,748 --> 00:52:52,663 - Right. - Wenguang. 637 00:52:52,831 --> 00:52:56,038 Ever since Little Douzi brought you back with the golden spear, 638 00:52:56,123 --> 00:52:57,538 I guessed that it was you. 639 00:53:03,123 --> 00:53:05,413 Father, I've met you at last! 640 00:53:05,498 --> 00:53:08,663 How are your mother, grandmother and Taijun doing? 641 00:53:09,706 --> 00:53:11,372 I got separated from Mother! 642 00:53:11,456 --> 00:53:12,747 Father... 643 00:53:13,039 --> 00:53:14,330 I lost the battle. 644 00:53:14,706 --> 00:53:16,413 Why are you here? 645 00:53:16,914 --> 00:53:18,413 It's a long story. 646 00:53:19,039 --> 00:53:22,580 I'm here thanks to Little Douzi's grandfather, and her clansmen. 647 00:53:30,123 --> 00:53:31,913 Marshal Yang! Get in! 648 00:53:34,331 --> 00:53:35,705 So you want to run away? 649 00:53:42,414 --> 00:53:43,455 Are you all right? 650 00:53:43,539 --> 00:53:45,747 General Yang, here's the whip! 651 00:53:46,164 --> 00:54:09,829 Catch them! 652 00:54:28,205 --> 00:54:29,496 Hold on! 653 00:54:35,955 --> 00:54:37,079 Master! Master! 654 00:54:37,163 --> 00:54:38,871 Are you OK? Master! Are you OK? 655 00:54:38,955 --> 00:54:41,162 Are you OK? Grandfather! 656 00:54:42,205 --> 00:54:44,371 - Grandfather! - Why did you risk your life to save me? 657 00:54:45,705 --> 00:54:47,162 General. 658 00:54:47,413 --> 00:54:49,412 I entrust my granddaughter 659 00:54:50,122 --> 00:54:54,037 and clansmen to you. 660 00:54:54,122 --> 00:54:56,579 You must lead them in serving the country 661 00:54:57,038 --> 00:55:00,787 and kill the invaders once and for all! 662 00:55:02,247 --> 00:55:03,704 Grandfather! 663 00:55:04,330 --> 00:55:05,871 So you decided to stay here. 664 00:55:05,955 --> 00:55:08,371 But why didn't you send a message to your family? 665 00:55:10,205 --> 00:55:12,496 I was going to send a message after winning the battle. 666 00:55:12,580 --> 00:55:14,496 Failures are common in wars. 667 00:55:14,497 --> 00:55:17,579 A failure is no excuse for not contacting your family! 668 00:55:19,122 --> 00:55:20,746 Tianmenguan was lost. 669 00:55:20,830 --> 00:55:22,912 All were dead except me. 670 00:55:22,997 --> 00:55:25,287 I sullied the Yang clan's reputation. 671 00:55:25,372 --> 00:55:27,371 I'd rather that everybody thought I was dead. 672 00:55:27,455 --> 00:55:29,621 Is reputation so important? 673 00:55:29,705 --> 00:55:32,454 Reputation, for a soldier, is more important than life itself! 674 00:55:32,538 --> 00:55:34,287 Father! You're wrong. 675 00:55:34,288 --> 00:55:38,329 Your safety is more important to Mother and all the grandmothers! 676 00:55:38,705 --> 00:55:40,621 They have suffered as the Yang men died one after another. 677 00:55:40,705 --> 00:55:41,912 They've been hurt badly. 678 00:55:41,997 --> 00:55:43,996 - They must not be hurt any more! - Wenguang! 679 00:55:44,080 --> 00:55:47,371 My grandfather said not everyone can abandon their family to save the nation! 680 00:55:47,455 --> 00:55:49,954 Who doesn't want to live happily with their family? 681 00:55:50,038 --> 00:55:52,246 You shouldn't blame General Yang any more. 682 00:55:53,663 --> 00:55:54,954 Wenguang. 683 00:55:56,247 --> 00:55:57,954 Thank goodness you escaped. 684 00:55:58,955 --> 00:56:00,454 I hope your mother 685 00:56:00,538 --> 00:56:04,121 can protect your grandmother and Taijun and get out of harm's way. 686 00:56:05,205 --> 00:56:06,496 My mother, she... 687 00:56:07,122 --> 00:56:09,496 - I'm sorry about Mother! - What's the matter? 688 00:56:09,580 --> 00:56:11,871 I recklessly broke into the enemy's camp. 689 00:56:11,955 --> 00:56:13,996 Mother was then forced to usurp the marshalship and change the banner. 690 00:56:14,080 --> 00:56:15,662 What? You... 691 00:56:16,330 --> 00:56:18,996 Usurping the marshalship on the battlefield is a capital crime! 692 00:56:19,080 --> 00:56:21,121 Is there any way to save her? 693 00:56:21,955 --> 00:56:23,287 Yes! 694 00:56:23,372 --> 00:56:25,829 Defeat the enemy. Redeem the crime with merit! 695 00:56:42,538 --> 00:56:44,662 - Stop! - Stop! 696 00:56:49,538 --> 00:56:50,621 It's an ambush. 697 00:56:50,705 --> 00:56:52,412 Follow me! Go! 698 00:57:06,205 --> 00:57:07,246 Go! 699 00:57:07,330 --> 00:57:08,912 Damn it! 700 00:57:14,288 --> 00:57:16,746 - Get into formation! - Get into formation! 701 00:57:49,497 --> 00:57:52,829 Sikong! 702 00:57:53,622 --> 00:57:54,912 Wuniang. 703 00:57:57,580 --> 00:57:58,871 Sijing! 704 00:58:36,705 --> 00:58:39,621 Taijun! Many Western Xia soldiers are lurking ahead. 705 00:58:39,705 --> 00:58:40,996 Please retreat first. Let me reinforce the rear! 706 00:58:41,080 --> 00:58:43,621 Fine! Finish the battle! Do not linger! 707 00:58:43,705 --> 00:58:44,996 See you in Huangtu Town! 708 00:58:47,497 --> 00:58:51,162 Don't let them escape! Kill them! 709 00:58:58,205 --> 00:59:00,287 Wuniang! I'll go and protect Taijun! 710 00:59:00,372 --> 00:59:01,662 OK! 711 00:59:06,538 --> 00:59:07,912 Taijun, follow me! 712 00:59:07,997 --> 00:59:09,662 OK! This way! 713 00:59:13,247 --> 00:59:15,287 Liuniang, it's up to you! 714 00:59:15,497 --> 00:59:16,787 Of course! 715 00:59:37,747 --> 00:59:40,746 Taijun! Ahead is the entrance into Wolf Cliff. 716 00:59:40,830 --> 00:59:41,871 There is no way out! 717 00:59:41,955 --> 00:59:43,246 Wolf Cliff? 718 00:59:47,913 --> 00:59:50,412 Taijun! Liuniang sent us to report to you. 719 00:59:50,497 --> 00:59:52,621 Liuniang has gone to do field reconnaissance. 720 00:59:57,497 --> 01:00:00,371 Taijun! There are many enemy soldiers. We must retreat! 721 01:00:02,122 --> 01:00:04,079 Taijun! Please retreat quickly! 722 01:00:04,163 --> 01:00:06,787 The Western Xia soldiers are setting up fireballs on the hill. 723 01:00:06,872 --> 01:00:09,537 OK! Let's break through Wolf Cliff. 724 01:00:14,663 --> 01:00:16,912 Oh, no! Taijun is in danger! 725 01:00:23,413 --> 01:00:25,412 WOLF CLIFF 726 01:00:28,955 --> 01:00:30,287 Everyone, listen! 727 01:00:30,372 --> 01:00:32,746 Calm down! Follow me into the cave! 728 01:00:32,830 --> 01:00:34,121 Yes! 729 01:00:37,538 --> 01:00:39,621 Report! The enemy has retreated into the cave! 730 01:00:39,705 --> 01:00:41,954 Good. Launch the fireballs! 731 01:00:43,038 --> 01:00:47,162 Take care! Be careful of the fireballs! 732 01:00:51,288 --> 01:00:53,162 - Calm down! - Yes! 733 01:00:53,663 --> 01:00:55,579 Be careful of the fireballs! 734 01:01:05,913 --> 01:01:07,537 - This way! - This way! 735 01:01:07,622 --> 01:01:09,912 Protect Taijun! You, follow me! 736 01:01:09,997 --> 01:01:11,287 Hold on! 737 01:01:13,163 --> 01:01:14,287 Taijun, be careful! 738 01:01:14,372 --> 01:01:15,662 Quick! Follow me! 739 01:01:15,955 --> 01:01:18,786 If this situation keeps up, 740 01:01:18,871 --> 01:01:21,078 Taijun will either be burnt or choke to death! 741 01:01:21,162 --> 01:01:22,536 What shall we do? 742 01:01:23,996 --> 01:01:25,328 Fight fire with fire. 743 01:02:19,954 --> 01:02:22,786 Wolf Valley is indeed a death trap. 744 01:02:22,871 --> 01:02:25,370 Guiying! Do you have an escape plan? 745 01:02:25,496 --> 01:02:27,953 - Build a bridge. - Build a bridge? 746 01:02:38,371 --> 01:02:40,620 You two, take off your chain mail. 747 01:02:40,704 --> 01:02:41,911 Yes! 748 01:02:41,996 --> 01:02:44,495 Aunt! I'll weave a chain together and then you shoot it over, OK? 749 01:02:44,579 --> 01:02:45,620 OK! 750 01:02:45,704 --> 01:02:46,995 Good idea! 751 01:03:04,204 --> 01:03:05,495 Go. 752 01:03:13,204 --> 01:03:16,911 Calm down! It must be Bajie putting out the fireballs with fire! 753 01:03:17,537 --> 01:03:19,411 - It's done! - Come! 754 01:03:20,246 --> 01:03:21,536 Taijun! 755 01:03:21,871 --> 01:03:23,078 Taijun! There's not much time left! 756 01:03:23,162 --> 01:03:25,411 - Now what? - Don't worry, we've got it in hand 757 01:03:39,871 --> 01:03:42,245 Done. Taijun, we've secured it. 758 01:03:42,371 --> 01:03:43,745 Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge! 759 01:03:43,829 --> 01:03:45,120 Yes! 760 01:03:57,704 --> 01:03:58,995 OK! 761 01:03:59,746 --> 01:04:02,161 Taijun! The iron chain is securely fixed! 762 01:04:02,246 --> 01:04:03,328 You can come over! 763 01:04:03,412 --> 01:04:04,453 OK! 764 01:04:04,537 --> 01:04:06,911 Soldiers, forward! Climb onto the iron chains! Make a bridge! 765 01:04:06,996 --> 01:04:08,286 Yes! 766 01:04:18,662 --> 01:04:20,078 Miss Paifeng! 767 01:04:23,037 --> 01:04:24,495 Liuniang! Are we late? 768 01:04:24,579 --> 01:04:26,328 Paifeng! You're just in time! 769 01:04:27,621 --> 01:04:29,703 - Ready! - Good! 770 01:04:30,329 --> 01:04:31,786 Let me be the first to cross! 771 01:04:31,871 --> 01:04:33,370 Taijun! No! 772 01:04:33,579 --> 01:04:35,870 Don't worry, it won't be a problem. 773 01:04:36,912 --> 01:04:38,286 Taijun, be careful! 774 01:05:10,621 --> 01:05:12,370 Taijun! Be careful! 775 01:05:17,829 --> 01:05:20,286 - Good! - Good! 776 01:05:20,371 --> 01:05:23,328 - Guiying! Lead them across the bridge! - Yes! 777 01:05:29,079 --> 01:05:30,370 Let's go! 778 01:05:34,079 --> 01:05:36,953 Damn it! It was you making all that trouble! 779 01:05:37,037 --> 01:05:38,870 - Come on! - Kill her! 780 01:05:44,579 --> 01:05:46,078 Here, come up! 781 01:05:50,621 --> 01:05:52,286 Oh, no! You must cross quickly! 782 01:05:52,371 --> 01:05:53,411 Bajie! Go across now! 783 01:05:53,496 --> 01:05:55,995 If anything happens here, I'll shoot another arrow! 784 01:05:56,162 --> 01:05:57,911 Don't hesitate! Go quickly! 785 01:05:57,996 --> 01:05:59,953 Be careful! Come over at once, Sanniang! 786 01:06:00,037 --> 01:06:01,328 Go quickly! 787 01:06:07,912 --> 01:06:09,203 Follow me closely! 788 01:06:09,287 --> 01:06:11,245 Wuniang! Go faster! 789 01:06:11,996 --> 01:06:13,286 Faster! 790 01:06:18,621 --> 01:06:23,828 Protect Taijun! 791 01:06:29,037 --> 01:06:30,328 Be careful! 792 01:06:30,412 --> 01:06:31,495 Hold on! 793 01:06:31,579 --> 01:06:32,870 Hold on tightly! 794 01:06:33,246 --> 01:06:34,828 I'm OK. 795 01:06:35,037 --> 01:06:37,745 Please find a way to rescue Wuniang. 796 01:06:40,912 --> 01:06:42,911 I have a solution! Use my chain armour! 797 01:06:42,996 --> 01:06:44,161 Use my arrow to save her! 798 01:06:44,246 --> 01:06:47,495 Wuniang! Hold on! 799 01:06:50,496 --> 01:06:51,703 Faster! 800 01:06:51,787 --> 01:06:53,328 Wuniang, here comes the arrow! 801 01:06:55,621 --> 01:06:56,911 Wuniang! 802 01:07:02,746 --> 01:07:04,036 Hold on! 803 01:07:04,621 --> 01:07:07,370 Hold on tight! We'll pull you up! 804 01:07:07,454 --> 01:07:08,661 - OK! - Pull! 805 01:07:08,746 --> 01:07:09,911 Pull harder! 806 01:07:09,996 --> 01:07:11,828 - Pull! - Pull hard! Come on! 807 01:07:11,912 --> 01:07:13,786 - Pull! - Hold on! 808 01:07:13,871 --> 01:07:15,495 - Pull! - Go on! 809 01:07:15,579 --> 01:07:17,411 - Pull! - Pull hard! 810 01:07:17,496 --> 01:07:20,078 Pull! 811 01:07:21,579 --> 01:07:22,911 Taijun! 812 01:07:37,871 --> 01:07:38,911 Siniang is coming! 813 01:07:38,996 --> 01:07:40,286 Siniang! 814 01:08:11,371 --> 01:08:12,620 Good! 815 01:08:34,620 --> 01:08:36,910 - Siniang! - Princess! Where's Taijun? 816 01:08:36,995 --> 01:08:38,660 Taijun and the others are trapped in Hungry-Wolf Valley. 817 01:08:38,745 --> 01:08:40,244 The odds are against them! 818 01:08:47,370 --> 01:08:49,619 Liuniang! Taijun is all right! 819 01:08:52,328 --> 01:09:03,660 Taijun! 820 01:09:03,661 --> 01:09:06,619 Taijun! Please forgive us for not protecting you. 821 01:09:07,120 --> 01:09:09,285 It's OK so long as you're fine. Get up, please! 822 01:09:09,370 --> 01:09:11,202 - Get up! - Thanks! Taijun! 823 01:09:12,328 --> 01:09:15,119 Taijun! Please punish me. 824 01:09:15,203 --> 01:09:17,244 Daniang and Qiniang died. 825 01:09:17,328 --> 01:09:20,494 Wenguang is missing. I deserve to be punished. 826 01:09:20,578 --> 01:09:21,619 Punish you? 827 01:09:21,703 --> 01:09:24,327 OK! I have one question for you. 828 01:09:24,411 --> 01:09:28,535 If you had the chance to do it over again, would you still usurp the marshalship? 829 01:09:28,620 --> 01:09:29,910 I would! 830 01:09:31,161 --> 01:09:35,160 Trifles are worked out by public discussion, while big events are dealt with alone. 831 01:09:35,245 --> 01:09:37,119 Since you're so resolute, 832 01:09:37,203 --> 01:09:39,160 I trust your choice! 833 01:09:39,536 --> 01:09:41,160 You do not need to blame yourself. 834 01:09:41,620 --> 01:09:43,744 The Yangs are all loyal warriors. 835 01:09:43,828 --> 01:09:46,160 How can the Yang clan not last forever? 836 01:09:47,370 --> 01:09:51,077 Taijun! You also believe Wenguang is still alive? 837 01:09:51,203 --> 01:09:52,452 Of course! 838 01:09:52,536 --> 01:09:53,869 - We all believe that! - We all believe that! 839 01:09:53,953 --> 01:09:55,452 Yes! We all believe! 840 01:09:58,995 --> 01:10:00,494 Guiying, are you OK? 841 01:10:00,578 --> 01:10:02,494 Taijun, Guiying received an arrow wound. 842 01:10:02,578 --> 01:10:06,160 Taijun, we cannot stay here long! We must move at once! 843 01:10:06,161 --> 01:10:10,535 Treat it right away. We cannot do without a leader like you! 844 01:10:10,620 --> 01:10:11,910 Yes! 845 01:10:16,661 --> 01:10:18,369 - Stop. - Stop. 846 01:10:18,620 --> 01:10:20,160 Report! 847 01:10:24,995 --> 01:10:26,702 Yang Wenguang tried to launch a rushed attack 848 01:10:26,786 --> 01:10:29,869 and Mu Guiying usurped the marshalship! The whole battalion has collapsed! 849 01:10:29,953 --> 01:10:32,077 Mu Guiying usurped the marshalship? 850 01:10:32,161 --> 01:10:36,285 What sheer disregard for military discipline! She must be punished! 851 01:10:36,953 --> 01:10:40,202 Pass along this message: Stay in place and await my orders! 852 01:10:40,495 --> 01:10:41,785 Yes! 853 01:10:43,120 --> 01:10:44,577 Taijun is coming! 854 01:10:44,870 --> 01:10:46,160 Open the gate quickly! 855 01:10:55,328 --> 01:10:58,535 Taijun. When we arrived here yesterday, 856 01:10:58,620 --> 01:11:00,535 we found Song troops to the southeast of Huangtu Town. 857 01:11:00,620 --> 01:11:01,910 Song troops? 858 01:11:02,286 --> 01:11:03,452 Is Wang Qiang coming? 859 01:11:03,536 --> 01:11:05,744 I think so. They are holding the flag of Wang. 860 01:11:06,078 --> 01:11:07,202 How many soldiers did you see? 861 01:11:07,286 --> 01:11:08,994 Around 100,000 or so. 862 01:11:09,078 --> 01:11:10,369 Report! 863 01:11:10,870 --> 01:11:11,910 Taijun! Zou Erniang... 864 01:11:11,995 --> 01:11:15,160 Let me speak for myself! Taijun, we disrupted the enemy's left flank successfully 865 01:11:15,245 --> 01:11:18,244 and fulfilled the task of killing ten for every one of our troops lost! 866 01:11:18,328 --> 01:11:19,619 It's a pity that... 867 01:11:20,786 --> 01:11:23,785 Geng Erniang died in battle. 868 01:11:23,870 --> 01:11:25,285 Died? 869 01:11:28,161 --> 01:11:29,827 Taijun! The situation is dire! 870 01:11:29,911 --> 01:11:32,494 Western Xia troops are marching towards Huangtu Town. 871 01:11:32,578 --> 01:11:33,869 What shall we do? 872 01:11:34,203 --> 01:11:37,660 Report! Assistant General Liu asks to speak with you! 873 01:11:37,745 --> 01:11:39,535 - Assistant General Liu? - Enter! 874 01:11:47,161 --> 01:11:48,619 Taijun! 875 01:11:51,828 --> 01:11:53,410 Marshal Mu... 876 01:11:56,870 --> 01:12:01,327 Marshal Wang has led 100,000 soldiers to converge with Marshal Yang Wenguang. 877 01:12:01,786 --> 01:12:03,202 He has sent me... 878 01:12:03,286 --> 01:12:04,369 Wenguang is still alive? 879 01:12:04,453 --> 01:12:07,160 ..to invite you two to discuss strategies for attacking the enemy! 880 01:12:07,245 --> 01:12:09,244 Please go back first. 881 01:12:09,578 --> 01:12:11,494 We'll follow soon! 882 01:12:11,703 --> 01:12:14,244 Yes! See you there! 883 01:12:16,786 --> 01:12:18,077 Taijun! 884 01:12:18,620 --> 01:12:20,327 Guiying must not go! 885 01:12:20,953 --> 01:12:23,535 She'd be sentenced to death for usurping the marshalship! 886 01:12:23,620 --> 01:12:25,619 Wang Qiang knows we will not be trapped so easily, 887 01:12:25,703 --> 01:12:26,952 so he's using Wenguang as bait! 888 01:12:27,036 --> 01:12:32,244 My opinion is that we claim Guiying is severely wounded. 889 01:12:33,161 --> 01:12:35,702 Liuniang and I will find out what is really happening. 890 01:12:35,786 --> 01:12:39,994 - Agreed! - Taijun, since losing Wenguang, 891 01:12:40,078 --> 01:12:41,410 I cannot sleep or eat. 892 01:12:41,495 --> 01:12:43,369 Now that we have this information, 893 01:12:43,453 --> 01:12:47,494 and the enemy is approaching, time is of the utmost importance. 894 01:12:47,578 --> 01:12:50,119 True or false, so long as we can get Wang Qiang to send troops in time, 895 01:12:50,203 --> 01:12:52,410 l would not regret it, even if it means my death. 896 01:12:59,620 --> 01:13:02,202 Marshal Yang! There are many Song soldiers up ahead! 897 01:13:02,203 --> 01:13:04,285 - They're flying the flag of Wang! - Wang Qiang! 898 01:13:04,286 --> 01:13:05,577 Wang Qiang is coming? 899 01:13:06,953 --> 01:13:10,369 Lord Wang, where is Wenguang? 900 01:13:10,995 --> 01:13:12,494 Wenguang? 901 01:13:14,078 --> 01:13:19,119 You can meet him in hell after enjoying your punishment! 902 01:13:19,203 --> 01:13:20,494 Report! 903 01:13:20,620 --> 01:13:22,744 Lord! Yang Wenguang is coming! 904 01:13:23,745 --> 01:13:25,410 He is still alive? 905 01:13:25,495 --> 01:13:27,952 Well then, let him enter! 906 01:13:33,995 --> 01:13:35,285 Grandson! 907 01:13:35,911 --> 01:13:38,202 - Grandmother! - How are you, Wenguang? 908 01:13:38,328 --> 01:13:40,285 Are you OK? Are you wounded? 909 01:13:40,453 --> 01:13:41,910 I'm fine! 910 01:13:42,620 --> 01:13:43,869 Taijun! 911 01:13:43,870 --> 01:13:47,994 Our Yang ancestors have blessed you! 912 01:13:54,370 --> 01:13:57,285 Mother, I was wrong. 913 01:13:58,036 --> 01:13:59,494 This is ridiculous! 914 01:14:00,161 --> 01:14:02,244 This is my military tent, 915 01:14:02,328 --> 01:14:04,285 not the Yang family household! 916 01:14:04,370 --> 01:14:06,535 We should limit our speech to official matters! 917 01:14:06,620 --> 01:14:08,202 Official matters? 918 01:14:08,286 --> 01:14:13,035 Lord Wang, please send troops against the enemy right away! 919 01:14:13,370 --> 01:14:14,869 I agree with sending troops. 920 01:14:15,786 --> 01:14:17,535 However, there's a precondition. 921 01:14:17,620 --> 01:14:18,827 What precondition? 922 01:14:18,911 --> 01:14:23,494 Execute your mother yourself. 923 01:14:23,578 --> 01:14:24,994 Wang Qiang! 924 01:14:27,286 --> 01:14:29,619 You must not execute Mu Guiying today! 925 01:14:30,620 --> 01:14:33,244 Now the situation is urgent. 926 01:14:33,620 --> 01:14:35,994 You didn't send reinforcements because of an ulterior motive. 927 01:14:36,078 --> 01:14:39,327 Instead of discussing how to cope with the enemy on the front line, 928 01:14:39,620 --> 01:14:41,785 you try to kill loyal generals! 929 01:14:41,870 --> 01:14:44,869 You are weakening your own defence and supporting the enemy! 930 01:14:44,953 --> 01:14:46,535 - How dare you! - Wang Qiang! 931 01:14:46,620 --> 01:14:50,160 Yang Wenguang! If you ignore the law and refuse to execute Mu Guiying, 932 01:14:50,245 --> 01:14:51,952 I will have you convicted as well! 933 01:14:52,036 --> 01:14:53,327 Convict me? 934 01:14:53,870 --> 01:14:55,827 - I will execute you first! - Wenguang! 935 01:14:55,953 --> 01:14:57,744 - The military law cannot be disobeyed! - Liu Fu! 936 01:14:57,828 --> 01:14:59,744 - Yes! - Seize this assassin! 937 01:15:00,203 --> 01:15:01,994 - Attendants! - Yes! 938 01:15:02,453 --> 01:15:06,910 Whoever dares hurt Yang Wenguang will answer to my dragon-headed staff! 939 01:15:06,995 --> 01:15:09,160 - You! - Report! 940 01:15:09,870 --> 01:15:12,410 Marshal, Yang Zongbao requests to see you. 941 01:15:13,953 --> 01:15:16,035 Weren't his troops utterly annihilated? 942 01:15:16,120 --> 01:15:18,119 Mother, please don't worry any more. Father is not dead! 943 01:15:18,203 --> 01:15:19,494 Let him in. 944 01:15:29,995 --> 01:15:31,369 Zongbao... 945 01:15:37,619 --> 01:15:39,993 Mother! I'm sorry. 946 01:15:40,077 --> 01:15:41,368 Zongbao! 947 01:15:42,369 --> 01:15:45,409 Is it a dream? Are you still alive? 948 01:15:47,744 --> 01:15:49,118 Taijun. 949 01:15:49,535 --> 01:15:51,743 - Zongbao is not dead - Grandmother! 950 01:15:51,827 --> 01:15:53,284 - Look! - Zongbao! 951 01:15:53,369 --> 01:15:54,659 I'm sorry! 952 01:15:55,119 --> 01:15:57,243 - Zongbao! - Please forgive my disobedience! 953 01:15:57,327 --> 01:15:59,201 I've disgraced the family's reputation! 954 01:16:00,077 --> 01:16:01,493 Zongbao! 955 01:16:01,660 --> 01:16:03,618 It's OK, so long as you're alive! 956 01:16:10,952 --> 01:16:12,326 Yang Zongbao! 957 01:16:13,660 --> 01:16:18,368 Since you were alive, why did you not report to the court? 958 01:16:21,452 --> 01:16:25,076 Lord Wang, you have 100,000 soldiers. 959 01:16:25,535 --> 01:16:28,159 Why did you not send reinforcements to me? 960 01:16:28,244 --> 01:16:30,201 You wasted an entire battalion! 961 01:16:31,327 --> 01:16:32,701 Good! 962 01:16:32,785 --> 01:16:34,409 Well said! 963 01:16:34,910 --> 01:16:38,618 I will not compel you! 964 01:16:39,452 --> 01:16:41,993 If you want me to send troops, 965 01:16:41,994 --> 01:16:45,868 you will either execute Mu Guiying, who usurped the marshalship, 966 01:16:46,494 --> 01:16:50,201 or execute this assassin Yang Wenguang! 967 01:16:50,285 --> 01:16:54,618 Whether you want to obey the law or not, the choice is in your hand! 968 01:16:56,327 --> 01:16:57,743 Zongbao! 969 01:16:58,077 --> 01:17:01,118 After seeing you again, I do not have any regrets. 970 01:17:01,869 --> 01:17:03,618 Give the verdict! 971 01:17:13,744 --> 01:17:14,909 Execute! 972 01:17:14,994 --> 01:17:16,409 No! 973 01:17:16,494 --> 01:17:17,826 Fine! 974 01:17:18,577 --> 01:17:20,076 Why do you say "fine"? 975 01:17:20,744 --> 01:17:22,243 What else would I say? 976 01:17:23,160 --> 01:17:26,451 Yang Zongbao is following military law, putting justice before personal feelings. 977 01:17:26,535 --> 01:17:27,951 Once it becomes known, 978 01:17:28,035 --> 01:17:31,118 it will become a much-told story, like Marshal Yang Yanzhao! 979 01:17:31,202 --> 01:17:32,493 You... 980 01:17:35,369 --> 01:17:39,409 How will I die? At the hands of an executioner or on the battlefield? 981 01:17:39,494 --> 01:17:40,993 It is my own choice! 982 01:17:41,077 --> 01:17:42,743 You dare rebel against the court? 983 01:17:42,827 --> 01:17:46,576 I was once a bandit, remember? 984 01:17:46,785 --> 01:17:48,659 Zongbao, let's go! 985 01:17:48,660 --> 01:17:50,159 Seize Mu Guiying! 986 01:17:50,244 --> 01:17:52,493 - Execute her at once! - Yes! 987 01:17:55,119 --> 01:17:56,493 - Guiying! - Who dares touch her? 988 01:17:56,577 --> 01:17:57,784 Grandmother! They're our own people! 989 01:17:57,869 --> 01:17:59,993 - Our own people! - Mistress, go quickly! 990 01:18:00,785 --> 01:18:02,534 Madam Yang, please go with us! 991 01:18:02,869 --> 01:18:04,159 Spies! 992 01:18:04,660 --> 01:18:07,284 - Liu Fu, after them! - Yes! 993 01:18:09,660 --> 01:18:10,951 Liu Fu! 994 01:18:11,994 --> 01:18:14,534 - Do you dare disobey me? - I dare not! 995 01:18:14,619 --> 01:18:17,201 I just want to stay here to protect you. 996 01:18:17,952 --> 01:18:19,784 Just in case of an accident. 997 01:18:24,369 --> 01:18:26,534 Well, Yang Zongbao, 998 01:18:26,869 --> 01:18:30,701 you dare collaborate with spies and release these criminals? 999 01:18:30,785 --> 01:18:32,201 Even if I don't execute you, 1000 01:18:32,410 --> 01:18:37,993 the emperor will have you executed when I report this to his highness. 1001 01:18:38,119 --> 01:18:40,034 I deserve capital punishment. 1002 01:18:40,119 --> 01:18:43,659 Please keep your word and send troops immediately to combat the enemy! 1003 01:18:43,744 --> 01:18:46,034 Sending troops is not something I'm concerned about. 1004 01:18:46,119 --> 01:18:49,909 However, you must catch the criminal Mu Guiying first, 1005 01:18:49,994 --> 01:18:53,034 or I won't lift a finger. 1006 01:18:53,119 --> 01:18:55,784 OK. I will set out at once. 1007 01:18:55,869 --> 01:18:59,409 Wenguang, Mother, Grandmother, let's go together. 1008 01:18:59,494 --> 01:19:00,743 Are you dreaming? 1009 01:19:00,827 --> 01:19:03,451 You will go by yourself. 1010 01:19:03,535 --> 01:19:07,034 The others must stay here and wait for you to return. 1011 01:19:07,119 --> 01:19:08,451 You... 1012 01:19:13,577 --> 01:19:15,201 Just go, Zongbao. 1013 01:19:15,660 --> 01:19:18,076 We'll be here waiting for your safe return. 1014 01:19:42,660 --> 01:19:43,951 Zongbao, 1015 01:19:47,410 --> 01:19:50,159 do you still remember the words you said to me on the evening 1016 01:19:50,244 --> 01:19:53,534 you left for the battlefield after we got married? 1017 01:19:56,202 --> 01:19:57,826 I remember that I told you 1018 01:19:58,952 --> 01:20:03,201 to look at the moon when you miss me. 1019 01:20:06,827 --> 01:20:09,201 What did you say before "moon"? 1020 01:20:11,785 --> 01:20:13,451 I said, "stars". 1021 01:20:17,410 --> 01:20:19,284 That day was Valentine's Day. 1022 01:20:20,285 --> 01:20:23,493 The night sky was very clear. 1023 01:20:25,910 --> 01:20:27,993 I asked you not to worry about me. 1024 01:20:29,702 --> 01:20:31,159 I said I was the god of war 1025 01:20:31,869 --> 01:20:35,701 and I would come back to you after I achieved my victories in battle, 1026 01:20:36,744 --> 01:20:40,284 even if it was only once a year. 1027 01:20:41,410 --> 01:20:44,826 But have you kept your promise of coming back to me each year? 1028 01:20:48,785 --> 01:20:51,284 Zongbao, don't feel guilty. 1029 01:20:51,369 --> 01:20:52,909 I'm not complaining. 1030 01:20:54,285 --> 01:20:56,909 Not everybody has the opportunity to sacrifice his own family's happiness 1031 01:20:56,994 --> 01:20:59,076 in order to protect the country. 1032 01:20:59,910 --> 01:21:01,909 I feel very proud of you. 1033 01:21:02,202 --> 01:21:05,784 I'm honoured to be your wife. 1034 01:21:07,077 --> 01:21:09,909 I'll be yours forever. 1035 01:21:12,119 --> 01:21:14,118 I have a wish. 1036 01:21:15,660 --> 01:21:18,368 If I cannot spend my life with you, 1037 01:21:20,452 --> 01:21:22,951 I'd rather die together with you on the battlefield. 1038 01:21:24,577 --> 01:21:28,784 How wonderful! This dream can come true today. 1039 01:21:34,619 --> 01:21:38,076 All of a sudden, I feel a huge weight lifted off my shoulders. 1040 01:21:50,952 --> 01:21:53,201 Let me see you again face-to-face 1041 01:21:54,452 --> 01:21:56,951 and look into your eyes. 1042 01:21:59,077 --> 01:22:04,326 I want to be able to recognise you in the next life. 1043 01:22:17,535 --> 01:22:18,993 Report! 1044 01:22:24,785 --> 01:22:25,826 Speak! 1045 01:22:25,910 --> 01:22:27,284 Marshal! The Western Xia's 70,000 soldiers 1046 01:22:27,369 --> 01:22:28,784 have joined up with Yin Qi's 20,000 cavalrymen. 1047 01:22:28,869 --> 01:22:32,201 They are marching towards Huangtu Town and will arrive after midday. 1048 01:22:33,119 --> 01:22:34,743 Deliver my orders. 1049 01:22:34,827 --> 01:22:37,201 - Continue as planned. - Yes! 1050 01:22:40,285 --> 01:22:42,909 Grandmother, is this chilli powder actually explosive? 1051 01:22:42,994 --> 01:22:44,034 Of course not. 1052 01:22:44,119 --> 01:22:47,158 - Then what is it for? - It will be used to make our enemies weep. 1053 01:22:58,909 --> 01:23:01,200 One against ten? One against ten? 1054 01:23:01,284 --> 01:23:03,492 We cannot die until we finish the task. 1055 01:23:04,076 --> 01:23:07,200 Die? Can't we win the battle? 1056 01:23:31,368 --> 01:23:33,200 We have sabotaged all the catapults! 1057 01:23:33,284 --> 01:23:35,617 Good! Take care, and play it by ear. 1058 01:23:35,701 --> 01:23:36,992 OK! 1059 01:24:09,868 --> 01:24:11,825 Marshal! When shall we launch the attack? 1060 01:24:11,909 --> 01:24:13,867 - Wait. - Wait? 1061 01:24:14,243 --> 01:24:16,867 Wait for what? We have no supporting troops! 1062 01:24:20,534 --> 01:24:21,825 Fire! 1063 01:24:22,409 --> 01:24:23,658 The pegs are stuck. 1064 01:24:23,743 --> 01:24:26,825 Report! The catapults aren't functioning. 1065 01:24:26,909 --> 01:24:28,200 Son of a bitch! 1066 01:24:29,618 --> 01:24:31,033 Attack the wall directly! 1067 01:24:31,118 --> 01:24:33,117 Attack! 1068 01:24:36,826 --> 01:24:38,783 Guiying! Don't wait! 1069 01:24:38,868 --> 01:24:40,200 We must wait! 1070 01:24:44,368 --> 01:24:46,492 Bowmen, prepare to shoot! 1071 01:24:46,951 --> 01:24:48,242 Shoot! 1072 01:24:50,534 --> 01:24:51,867 Take cover! 1073 01:24:57,243 --> 01:24:59,158 Attack! 1074 01:25:03,868 --> 01:25:05,283 Mother! We can't wait any longer! 1075 01:25:05,368 --> 01:25:07,533 We have no weapons to defend the town. 1076 01:25:07,618 --> 01:25:09,033 No, we must wait! 1077 01:25:09,118 --> 01:25:11,367 This will reduce our casualties. 1078 01:25:15,368 --> 01:25:16,658 Prepare to shoot! 1079 01:25:16,743 --> 01:25:18,033 Shoot! 1080 01:25:18,868 --> 01:25:21,117 Miss Paifeng, why don't we go outside and meet the enemy? 1081 01:25:21,201 --> 01:25:22,575 What are we holding brooms for? 1082 01:25:22,659 --> 01:25:23,867 What are we waiting for? 1083 01:25:23,951 --> 01:25:25,283 We're waiting for the wind. 1084 01:25:32,868 --> 01:25:34,283 Open the gate! 1085 01:25:49,618 --> 01:25:54,992 Attack! 1086 01:26:25,576 --> 01:26:27,158 Bowmen, prepare to shoot! 1087 01:26:27,243 --> 01:26:29,408 Marshal, we will end up shooting our own people! 1088 01:26:29,493 --> 01:26:30,533 Shoot! 1089 01:26:30,618 --> 01:26:32,408 Marshal, we have more people there than they have! 1090 01:26:32,493 --> 01:26:35,367 That's why they can't afford it! Shoot! 1091 01:26:38,534 --> 01:26:40,867 Wuniang, watch out! 1092 01:26:47,493 --> 01:26:49,492 Grandmother! 1093 01:26:53,368 --> 01:26:55,533 Kill them all! 1094 01:26:59,118 --> 01:27:01,492 Guiying, we are outnumbered. 1095 01:27:01,576 --> 01:27:03,075 If this goes on, we will lose. 1096 01:27:03,159 --> 01:27:04,283 Then what shall we do? 1097 01:27:04,368 --> 01:27:06,492 Capture Yin Qi first! 1098 01:27:09,784 --> 01:27:11,325 Buddha's Palm Formation! 1099 01:27:18,451 --> 01:27:19,992 Troops, listen up! 1100 01:27:20,076 --> 01:27:22,867 We shall break into sections, and target Yin Qi. 1101 01:27:22,951 --> 01:27:25,867 Cut off his head, and we can end the war. 1102 01:27:26,368 --> 01:27:28,492 - Understand? - Yes! 1103 01:27:29,243 --> 01:27:31,117 - Light the lanterns. - Yes! 1104 01:27:43,576 --> 01:27:47,658 - What's that? - What's that? 1105 01:27:47,743 --> 01:27:49,700 Zhuifeng, Zhuiying, shoot! 1106 01:27:54,743 --> 01:27:56,325 It's pepper! 1107 01:27:58,034 --> 01:27:59,283 Charge! 1108 01:27:59,368 --> 01:28:01,742 Attack! 1109 01:28:19,743 --> 01:28:22,283 - A ballista! - Were they not destroyed? 1110 01:28:36,576 --> 01:28:37,950 Snake Formation. 1111 01:28:42,618 --> 01:28:44,742 - Serpent Spits Out Its Tongue! - Yes! 1112 01:28:49,326 --> 01:28:50,783 What's that they are using? 1113 01:29:01,993 --> 01:29:04,283 Go! It's our turn! 1114 01:29:04,409 --> 01:29:06,075 - Yes! - Come on! 1115 01:29:17,618 --> 01:29:19,533 Yuanyang! 1116 01:29:40,993 --> 01:29:42,283 Mudan! 1117 01:29:47,326 --> 01:29:48,742 Erniang, pay attention! 1118 01:29:55,075 --> 01:29:56,657 Erniang, go quickly! OK! 1119 01:30:17,617 --> 01:30:19,491 What's going on? 1120 01:30:19,617 --> 01:30:22,032 - I'll check at once! - Report! 1121 01:30:24,242 --> 01:30:25,282 Spit it out! 1122 01:30:25,367 --> 01:30:26,907 The Yang family generals are coming to kill you! 1123 01:30:26,992 --> 01:30:28,282 What? 1124 01:30:32,075 --> 01:30:34,282 - Yang Zongbao? - Right you are! 1125 01:30:35,742 --> 01:30:38,532 - We're also citizens of Song! - Right. 1126 01:30:38,617 --> 01:30:41,866 Song citizens? Great! Kill them all! 1127 01:30:42,242 --> 01:30:43,574 Attack! 1128 01:30:50,450 --> 01:30:53,574 - The Fairy Scatters Flowers! - Attack! 1129 01:33:36,658 --> 01:33:39,032 - Erniang. - Zongbao. 1130 01:33:40,492 --> 01:33:41,782 Yang Zongbao! 1131 01:33:43,367 --> 01:33:45,199 You're next! 1132 01:33:47,492 --> 01:33:48,782 Attack! 1133 01:33:57,242 --> 01:33:59,907 - Guiying. - I said I'd die with you on the battlefield! 1134 01:33:59,992 --> 01:34:01,949 OK, then let's go out with a bang! 1135 01:34:11,700 --> 01:34:14,407 Report! 1136 01:34:15,867 --> 01:34:18,241 Marshal, the battle has commenced at Huangtu Town. 1137 01:34:18,242 --> 01:34:21,907 Mu Guiying is leading the soldiers to fight outside the town. 1138 01:34:21,992 --> 01:34:23,616 It seems that the odds are against them. 1139 01:34:26,867 --> 01:34:30,199 Let's see how the Yang female generals carve their names in history! 1140 01:34:30,283 --> 01:34:31,782 You're so sinister! 1141 01:34:31,992 --> 01:34:35,241 Didn't you hear the agreement between me and Yang Zongbao? 1142 01:34:36,075 --> 01:34:39,199 I'll send reinforcements as soon as he finishes his task! 1143 01:34:39,283 --> 01:34:40,949 Grandmother, Grandmother. 1144 01:34:41,033 --> 01:34:43,449 Must we wait for Mother's death and do nothing? 1145 01:34:43,658 --> 01:34:45,949 Is reputation so important for the Yang family? 1146 01:34:46,075 --> 01:34:47,407 Great Grandmother! 1147 01:35:01,825 --> 01:35:03,116 Listen! 1148 01:35:03,658 --> 01:35:07,532 I have the decree of immunity from the law from Emperor Taizu. 1149 01:35:07,950 --> 01:35:10,907 Now that I have taken down this incapable marshal, 1150 01:35:10,992 --> 01:35:13,032 I will accept any and all of the consequences. 1151 01:35:13,117 --> 01:35:15,491 This has nothing to do with the Yang family. 1152 01:35:17,825 --> 01:35:19,199 Taijun, 1153 01:35:19,450 --> 01:35:21,282 since we have no leader now, 1154 01:35:21,367 --> 01:35:23,366 and the front line is in danger 1155 01:35:24,033 --> 01:35:27,532 I humbly request that you take charge of the troops. 1156 01:35:27,617 --> 01:35:30,491 The military seal for dispatching the troops is here. 1157 01:35:31,992 --> 01:35:33,991 Please send the troops at once. 1158 01:35:34,950 --> 01:35:38,449 Liu Fu! Traitor! I will not spare you! 1159 01:35:38,867 --> 01:35:40,907 It is the Yang family that will not spare you! 1160 01:36:18,950 --> 01:36:21,449 - We're on the same side! - We're not the enemy. 1161 01:36:28,867 --> 01:36:30,949 Report! 1162 01:36:33,117 --> 01:36:36,491 Yang Wenguang is attacking our left flank with a large number of soldiers! 1163 01:36:38,950 --> 01:36:41,616 Fine! Let Yang Wenguang come! 1164 01:36:57,783 --> 01:37:01,824 Seems that my arrow is more powerful than your spear! 1165 01:37:01,908 --> 01:37:02,948 You! 1166 01:37:03,032 --> 01:37:08,531 Father, Mother. I'm coming with reinforcements! 1167 01:37:08,616 --> 01:37:10,781 Wenguang! Great! 1168 01:37:10,866 --> 01:37:14,156 Guiying, Wenguang is here with reinforcements. 1169 01:37:14,491 --> 01:37:16,240 We're sure to win this battle! 1170 01:37:16,324 --> 01:37:17,698 Hold on, Guiying! 1171 01:37:17,907 --> 01:37:19,740 Troops, listen carefully! 1172 01:37:19,824 --> 01:37:22,198 Unless I order you otherwise, stand your ground! 1173 01:37:22,741 --> 01:37:25,365 - I'll send him to hell myself. - Yes! 1174 01:39:35,824 --> 01:39:38,323 - You... - Bajie, we're on the same side! 1175 01:39:44,199 --> 01:39:46,698 - Wenguang, kill him! - Father! 1176 01:40:02,199 --> 01:40:03,698 Father! 1177 01:40:04,074 --> 01:40:06,115 Wenguang, go and check on Bajie. 1178 01:40:06,741 --> 01:40:08,198 Mother! Take care of Father! 1179 01:40:10,699 --> 01:40:13,365 - Grandmother...are you OK? - Wenguang! 1180 01:40:13,449 --> 01:40:14,740 Don't worry about me! 1181 01:40:15,116 --> 01:40:16,448 Guiying! 1182 01:40:17,699 --> 01:40:19,406 I owe you so much. 1183 01:40:20,532 --> 01:40:25,240 In the next life, I will repay you! 1184 01:40:38,449 --> 01:40:40,740 You will surely have the chance to repay me 1185 01:40:41,449 --> 01:40:46,281 because I'll be your wife in the next life, too! 1186 01:40:52,616 --> 01:40:53,906 Father! 1187 01:40:55,241 --> 01:40:56,573 Mother! 1188 01:40:57,199 --> 01:40:58,740 Father! 1189 01:40:58,824 --> 01:41:02,240 Mother! 1190 01:41:02,324 --> 01:41:05,323 Why do we have to part so quickly after we have reunited? 1191 01:41:19,866 --> 01:41:21,240 Liuniang! 1192 01:41:21,324 --> 01:41:30,781 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1193 01:41:31,657 --> 01:41:35,323 We won! We can go home! We can go home! 1194 01:41:35,616 --> 01:41:37,281 Grandmother! Are you OK? 1195 01:41:37,407 --> 01:41:38,448 I'm fine. 1196 01:41:38,532 --> 01:41:39,906 We won! 1197 01:41:39,907 --> 01:41:42,948 Yes! This war is finally over! 1198 01:41:47,032 --> 01:41:51,531 We won! 1199 01:41:53,157 --> 01:41:54,781 We've finally won the war! 1200 01:42:04,324 --> 01:42:05,615 Liuniang! 1201 01:42:05,699 --> 01:42:07,115 Princess... 1202 01:42:10,991 --> 01:42:12,323 Grandmother! 1203 01:42:12,824 --> 01:42:15,198 Mother and Father have both died! 1204 01:42:16,366 --> 01:42:17,990 Don't cry, Wenguang. 1205 01:42:19,324 --> 01:42:21,573 We have won the battle. 1206 01:42:21,574 --> 01:42:22,948 Zongbao and Guiying 1207 01:42:23,657 --> 01:42:28,656 will be reunited in heaven. 1208 01:42:28,741 --> 01:42:30,031 Husband... 1209 01:42:30,907 --> 01:42:36,615 Zongbao's death will not be the end. 1210 01:42:38,449 --> 01:42:40,073 Please rest assured. 1211 01:42:40,991 --> 01:42:42,031 LOYAL FAMILY 1212 01:42:42,116 --> 01:42:44,948 So long as the war drum continues to sound, 1213 01:42:45,032 --> 01:42:49,698 the Yangs' heartbeat will continue to be felt on every battlefield! 1214 01:42:50,366 --> 01:43:09,323 Huaiyu. 1215 01:43:10,032 --> 01:43:11,656 You're one year old today. 1216 01:43:11,741 --> 01:43:14,281 I'll let you make this decision. 1217 01:43:15,532 --> 01:43:17,615 If you choose this sword, 1218 01:43:17,699 --> 01:43:19,781 you continue our family tradition 1219 01:43:19,907 --> 01:43:23,781 and become a fearless warrior! 1220 01:43:28,157 --> 01:43:32,156 Huaiyu, isn't it beautiful? 1221 01:43:32,241 --> 01:43:36,781 If you choose this jade carving, Taijun will let you break away from the family tradition 1222 01:43:36,866 --> 01:43:39,698 and allow you to follow a political career. 1223 01:43:39,699 --> 01:43:41,031 Take a look. 1224 01:43:41,449 --> 01:43:43,115 Eunuch Li has arrived! 1225 01:43:48,657 --> 01:43:50,865 Here is the imperial edict. 1226 01:43:52,782 --> 01:43:54,740 According to the emperor's will, 1227 01:43:54,824 --> 01:43:57,990 I proclaim Yang Wenguang as the Assistant Marshal of the Westward March. 1228 01:43:58,074 --> 01:44:02,406 Wenguang is to assist Marshal Di Qing and leave for the border at once. 1229 01:44:02,491 --> 01:44:05,615 You must not delay. This edict comes directly from the emperor. 1230 01:44:05,699 --> 01:44:07,490 I am honoured to accept this edict. 1231 01:44:09,491 --> 01:44:11,281 My gratitude, Your Majesty. 1232 01:44:11,906 --> 01:44:19,405 Smoke pops up in the desert The sound of the flute resonates 1233 01:44:20,115 --> 01:44:23,947 And covers 1 ,000 miles to the front lines 1234 01:44:24,031 --> 01:44:28,364 Red sleeves dance with golden spears 1235 01:44:28,448 --> 01:44:35,947 Love for home, hatred for the enemy Tears pour down 1236 01:44:36,531 --> 01:44:40,572 Serve the country and kill the invaders 1237 01:44:40,656 --> 01:44:44,697 Love is deep and tender 1238 01:44:44,781 --> 01:44:48,322 The heroine is buried in sand 1239 01:45:18,531 --> 01:45:20,697 This wound was caused by the sabre. 1240 01:45:21,115 --> 01:45:22,905 - Will it heal quickly? -Yes, it will, hold this. 1241 01:45:23,406 --> 01:45:25,322 He actually hit my leg! 1242 01:45:25,948 --> 01:45:27,905 - Will it heal quickly? - Yes, it will, hold this. 1243 01:45:30,281 --> 01:45:31,572 It's so windy! 1244 01:45:34,198 --> 01:45:35,489 It's freezing! 1245 01:45:42,906 --> 01:45:44,697 Do you feel dizzy? 1246 01:45:44,948 --> 01:45:47,072 No, but it hurts a little. 1247 01:45:47,615 --> 01:45:49,364 Do you feel dizzy? 1248 01:45:49,740 --> 01:45:51,905 No, but it hurts a little. 1249 01:46:00,073 --> 01:46:01,530 Attack! 1250 01:46:19,615 --> 01:46:21,864 One, two, three! 1251 01:47:39,906 --> 01:47:42,030 If a man gets wounded, don't worry about it. 1252 01:47:42,240 --> 01:47:44,405 You will remember Tianmen forever. 1253 01:47:46,240 --> 01:47:47,405 Ah, shit! 89871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.