Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,004 --> 00:04:23,670
- हमें अकेले बाहर नहीं होना चाहिए।
- क्यों नहीं?
2
00:04:23,671 --> 00:04:26,378
- अगर आपके पिता -
- वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं।
3
00:04:26,379 --> 00:04:28,446
लेकिन अगर वह पता चला ...
4
00:04:32,338 --> 00:04:34,963
आपको जरूरत नहीं है
मेरे पिता से डरने के लिए।
5
00:05:02,088 --> 00:05:04,503
क्या आपको यकीन है?
6
00:05:04,504 --> 00:05:06,295
हाँ।
7
00:05:06,296 --> 00:05:09,504
- हमें अंदर नहीं जाना चाहिए।
- बेशक हमें चाहिए।
8
00:05:53,713 --> 00:05:56,962
बाहर जाओ।
बाहर जाओ!
9
00:05:56,963 --> 00:05:58,920
- चलिए चलते हैं।
- नहीं।
10
00:05:58,921 --> 00:06:00,696
अपने दोस्त को सुनो।
11
00:06:02,046 --> 00:06:03,753
उन्होंने कहा कि तुम
डरावना थे
12
00:06:03,754 --> 00:06:07,837
बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ।
13
00:06:07,838 --> 00:06:09,713
तुम डरते नहीं हो
14
00:06:10,379 --> 00:06:13,212
आप उबाऊ हैं।
15
00:06:13,213 --> 00:06:15,314
आप नहीं जानते कि मैं क्या हूं।
16
00:06:15,434 --> 00:06:18,832
मुझे पता है कि तुम चुड़ैल हो
और आप भविष्य देख सकते हैं।
17
00:06:20,213 --> 00:06:22,128
मुझे बताओ
18
00:06:22,129 --> 00:06:24,420
सब चाहतें हैं
अपने भविष्य को जानने के लिए
19
00:06:24,421 --> 00:06:26,545
जब तक वे अपने भविष्य को नहीं जानते।
20
00:06:26,546 --> 00:06:29,920
यह मेरे पिता की भूमि है।
मेरी जमीन।
21
00:06:29,921 --> 00:06:34,965
मुझे अपना भविष्य बताओ या मेरे पास दो होंगे
उबाऊ आँखें आपके सिर से बाहर निकल गईं।
22
00:06:44,603 --> 00:06:47,212
तुम्हारा खून।
23
00:06:47,213 --> 00:06:48,754
मुझे एक स्वाद दो।
24
00:07:14,088 --> 00:07:16,035
आपको तीन प्रश्न मिलते हैं।
25
00:07:16,596 --> 00:07:19,046
आपको जवाब पसंद नहीं आएंगे।
26
00:07:22,713 --> 00:07:25,420
मेरा वादा किया गया है
राजकुमार के लिए।
27
00:07:25,421 --> 00:07:28,545
हम कब शादी करेंगे?
28
00:07:28,546 --> 00:07:30,221
आप कभी राजकुमार से शादी नहीं करेंगे।
29
00:07:30,458 --> 00:07:32,212
आप राजा से शादी करेंगे।
30
00:07:32,213 --> 00:07:33,670
लेकिन मैं रानी रहूंगा?
31
00:07:33,671 --> 00:07:36,087
अरे हाँ।
32
00:07:36,088 --> 00:07:38,420
तुम रानी हो जाओगे
33
00:07:38,421 --> 00:07:40,295
एक समय के लिए।
34
00:07:40,296 --> 00:07:43,378
फिर एक और आता है,
35
00:07:43,379 --> 00:07:44,878
छोटा,
36
00:07:44,879 --> 00:07:47,503
अधिक सुंदर, i>
37
00:07:47,504 --> 00:07:50,795
आपको नीचे डालने के लिए
और जो कुछ आप प्रिय रखते हैं उसे ले लो। i>
38
00:07:50,796 --> 00:07:54,003
डब्ल्यू-राजा और मैं करेंगे
बच्चे हैं?
39
00:07:54,004 --> 00:07:59,399
नहीं। राजा के पास 20 होगा
बच्चे और आपके पास तीन होंगे।
40
00:07:59,519 --> 00:08:00,503
यह समझ में नहीं आता है।
41
00:08:00,504 --> 00:08:03,962
सोने उनके मुकुट होंगे।
42
00:08:03,963 --> 00:08:06,838
सोने उनके झुकाव।
43
00:08:14,129 --> 00:08:15,670
चलो, हमें जाना है।
44
00:08:16,463 --> 00:08:19,128
हमें जाना है!
Cersei!
45
00:08:23,088 --> 00:08:25,087
भालू, इसे नीचे रखो। i>
46
00:08:40,421 --> 00:08:43,795
भालू, ऊपर। i>
47
00:08:43,796 --> 00:08:45,546
दूर। I>
48
00:08:59,213 --> 00:09:01,962
आपकी कृपा, हम हैं
आपकी उपस्थिति से सम्मानित। i>
49
00:09:01,963 --> 00:09:03,378
शोक करने वालों का इंतजार है। i>
50
00:09:03,498 --> 00:09:05,893
वे इंतजार करेंगे।
51
00:09:05,997 --> 00:09:07,746
मैं उसके साथ अकेला पल चाहता हूँ।
52
00:09:07,747 --> 00:09:10,205
लेकिन, आपकी कृपा, इन लॉर्ड्स में से कई
और महिलाओं ने यात्रा की है
53
00:09:10,206 --> 00:09:12,371
दिन और रात यहाँ से होने के लिए
सभी सात साम्राज्यों।
54
00:09:12,372 --> 00:09:14,122
वे इंतजार करेंगे।
55
00:09:41,372 --> 00:09:43,496
वह तुम्हें कभी नहीं चाहता था
किंग्सगार्ड बनने के लिए,
56
00:09:43,497 --> 00:09:47,247
लेकिन यहां आप हैं,
अपने मृत शरीर की रक्षा।
57
00:09:49,081 --> 00:09:52,997
उसने क्या बनाया, यह हमारा है।
58
00:09:54,206 --> 00:09:57,122
उसने इसे हमारे लिए बनाया।
उसका मतलब यह हमारे लिए था।
59
00:09:59,372 --> 00:10:00,871
वे कोशिश करने जा रहे हैं
इसे दूर करने के लिए।
60
00:10:00,872 --> 00:10:02,246
- यह सब।
- वे?
61
00:10:02,247 --> 00:10:03,955
उनमें से सभी वहाँ,
हमारे दुश्मन
62
00:10:03,956 --> 00:10:06,746
वे सुनिश्चित करने के लिए लाइन में इंतजार कर रहे हैं
वह वास्तव में मर चुका है।
63
00:10:06,747 --> 00:10:09,538
और जैसे ही वे देखते हैं
उसकी आंखों पर पत्थरों,
64
00:10:09,539 --> 00:10:11,371
वे काम पर सेट करेंगे
हमें अलग करने पर।
65
00:10:11,372 --> 00:10:14,121
उनके पास इसके साथ कुछ लेना देना नहीं है।
66
00:10:14,122 --> 00:10:16,413
वह आदमी जिसने हमारे पिता की हत्या की,
उसने हमें अलग कर दिया।
67
00:10:16,414 --> 00:10:18,746
वह दुश्मन है।
मैं आपको वर्षों से बता रहा हूं।
68
00:10:18,747 --> 00:10:19,788
आप बचाव कर रहे हैं
साल के लिए उसे।
69
00:10:19,789 --> 00:10:21,955
यह वही है जो वे चाहते हैं।
70
00:10:21,956 --> 00:10:23,580
और अब हमारे पिता मर चुके हैं
71
00:10:23,581 --> 00:10:27,039
और वह छोटा राक्षस
वहाँ कहीं सांस ड्राइंग बाहर है।
72
00:10:29,164 --> 00:10:31,331
क्या तुमने उसे मुक्त कर दिया?
73
00:10:33,956 --> 00:10:35,663
Tyrion एक राक्षस हो सकता है,
74
00:10:35,664 --> 00:10:39,663
लेकिन कम से कम वह मारे गए
उद्देश्य पर हमारे पिता।
75
00:10:39,664 --> 00:10:41,788
तुमने उसे गलती से मारा।
76
00:10:41,789 --> 00:10:43,581
मूर्खता के साथ।
77
00:10:45,081 --> 00:10:46,496
तुम एक आदमी हो
कार्रवाई का, है ना?
78
00:10:46,497 --> 00:10:49,038
जब यह आपके लिए होता है
कुछ करने के लिए, आप यह करते हैं।
79
00:10:49,039 --> 00:10:52,039
परिणामों को कभी भी ध्यान न दें।
80
00:10:53,997 --> 00:10:56,705
जरा देखो तो।
81
00:10:56,706 --> 00:10:57,706
परिणामों को देखो।
82
00:11:00,706 --> 00:11:02,539
वे यहाँ हैं।
83
00:11:06,414 --> 00:11:09,706
वह तुमसे ज्यादा प्यार करता था
इस दुनिया में कोई भी।
84
00:12:41,956 --> 00:12:43,789
क्षमा याचना।
85
00:12:53,789 --> 00:12:57,163
मैं अभी भी नहीं देख रहा हूँ
मुझे क्यों रहना पड़ा
86
00:12:57,164 --> 00:12:59,246
इस कमबख्त crate में
एक बार हम सैल सेट करते हैं।
87
00:12:59,247 --> 00:13:02,163
मैंने तुम्हारा जीवन बचाया
88
00:13:02,164 --> 00:13:04,913
अगर वे आपको पकड़ते हैं,
वे मुझे पकड़ते हैं।
89
00:13:04,914 --> 00:13:06,955
मैं नहीं कह सकता
मुझे अत्यधिक दोषी लगता है
90
00:13:06,956 --> 00:13:09,038
आपको छोड़ने के बारे में
उस कमबख्त crate में।
91
00:13:09,039 --> 00:13:11,746
क्या आप जानते हैं कि यह कैसा है
अपनी बकवास करने के लिए
92
00:13:11,747 --> 00:13:13,413
उन एयरहोल्स में से एक के माध्यम से?
93
00:13:13,414 --> 00:13:14,705
नहीं, मुझे केवल इतना पता है कि यह कैसा है
94
00:13:14,706 --> 00:13:17,872
अपनी बकवास लेने के लिए
और इसे overboard फेंक दें।
95
00:13:21,206 --> 00:13:23,496
Pentos?
96
00:13:23,497 --> 00:13:25,955
मेरे सहयोगी का घर
Ilririo Mopatis,
97
00:13:25,956 --> 00:13:28,330
एक व्यापारी।
98
00:13:28,331 --> 00:13:30,288
वह और मैं कई साल पहले मिले थे
99
00:13:30,289 --> 00:13:31,705
पारस्परिक मित्रों के माध्यम से।
100
00:13:31,706 --> 00:13:35,080
लोगों का एक समूह
रॉबर्ट Baratheon किसने देखा
101
00:13:35,081 --> 00:13:36,538
आपदा के लिए वह था।
102
00:13:36,539 --> 00:13:39,580
हमने क्या करने की कोशिश की
दायरे के लिए सबसे अच्छा था
103
00:13:39,581 --> 00:13:43,121
समर्थन करके
एक Targaryen बहाली।
104
00:13:43,122 --> 00:13:45,746
और इस प्रकार शुरू हुआ
गलतियों की श्रृंखला
105
00:13:45,747 --> 00:13:48,371
जिसने हमें यहां दोनों का नेतृत्व किया है।
106
00:13:48,372 --> 00:13:51,830
चीजें बदतर हो गई हैं,
बेहतर नहीं।
107
00:13:51,831 --> 00:13:54,914
वेस्टरॉस होना चाहिए
खुद से बचाया
108
00:13:58,664 --> 00:14:00,538
Mmm।
109
00:14:00,539 --> 00:14:01,996
काफी बेहतर।
110
00:14:01,997 --> 00:14:03,664
मेरे प्रभु?
111
00:14:05,706 --> 00:14:08,538
मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूं।
112
00:14:08,539 --> 00:14:10,747
एक भगवान
113
00:14:18,581 --> 00:14:20,539
क्या तुम भगवान हो
अगर आप अपने पिता को मार देते हैं?
114
00:14:22,914 --> 00:14:26,580
मुझे कल्पना नहीं है
वे आपकी कुलीनता को रद्द कर देते हैं
115
00:14:26,581 --> 00:14:28,538
एक वेश्या की हत्या के लिए।
116
00:14:28,539 --> 00:14:30,455
यह हर समय होना चाहिए।
117
00:14:30,456 --> 00:14:32,871
आप पहले से ही खुद को पी लिया है
संकीर्ण सागर में।
118
00:14:32,872 --> 00:14:34,455
बॉक्स में।
अब क्यों रूके?
119
00:14:34,456 --> 00:14:37,872
क्योंकि हम बात कर रहे हैं
हमारे देश के भविष्य के बारे में।
120
00:14:41,747 --> 00:14:44,456
भविष्य बकवास है।
121
00:14:46,664 --> 00:14:48,539
अतीत की तरह।
122
00:16:40,586 --> 00:16:41,918
_
123
00:16:42,038 --> 00:16:44,392
_
124
00:16:55,674 --> 00:16:56,600
_
125
00:16:57,063 --> 00:16:58,452
_
126
00:16:58,965 --> 00:17:00,609
_
127
00:17:08,706 --> 00:17:09,913
श्श्श।
128
00:17:09,914 --> 00:17:11,622
श्श्श।
129
00:17:56,122 --> 00:17:57,913
हार्पी के पुत्र? i>
130
00:17:57,914 --> 00:18:00,246
हाँ, तुम्हारी कृपा।
उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया।
131
00:18:00,247 --> 00:18:01,580
उन्होंने पहले कभी नहीं मारा है।
132
00:18:01,581 --> 00:18:04,080
यह केवल एक मामला था
समय की, आपकी कृपा।
133
00:18:04,081 --> 00:18:06,580
विजेता हमेशा मिलते हैं
प्रतिरोध के साथ।
134
00:18:06,581 --> 00:18:08,663
मैंने उन्हें जीत नहीं लिया।
उनके अपने लोगों ने किया।
135
00:18:09,074 --> 00:18:12,541
_
136
00:18:12,716 --> 00:18:16,877
_
137
00:18:16,997 --> 00:18:19,746
उसने अपने जीवन को जोखिम नहीं दिया
अपनी स्वतंत्रता के लिए लड़ रहे हैं
138
00:18:19,747 --> 00:18:21,746
मास्क में डरपोक
इसे दूर ले जा सकता है।
139
00:18:21,747 --> 00:18:23,246
और मैंने नहीं लिया
इस पिरामिड में निवास
140
00:18:23,247 --> 00:18:26,705
तो मैं नीचे शहर देख सकता था
अराजकता में गिरावट
141
00:18:26,706 --> 00:18:29,246
नाम क्या था
जिस आदमी को तुम खो गए हो?
142
00:18:29,247 --> 00:18:32,705
सफेद चूहा, तुम्हारी कृपा।
143
00:18:32,706 --> 00:18:36,871
मैं उसे दफन करना चाहता हूं
सम्मान के साथ, सार्वजनिक रूप से
144
00:18:36,872 --> 00:18:39,288
Graces के मंदिर में।
145
00:18:39,289 --> 00:18:41,330
हार्पी के पुत्र
वह संदेश सुनेंगे।
146
00:18:41,331 --> 00:18:43,038
उन्हें बहुत गुस्से में बनाओ।
147
00:18:43,039 --> 00:18:44,996
गुस्सा सांप बाहर लश।
148
00:18:44,997 --> 00:18:47,705
अपने सिर बंद करने बनाता है
इतना आसान है।
149
00:18:47,706 --> 00:18:51,122
यह करने वाले पुरुषों को ढूंढें
और उन्हें मेरे पास लाओ।
150
00:18:54,497 --> 00:18:55,497
आपकी कृपा।
151
00:19:09,997 --> 00:19:11,996
टोरगो नुधो।
152
00:19:11,997 --> 00:19:13,872
मिसांदेई हिन नाथ।
153
00:19:16,164 --> 00:19:17,456
मैं आपसे बात करना चाहता था।
154
00:19:26,289 --> 00:19:28,621
तुम क्यों आओ
155
00:19:28,622 --> 00:19:31,581
सफेद चूहा, unsullied जो ...
156
00:19:33,872 --> 00:19:37,081
मैंने सुना है कि वे पाए गए हैं
एक वेश्यालय में उसका शरीर।
157
00:19:38,331 --> 00:19:41,246
मैंने वह सुना है
एक से अधिक unsullied
158
00:19:41,247 --> 00:19:43,914
यात्रा के लिए जाना जाता है
मीरिन के वेश्याएं
159
00:19:46,914 --> 00:19:48,414
क्या मैं आपसे पूछ सकता हूं क्यों?
160
00:19:50,164 --> 00:19:52,497
एक unsullied क्यों होगा
एक वेश्यालय में जाओ?
161
00:19:56,081 --> 00:19:58,997
मुझे नहीं पता।
162
00:19:59,914 --> 00:20:02,539
मुझे जाना होगा। i>
163
00:20:17,622 --> 00:20:19,746
- अपनी ढाल ऊपर जाओ।
- यह बहुत भारी है।
164
00:20:19,747 --> 00:20:22,038
अगर यह भारी नहीं था,
यह तलवार नहीं रोकता है।
165
00:20:22,039 --> 00:20:23,581
अब इसे उठाओ।
166
00:20:35,247 --> 00:20:38,746
आइए।
दुबारा कोशिश कीजिये।
167
00:20:38,747 --> 00:20:41,871
मुझ पर ड्राइव करो।
अपनी ढाल रखो।
168
00:20:41,872 --> 00:20:44,330
या मैं रिंग करूंगा
तुम्हारा सिर घंटी की तरह है।
169
00:20:44,331 --> 00:20:47,121
क्या आप भी प्रशिक्षण नहीं लेना चाहिए?
170
00:20:47,122 --> 00:20:49,622
खैर, मैं शायद ही कभी एक नई भर्ती हूँ।
171
00:20:52,914 --> 00:20:55,455
कितने भाई कह सकते हैं कि उनके पास है
एक सफेद वॉकर और एक तोन मारा?
172
00:20:55,456 --> 00:20:58,580
मैं इतिहास में पहला हो सकता हूं।
173
00:20:58,581 --> 00:21:00,496
- ढाल ऊपर।
- इन पुरुषों को एक दृढ़ हाथ की जरूरत है। I>
174
00:21:00,497 --> 00:21:02,246
हमेशा होना चाहिए।
175
00:21:02,247 --> 00:21:04,414
वे शिकारियों और चोर हैं।
176
00:21:07,081 --> 00:21:08,997
सैनिक नहीं
177
00:21:14,831 --> 00:21:16,581
वह मुझे नफरत करता है।
178
00:21:18,706 --> 00:21:20,913
अगर सेर एलिसर
नए भगवान कमांडर के रूप में चुना जाता है ...
179
00:21:20,914 --> 00:21:24,580
वह जंगली रोशनी से नफरत करता है।
180
00:21:24,581 --> 00:21:26,371
सभी जंगली जानवरों।
181
00:21:26,372 --> 00:21:28,955
- उन्हें हमें दूर जाने दो मत।
- यह एक निश्चित बात नहीं है। I>
182
00:21:28,956 --> 00:21:31,496
सेर डेनिस मॉलिस्टर है
20 साल तक छाया टॉवर का आदेश दिया
183
00:21:31,497 --> 00:21:33,330
और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है।
184
00:21:33,331 --> 00:21:34,455
वह के खिलाफ चल रहा है
सेर एलिसर--
185
00:21:34,456 --> 00:21:37,080
सैम, उन्हें मत दो
हमें दूर भेजो।
186
00:21:37,081 --> 00:21:38,330
मैंने तुमसे कहा था।
187
00:21:38,331 --> 00:21:41,455
आप जहां भी जाते हैं, मैं भी जाता हूं।
188
00:21:41,456 --> 00:21:43,747
आप नहीं जा सकते
वे आपको निष्पादित करेंगे।
189
00:21:51,747 --> 00:21:53,707
- अच्छा, अच्छा, पिवट। पिवट मत भूलना।
- याहू!
190
00:21:55,372 --> 00:21:56,456
ढाल
191
00:21:59,039 --> 00:22:00,914
राजा एक शब्द चाहता है।
192
00:22:28,372 --> 00:22:30,538
तुम ठंड नहीं हो, मेरी औरत?
193
00:22:30,539 --> 00:22:32,705
कभी नहीँ।
194
00:22:32,706 --> 00:22:36,706
भगवान की आग रहता है
मेरे भीतर, जॉन स्नो।
195
00:22:39,456 --> 00:22:41,247
महसूस।
196
00:22:48,497 --> 00:22:50,331
क्या आप एक कुंवारी हैं?
197
00:22:53,789 --> 00:22:55,872
नहीं।
198
00:22:57,456 --> 00:22:59,331
अच्छा।
199
00:23:06,039 --> 00:23:08,496
आपकी कृपा।
200
00:23:08,497 --> 00:23:10,706
Winterfell का झुकाव।
201
00:23:18,497 --> 00:23:21,539
आप जानते हैं कि कौन नियम हैं
Winterfell में अब?
202
00:23:22,706 --> 00:23:24,496
रूज बोल्टन
203
00:23:24,497 --> 00:23:27,789
एमएम, गद्दार जो एक डैगर गिर गया
रॉब स्टार्क के दिल में।
204
00:23:28,747 --> 00:23:31,331
क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं?
205
00:23:32,664 --> 00:23:35,663
मुझे बहुत अच्छा चाहिए
कई चीजें, आपकी कृपा।
206
00:23:35,664 --> 00:23:38,163
लेकिन मैं एक शपथ ग्रहण भाई हूँ
नाइट्स वॉच अब।
207
00:23:38,164 --> 00:23:41,496
मैं बात कर रहा हूँ
अपने शपथ ग्रहण करने वालों के लिए।
208
00:23:41,497 --> 00:23:43,205
- उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं।
- वे अच्छे पुरुष हैं।
209
00:23:43,206 --> 00:23:44,913
कई नहीं करते हैं। i>
210
00:23:44,914 --> 00:23:48,913
आप शरीर ले रहे थे
दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की की।
211
00:23:48,914 --> 00:23:50,580
क्यों? I>
212
00:23:50,581 --> 00:23:51,788
वह वह जगह थी जहां वह थीं।
213
00:23:51,789 --> 00:23:54,205
रात की कुछ
देखो आपके पास है
214
00:23:54,206 --> 00:23:56,163
बहुत ज्यादा स्नेह
जंगली जानवरों के लिए।
215
00:23:56,164 --> 00:23:58,580
वे पैदा हुए थे
दीवार का गलत पक्ष
216
00:23:58,581 --> 00:24:00,621
यह उन्हें राक्षस नहीं बना देता है।
217
00:24:00,622 --> 00:24:01,913
कोई बात नहीं।
218
00:24:01,914 --> 00:24:02,913
मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा
219
00:24:02,914 --> 00:24:04,830
चोरों से जो इसे चुरा लिया।
220
00:24:04,831 --> 00:24:07,413
टाविन लैनिस्टर मर चुका है।
वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता है।
221
00:24:07,414 --> 00:24:10,996
मैं रूज बोल्टन की माउंट करूंगा
एक स्पाइक पर सिर।
222
00:24:10,997 --> 00:24:13,705
लेकिन अगर मैं विंटरफेल लेना चाहता हूं,
मुझे और पुरुषों की जरूरत है।
223
00:24:13,706 --> 00:24:15,705
नाइट्स वॉच के पुरुष
कोई भाग खेलने के लिए शपथ ली है--
224
00:24:15,706 --> 00:24:18,705
मैं बात नहीं कर रहा हूँ
डरावनी नाइट्स वॉच।
225
00:24:18,706 --> 00:24:20,456
मैं जंगली जानवरों के बारे में बात कर रहा हूँ।
226
00:24:28,456 --> 00:24:32,580
आपकी कृपा,
आप जंगली जानवर चाहते हैं
227
00:24:32,581 --> 00:24:34,580
अपनी सेना में मार्च करने के लिए?
228
00:24:34,581 --> 00:24:35,871
अगर वे मेरे पीछे आने की कसम खाता है,
मैं उन्हें माफ़ कर दूंगा।
229
00:24:35,872 --> 00:24:38,455
हम Winterfell ले जाएगा।
एक बार उत्तर जीतने के बाद,
230
00:24:38,456 --> 00:24:39,371
मैं उन्हें घोषित करूंगा
दायरे के नागरिक।
231
00:24:39,372 --> 00:24:41,580
मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा।
232
00:24:41,581 --> 00:24:45,746
यह एक उचित प्रस्ताव है।
मेले से ज्यादा
233
00:24:45,747 --> 00:24:47,705
मैं उन्हें अपनी जिंदगी दूंगा
और उनकी आजादी
234
00:24:47,706 --> 00:24:50,746
अगर मैन्स मेरे सामने घुटनों टेकता है
और अपनी वफादारी की कसम खाता है।
235
00:24:50,747 --> 00:24:51,868
मुझे नहीं लगता कि यह संभावना है।
236
00:24:54,706 --> 00:24:56,121
तुम उसकी प्रशंसा करते हो, है ना?
237
00:24:56,122 --> 00:24:58,871
- मैं उनका आदर करता हूं।
- वह तुम्हें पसंद करता है।
238
00:24:58,872 --> 00:25:00,788
- उसे घुटने झुकाव के लिए मनाओ ...
- आपकी कृपा।
239
00:25:00,789 --> 00:25:02,122
... या वह जलता है।
240
00:25:06,039 --> 00:25:07,496
मेरे पास कितना समय है?
241
00:25:07,497 --> 00:25:09,163
नाईटफॉल।
242
00:25:09,164 --> 00:25:11,455
सूरज तेजी से गिरता है
वर्ष के इस समय।
243
00:25:11,456 --> 00:25:13,121
जल्दी करो, जॉन हिम। i>
244
00:25:16,747 --> 00:25:18,330
शील्ड अप। i>
245
00:25:18,331 --> 00:25:21,163
हमला, मेरे भगवान! i>
246
00:25:21,164 --> 00:25:22,538
आक्रमण!
247
00:25:22,539 --> 00:25:26,163
अपने पैरों को पार मत करो।
248
00:25:26,164 --> 00:25:27,913
मेरे बेटों के तलवारें थीं
उनके हाथों में
249
00:25:27,914 --> 00:25:29,538
उस समय से वे चल सकते थे।
यह वाला...
250
00:25:29,539 --> 00:25:31,705
भगवान Arryn कभी नहीं होगा
एक महान योद्धा बनें। i>
251
00:25:31,706 --> 00:25:33,705
ग्रेट योद्धा? i>
252
00:25:33,706 --> 00:25:36,330
वह एक तलवार स्विंग करता है
पाल्सी के साथ एक लड़की की तरह।
253
00:25:36,331 --> 00:25:39,246
मेरे प्रभु।
254
00:25:39,247 --> 00:25:41,121
तलवार, मेरे भगवान! i>
255
00:25:48,622 --> 00:25:50,496
कुछ लड़के धीरे-धीरे विकसित होते हैं।
256
00:25:50,497 --> 00:25:52,788
वह अभी भी जवान है।
257
00:25:52,789 --> 00:25:55,913
वह 13 है।
लड़के 13 पर युद्ध में जाते हैं।
258
00:25:55,914 --> 00:25:57,955
- उसके पास अन्य उपहार हैं।
- क्या वह?
259
00:25:57,956 --> 00:26:00,746
एक महान नाम का उपहार।
260
00:26:00,747 --> 00:26:04,496
कभी-कभी यह सब एक ज़रूरत है।
261
00:26:09,456 --> 00:26:12,205
अलविदा, लॉर्ड रॉयस, और धन्यवाद
आपने मेरे लिए किया है।
262
00:26:12,206 --> 00:26:14,621
मैंने और कुछ नहीं किया है
मेरे कर्तव्य से, मेरी महिला।
263
00:26:14,622 --> 00:26:15,955
मुझे कोई शक नहीं है
कि मेरी वापसी पर,
264
00:26:15,956 --> 00:26:18,913
रॉबिन के कौशल होगा
अचूक रूप से सुधार हुआ।
265
00:26:18,914 --> 00:26:20,080
वह यहाँ सुरक्षित रहेगा।
266
00:26:20,081 --> 00:26:24,038
अपने कौशल के लिए, i>
267
00:26:24,039 --> 00:26:26,247
मैं कोई वादा नहीं करता हूं।
268
00:26:39,206 --> 00:26:42,413
क्या हम उत्तर की ओर बढ़ेंगे
किन्हीं बिंदुओं पर?
269
00:26:42,414 --> 00:26:45,705
उन्होंने कहा कि सांस के एक भाई थे
कैसल ब्लैक में।
270
00:26:45,706 --> 00:26:47,330
हम कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं
किंग्स रोड से।
271
00:26:47,331 --> 00:26:50,414
- लेकिन वह हमें ले जाएगा -
- हम?
272
00:26:52,664 --> 00:26:54,955
एकमात्र कारण आप यहाँ हैं
क्योंकि जैम लैनिस्टर है
273
00:26:54,956 --> 00:26:56,622
मुझे बताया कि तुम नहीं थे
राजधानी में सुरक्षित
274
00:26:58,747 --> 00:27:01,705
आप सैकड़ों मील हैं
किंग लैंडिंग से।
275
00:27:01,706 --> 00:27:03,705
कोई भी नहीं जानता कि आप कैसा दिखते हैं।
276
00:27:03,706 --> 00:27:06,121
कोई परवाह नहीं करता है।
तुम सुरक्षित हो।
277
00:27:06,122 --> 00:27:09,622
- लेकिन मैं तुम्हारा स्क्वायर हूं।
- क्या आप यह भी जानते हैं कि स्क्वायर क्या है?
278
00:27:11,414 --> 00:27:12,205
एक नाइट के लिए एक सहायक।
279
00:27:12,206 --> 00:27:14,830
मैं नाइट नहीं हूँ।
280
00:27:14,831 --> 00:27:17,080
इसका मतलब है कि आप एक स्क्वायर नहीं हैं।
281
00:27:17,081 --> 00:27:18,163
खैर, मैं कहाँ जाऊँगा?
282
00:27:18,164 --> 00:27:21,039
मुझे परवाह नहीं है
मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ
283
00:27:29,706 --> 00:27:31,830
आप खोजने के लिए कसम खाई
स्टार्क लड़कियों।
284
00:27:31,831 --> 00:27:34,621
मुझे आर्य मिला। वह नहीं चाहती थी
मेरी सुरक्षा
285
00:27:34,622 --> 00:27:36,831
- सांस अभी भी हो सकता है।
- क्या आप अपना मुंह बंद कर देंगे? I>
286
00:27:37,997 --> 00:27:39,831
मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी।
287
00:27:41,664 --> 00:27:44,496
मैं किसी को नहीं चाहता
मेरा पीछा।
288
00:27:44,497 --> 00:27:46,413
मैं एक नेता नहीं हूँ।
289
00:27:46,414 --> 00:27:49,413
मैं हमेशा से चाहता था
मुझे विश्वास था कि एक भगवान के लिए लड़ना था।
290
00:27:49,414 --> 00:27:52,331
अच्छे प्रभु मर चुके हैं
और बाकी राक्षस हैं।
291
00:28:03,331 --> 00:28:05,580
आपने लॉर्ड रॉयस से कहा
हम फिंगर्स जा रहे थे।
292
00:28:05,581 --> 00:28:07,788
मैंने किया।
293
00:28:07,789 --> 00:28:10,913
- लेकिन हम पश्चिम की ओर बढ़ रहे हैं।
- हम हैं।
294
00:28:10,914 --> 00:28:12,872
अगर वह हमें धोखा देना चाहता था,
वह पहले से ही होगा।
295
00:28:14,414 --> 00:28:18,163
लॉर्ड रॉयस सम्मानजनक हो सकता है
जैसा कि वह सोचता है कि वह है,
296
00:28:18,164 --> 00:28:20,538
लेकिन वह अकेला नहीं है
उस महल में
297
00:28:20,539 --> 00:28:21,621
क्या आप उन सभी पर भरोसा करते हैं
शूरवीरों और महिलाओं,
298
00:28:21,622 --> 00:28:24,830
स्थिर लड़के और सेवारत लड़कियां? i>
299
00:28:24,831 --> 00:28:27,788
नहीं, क्या आप गाड़ी चालक पर भरोसा करते हैं
या नाइट्स हमें अनुरक्षण?
300
00:28:27,789 --> 00:28:29,246
नहीं।
301
00:28:29,247 --> 00:28:31,871
लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं
302
00:28:31,872 --> 00:28:34,163
और उन्होंने देखा है कि क्या होता है
उन लोगों के लिए जो मुझे निराश करते हैं।
303
00:28:34,164 --> 00:28:36,538
तो हम कहाँ जा रहे हैं?
304
00:28:36,539 --> 00:28:38,955
एक भूमि के लिए जहां
आप सभी पर भरोसा करते हैं?
305
00:28:38,956 --> 00:28:41,705
यहां से एक भूमि तक,
306
00:28:41,706 --> 00:28:43,626
यहां तक कि सेर्सी लैनिस्टर भी
आप पर हाथ नहीं मिल सकता है।
307
00:28:52,497 --> 00:28:55,581
यह इतना गहरा था,
हम सब के लिए गहरी सदमे।
308
00:28:59,122 --> 00:29:00,288
आपके पिता एक थे -
309
00:29:00,289 --> 00:29:03,246
एक बल के साथ माना जाना चाहिए।
310
00:29:03,247 --> 00:29:04,455
वह वास्तव में था।
311
00:29:04,456 --> 00:29:07,621
मैं दावा करने के लिए अनुमान नहीं लगाऊंगा
312
00:29:07,622 --> 00:29:09,955
उसे जानना है
जैसे, लेकिन--
313
00:29:09,956 --> 00:29:13,496
लेकिन उसकी उपस्थिति में बस पर्याप्त था
इसे इतना स्पष्ट बनाने के लिए i>
314
00:29:13,497 --> 00:29:15,663
बस कितना भयानक है
एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे।
315
00:29:15,664 --> 00:29:19,038
क्या एक - क्या बल है
के साथ गंभीरता से विचार करना।
316
00:29:21,581 --> 00:29:23,956
बहुत बहुत धन्यवाद
आपके तरह के शब्दों के लिए।
317
00:29:28,622 --> 00:29:31,163
गहरी संवेदना, आपकी कृपा।
318
00:29:31,164 --> 00:29:33,205
यह त्रासदी ...
मैंने कभी वैरी पर भरोसा नहीं किया।
319
00:29:33,206 --> 00:29:36,247
मैं अक्सर चेतावनी दी ...
320
00:29:38,956 --> 00:29:41,081
आपकी कृपा।
321
00:29:43,831 --> 00:29:46,330
चचेरे भाई लेंसेल।
मैंने आपको शायद ही कभी पहचाना है।
322
00:29:46,331 --> 00:29:48,621
मेरी गहरी सहानुभूतियां।
323
00:29:48,622 --> 00:29:51,746
मैं क्षमाप्रार्थी हूं
मेरे बेटे की उपस्थिति के लिए।
324
00:29:51,747 --> 00:29:52,868
अंकल, यह बिल्कुल सही है।
325
00:29:56,289 --> 00:29:58,330
वे खुद को चिड़ियों कहते हैं।
326
00:29:58,331 --> 00:30:01,038
खूनी fanatics।
327
00:30:01,039 --> 00:30:03,038
धर्म की जगह है,
बेशक,
328
00:30:03,039 --> 00:30:05,871
लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ...
329
00:30:05,872 --> 00:30:08,830
वे कभी राजधानी में नहीं आते थे
जब टाविन जिंदा था।
330
00:30:08,831 --> 00:30:10,496
मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर निकल जाएगा,
331
00:30:10,497 --> 00:30:12,496
यह जो कुछ भी है।
332
00:30:12,497 --> 00:30:15,039
- माफ़ कीजियेगा।
- बेशक।
333
00:30:33,456 --> 00:30:36,163
ब्लैकवॉटर से आपके घाव
प्रतीत होता है प्रतीत होता है।
334
00:30:36,164 --> 00:30:38,539
यह मेरे घाव नहीं था
वह उपचार की जरूरत है।
335
00:30:41,247 --> 00:30:44,164
मै आप के लिये क्य कर सक्त हु?
336
00:30:45,164 --> 00:30:47,413
तुम मुझे माफ कर सकते हो
337
00:30:47,414 --> 00:30:50,246
आप संभवतः क्या कर सकते हैं
मेरी माफी माँगने के लिए किया है?
338
00:30:50,247 --> 00:30:52,955
मैंने तुम्हें अंधेरे में ले जाया।
339
00:30:52,956 --> 00:30:54,371
मुझे संदेह है कि आपने कभी किया है
कहीं भी किसी का नेतृत्व किया।
340
00:30:54,372 --> 00:30:57,163
मैंने आपको हमारी परीक्षा दी ...
341
00:30:57,164 --> 00:31:00,414
अप्राकृतिक संबंध
342
00:31:01,956 --> 00:31:04,414
और निश्चित रूप से,
राजा था ...
343
00:31:05,997 --> 00:31:08,831
उसका सूअर शिकार
344
00:31:10,831 --> 00:31:11,914
उसकी शराब
345
00:31:15,581 --> 00:31:17,455
मुझे नहीं पता कि क्या
आप किसके बारे में बात कर रहे हैं।
346
00:31:17,456 --> 00:31:20,706
मैं अब एक अलग व्यक्ति हूँ।
347
00:31:22,497 --> 00:31:25,246
मुझे शांति मिली है
सात के प्रकाश में।
348
00:31:25,247 --> 00:31:26,913
आप भी कर सकते हैं। i>
349
00:31:26,914 --> 00:31:28,538
वे हम सभी को देखते हैं, i>
350
00:31:28,539 --> 00:31:31,080
दया को दूर करने के लिए तैयार है
351
00:31:31,081 --> 00:31:32,581
या न्याय।
352
00:31:35,456 --> 00:31:38,331
उनकी दुनिया हाथ में है।
353
00:31:41,081 --> 00:31:42,746
मैं प्रार्थना करूंगा
आपके पिता की आत्मा
354
00:31:45,331 --> 00:31:48,914
जिस दिन टायविन लैनिस्टर का
आत्मा को आपकी मदद की ज़रूरत है ...
355
00:31:57,747 --> 00:32:00,205
- यह डोर्न की तरह दिखता है।
- यह नहीं करता है।
356
00:32:00,206 --> 00:32:03,121
ऐसा होता है।
357
00:32:03,122 --> 00:32:07,247
वह है--
वह वहां सनसपीर बिट है।
358
00:32:08,456 --> 00:32:10,163
और वह वहीं है
पहाड़ हैं।
359
00:32:10,164 --> 00:32:13,496
और यहां पर है--
360
00:32:13,497 --> 00:32:16,288
Sunsnake है?
361
00:32:16,289 --> 00:32:16,913
Stonespear?
362
00:32:16,914 --> 00:32:19,413
बलुआ पत्थर।
363
00:32:19,414 --> 00:32:20,996
हाँ।
364
00:32:20,997 --> 00:32:23,413
हाँ, बलुआ पत्थर।
365
00:32:24,831 --> 00:32:26,163
बस वहाँ।
366
00:32:26,164 --> 00:32:28,164
ठीक।
367
00:32:30,872 --> 00:32:31,539
यह डोर्न है।
368
00:32:33,831 --> 00:32:36,038
हमें वहां जाना चाहिए।
369
00:32:36,039 --> 00:32:38,413
मुझे लगता है कि हम करेंगे
अच्छा समय रहे,
370
00:32:38,414 --> 00:32:40,788
मेरे अनुभव से निर्णय लेना।
371
00:32:40,789 --> 00:32:45,538
ये तो बड़ा शानदार रहेगा।
डोर्न, हाईगार्डन।
372
00:32:45,539 --> 00:32:47,081
कहीं भी लेकिन यहाँ।
373
00:32:56,206 --> 00:32:58,122
हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है।
374
00:32:58,914 --> 00:33:00,538
आप बहुत सम्मानित हैं।
375
00:33:00,539 --> 00:33:01,414
मैं बहुत भूखा हूँ।
376
00:33:19,081 --> 00:33:21,871
तुम्हारा नाम क्या है?
377
00:33:21,872 --> 00:33:23,538
Olyvar, मेरी महिला।
378
00:33:23,539 --> 00:33:25,371
मैं अपने भाई से डरता हूँ
379
00:33:25,372 --> 00:33:28,831
राजा रख रहा है
प्रतीक्षा, Olyvar।
380
00:33:37,706 --> 00:33:39,539
मोहतरमाँ।
381
00:33:52,039 --> 00:33:55,788
शायद आप कर सकते हैं
थोड़ा और बुद्धिमान होने पर विचार करें?
382
00:33:55,789 --> 00:33:57,538
क्यूं कर?
383
00:33:57,539 --> 00:33:59,871
वे सभी मेरे बारे में जानते हैं।
384
00:33:59,872 --> 00:34:03,163
सब कुछ सब कुछ जानता है
हर किसी के बारे में।
385
00:34:03,164 --> 00:34:06,330
कोशिश करने में क्या बात है
इस तरह की जगह में एक रहस्य रखें?
386
00:34:06,331 --> 00:34:09,622
किसी भी घटना में, आपको नहीं करना चाहिए
अपना इच्छित इंतजार रखें।
387
00:34:10,331 --> 00:34:13,038
मेरा इरादा है?
कृप्या।
388
00:34:13,039 --> 00:34:14,455
टाविन का मृत। i>
389
00:34:14,456 --> 00:34:16,871
इसका मतलब कोई नहीं है
मुझसे शादी करने के लिए सेर्सी को मजबूर कर सकते हैं। i>
390
00:34:16,872 --> 00:34:19,080
- तुम भाग्यशाली हो।
- आप भाग्यशाली
391
00:34:19,081 --> 00:34:20,538
आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूँ
मेरे भाई से शादी की?
392
00:34:20,539 --> 00:34:24,621
अगर वह मुझसे शादी नहीं करती है,
वह हाईगार्डन नहीं जाती है।
393
00:34:24,622 --> 00:34:27,330
जिसका मतलब है कि वह रहती है
किंग लैंडिंग में
394
00:34:27,331 --> 00:34:29,913
जिसका अर्थ है कि आप यहां फंस गए हैं
अपनी मां के रूप में Cersei Lannister। I>
395
00:34:29,914 --> 00:34:31,497
शायद।
396
00:34:33,539 --> 00:34:35,580
शायद?
397
00:34:35,581 --> 00:34:36,414
शायद।
398
00:34:50,122 --> 00:34:53,996
यूंच, स्पाइडर, द
Whisperers के मास्टर।
399
00:34:53,997 --> 00:34:57,289
छोटा सा भूत, आधा आदमी।
400
00:34:59,622 --> 00:35:01,955
तेज तरीके हैं
खुद को मारने के लिए।
401
00:35:01,956 --> 00:35:03,705
एक डरावनी के लिए नहीं।
402
00:35:03,706 --> 00:35:05,746
तुम बहुत सी चीजें हो, मेरे दोस्त,
403
00:35:05,747 --> 00:35:07,497
लेकिन एक डरावनी नहीं।
404
00:35:11,456 --> 00:35:13,830
तुमने मुझे कभी नहीं बताया
तुमने मुझे मुफ्त क्यों सेट किया।
405
00:35:13,831 --> 00:35:16,830
आपके भाई ने मुझसे पूछा।
406
00:35:16,831 --> 00:35:18,080
कहा नहीं हो सकता था।
407
00:35:18,081 --> 00:35:21,330
किंग्सलेयर से इनकार करें?
एक खतरनाक प्रस्ताव।
408
00:35:21,331 --> 00:35:23,580
खतरनाक नहीं है
मुझे रिहा करने के रूप में।
409
00:35:23,581 --> 00:35:26,288
आपने अपना जीवन जोखिम भरा है,
आपकी स्थिति, सब कुछ।
410
00:35:26,289 --> 00:35:28,955
क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो
तुम मुझे कुछ भी देय नहीं है।
411
00:35:28,956 --> 00:35:30,538
मैंने तुम्हारे लिए यह नहीं किया।
412
00:35:30,539 --> 00:35:33,580
मैंने इसे सात साम्राज्यों के लिए किया था।
413
00:35:33,581 --> 00:35:36,830
एक शराबी बौना कभी उद्धारकर्ता नहीं होगा
सात साम्राज्यों में से।
414
00:35:36,831 --> 00:35:39,080
मैं saviors में विश्वास नहीं करते हैं।
415
00:35:39,081 --> 00:35:42,456
मैं प्रतिभा के पुरुषों पर विश्वास करता हूँ
आने वाले युद्ध में खेलने का एक हिस्सा है।
416
00:35:44,247 --> 00:35:45,871
आप के पास जा रहे हैं
एक और सैनिक खोजने के लिए।
417
00:35:45,872 --> 00:35:49,955
मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ
और वेस्टरॉस मेरे साथ किया जाता है।
418
00:35:49,956 --> 00:35:53,163
आपके पास कई हैं
प्रशंसनीय गुण,
419
00:35:53,164 --> 00:35:54,538
आत्म-दया नहीं है
उनमें से एक।
420
00:35:54,539 --> 00:35:56,830
कुछ भाग्य के साथ कोई मूर्ख
421
00:35:56,831 --> 00:36:00,371
खुद को पा सकते हैं
सत्ता में पैदा हुआ।
422
00:36:00,372 --> 00:36:04,038
लेकिन इसे अपने लिए कमाई,
यह काम लेता है।
423
00:36:04,039 --> 00:36:06,580
मैं अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूँ
काम के लिए।
424
00:36:06,581 --> 00:36:08,205
मुझे लगता है कि आप।
425
00:36:08,206 --> 00:36:10,288
आपके पिता हैं
राजनीति के लिए प्रवृत्त
426
00:36:10,289 --> 00:36:11,871
और आप करुणा है।
427
00:36:11,872 --> 00:36:15,080
करुणा? हाँ।
428
00:36:15,081 --> 00:36:17,705
मैंने अपने प्रेमी को मार डाला
मेरे नंगे हाथों से।
429
00:36:17,706 --> 00:36:21,496
मैंने अपने पिता को गोली मार दी
एक क्रॉसबो के साथ।
430
00:36:21,497 --> 00:36:23,538
मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे।
431
00:36:23,539 --> 00:36:27,496
आप वास्तव में क्या चाहते हैं?
432
00:36:27,497 --> 00:36:29,496
शांति।
433
00:36:29,497 --> 00:36:30,955
समृद्धि।
434
00:36:30,956 --> 00:36:35,038
एक भूमि जहां शक्तिशाली
शक्तिहीन पर शिकार मत करो।
435
00:36:35,039 --> 00:36:37,496
महलों कहाँ
जिंजरब्रेड से बने होते हैं
436
00:36:37,497 --> 00:36:39,996
और moats भर जाते हैं
ब्लैकबेरी शराब के साथ।
437
00:36:39,997 --> 00:36:42,288
शक्तिशाली हमेशा है
शक्तिहीन पर शिकार।
438
00:36:42,289 --> 00:36:44,705
इस तरह वे शक्तिशाली बन गए
पहली जगह में।
439
00:36:44,706 --> 00:36:46,621
शायद।
440
00:36:46,622 --> 00:36:50,205
और शायद हम उगाए हैं
तो डरावनी करने के लिए प्रयोग किया जाता है,
441
00:36:50,206 --> 00:36:51,831
हम मानते हैं कि कोई दूसरा रास्ता नहीं है।
442
00:36:52,914 --> 00:36:55,621
यदि आप आयरन सिंहासन पर बैठे हैं, i>
443
00:36:55,622 --> 00:36:57,788
क्या आप दुख फैलाएंगे
पूरे देश में? i>
444
00:36:57,789 --> 00:37:00,205
मैं कभी नहीं बैठूंगा
आयरन सिंहासन पर।
445
00:37:00,206 --> 00:37:02,621
नहीं, आप नहीं करेंगे। i>
446
00:37:02,622 --> 00:37:04,996
लेकिन आप किसी और की मदद कर सकते हैं
उन चरणों पर चढ़ें i>
447
00:37:04,997 --> 00:37:07,496
और वह सीट लें।
448
00:37:07,497 --> 00:37:10,538
सात साम्राज्य
टॉमेन से मजबूत किसी की जरूरत है,
449
00:37:10,539 --> 00:37:12,830
लेकिन Stannis से gentler।
450
00:37:12,831 --> 00:37:15,746
एक राजा जो डरा सकता है
उच्च प्रभुओं और लोगों को प्रेरित करते हैं।
451
00:37:15,747 --> 00:37:19,830
एक शासक लाखों लोगों से प्यार करता था
एक शक्तिशाली सेना के साथ
452
00:37:19,831 --> 00:37:21,705
और सही परिवार का नाम।
453
00:37:21,706 --> 00:37:23,996
शुभकामनाएं उसे ढूंढ रही हैं।
454
00:37:23,997 --> 00:37:27,039
किसने "उसे" के बारे में कुछ कहा?
455
00:37:30,997 --> 00:37:33,371
आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त।
456
00:37:33,372 --> 00:37:35,371
आप यहाँ ठहर सकते हैं
Illyrio महल में
457
00:37:35,372 --> 00:37:37,955
और खुद को मौत के लिए पीते हैं,
458
00:37:37,956 --> 00:37:39,288
या आप मेरे साथ सवारी कर सकते हैं
मीरिन के लिए,
459
00:37:39,289 --> 00:37:41,746
Daenerys Targaryen से मिलें,
460
00:37:41,747 --> 00:37:44,164
और तय करें कि दुनिया क्या है
के लिए लड़ने लायक है।
461
00:37:45,914 --> 00:37:50,247
क्या मैं खुद को मौत के लिए पी सकता हूँ
मीरिन के लिए सड़क पर?
462
00:38:00,289 --> 00:38:03,788
अनसुलझा कब किया
मीरिन की सड़कों पर गश्त शुरू करना शुरू करें?
463
00:38:03,789 --> 00:38:06,622
ऐसा लगता है कि आपके दोस्तों ने नहीं किया है
खुद व्यवहार कर रहा था।
464
00:38:08,956 --> 00:38:12,788
यंकई के लिए हमारा मिशन
एक शानदार सफलता थी।
465
00:38:12,789 --> 00:38:15,371
यंकई के बुद्धिमान परास्नातक
सत्ता में प्रवेश करने के लिए सहमत हो गए हैं
466
00:38:15,372 --> 00:38:17,246
बुजुर्गों की एक परिषद के लिए
दोनों से बना है
467
00:38:17,247 --> 00:38:19,663
मुक्त पुरुषों और
पूर्व दासधारकों।
468
00:38:19,664 --> 00:38:21,788
परिणाम के सभी मामले होंगे
समीक्षा के लिए आपको लाया।
469
00:38:21,789 --> 00:38:23,538
अच्छा।
470
00:38:23,539 --> 00:38:26,080
उन्होंने पूछा
कुछ रियायतों के लिए।
471
00:38:26,081 --> 00:38:27,830
रियायतें?
472
00:38:27,831 --> 00:38:30,913
राजनीति कला है
समझौता, आपकी कृपा।
473
00:38:30,914 --> 00:38:33,830
मैं एक राजनेता नहीं हूँ।
में एक रानी हूँ।
474
00:38:33,831 --> 00:38:37,080
मुझे क्षमा करें।
आप बिल्कुल सही हैं। I>
475
00:38:37,081 --> 00:38:41,496
फिर भी, खुश शासन करना आसान है
नाराज लोगों से विषयों।
476
00:38:41,497 --> 00:38:43,496
मुझे उम्मीद नहीं है
बुद्धिमान मास्टर्स खुश होने के लिए।
477
00:38:43,497 --> 00:38:45,871
दासता ने उन्हें समृद्ध बनाया।
मैंने दासता समाप्त कर दी।
478
00:38:45,872 --> 00:38:48,955
वे नहीं पूछते हैं
दासता की वापसी के लिए।
479
00:38:48,956 --> 00:38:51,539
वे फिर से खोलने के लिए पूछते हैं
लड़ाई गड्ढे का।
480
00:38:53,456 --> 00:38:55,205
लड़ाई गड्ढे?
481
00:38:55,206 --> 00:38:56,705
जहां दास लड़े
मौत के दास?
482
00:38:56,706 --> 00:38:59,580
नई दुनिया में
कि आप हमें लाया है,
483
00:38:59,581 --> 00:39:01,914
स्वतंत्र पुरुष मुक्त पुरुषों से लड़ेंगे।
484
00:39:03,414 --> 00:39:04,830
आपके द्वारा मुक्त किए गए गड्ढे सेनानियों i>
485
00:39:04,831 --> 00:39:06,913
इस अवसर के लिए अनुरोध करें। i>
486
00:39:06,914 --> 00:39:09,246
यहाँ कुछ लाओ
और खुद से पूछो।
487
00:39:09,247 --> 00:39:10,455
कोई लड़ाई गड्ढे नहीं।
488
00:39:10,456 --> 00:39:11,788
उन्हें खोलना दिखाएगा
यंकई के लोग
489
00:39:11,789 --> 00:39:14,746
और मीरिन तुम हो
उनकी परंपराओं का सम्मान करें।
490
00:39:14,747 --> 00:39:17,163
मैं परंपरा की सम्मान नहीं करता हूं
मानव cockfighting।
491
00:39:17,164 --> 00:39:20,414
- यदि आप - - मुझे कितनी बार कहना चाहिए
समझने से पहले?
492
00:39:22,831 --> 00:39:26,205
वह जो भी मुझसे चाहता है,
वह इसे पाने वाला नहीं है।
493
00:39:26,206 --> 00:39:28,746
अगर वह वास्तव में विश्वास करता है
मैं लड़ाई गड्ढे को फिर से खोलने जा रहा हूँ ...
494
00:39:28,747 --> 00:39:30,913
आपको फिर से खोलना चाहिए
लड़ाई गड्ढे
495
00:39:30,914 --> 00:39:33,788
क्या?
496
00:39:33,789 --> 00:39:35,414
मेरी मां एक वेश्या थी।
मैंने बताया था तुम्हे वो।
497
00:39:37,497 --> 00:39:40,163
वह नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद आया।
498
00:39:40,164 --> 00:39:44,246
वह बूढ़ा हो गया, कम
उसने अपने शरीर को बेच दिया,
499
00:39:44,247 --> 00:39:46,621
जितना अधिक वह पीना चाहता था।
500
00:39:46,622 --> 00:39:49,830
तो एक दिन जब मैं 12 वर्ष का था,
उसने मुझे एक स्लेवर में बेच दिया
501
00:39:49,831 --> 00:39:52,455
उसने पहले रात को गड़बड़ कर दिया।
502
00:39:52,456 --> 00:39:54,746
मुझे माफ कर दो।
503
00:39:54,747 --> 00:39:57,496
क्यूं कर?
मैं एक बुरा बच्चा था।
504
00:39:57,497 --> 00:40:00,288
मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था।
505
00:40:00,289 --> 00:40:02,580
और मुझे लड़ना अच्छा लगा।
506
00:40:02,581 --> 00:40:04,580
तो उन्होंने मुझे बेच दिया
टोलोस में एक आदमी के लिए
507
00:40:04,581 --> 00:40:06,746
जो सेनानियों को प्रशिक्षित किया
गड्ढे के लिए।
508
00:40:06,747 --> 00:40:09,371
मेरा पहला मैच था
जब मेरी उम्र 16 थी।
509
00:40:09,372 --> 00:40:11,538
आप दासता में बेचे गए थे,
510
00:40:11,539 --> 00:40:13,996
मौत से लड़ने के लिए मजबूर
स्वामी के मनोरंजन के लिए,
511
00:40:13,997 --> 00:40:15,517
और आप रक्षा कर रहे हैं
लड़ाई गड्ढे?
512
00:40:17,206 --> 00:40:19,996
मैं केवल यहाँ हूँ
उन गड्ढे की वजह से।
513
00:40:19,997 --> 00:40:22,621
मैंने लड़ना सीखा
एक डोथराकी चिल्लाहट की तरह,
514
00:40:22,622 --> 00:40:24,038
एक Norvoshi पुजारी,
एक वेस्टरोसी नाइट।
515
00:40:24,039 --> 00:40:26,663
जल्द ही मैं प्रसिद्ध था।
516
00:40:26,664 --> 00:40:28,913
10,000 पुरुष और महिलाएं
मेरा नाम चिल्लाया
517
00:40:28,914 --> 00:40:29,996
जब मैं गड्ढे में कदम रखा।
518
00:40:29,997 --> 00:40:31,496
मैंने इतना पैसा बनाया
मेरे गुरु के लिए,
519
00:40:31,497 --> 00:40:34,288
जब वह मर गया तो उसने मुझे मुक्त कर दिया।
520
00:40:34,289 --> 00:40:36,080
मैं दूसरे संस में शामिल हो गया।
521
00:40:36,081 --> 00:40:38,997
और फिर मैं आपसे मिला।
522
00:40:44,497 --> 00:40:45,830
तुम रानी हो
523
00:40:45,831 --> 00:40:49,371
हर कोई बहुत डरता है
आप सच बोलने के लिए।
524
00:40:49,372 --> 00:40:51,955
हर कोई मुझे लेकिन।
525
00:40:51,956 --> 00:40:56,163
आपने हजारों बनाये हैं
पूरी दुनिया में दुश्मनों का।
526
00:40:56,164 --> 00:40:58,955
जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं,
527
00:40:58,956 --> 00:41:01,205
वे हमला करेंगे।
528
00:41:01,206 --> 00:41:04,746
अब अपनी ताकत दिखाओ।
529
00:41:04,747 --> 00:41:06,908
यही कारण है कि मेरे पास अनसुलझा है
सड़कों पर गश्त
530
00:41:09,122 --> 00:41:12,663
छाती वाला कोई भी
सोने से भरा unsullied की एक सेना खरीद सकते हैं।
531
00:41:12,664 --> 00:41:16,413
तुम नहीं
अनसुलझा की मां।
532
00:41:16,414 --> 00:41:17,574
आप ड्रेगन की मां हैं।
533
00:41:25,247 --> 00:41:29,122
मैं एक और बच्चे की हड्डियों को नहीं चाहता
मेरे पैरों पर गिरा दिया
534
00:41:30,122 --> 00:41:32,996
सप्ताह में कोई भी ड्रोगॉन नहीं देखा जाता है।
535
00:41:32,997 --> 00:41:35,456
मुझे पता है कि वह आधा रास्ते उड़ गया है
दुनिया भर में।
536
00:41:40,414 --> 00:41:42,539
मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता।
537
00:41:43,956 --> 00:41:47,496
कोई ड्रैगन के साथ एक अजगर रानी
538
00:41:47,497 --> 00:41:48,622
रानी नहीं है
539
00:42:55,039 --> 00:42:57,331
Viserion?
540
00:42:59,331 --> 00:43:01,206
Rhaegal?
541
00:43:13,206 --> 00:43:14,746
आसान। आसान।
542
00:43:14,747 --> 00:43:16,913
आसान।
543
00:43:56,331 --> 00:43:58,538
तो हम यहाँ हैं।
544
00:43:58,539 --> 00:43:59,622
यहाँ हम हैं।
545
00:44:02,414 --> 00:44:06,205
जब हम पहली बार मिले थे,
तुम मेरे कैदी थे।
546
00:44:06,206 --> 00:44:08,414
और अब, हमारी आखिरी बैठक के लिए ...
547
00:44:10,747 --> 00:44:14,205
यह होना जरूरी नहीं है
हमारी आखिरी बैठक
548
00:44:14,206 --> 00:44:16,622
नहीं, लेकिन यह होगा।
549
00:44:19,164 --> 00:44:21,496
आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहता है?
550
00:44:21,497 --> 00:44:24,038
वह चाहता है कि मैं घुटने को झुकाएं।
551
00:44:24,039 --> 00:44:26,413
और वह स्वतंत्र लोक चाहता है
उसके लिए लड़ने के लिए।
552
00:44:26,414 --> 00:44:29,621
मैं उसे इतना दे दूंगा,
553
00:44:29,622 --> 00:44:30,955
वह बोल्ड है।
554
00:44:30,956 --> 00:44:32,496
राजा को बोल्ड नहीं होना चाहिए?
555
00:44:32,497 --> 00:44:34,580
ओह, ऐ। i>
556
00:44:34,581 --> 00:44:37,705
मैं उनका आदर करता हूं।
557
00:44:37,706 --> 00:44:39,246
अगर वह जो चाहता है वह प्राप्त करता है,
558
00:44:39,247 --> 00:44:40,955
मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा
मूर्खों की तुलना में
559
00:44:40,956 --> 00:44:44,871
लौह सिंहासन पर बैठे
पिछले सौ साल।
560
00:44:44,872 --> 00:44:47,331
लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा।
561
00:44:48,581 --> 00:44:50,371
तुमने मुझे बताया कि तुम नहीं थे
जीतने के लिए यहाँ।
562
00:44:50,372 --> 00:44:51,705
तुमने मुझे अपने लोगों से कहा
पर्याप्त bled है।
563
00:44:51,706 --> 00:44:53,330
ये सही है।
564
00:44:53,331 --> 00:44:56,621
मैं नहीं चाहता कि वे खून बह रहा हो
Stannis Baratheon या तो।
565
00:44:56,622 --> 00:45:00,080
आपने अपना जीवन विश्वास दिलाया
एक साथ आने के लिए 90 कुलों
566
00:45:00,081 --> 00:45:01,163
इतिहास में पहली बार।
567
00:45:01,164 --> 00:45:04,330
तनख्वाह और हॉर्नफुट,
568
00:45:04,331 --> 00:45:07,413
बर्फ नदी के कुलों,
यहां तक कि दिग्गजों।
569
00:45:07,414 --> 00:45:10,413
एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है।
आपने इसे सत्ता के लिए नहीं किया।
570
00:45:10,414 --> 00:45:13,788
आपने महिमा के लिए ऐसा नहीं किया।
571
00:45:13,789 --> 00:45:15,955
तुमने उन्हें लाया
उन्हें बचाने के लिए एक साथ
572
00:45:15,956 --> 00:45:17,496
क्योंकि उनमें से कोई भी नहीं
सर्दियों में जीवित रहेगा, i>
573
00:45:17,497 --> 00:45:19,371
अगर वे उत्तर में नहीं हैं
दीवार का। i>
574
00:45:19,372 --> 00:45:21,371
उनका अस्तित्व नहीं है
आपके गर्व से ज्यादा महत्वपूर्ण है?
575
00:45:21,372 --> 00:45:23,206
गौरव?
576
00:45:25,372 --> 00:45:27,914
मेरा गौरव भाड़ में जाओ।
577
00:45:29,206 --> 00:45:31,497
यह इसके बारे में नहीं है।
578
00:45:33,997 --> 00:45:36,622
फिर घुटने झुकाओ
और अपने लोगों को बचाओ।
579
00:45:39,497 --> 00:45:42,746
वे मेरे पीछे हो गए
क्योंकि उन्होंने मुझे सम्मान दिया।
580
00:45:42,747 --> 00:45:44,705
क्योंकि वे मुझ पर विश्वास करते थे।
581
00:45:44,706 --> 00:45:47,080
पल मैं घुटने टेकना
एक दक्षिणी राजा के लिए, यह सब चला गया है।
582
00:45:47,081 --> 00:45:50,371
और हजारों कितने
अभी वहाँ बाहर हैं?
583
00:45:50,372 --> 00:45:53,621
कितने महिलाएं?
कितने बच्चों?
584
00:45:53,622 --> 00:45:56,663
और आप बाहर नहीं जायेंगे और बचाव करेंगे
उन्हें क्यों?
585
00:45:56,664 --> 00:45:58,871
आप डर लगने से डरते हैं।
586
00:45:58,872 --> 00:46:01,706
ओह, मुझे डर है।
587
00:46:02,331 --> 00:46:04,497
उसमें कोई शर्म नहीं है।
588
00:46:13,872 --> 00:46:17,788
वे यह कैसे करेंगे?
सिर कलम किए?
589
00:46:17,789 --> 00:46:19,664
फांसी?
590
00:46:22,372 --> 00:46:24,956
वे आपको जिंदा जला देंगे।
591
00:46:29,622 --> 00:46:31,414
जाने का बुरा तरीका
592
00:46:35,539 --> 00:46:37,371
मैं तुम्हारे साथ ईमानदार रहूंगा।
593
00:46:37,372 --> 00:46:39,371
मैं मरना नहीं चाहता।
594
00:46:39,372 --> 00:46:41,538
और मृत्यु के लिए जला दिया,
595
00:46:41,539 --> 00:46:43,496
मैं लोगों को नहीं चाहता
मुझे ऐसा याद रखने के लिए,
596
00:46:43,497 --> 00:46:45,371
चिल्लाया और चिल्लाना।
597
00:46:45,372 --> 00:46:48,163
लेकिन यह धोखाधड़ी से बेहतर है
598
00:46:48,164 --> 00:46:49,871
सब कुछ मुझे विश्वास है।
599
00:46:49,872 --> 00:46:52,330
और आपके लोगों के साथ क्या होता है?
600
00:46:52,331 --> 00:46:56,080
आप अपनी गरिमा को सुरक्षित रखते हैं
और खड़े मर जाओ
601
00:46:56,081 --> 00:46:58,496
और वे गाएंगे
आपके बारे में गाने
602
00:46:58,497 --> 00:46:59,955
आप घुटने की तुलना में जला देंगे।
603
00:46:59,956 --> 00:47:01,622
महान नायक।
604
00:47:04,456 --> 00:47:07,330
सर्दी आने तक और
सफेद वॉकर हमारे लिए आते हैं
605
00:47:07,331 --> 00:47:09,997
और गायन के लिए कोई भी नहीं बचा है।
606
00:47:12,414 --> 00:47:13,996
तुम अच्छे लड़के हो
607
00:47:13,997 --> 00:47:17,163
वास्तव में आप हैं
608
00:47:17,164 --> 00:47:22,205
लेकिन अगर आप समझ नहीं सकते कि मैं क्यों नहीं करूँगा
मेरे लोगों को शामिल करें
609
00:47:22,206 --> 00:47:24,955
एक विदेशी युद्ध में,
610
00:47:24,956 --> 00:47:26,956
व्याख्या करने का कोई मतलब नहीं है।
611
00:47:43,539 --> 00:47:45,538
मुझे लगता है कि आप बना रहे हैं
एक भयानक गलती
612
00:47:47,372 --> 00:47:49,913
बनाने की स्वतंत्रता
मेरी अपनी गलतियों
613
00:47:49,914 --> 00:47:51,581
मैं कभी भी चाहता था।
614
00:49:01,289 --> 00:49:04,913
मेंस रेडर, आपको बुलाया गया है
किंग-परे-द-वॉल।
615
00:49:04,914 --> 00:49:07,663
वेस्टरोस में केवल एक राजा है।
616
00:49:07,664 --> 00:49:09,997
घुटने झुकाओ,
मैं आपको दया का वादा करता हूँ।
617
00:49:23,539 --> 00:49:25,664
घुटने टेकना और जीना
618
00:49:33,039 --> 00:49:36,831
यह कई वर्षों से मेरा घर था।
619
00:49:38,581 --> 00:49:40,163
मैं आपको शुभकामनाएं देता हूं
620
00:49:40,164 --> 00:49:42,831
आने वाले युद्धों में।
621
00:50:24,206 --> 00:50:27,246
हम सभी को चुनना होगा।
622
00:50:27,247 --> 00:50:31,830
पुरुष या महिला, युवा या बूढ़े,
623
00:50:31,831 --> 00:50:35,246
भगवान या किसान,
हमारे विकल्प एक ही हैं।
624
00:50:35,247 --> 00:50:38,746
हम प्रकाश चुनते हैं
या हम अंधेरे का चयन करते हैं।
625
00:50:38,747 --> 00:50:41,788
हम अच्छा चुनते हैं
या हम बुराई चुनते हैं। i>
626
00:50:41,789 --> 00:50:46,497
हम सच्चे भगवान का चयन करते हैं
या झूठा।
627
00:50:57,456 --> 00:50:59,371
मुफ्त लोक,
628
00:50:59,372 --> 00:51:01,788
केवल एक सच्चा राजा है i>
629
00:51:01,789 --> 00:51:04,913
और उसका नाम स्टैनिस है। i>
630
00:51:04,914 --> 00:51:07,371
यहां झूठ के अपने राजा खड़े हैं।
631
00:51:07,372 --> 00:51:10,497
उन लोगों का भाग्य देखें
जो अंधेरा चुनते हैं।
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
79520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.