All language subtitles for Game of Thrones - 5x01 - The Wars to Come.720p HDTV.IMMERSE.en-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,004 --> 00:04:23,670 - हमें अकेले बाहर नहीं होना चाहिए। - क्यों नहीं? 2 00:04:23,671 --> 00:04:26,378 - अगर आपके पिता - - वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं। 3 00:04:26,379 --> 00:04:28,446 लेकिन अगर वह पता चला ... 4 00:04:32,338 --> 00:04:34,963 आपको जरूरत नहीं है मेरे पिता से डरने के लिए। 5 00:05:02,088 --> 00:05:04,503 क्या आपको यकीन है? 6 00:05:04,504 --> 00:05:06,295 हाँ। 7 00:05:06,296 --> 00:05:09,504 - हमें अंदर नहीं जाना चाहिए। - बेशक हमें चाहिए। 8 00:05:53,713 --> 00:05:56,962 बाहर जाओ। बाहर जाओ! 9 00:05:56,963 --> 00:05:58,920 - चलिए चलते हैं। - नहीं। 10 00:05:58,921 --> 00:06:00,696 अपने दोस्त को सुनो। 11 00:06:02,046 --> 00:06:03,753 उन्होंने कहा कि तुम डरावना थे 12 00:06:03,754 --> 00:06:07,837 बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ। 13 00:06:07,838 --> 00:06:09,713 तुम डरते नहीं हो 14 00:06:10,379 --> 00:06:13,212 आप उबाऊ हैं। 15 00:06:13,213 --> 00:06:15,314 आप नहीं जानते कि मैं क्या हूं। 16 00:06:15,434 --> 00:06:18,832 मुझे पता है कि तुम चुड़ैल हो और आप भविष्य देख सकते हैं। 17 00:06:20,213 --> 00:06:22,128 मुझे बताओ 18 00:06:22,129 --> 00:06:24,420 सब चाहतें हैं अपने भविष्य को जानने के लिए 19 00:06:24,421 --> 00:06:26,545 जब तक वे अपने भविष्य को नहीं जानते। 20 00:06:26,546 --> 00:06:29,920 यह मेरे पिता की भूमि है। मेरी जमीन। 21 00:06:29,921 --> 00:06:34,965 मुझे अपना भविष्य बताओ या मेरे पास दो होंगे उबाऊ आँखें आपके सिर से बाहर निकल गईं। 22 00:06:44,603 --> 00:06:47,212 तुम्हारा खून। 23 00:06:47,213 --> 00:06:48,754 मुझे एक स्वाद दो। 24 00:07:14,088 --> 00:07:16,035 आपको तीन प्रश्न मिलते हैं। 25 00:07:16,596 --> 00:07:19,046 आपको जवाब पसंद नहीं आएंगे। 26 00:07:22,713 --> 00:07:25,420 मेरा वादा किया गया है राजकुमार के लिए। 27 00:07:25,421 --> 00:07:28,545 हम कब शादी करेंगे? 28 00:07:28,546 --> 00:07:30,221 आप कभी राजकुमार से शादी नहीं करेंगे। 29 00:07:30,458 --> 00:07:32,212 आप राजा से शादी करेंगे। 30 00:07:32,213 --> 00:07:33,670 लेकिन मैं रानी रहूंगा? 31 00:07:33,671 --> 00:07:36,087 अरे हाँ। 32 00:07:36,088 --> 00:07:38,420 तुम रानी हो जाओगे 33 00:07:38,421 --> 00:07:40,295 एक समय के लिए। 34 00:07:40,296 --> 00:07:43,378 फिर एक और आता है, 35 00:07:43,379 --> 00:07:44,878 छोटा, 36 00:07:44,879 --> 00:07:47,503 अधिक सुंदर, 37 00:07:47,504 --> 00:07:50,795 आपको नीचे डालने के लिए और जो कुछ आप प्रिय रखते हैं उसे ले लो। 38 00:07:50,796 --> 00:07:54,003 डब्ल्यू-राजा और मैं करेंगे बच्चे हैं? 39 00:07:54,004 --> 00:07:59,399 नहीं। राजा के पास 20 होगा बच्चे और आपके पास तीन होंगे। 40 00:07:59,519 --> 00:08:00,503 यह समझ में नहीं आता है। 41 00:08:00,504 --> 00:08:03,962 सोने उनके मुकुट होंगे। 42 00:08:03,963 --> 00:08:06,838 सोने उनके झुकाव। 43 00:08:14,129 --> 00:08:15,670 चलो, हमें जाना है। 44 00:08:16,463 --> 00:08:19,128 हमें जाना है! Cersei! 45 00:08:23,088 --> 00:08:25,087 भालू, इसे नीचे रखो। 46 00:08:40,421 --> 00:08:43,795 भालू, ऊपर। 47 00:08:43,796 --> 00:08:45,546 दूर। 48 00:08:59,213 --> 00:09:01,962 आपकी कृपा, हम हैं आपकी उपस्थिति से सम्मानित। 49 00:09:01,963 --> 00:09:03,378 शोक करने वालों का इंतजार है। 50 00:09:03,498 --> 00:09:05,893 वे इंतजार करेंगे। 51 00:09:05,997 --> 00:09:07,746 मैं उसके साथ अकेला पल चाहता हूँ। 52 00:09:07,747 --> 00:09:10,205 लेकिन, आपकी कृपा, इन लॉर्ड्स में से कई और महिलाओं ने यात्रा की है 53 00:09:10,206 --> 00:09:12,371 दिन और रात यहाँ से होने के लिए सभी सात साम्राज्यों। 54 00:09:12,372 --> 00:09:14,122 वे इंतजार करेंगे। 55 00:09:41,372 --> 00:09:43,496 वह तुम्हें कभी नहीं चाहता था किंग्सगार्ड बनने के लिए, 56 00:09:43,497 --> 00:09:47,247 लेकिन यहां आप हैं, अपने मृत शरीर की रक्षा। 57 00:09:49,081 --> 00:09:52,997 उसने क्या बनाया, यह हमारा है। 58 00:09:54,206 --> 00:09:57,122 उसने इसे हमारे लिए बनाया। उसका मतलब यह हमारे लिए था। 59 00:09:59,372 --> 00:10:00,871 वे कोशिश करने जा रहे हैं इसे दूर करने के लिए। 60 00:10:00,872 --> 00:10:02,246 - यह सब। - वे? 61 00:10:02,247 --> 00:10:03,955 उनमें से सभी वहाँ, हमारे दुश्मन 62 00:10:03,956 --> 00:10:06,746 वे सुनिश्चित करने के लिए लाइन में इंतजार कर रहे हैं वह वास्तव में मर चुका है। 63 00:10:06,747 --> 00:10:09,538 और जैसे ही वे देखते हैं उसकी आंखों पर पत्थरों, 64 00:10:09,539 --> 00:10:11,371 वे काम पर सेट करेंगे हमें अलग करने पर। 65 00:10:11,372 --> 00:10:14,121 उनके पास इसके साथ कुछ लेना देना नहीं है। 66 00:10:14,122 --> 00:10:16,413 वह आदमी जिसने हमारे पिता की हत्या की, उसने हमें अलग कर दिया। 67 00:10:16,414 --> 00:10:18,746 वह दुश्मन है। मैं आपको वर्षों से बता रहा हूं। 68 00:10:18,747 --> 00:10:19,788 आप बचाव कर रहे हैं साल के लिए उसे। 69 00:10:19,789 --> 00:10:21,955 यह वही है जो वे चाहते हैं। 70 00:10:21,956 --> 00:10:23,580 और अब हमारे पिता मर चुके हैं 71 00:10:23,581 --> 00:10:27,039 और वह छोटा राक्षस वहाँ कहीं सांस ड्राइंग बाहर है। 72 00:10:29,164 --> 00:10:31,331 क्या तुमने उसे मुक्त कर दिया? 73 00:10:33,956 --> 00:10:35,663 Tyrion एक राक्षस हो सकता है, 74 00:10:35,664 --> 00:10:39,663 लेकिन कम से कम वह मारे गए उद्देश्य पर हमारे पिता। 75 00:10:39,664 --> 00:10:41,788 तुमने उसे गलती से मारा। 76 00:10:41,789 --> 00:10:43,581 मूर्खता के साथ। 77 00:10:45,081 --> 00:10:46,496 तुम एक आदमी हो कार्रवाई का, है ना? 78 00:10:46,497 --> 00:10:49,038 जब यह आपके लिए होता है कुछ करने के लिए, आप यह करते हैं। 79 00:10:49,039 --> 00:10:52,039 परिणामों को कभी भी ध्यान न दें। 80 00:10:53,997 --> 00:10:56,705 जरा देखो तो। 81 00:10:56,706 --> 00:10:57,706 परिणामों को देखो। 82 00:11:00,706 --> 00:11:02,539 वे यहाँ हैं। 83 00:11:06,414 --> 00:11:09,706 वह तुमसे ज्यादा प्यार करता था इस दुनिया में कोई भी। 84 00:12:41,956 --> 00:12:43,789 क्षमा याचना। 85 00:12:53,789 --> 00:12:57,163 मैं अभी भी नहीं देख रहा हूँ मुझे क्यों रहना पड़ा 86 00:12:57,164 --> 00:12:59,246 इस कमबख्त crate में एक बार हम सैल सेट करते हैं। 87 00:12:59,247 --> 00:13:02,163 मैंने तुम्हारा जीवन बचाया 88 00:13:02,164 --> 00:13:04,913 अगर वे आपको पकड़ते हैं, वे मुझे पकड़ते हैं। 89 00:13:04,914 --> 00:13:06,955 मैं नहीं कह सकता मुझे अत्यधिक दोषी लगता है 90 00:13:06,956 --> 00:13:09,038 आपको छोड़ने के बारे में उस कमबख्त crate में। 91 00:13:09,039 --> 00:13:11,746 क्या आप जानते हैं कि यह कैसा है अपनी बकवास करने के लिए 92 00:13:11,747 --> 00:13:13,413 उन एयरहोल्स में से एक के माध्यम से? 93 00:13:13,414 --> 00:13:14,705 नहीं, मुझे केवल इतना पता है कि यह कैसा है 94 00:13:14,706 --> 00:13:17,872 अपनी बकवास लेने के लिए और इसे overboard फेंक दें। 95 00:13:21,206 --> 00:13:23,496 Pentos? 96 00:13:23,497 --> 00:13:25,955 मेरे सहयोगी का घर Ilririo Mopatis, 97 00:13:25,956 --> 00:13:28,330 एक व्यापारी। 98 00:13:28,331 --> 00:13:30,288 वह और मैं कई साल पहले मिले थे 99 00:13:30,289 --> 00:13:31,705 पारस्परिक मित्रों के माध्यम से। 100 00:13:31,706 --> 00:13:35,080 लोगों का एक समूह रॉबर्ट Baratheon किसने देखा 101 00:13:35,081 --> 00:13:36,538 आपदा के लिए वह था। 102 00:13:36,539 --> 00:13:39,580 हमने क्या करने की कोशिश की दायरे के लिए सबसे अच्छा था 103 00:13:39,581 --> 00:13:43,121 समर्थन करके एक Targaryen बहाली। 104 00:13:43,122 --> 00:13:45,746 और इस प्रकार शुरू हुआ गलतियों की श्रृंखला 105 00:13:45,747 --> 00:13:48,371 जिसने हमें यहां दोनों का नेतृत्व किया है। 106 00:13:48,372 --> 00:13:51,830 चीजें बदतर हो गई हैं, बेहतर नहीं। 107 00:13:51,831 --> 00:13:54,914 वेस्टरॉस होना चाहिए खुद से बचाया 108 00:13:58,664 --> 00:14:00,538 Mmm। 109 00:14:00,539 --> 00:14:01,996 काफी बेहतर। 110 00:14:01,997 --> 00:14:03,664 मेरे प्रभु? 111 00:14:05,706 --> 00:14:08,538 मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूं। 112 00:14:08,539 --> 00:14:10,747 एक भगवान 113 00:14:18,581 --> 00:14:20,539 क्या तुम भगवान हो अगर आप अपने पिता को मार देते हैं? 114 00:14:22,914 --> 00:14:26,580 मुझे कल्पना नहीं है वे आपकी कुलीनता को रद्द कर देते हैं 115 00:14:26,581 --> 00:14:28,538 एक वेश्या की हत्या के लिए। 116 00:14:28,539 --> 00:14:30,455 यह हर समय होना चाहिए। 117 00:14:30,456 --> 00:14:32,871 आप पहले से ही खुद को पी लिया है संकीर्ण सागर में। 118 00:14:32,872 --> 00:14:34,455 बॉक्स में। अब क्यों रूके? 119 00:14:34,456 --> 00:14:37,872 क्योंकि हम बात कर रहे हैं हमारे देश के भविष्य के बारे में। 120 00:14:41,747 --> 00:14:44,456 भविष्य बकवास है। 121 00:14:46,664 --> 00:14:48,539 अतीत की तरह। 122 00:16:40,586 --> 00:16:41,918 _ 123 00:16:42,038 --> 00:16:44,392 _ 124 00:16:55,674 --> 00:16:56,600 _ 125 00:16:57,063 --> 00:16:58,452 _ 126 00:16:58,965 --> 00:17:00,609 _ 127 00:17:08,706 --> 00:17:09,913 श्श्श। 128 00:17:09,914 --> 00:17:11,622 श्श्श। 129 00:17:56,122 --> 00:17:57,913 हार्पी के पुत्र? 130 00:17:57,914 --> 00:18:00,246 हाँ, तुम्हारी कृपा। उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया। 131 00:18:00,247 --> 00:18:01,580 उन्होंने पहले कभी नहीं मारा है। 132 00:18:01,581 --> 00:18:04,080 यह केवल एक मामला था समय की, आपकी कृपा। 133 00:18:04,081 --> 00:18:06,580 विजेता हमेशा मिलते हैं प्रतिरोध के साथ। 134 00:18:06,581 --> 00:18:08,663 मैंने उन्हें जीत नहीं लिया। उनके अपने लोगों ने किया। 135 00:18:09,074 --> 00:18:12,541 _ 136 00:18:12,716 --> 00:18:16,877 _ 137 00:18:16,997 --> 00:18:19,746 उसने अपने जीवन को जोखिम नहीं दिया अपनी स्वतंत्रता के लिए लड़ रहे हैं 138 00:18:19,747 --> 00:18:21,746 मास्क में डरपोक इसे दूर ले जा सकता है। 139 00:18:21,747 --> 00:18:23,246 और मैंने नहीं लिया इस पिरामिड में निवास 140 00:18:23,247 --> 00:18:26,705 तो मैं नीचे शहर देख सकता था अराजकता में गिरावट 141 00:18:26,706 --> 00:18:29,246 नाम क्या था जिस आदमी को तुम खो गए हो? 142 00:18:29,247 --> 00:18:32,705 सफेद चूहा, तुम्हारी कृपा। 143 00:18:32,706 --> 00:18:36,871 मैं उसे दफन करना चाहता हूं सम्मान के साथ, सार्वजनिक रूप से 144 00:18:36,872 --> 00:18:39,288 Graces के मंदिर में। 145 00:18:39,289 --> 00:18:41,330 हार्पी के पुत्र वह संदेश सुनेंगे। 146 00:18:41,331 --> 00:18:43,038 उन्हें बहुत गुस्से में बनाओ। 147 00:18:43,039 --> 00:18:44,996 गुस्सा सांप बाहर लश। 148 00:18:44,997 --> 00:18:47,705 अपने सिर बंद करने बनाता है इतना आसान है। 149 00:18:47,706 --> 00:18:51,122 यह करने वाले पुरुषों को ढूंढें और उन्हें मेरे पास लाओ। 150 00:18:54,497 --> 00:18:55,497 आपकी कृपा। 151 00:19:09,997 --> 00:19:11,996 टोरगो नुधो। 152 00:19:11,997 --> 00:19:13,872 मिसांदेई हिन नाथ। 153 00:19:16,164 --> 00:19:17,456 मैं आपसे बात करना चाहता था। 154 00:19:26,289 --> 00:19:28,621 तुम क्यों आओ 155 00:19:28,622 --> 00:19:31,581 सफेद चूहा, unsullied जो ... 156 00:19:33,872 --> 00:19:37,081 मैंने सुना है कि वे पाए गए हैं एक वेश्यालय में उसका शरीर। 157 00:19:38,331 --> 00:19:41,246 मैंने वह सुना है एक से अधिक unsullied 158 00:19:41,247 --> 00:19:43,914 यात्रा के लिए जाना जाता है मीरिन के वेश्याएं 159 00:19:46,914 --> 00:19:48,414 क्या मैं आपसे पूछ सकता हूं क्यों? 160 00:19:50,164 --> 00:19:52,497 एक unsullied क्यों होगा एक वेश्यालय में जाओ? 161 00:19:56,081 --> 00:19:58,997 मुझे नहीं पता। 162 00:19:59,914 --> 00:20:02,539 मुझे जाना होगा। 163 00:20:17,622 --> 00:20:19,746 - अपनी ढाल ऊपर जाओ। - यह बहुत भारी है। 164 00:20:19,747 --> 00:20:22,038 अगर यह भारी नहीं था, यह तलवार नहीं रोकता है। 165 00:20:22,039 --> 00:20:23,581 अब इसे उठाओ। 166 00:20:35,247 --> 00:20:38,746 आइए। दुबारा कोशिश कीजिये। 167 00:20:38,747 --> 00:20:41,871 मुझ पर ड्राइव करो। अपनी ढाल रखो। 168 00:20:41,872 --> 00:20:44,330 या मैं रिंग करूंगा तुम्हारा सिर घंटी की तरह है। 169 00:20:44,331 --> 00:20:47,121 क्या आप भी प्रशिक्षण नहीं लेना चाहिए? 170 00:20:47,122 --> 00:20:49,622 खैर, मैं शायद ही कभी एक नई भर्ती हूँ। 171 00:20:52,914 --> 00:20:55,455 कितने भाई कह सकते हैं कि उनके पास है एक सफेद वॉकर और एक तोन मारा? 172 00:20:55,456 --> 00:20:58,580 मैं इतिहास में पहला हो सकता हूं। 173 00:20:58,581 --> 00:21:00,496 - ढाल ऊपर। - इन पुरुषों को एक दृढ़ हाथ की जरूरत है। 174 00:21:00,497 --> 00:21:02,246 हमेशा होना चाहिए। 175 00:21:02,247 --> 00:21:04,414 वे शिकारियों और चोर हैं। 176 00:21:07,081 --> 00:21:08,997 सैनिक नहीं 177 00:21:14,831 --> 00:21:16,581 वह मुझे नफरत करता है। 178 00:21:18,706 --> 00:21:20,913 अगर सेर एलिसर नए भगवान कमांडर के रूप में चुना जाता है ... 179 00:21:20,914 --> 00:21:24,580 वह जंगली रोशनी से नफरत करता है। 180 00:21:24,581 --> 00:21:26,371 सभी जंगली जानवरों। 181 00:21:26,372 --> 00:21:28,955 - उन्हें हमें दूर जाने दो मत। - यह एक निश्चित बात नहीं है। 182 00:21:28,956 --> 00:21:31,496 सेर डेनिस मॉलिस्टर है 20 साल तक छाया टॉवर का आदेश दिया 183 00:21:31,497 --> 00:21:33,330 और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है। 184 00:21:33,331 --> 00:21:34,455 वह के खिलाफ चल रहा है सेर एलिसर-- 185 00:21:34,456 --> 00:21:37,080 सैम, उन्हें मत दो हमें दूर भेजो। 186 00:21:37,081 --> 00:21:38,330 मैंने तुमसे कहा था। 187 00:21:38,331 --> 00:21:41,455 आप जहां भी जाते हैं, मैं भी जाता हूं। 188 00:21:41,456 --> 00:21:43,747 आप नहीं जा सकते वे आपको निष्पादित करेंगे। 189 00:21:51,747 --> 00:21:53,707 - अच्छा, अच्छा, पिवट। पिवट मत भूलना। - याहू! 190 00:21:55,372 --> 00:21:56,456 ढाल 191 00:21:59,039 --> 00:22:00,914 राजा एक शब्द चाहता है। 192 00:22:28,372 --> 00:22:30,538 तुम ठंड नहीं हो, मेरी औरत? 193 00:22:30,539 --> 00:22:32,705 कभी नहीँ। 194 00:22:32,706 --> 00:22:36,706 भगवान की आग रहता है मेरे भीतर, जॉन स्नो। 195 00:22:39,456 --> 00:22:41,247 महसूस। 196 00:22:48,497 --> 00:22:50,331 क्या आप एक कुंवारी हैं? 197 00:22:53,789 --> 00:22:55,872 नहीं। 198 00:22:57,456 --> 00:22:59,331 अच्छा। 199 00:23:06,039 --> 00:23:08,496 आपकी कृपा। 200 00:23:08,497 --> 00:23:10,706 Winterfell का झुकाव। 201 00:23:18,497 --> 00:23:21,539 आप जानते हैं कि कौन नियम हैं Winterfell में अब? 202 00:23:22,706 --> 00:23:24,496 रूज बोल्टन 203 00:23:24,497 --> 00:23:27,789 एमएम, गद्दार जो एक डैगर गिर गया रॉब स्टार्क के दिल में। 204 00:23:28,747 --> 00:23:31,331 क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं? 205 00:23:32,664 --> 00:23:35,663 मुझे बहुत अच्छा चाहिए कई चीजें, आपकी कृपा। 206 00:23:35,664 --> 00:23:38,163 लेकिन मैं एक शपथ ग्रहण भाई हूँ नाइट्स वॉच अब। 207 00:23:38,164 --> 00:23:41,496 मैं बात कर रहा हूँ अपने शपथ ग्रहण करने वालों के लिए। 208 00:23:41,497 --> 00:23:43,205 - उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं। - वे अच्छे पुरुष हैं। 209 00:23:43,206 --> 00:23:44,913 कई नहीं करते हैं। 210 00:23:44,914 --> 00:23:48,913 आप शरीर ले रहे थे दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की की। 211 00:23:48,914 --> 00:23:50,580 क्यों? 212 00:23:50,581 --> 00:23:51,788 वह वह जगह थी जहां वह थीं। 213 00:23:51,789 --> 00:23:54,205 रात की कुछ देखो आपके पास है 214 00:23:54,206 --> 00:23:56,163 बहुत ज्यादा स्नेह जंगली जानवरों के लिए। 215 00:23:56,164 --> 00:23:58,580 वे पैदा हुए थे दीवार का गलत पक्ष 216 00:23:58,581 --> 00:24:00,621 यह उन्हें राक्षस नहीं बना देता है। 217 00:24:00,622 --> 00:24:01,913 कोई बात नहीं। 218 00:24:01,914 --> 00:24:02,913 मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा 219 00:24:02,914 --> 00:24:04,830 चोरों से जो इसे चुरा लिया। 220 00:24:04,831 --> 00:24:07,413 टाविन लैनिस्टर मर चुका है। वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता है। 221 00:24:07,414 --> 00:24:10,996 मैं रूज बोल्टन की माउंट करूंगा एक स्पाइक पर सिर। 222 00:24:10,997 --> 00:24:13,705 लेकिन अगर मैं विंटरफेल लेना चाहता हूं, मुझे और पुरुषों की जरूरत है। 223 00:24:13,706 --> 00:24:15,705 नाइट्स वॉच के पुरुष कोई भाग खेलने के लिए शपथ ली है-- 224 00:24:15,706 --> 00:24:18,705 मैं बात नहीं कर रहा हूँ डरावनी नाइट्स वॉच। 225 00:24:18,706 --> 00:24:20,456 मैं जंगली जानवरों के बारे में बात कर रहा हूँ। 226 00:24:28,456 --> 00:24:32,580 आपकी कृपा, आप जंगली जानवर चाहते हैं 227 00:24:32,581 --> 00:24:34,580 अपनी सेना में मार्च करने के लिए? 228 00:24:34,581 --> 00:24:35,871 अगर वे मेरे पीछे आने की कसम खाता है, मैं उन्हें माफ़ कर दूंगा। 229 00:24:35,872 --> 00:24:38,455 हम Winterfell ले जाएगा। एक बार उत्तर जीतने के बाद, 230 00:24:38,456 --> 00:24:39,371 मैं उन्हें घोषित करूंगा दायरे के नागरिक। 231 00:24:39,372 --> 00:24:41,580 मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा। 232 00:24:41,581 --> 00:24:45,746 यह एक उचित प्रस्ताव है। मेले से ज्यादा 233 00:24:45,747 --> 00:24:47,705 मैं उन्हें अपनी जिंदगी दूंगा और उनकी आजादी 234 00:24:47,706 --> 00:24:50,746 अगर मैन्स मेरे सामने घुटनों टेकता है और अपनी वफादारी की कसम खाता है। 235 00:24:50,747 --> 00:24:51,868 मुझे नहीं लगता कि यह संभावना है। 236 00:24:54,706 --> 00:24:56,121 तुम उसकी प्रशंसा करते हो, है ना? 237 00:24:56,122 --> 00:24:58,871 - मैं उनका आदर करता हूं। - वह तुम्हें पसंद करता है। 238 00:24:58,872 --> 00:25:00,788 - उसे घुटने झुकाव के लिए मनाओ ... - आपकी कृपा। 239 00:25:00,789 --> 00:25:02,122 ... या वह जलता है। 240 00:25:06,039 --> 00:25:07,496 मेरे पास कितना समय है? 241 00:25:07,497 --> 00:25:09,163 नाईटफॉल। 242 00:25:09,164 --> 00:25:11,455 सूरज तेजी से गिरता है वर्ष के इस समय। 243 00:25:11,456 --> 00:25:13,121 जल्दी करो, जॉन हिम। 244 00:25:16,747 --> 00:25:18,330 शील्ड अप। 245 00:25:18,331 --> 00:25:21,163 हमला, मेरे भगवान! 246 00:25:21,164 --> 00:25:22,538 आक्रमण! 247 00:25:22,539 --> 00:25:26,163 अपने पैरों को पार मत करो। 248 00:25:26,164 --> 00:25:27,913 मेरे बेटों के तलवारें थीं उनके हाथों में 249 00:25:27,914 --> 00:25:29,538 उस समय से वे चल सकते थे। यह वाला... 250 00:25:29,539 --> 00:25:31,705 भगवान Arryn कभी नहीं होगा एक महान योद्धा बनें। 251 00:25:31,706 --> 00:25:33,705 ग्रेट योद्धा? 252 00:25:33,706 --> 00:25:36,330 वह एक तलवार स्विंग करता है पाल्सी के साथ एक लड़की की तरह। 253 00:25:36,331 --> 00:25:39,246 मेरे प्रभु। 254 00:25:39,247 --> 00:25:41,121 तलवार, मेरे भगवान! 255 00:25:48,622 --> 00:25:50,496 कुछ लड़के धीरे-धीरे विकसित होते हैं। 256 00:25:50,497 --> 00:25:52,788 वह अभी भी जवान है। 257 00:25:52,789 --> 00:25:55,913 वह 13 है। लड़के 13 पर युद्ध में जाते हैं। 258 00:25:55,914 --> 00:25:57,955 - उसके पास अन्य उपहार हैं। - क्या वह? 259 00:25:57,956 --> 00:26:00,746 एक महान नाम का उपहार। 260 00:26:00,747 --> 00:26:04,496 कभी-कभी यह सब एक ज़रूरत है। 261 00:26:09,456 --> 00:26:12,205 अलविदा, लॉर्ड रॉयस, और धन्यवाद आपने मेरे लिए किया है। 262 00:26:12,206 --> 00:26:14,621 मैंने और कुछ नहीं किया है मेरे कर्तव्य से, मेरी महिला। 263 00:26:14,622 --> 00:26:15,955 मुझे कोई शक नहीं है कि मेरी वापसी पर, 264 00:26:15,956 --> 00:26:18,913 रॉबिन के कौशल होगा अचूक रूप से सुधार हुआ। 265 00:26:18,914 --> 00:26:20,080 वह यहाँ सुरक्षित रहेगा। 266 00:26:20,081 --> 00:26:24,038 अपने कौशल के लिए, 267 00:26:24,039 --> 00:26:26,247 मैं कोई वादा नहीं करता हूं। 268 00:26:39,206 --> 00:26:42,413 क्या हम उत्तर की ओर बढ़ेंगे किन्हीं बिंदुओं पर? 269 00:26:42,414 --> 00:26:45,705 उन्होंने कहा कि सांस के एक भाई थे कैसल ब्लैक में। 270 00:26:45,706 --> 00:26:47,330 हम कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं किंग्स रोड से। 271 00:26:47,331 --> 00:26:50,414 - लेकिन वह हमें ले जाएगा - - हम? 272 00:26:52,664 --> 00:26:54,955 एकमात्र कारण आप यहाँ हैं क्योंकि जैम लैनिस्टर है 273 00:26:54,956 --> 00:26:56,622 मुझे बताया कि तुम नहीं थे राजधानी में सुरक्षित 274 00:26:58,747 --> 00:27:01,705 आप सैकड़ों मील हैं किंग लैंडिंग से। 275 00:27:01,706 --> 00:27:03,705 कोई भी नहीं जानता कि आप कैसा दिखते हैं। 276 00:27:03,706 --> 00:27:06,121 कोई परवाह नहीं करता है। तुम सुरक्षित हो। 277 00:27:06,122 --> 00:27:09,622 - लेकिन मैं तुम्हारा स्क्वायर हूं। - क्या आप यह भी जानते हैं कि स्क्वायर क्या है? 278 00:27:11,414 --> 00:27:12,205 एक नाइट के लिए एक सहायक। 279 00:27:12,206 --> 00:27:14,830 मैं नाइट नहीं हूँ। 280 00:27:14,831 --> 00:27:17,080 इसका मतलब है कि आप एक स्क्वायर नहीं हैं। 281 00:27:17,081 --> 00:27:18,163 खैर, मैं कहाँ जाऊँगा? 282 00:27:18,164 --> 00:27:21,039 मुझे परवाह नहीं है मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ 283 00:27:29,706 --> 00:27:31,830 आप खोजने के लिए कसम खाई स्टार्क लड़कियों। 284 00:27:31,831 --> 00:27:34,621 मुझे आर्य मिला। वह नहीं चाहती थी मेरी सुरक्षा 285 00:27:34,622 --> 00:27:36,831 - सांस अभी भी हो सकता है। - क्या आप अपना मुंह बंद कर देंगे? 286 00:27:37,997 --> 00:27:39,831 मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी। 287 00:27:41,664 --> 00:27:44,496 मैं किसी को नहीं चाहता मेरा पीछा। 288 00:27:44,497 --> 00:27:46,413 मैं एक नेता नहीं हूँ। 289 00:27:46,414 --> 00:27:49,413 मैं हमेशा से चाहता था मुझे विश्वास था कि एक भगवान के लिए लड़ना था। 290 00:27:49,414 --> 00:27:52,331 अच्छे प्रभु मर चुके हैं और बाकी राक्षस हैं। 291 00:28:03,331 --> 00:28:05,580 आपने लॉर्ड रॉयस से कहा हम फिंगर्स जा रहे थे। 292 00:28:05,581 --> 00:28:07,788 मैंने किया। 293 00:28:07,789 --> 00:28:10,913 - लेकिन हम पश्चिम की ओर बढ़ रहे हैं। - हम हैं। 294 00:28:10,914 --> 00:28:12,872 अगर वह हमें धोखा देना चाहता था, वह पहले से ही होगा। 295 00:28:14,414 --> 00:28:18,163 लॉर्ड रॉयस सम्मानजनक हो सकता है जैसा कि वह सोचता है कि वह है, 296 00:28:18,164 --> 00:28:20,538 लेकिन वह अकेला नहीं है उस महल में 297 00:28:20,539 --> 00:28:21,621 क्या आप उन सभी पर भरोसा करते हैं शूरवीरों और महिलाओं, 298 00:28:21,622 --> 00:28:24,830 स्थिर लड़के और सेवारत लड़कियां? 299 00:28:24,831 --> 00:28:27,788 नहीं, क्या आप गाड़ी चालक पर भरोसा करते हैं या नाइट्स हमें अनुरक्षण? 300 00:28:27,789 --> 00:28:29,246 नहीं। 301 00:28:29,247 --> 00:28:31,871 लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं 302 00:28:31,872 --> 00:28:34,163 और उन्होंने देखा है कि क्या होता है उन लोगों के लिए जो मुझे निराश करते हैं। 303 00:28:34,164 --> 00:28:36,538 तो हम कहाँ जा रहे हैं? 304 00:28:36,539 --> 00:28:38,955 एक भूमि के लिए जहां आप सभी पर भरोसा करते हैं? 305 00:28:38,956 --> 00:28:41,705 यहां से एक भूमि तक, 306 00:28:41,706 --> 00:28:43,626 यहां तक ​​कि सेर्सी लैनिस्टर भी आप पर हाथ नहीं मिल सकता है। 307 00:28:52,497 --> 00:28:55,581 यह इतना गहरा था, हम सब के लिए गहरी सदमे। 308 00:28:59,122 --> 00:29:00,288 आपके पिता एक थे - 309 00:29:00,289 --> 00:29:03,246 एक बल के साथ माना जाना चाहिए। 310 00:29:03,247 --> 00:29:04,455 वह वास्तव में था। 311 00:29:04,456 --> 00:29:07,621 मैं दावा करने के लिए अनुमान नहीं लगाऊंगा 312 00:29:07,622 --> 00:29:09,955 उसे जानना है जैसे, लेकिन-- 313 00:29:09,956 --> 00:29:13,496 लेकिन उसकी उपस्थिति में बस पर्याप्त था इसे इतना स्पष्ट बनाने के लिए 314 00:29:13,497 --> 00:29:15,663 बस कितना भयानक है एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे। 315 00:29:15,664 --> 00:29:19,038 क्या एक - क्या बल है के साथ गंभीरता से विचार करना। 316 00:29:21,581 --> 00:29:23,956 बहुत बहुत धन्यवाद आपके तरह के शब्दों के लिए। 317 00:29:28,622 --> 00:29:31,163 गहरी संवेदना, आपकी कृपा। 318 00:29:31,164 --> 00:29:33,205 यह त्रासदी ... मैंने कभी वैरी पर भरोसा नहीं किया। 319 00:29:33,206 --> 00:29:36,247 मैं अक्सर चेतावनी दी ... 320 00:29:38,956 --> 00:29:41,081 आपकी कृपा। 321 00:29:43,831 --> 00:29:46,330 चचेरे भाई लेंसेल। मैंने आपको शायद ही कभी पहचाना है। 322 00:29:46,331 --> 00:29:48,621 मेरी गहरी सहानुभूतियां। 323 00:29:48,622 --> 00:29:51,746 मैं क्षमाप्रार्थी हूं मेरे बेटे की उपस्थिति के लिए। 324 00:29:51,747 --> 00:29:52,868 अंकल, यह बिल्कुल सही है। 325 00:29:56,289 --> 00:29:58,330 वे खुद को चिड़ियों कहते हैं। 326 00:29:58,331 --> 00:30:01,038 खूनी fanatics। 327 00:30:01,039 --> 00:30:03,038 धर्म की जगह है, बेशक, 328 00:30:03,039 --> 00:30:05,871 लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ... 329 00:30:05,872 --> 00:30:08,830 वे कभी राजधानी में नहीं आते थे जब टाविन जिंदा था। 330 00:30:08,831 --> 00:30:10,496 मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर निकल जाएगा, 331 00:30:10,497 --> 00:30:12,496 यह जो कुछ भी है। 332 00:30:12,497 --> 00:30:15,039 - माफ़ कीजियेगा। - बेशक। 333 00:30:33,456 --> 00:30:36,163 ब्लैकवॉटर से आपके घाव प्रतीत होता है प्रतीत होता है। 334 00:30:36,164 --> 00:30:38,539 यह मेरे घाव नहीं था वह उपचार की जरूरत है। 335 00:30:41,247 --> 00:30:44,164 मै आप के लिये क्य कर सक्त हु? 336 00:30:45,164 --> 00:30:47,413 तुम मुझे माफ कर सकते हो 337 00:30:47,414 --> 00:30:50,246 आप संभवतः क्या कर सकते हैं मेरी माफी माँगने के लिए किया है? 338 00:30:50,247 --> 00:30:52,955 मैंने तुम्हें अंधेरे में ले जाया। 339 00:30:52,956 --> 00:30:54,371 मुझे संदेह है कि आपने कभी किया है कहीं भी किसी का नेतृत्व किया। 340 00:30:54,372 --> 00:30:57,163 मैंने आपको हमारी परीक्षा दी ... 341 00:30:57,164 --> 00:31:00,414 अप्राकृतिक संबंध 342 00:31:01,956 --> 00:31:04,414 और निश्चित रूप से, राजा था ... 343 00:31:05,997 --> 00:31:08,831 उसका सूअर शिकार 344 00:31:10,831 --> 00:31:11,914 उसकी शराब 345 00:31:15,581 --> 00:31:17,455 मुझे नहीं पता कि क्या आप किसके बारे में बात कर रहे हैं। 346 00:31:17,456 --> 00:31:20,706 मैं अब एक अलग व्यक्ति हूँ। 347 00:31:22,497 --> 00:31:25,246 मुझे शांति मिली है सात के प्रकाश में। 348 00:31:25,247 --> 00:31:26,913 आप भी कर सकते हैं। 349 00:31:26,914 --> 00:31:28,538 वे हम सभी को देखते हैं, 350 00:31:28,539 --> 00:31:31,080 दया को दूर करने के लिए तैयार है 351 00:31:31,081 --> 00:31:32,581 या न्याय। 352 00:31:35,456 --> 00:31:38,331 उनकी दुनिया हाथ में है। 353 00:31:41,081 --> 00:31:42,746 मैं प्रार्थना करूंगा आपके पिता की आत्मा 354 00:31:45,331 --> 00:31:48,914 जिस दिन टायविन लैनिस्टर का आत्मा को आपकी मदद की ज़रूरत है ... 355 00:31:57,747 --> 00:32:00,205 - यह डोर्न की तरह दिखता है। - यह नहीं करता है। 356 00:32:00,206 --> 00:32:03,121 ऐसा होता है। 357 00:32:03,122 --> 00:32:07,247 वह है-- वह वहां सनसपीर बिट है। 358 00:32:08,456 --> 00:32:10,163 और वह वहीं है पहाड़ हैं। 359 00:32:10,164 --> 00:32:13,496 और यहां पर है-- 360 00:32:13,497 --> 00:32:16,288 Sunsnake है? 361 00:32:16,289 --> 00:32:16,913 Stonespear? 362 00:32:16,914 --> 00:32:19,413 बलुआ पत्थर। 363 00:32:19,414 --> 00:32:20,996 हाँ। 364 00:32:20,997 --> 00:32:23,413 हाँ, बलुआ पत्थर। 365 00:32:24,831 --> 00:32:26,163 बस वहाँ। 366 00:32:26,164 --> 00:32:28,164 ठीक। 367 00:32:30,872 --> 00:32:31,539 यह डोर्न है। 368 00:32:33,831 --> 00:32:36,038 हमें वहां जाना चाहिए। 369 00:32:36,039 --> 00:32:38,413 मुझे लगता है कि हम करेंगे अच्छा समय रहे, 370 00:32:38,414 --> 00:32:40,788 मेरे अनुभव से निर्णय लेना। 371 00:32:40,789 --> 00:32:45,538 ये तो बड़ा शानदार रहेगा। डोर्न, हाईगार्डन। 372 00:32:45,539 --> 00:32:47,081 कहीं भी लेकिन यहाँ। 373 00:32:56,206 --> 00:32:58,122 हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है। 374 00:32:58,914 --> 00:33:00,538 आप बहुत सम्मानित हैं। 375 00:33:00,539 --> 00:33:01,414 मैं बहुत भूखा हूँ। 376 00:33:19,081 --> 00:33:21,871 तुम्हारा नाम क्या है? 377 00:33:21,872 --> 00:33:23,538 Olyvar, मेरी महिला। 378 00:33:23,539 --> 00:33:25,371 मैं अपने भाई से डरता हूँ 379 00:33:25,372 --> 00:33:28,831 राजा रख रहा है प्रतीक्षा, Olyvar। 380 00:33:37,706 --> 00:33:39,539 मोहतरमाँ। 381 00:33:52,039 --> 00:33:55,788 शायद आप कर सकते हैं थोड़ा और बुद्धिमान होने पर विचार करें? 382 00:33:55,789 --> 00:33:57,538 क्यूं कर? 383 00:33:57,539 --> 00:33:59,871 वे सभी मेरे बारे में जानते हैं। 384 00:33:59,872 --> 00:34:03,163 सब कुछ सब कुछ जानता है हर किसी के बारे में। 385 00:34:03,164 --> 00:34:06,330 कोशिश करने में क्या बात है इस तरह की जगह में एक रहस्य रखें? 386 00:34:06,331 --> 00:34:09,622 किसी भी घटना में, आपको नहीं करना चाहिए अपना इच्छित इंतजार रखें। 387 00:34:10,331 --> 00:34:13,038 मेरा इरादा है? कृप्या। 388 00:34:13,039 --> 00:34:14,455 टाविन का मृत। 389 00:34:14,456 --> 00:34:16,871 इसका मतलब कोई नहीं है मुझसे शादी करने के लिए सेर्सी को मजबूर कर सकते हैं। 390 00:34:16,872 --> 00:34:19,080 - तुम भाग्यशाली हो। - आप भाग्यशाली 391 00:34:19,081 --> 00:34:20,538 आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूँ मेरे भाई से शादी की? 392 00:34:20,539 --> 00:34:24,621 अगर वह मुझसे शादी नहीं करती है, वह हाईगार्डन नहीं जाती है। 393 00:34:24,622 --> 00:34:27,330 जिसका मतलब है कि वह रहती है किंग लैंडिंग में 394 00:34:27,331 --> 00:34:29,913 जिसका अर्थ है कि आप यहां फंस गए हैं अपनी मां के रूप में Cersei Lannister। 395 00:34:29,914 --> 00:34:31,497 शायद। 396 00:34:33,539 --> 00:34:35,580 शायद? 397 00:34:35,581 --> 00:34:36,414 शायद। 398 00:34:50,122 --> 00:34:53,996 यूंच, स्पाइडर, द Whisperers के मास्टर। 399 00:34:53,997 --> 00:34:57,289 छोटा सा भूत, आधा आदमी। 400 00:34:59,622 --> 00:35:01,955 तेज तरीके हैं खुद को मारने के लिए। 401 00:35:01,956 --> 00:35:03,705 एक डरावनी के लिए नहीं। 402 00:35:03,706 --> 00:35:05,746 तुम बहुत सी चीजें हो, मेरे दोस्त, 403 00:35:05,747 --> 00:35:07,497 लेकिन एक डरावनी नहीं। 404 00:35:11,456 --> 00:35:13,830 तुमने मुझे कभी नहीं बताया तुमने मुझे मुफ्त क्यों सेट किया। 405 00:35:13,831 --> 00:35:16,830 आपके भाई ने मुझसे पूछा। 406 00:35:16,831 --> 00:35:18,080 कहा नहीं हो सकता था। 407 00:35:18,081 --> 00:35:21,330 किंग्सलेयर से इनकार करें? एक खतरनाक प्रस्ताव। 408 00:35:21,331 --> 00:35:23,580 खतरनाक नहीं है मुझे रिहा करने के रूप में। 409 00:35:23,581 --> 00:35:26,288 आपने अपना जीवन जोखिम भरा है, आपकी स्थिति, सब कुछ। 410 00:35:26,289 --> 00:35:28,955 क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो तुम मुझे कुछ भी देय नहीं है। 411 00:35:28,956 --> 00:35:30,538 मैंने तुम्हारे लिए यह नहीं किया। 412 00:35:30,539 --> 00:35:33,580 मैंने इसे सात साम्राज्यों के लिए किया था। 413 00:35:33,581 --> 00:35:36,830 एक शराबी बौना कभी उद्धारकर्ता नहीं होगा सात साम्राज्यों में से। 414 00:35:36,831 --> 00:35:39,080 मैं saviors में विश्वास नहीं करते हैं। 415 00:35:39,081 --> 00:35:42,456 मैं प्रतिभा के पुरुषों पर विश्वास करता हूँ आने वाले युद्ध में खेलने का एक हिस्सा है। 416 00:35:44,247 --> 00:35:45,871 आप के पास जा रहे हैं एक और सैनिक खोजने के लिए। 417 00:35:45,872 --> 00:35:49,955 मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ और वेस्टरॉस मेरे साथ किया जाता है। 418 00:35:49,956 --> 00:35:53,163 आपके पास कई हैं प्रशंसनीय गुण, 419 00:35:53,164 --> 00:35:54,538 आत्म-दया नहीं है उनमें से एक। 420 00:35:54,539 --> 00:35:56,830 कुछ भाग्य के साथ कोई मूर्ख 421 00:35:56,831 --> 00:36:00,371 खुद को पा सकते हैं सत्ता में पैदा हुआ। 422 00:36:00,372 --> 00:36:04,038 लेकिन इसे अपने लिए कमाई, यह काम लेता है। 423 00:36:04,039 --> 00:36:06,580 मैं अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूँ काम के लिए। 424 00:36:06,581 --> 00:36:08,205 मुझे लगता है कि आप। 425 00:36:08,206 --> 00:36:10,288 आपके पिता हैं राजनीति के लिए प्रवृत्त 426 00:36:10,289 --> 00:36:11,871 और आप करुणा है। 427 00:36:11,872 --> 00:36:15,080 करुणा? हाँ। 428 00:36:15,081 --> 00:36:17,705 मैंने अपने प्रेमी को मार डाला मेरे नंगे हाथों से। 429 00:36:17,706 --> 00:36:21,496 मैंने अपने पिता को गोली मार दी एक क्रॉसबो के साथ। 430 00:36:21,497 --> 00:36:23,538 मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे। 431 00:36:23,539 --> 00:36:27,496 आप वास्तव में क्या चाहते हैं? 432 00:36:27,497 --> 00:36:29,496 शांति। 433 00:36:29,497 --> 00:36:30,955 समृद्धि। 434 00:36:30,956 --> 00:36:35,038 एक भूमि जहां शक्तिशाली शक्तिहीन पर शिकार मत करो। 435 00:36:35,039 --> 00:36:37,496 महलों कहाँ जिंजरब्रेड से बने होते हैं 436 00:36:37,497 --> 00:36:39,996 और moats भर जाते हैं ब्लैकबेरी शराब के साथ। 437 00:36:39,997 --> 00:36:42,288 शक्तिशाली हमेशा है शक्तिहीन पर शिकार। 438 00:36:42,289 --> 00:36:44,705 इस तरह वे शक्तिशाली बन गए पहली जगह में। 439 00:36:44,706 --> 00:36:46,621 शायद। 440 00:36:46,622 --> 00:36:50,205 और शायद हम उगाए हैं तो डरावनी करने के लिए प्रयोग किया जाता है, 441 00:36:50,206 --> 00:36:51,831 हम मानते हैं कि कोई दूसरा रास्ता नहीं है। 442 00:36:52,914 --> 00:36:55,621 यदि आप आयरन सिंहासन पर बैठे हैं, 443 00:36:55,622 --> 00:36:57,788 क्या आप दुख फैलाएंगे पूरे देश में? 444 00:36:57,789 --> 00:37:00,205 मैं कभी नहीं बैठूंगा आयरन सिंहासन पर। 445 00:37:00,206 --> 00:37:02,621 नहीं, आप नहीं करेंगे। 446 00:37:02,622 --> 00:37:04,996 लेकिन आप किसी और की मदद कर सकते हैं उन चरणों पर चढ़ें 447 00:37:04,997 --> 00:37:07,496 और वह सीट लें। 448 00:37:07,497 --> 00:37:10,538 सात साम्राज्य टॉमेन से मजबूत किसी की जरूरत है, 449 00:37:10,539 --> 00:37:12,830 लेकिन Stannis से gentler। 450 00:37:12,831 --> 00:37:15,746 एक राजा जो डरा सकता है उच्च प्रभुओं और लोगों को प्रेरित करते हैं। 451 00:37:15,747 --> 00:37:19,830 एक शासक लाखों लोगों से प्यार करता था एक शक्तिशाली सेना के साथ 452 00:37:19,831 --> 00:37:21,705 और सही परिवार का नाम। 453 00:37:21,706 --> 00:37:23,996 शुभकामनाएं उसे ढूंढ रही हैं। 454 00:37:23,997 --> 00:37:27,039 किसने "उसे" के बारे में कुछ कहा? 455 00:37:30,997 --> 00:37:33,371 आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त। 456 00:37:33,372 --> 00:37:35,371 आप यहाँ ठहर सकते हैं Illyrio महल में 457 00:37:35,372 --> 00:37:37,955 और खुद को मौत के लिए पीते हैं, 458 00:37:37,956 --> 00:37:39,288 या आप मेरे साथ सवारी कर सकते हैं मीरिन के लिए, 459 00:37:39,289 --> 00:37:41,746 Daenerys Targaryen से मिलें, 460 00:37:41,747 --> 00:37:44,164 और तय करें कि दुनिया क्या है के लिए लड़ने लायक है। 461 00:37:45,914 --> 00:37:50,247 क्या मैं खुद को मौत के लिए पी सकता हूँ मीरिन के लिए सड़क पर? 462 00:38:00,289 --> 00:38:03,788 अनसुलझा कब किया मीरिन की सड़कों पर गश्त शुरू करना शुरू करें? 463 00:38:03,789 --> 00:38:06,622 ऐसा लगता है कि आपके दोस्तों ने नहीं किया है खुद व्यवहार कर रहा था। 464 00:38:08,956 --> 00:38:12,788 यंकई के लिए हमारा मिशन एक शानदार सफलता थी। 465 00:38:12,789 --> 00:38:15,371 यंकई के बुद्धिमान परास्नातक सत्ता में प्रवेश करने के लिए सहमत हो गए हैं 466 00:38:15,372 --> 00:38:17,246 बुजुर्गों की एक परिषद के लिए दोनों से बना है 467 00:38:17,247 --> 00:38:19,663 मुक्त पुरुषों और पूर्व दासधारकों। 468 00:38:19,664 --> 00:38:21,788 परिणाम के सभी मामले होंगे समीक्षा के लिए आपको लाया। 469 00:38:21,789 --> 00:38:23,538 अच्छा। 470 00:38:23,539 --> 00:38:26,080 उन्होंने पूछा कुछ रियायतों के लिए। 471 00:38:26,081 --> 00:38:27,830 रियायतें? 472 00:38:27,831 --> 00:38:30,913 राजनीति कला है समझौता, आपकी कृपा। 473 00:38:30,914 --> 00:38:33,830 मैं एक राजनेता नहीं हूँ। में एक रानी हूँ। 474 00:38:33,831 --> 00:38:37,080 मुझे क्षमा करें। आप बिल्कुल सही हैं। 475 00:38:37,081 --> 00:38:41,496 फिर भी, खुश शासन करना आसान है नाराज लोगों से विषयों। 476 00:38:41,497 --> 00:38:43,496 मुझे उम्मीद नहीं है बुद्धिमान मास्टर्स खुश होने के लिए। 477 00:38:43,497 --> 00:38:45,871 दासता ने उन्हें समृद्ध बनाया। मैंने दासता समाप्त कर दी। 478 00:38:45,872 --> 00:38:48,955 वे नहीं पूछते हैं दासता की वापसी के लिए। 479 00:38:48,956 --> 00:38:51,539 वे फिर से खोलने के लिए पूछते हैं लड़ाई गड्ढे का। 480 00:38:53,456 --> 00:38:55,205 लड़ाई गड्ढे? 481 00:38:55,206 --> 00:38:56,705 जहां दास लड़े मौत के दास? 482 00:38:56,706 --> 00:38:59,580 नई दुनिया में कि आप हमें लाया है, 483 00:38:59,581 --> 00:39:01,914 स्वतंत्र पुरुष मुक्त पुरुषों से लड़ेंगे। 484 00:39:03,414 --> 00:39:04,830 आपके द्वारा मुक्त किए गए गड्ढे सेनानियों 485 00:39:04,831 --> 00:39:06,913 इस अवसर के लिए अनुरोध करें। 486 00:39:06,914 --> 00:39:09,246 यहाँ कुछ लाओ और खुद से पूछो। 487 00:39:09,247 --> 00:39:10,455 कोई लड़ाई गड्ढे नहीं। 488 00:39:10,456 --> 00:39:11,788 उन्हें खोलना दिखाएगा यंकई के लोग 489 00:39:11,789 --> 00:39:14,746 और मीरिन तुम हो उनकी परंपराओं का सम्मान करें। 490 00:39:14,747 --> 00:39:17,163 मैं परंपरा की सम्मान नहीं करता हूं मानव cockfighting। 491 00:39:17,164 --> 00:39:20,414 - यदि आप - - मुझे कितनी बार कहना चाहिए समझने से पहले? 492 00:39:22,831 --> 00:39:26,205 वह जो भी मुझसे चाहता है, वह इसे पाने वाला नहीं है। 493 00:39:26,206 --> 00:39:28,746 अगर वह वास्तव में विश्वास करता है मैं लड़ाई गड्ढे को फिर से खोलने जा रहा हूँ ... 494 00:39:28,747 --> 00:39:30,913 आपको फिर से खोलना चाहिए लड़ाई गड्ढे 495 00:39:30,914 --> 00:39:33,788 क्या? 496 00:39:33,789 --> 00:39:35,414 मेरी मां एक वेश्या थी। मैंने बताया था तुम्हे वो। 497 00:39:37,497 --> 00:39:40,163 वह नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद आया। 498 00:39:40,164 --> 00:39:44,246 वह बूढ़ा हो गया, कम उसने अपने शरीर को बेच दिया, 499 00:39:44,247 --> 00:39:46,621 जितना अधिक वह पीना चाहता था। 500 00:39:46,622 --> 00:39:49,830 तो एक दिन जब मैं 12 वर्ष का था, उसने मुझे एक स्लेवर में बेच दिया 501 00:39:49,831 --> 00:39:52,455 उसने पहले रात को गड़बड़ कर दिया। 502 00:39:52,456 --> 00:39:54,746 मुझे माफ कर दो। 503 00:39:54,747 --> 00:39:57,496 क्यूं कर? मैं एक बुरा बच्चा था। 504 00:39:57,497 --> 00:40:00,288 मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था। 505 00:40:00,289 --> 00:40:02,580 और मुझे लड़ना अच्छा लगा। 506 00:40:02,581 --> 00:40:04,580 तो उन्होंने मुझे बेच दिया टोलोस में एक आदमी के लिए 507 00:40:04,581 --> 00:40:06,746 जो सेनानियों को प्रशिक्षित किया गड्ढे के लिए। 508 00:40:06,747 --> 00:40:09,371 मेरा पहला मैच था जब मेरी उम्र 16 थी। 509 00:40:09,372 --> 00:40:11,538 आप दासता में बेचे गए थे, 510 00:40:11,539 --> 00:40:13,996 मौत से लड़ने के लिए मजबूर स्वामी के मनोरंजन के लिए, 511 00:40:13,997 --> 00:40:15,517 और आप रक्षा कर रहे हैं लड़ाई गड्ढे? 512 00:40:17,206 --> 00:40:19,996 मैं केवल यहाँ हूँ उन गड्ढे की वजह से। 513 00:40:19,997 --> 00:40:22,621 मैंने लड़ना सीखा एक डोथराकी चिल्लाहट की तरह, 514 00:40:22,622 --> 00:40:24,038 एक Norvoshi पुजारी, एक वेस्टरोसी नाइट। 515 00:40:24,039 --> 00:40:26,663 जल्द ही मैं प्रसिद्ध था। 516 00:40:26,664 --> 00:40:28,913 10,000 पुरुष और महिलाएं मेरा नाम चिल्लाया 517 00:40:28,914 --> 00:40:29,996 जब मैं गड्ढे में कदम रखा। 518 00:40:29,997 --> 00:40:31,496 मैंने इतना पैसा बनाया मेरे गुरु के लिए, 519 00:40:31,497 --> 00:40:34,288 जब वह मर गया तो उसने मुझे मुक्त कर दिया। 520 00:40:34,289 --> 00:40:36,080 मैं दूसरे संस में शामिल हो गया। 521 00:40:36,081 --> 00:40:38,997 और फिर मैं आपसे मिला। 522 00:40:44,497 --> 00:40:45,830 तुम रानी हो 523 00:40:45,831 --> 00:40:49,371 हर कोई बहुत डरता है आप सच बोलने के लिए। 524 00:40:49,372 --> 00:40:51,955 हर कोई मुझे लेकिन। 525 00:40:51,956 --> 00:40:56,163 आपने हजारों बनाये हैं पूरी दुनिया में दुश्मनों का। 526 00:40:56,164 --> 00:40:58,955 जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं, 527 00:40:58,956 --> 00:41:01,205 वे हमला करेंगे। 528 00:41:01,206 --> 00:41:04,746 अब अपनी ताकत दिखाओ। 529 00:41:04,747 --> 00:41:06,908 यही कारण है कि मेरे पास अनसुलझा है सड़कों पर गश्त 530 00:41:09,122 --> 00:41:12,663 छाती वाला कोई भी सोने से भरा unsullied की एक सेना खरीद सकते हैं। 531 00:41:12,664 --> 00:41:16,413 तुम नहीं अनसुलझा की मां। 532 00:41:16,414 --> 00:41:17,574 आप ड्रेगन की मां हैं। 533 00:41:25,247 --> 00:41:29,122 मैं एक और बच्चे की हड्डियों को नहीं चाहता मेरे पैरों पर गिरा दिया 534 00:41:30,122 --> 00:41:32,996 सप्ताह में कोई भी ड्रोगॉन नहीं देखा जाता है। 535 00:41:32,997 --> 00:41:35,456 मुझे पता है कि वह आधा रास्ते उड़ गया है दुनिया भर में। 536 00:41:40,414 --> 00:41:42,539 मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता। 537 00:41:43,956 --> 00:41:47,496 कोई ड्रैगन के साथ एक अजगर रानी 538 00:41:47,497 --> 00:41:48,622 रानी नहीं है 539 00:42:55,039 --> 00:42:57,331 Viserion? 540 00:42:59,331 --> 00:43:01,206 Rhaegal? 541 00:43:13,206 --> 00:43:14,746 आसान। आसान। 542 00:43:14,747 --> 00:43:16,913 आसान। 543 00:43:56,331 --> 00:43:58,538 तो हम यहाँ हैं। 544 00:43:58,539 --> 00:43:59,622 यहाँ हम हैं। 545 00:44:02,414 --> 00:44:06,205 जब हम पहली बार मिले थे, तुम मेरे कैदी थे। 546 00:44:06,206 --> 00:44:08,414 और अब, हमारी आखिरी बैठक के लिए ... 547 00:44:10,747 --> 00:44:14,205 यह होना जरूरी नहीं है हमारी आखिरी बैठक 548 00:44:14,206 --> 00:44:16,622 नहीं, लेकिन यह होगा। 549 00:44:19,164 --> 00:44:21,496 आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहता है? 550 00:44:21,497 --> 00:44:24,038 वह चाहता है कि मैं घुटने को झुकाएं। 551 00:44:24,039 --> 00:44:26,413 और वह स्वतंत्र लोक चाहता है उसके लिए लड़ने के लिए। 552 00:44:26,414 --> 00:44:29,621 मैं उसे इतना दे दूंगा, 553 00:44:29,622 --> 00:44:30,955 वह बोल्ड है। 554 00:44:30,956 --> 00:44:32,496 राजा को बोल्ड नहीं होना चाहिए? 555 00:44:32,497 --> 00:44:34,580 ओह, ऐ। 556 00:44:34,581 --> 00:44:37,705 मैं उनका आदर करता हूं। 557 00:44:37,706 --> 00:44:39,246 अगर वह जो चाहता है वह प्राप्त करता है, 558 00:44:39,247 --> 00:44:40,955 मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा मूर्खों की तुलना में 559 00:44:40,956 --> 00:44:44,871 लौह सिंहासन पर बैठे पिछले सौ साल। 560 00:44:44,872 --> 00:44:47,331 लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा। 561 00:44:48,581 --> 00:44:50,371 तुमने मुझे बताया कि तुम नहीं थे जीतने के लिए यहाँ। 562 00:44:50,372 --> 00:44:51,705 तुमने मुझे अपने लोगों से कहा पर्याप्त bled है। 563 00:44:51,706 --> 00:44:53,330 ये सही है। 564 00:44:53,331 --> 00:44:56,621 मैं नहीं चाहता कि वे खून बह रहा हो Stannis Baratheon या तो। 565 00:44:56,622 --> 00:45:00,080 आपने अपना जीवन विश्वास दिलाया एक साथ आने के लिए 90 कुलों 566 00:45:00,081 --> 00:45:01,163 इतिहास में पहली बार। 567 00:45:01,164 --> 00:45:04,330 तनख्वाह और हॉर्नफुट, 568 00:45:04,331 --> 00:45:07,413 बर्फ नदी के कुलों, यहां तक ​​कि दिग्गजों। 569 00:45:07,414 --> 00:45:10,413 एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है। आपने इसे सत्ता के लिए नहीं किया। 570 00:45:10,414 --> 00:45:13,788 आपने महिमा के लिए ऐसा नहीं किया। 571 00:45:13,789 --> 00:45:15,955 तुमने उन्हें लाया उन्हें बचाने के लिए एक साथ 572 00:45:15,956 --> 00:45:17,496 क्योंकि उनमें से कोई भी नहीं सर्दियों में जीवित रहेगा, 573 00:45:17,497 --> 00:45:19,371 अगर वे उत्तर में नहीं हैं दीवार का। 574 00:45:19,372 --> 00:45:21,371 उनका अस्तित्व नहीं है आपके गर्व से ज्यादा महत्वपूर्ण है? 575 00:45:21,372 --> 00:45:23,206 गौरव? 576 00:45:25,372 --> 00:45:27,914 मेरा गौरव भाड़ में जाओ। 577 00:45:29,206 --> 00:45:31,497 यह इसके बारे में नहीं है। 578 00:45:33,997 --> 00:45:36,622 फिर घुटने झुकाओ और अपने लोगों को बचाओ। 579 00:45:39,497 --> 00:45:42,746 वे मेरे पीछे हो गए क्योंकि उन्होंने मुझे सम्मान दिया। 580 00:45:42,747 --> 00:45:44,705 क्योंकि वे मुझ पर विश्वास करते थे। 581 00:45:44,706 --> 00:45:47,080 पल मैं घुटने टेकना एक दक्षिणी राजा के लिए, यह सब चला गया है। 582 00:45:47,081 --> 00:45:50,371 और हजारों कितने अभी वहाँ बाहर हैं? 583 00:45:50,372 --> 00:45:53,621 कितने महिलाएं? कितने बच्चों? 584 00:45:53,622 --> 00:45:56,663 और आप बाहर नहीं जायेंगे और बचाव करेंगे उन्हें क्यों? 585 00:45:56,664 --> 00:45:58,871 आप डर लगने से डरते हैं। 586 00:45:58,872 --> 00:46:01,706 ओह, मुझे डर है। 587 00:46:02,331 --> 00:46:04,497 उसमें कोई शर्म नहीं है। 588 00:46:13,872 --> 00:46:17,788 वे यह कैसे करेंगे? सिर कलम किए? 589 00:46:17,789 --> 00:46:19,664 फांसी? 590 00:46:22,372 --> 00:46:24,956 वे आपको जिंदा जला देंगे। 591 00:46:29,622 --> 00:46:31,414 जाने का बुरा तरीका 592 00:46:35,539 --> 00:46:37,371 मैं तुम्हारे साथ ईमानदार रहूंगा। 593 00:46:37,372 --> 00:46:39,371 मैं मरना नहीं चाहता। 594 00:46:39,372 --> 00:46:41,538 और मृत्यु के लिए जला दिया, 595 00:46:41,539 --> 00:46:43,496 मैं लोगों को नहीं चाहता मुझे ऐसा याद रखने के लिए, 596 00:46:43,497 --> 00:46:45,371 चिल्लाया और चिल्लाना। 597 00:46:45,372 --> 00:46:48,163 लेकिन यह धोखाधड़ी से बेहतर है 598 00:46:48,164 --> 00:46:49,871 सब कुछ मुझे विश्वास है। 599 00:46:49,872 --> 00:46:52,330 और आपके लोगों के साथ क्या होता है? 600 00:46:52,331 --> 00:46:56,080 आप अपनी गरिमा को सुरक्षित रखते हैं और खड़े मर जाओ 601 00:46:56,081 --> 00:46:58,496 और वे गाएंगे आपके बारे में गाने 602 00:46:58,497 --> 00:46:59,955 आप घुटने की तुलना में जला देंगे। 603 00:46:59,956 --> 00:47:01,622 महान नायक। 604 00:47:04,456 --> 00:47:07,330 सर्दी आने तक और सफेद वॉकर हमारे लिए आते हैं 605 00:47:07,331 --> 00:47:09,997 और गायन के लिए कोई भी नहीं बचा है। 606 00:47:12,414 --> 00:47:13,996 तुम अच्छे लड़के हो 607 00:47:13,997 --> 00:47:17,163 वास्तव में आप हैं 608 00:47:17,164 --> 00:47:22,205 लेकिन अगर आप समझ नहीं सकते कि मैं क्यों नहीं करूँगा मेरे लोगों को शामिल करें 609 00:47:22,206 --> 00:47:24,955 एक विदेशी युद्ध में, 610 00:47:24,956 --> 00:47:26,956 व्याख्या करने का कोई मतलब नहीं है। 611 00:47:43,539 --> 00:47:45,538 मुझे लगता है कि आप बना रहे हैं एक भयानक गलती 612 00:47:47,372 --> 00:47:49,913 बनाने की स्वतंत्रता मेरी अपनी गलतियों 613 00:47:49,914 --> 00:47:51,581 मैं कभी भी चाहता था। 614 00:49:01,289 --> 00:49:04,913 मेंस रेडर, आपको बुलाया गया है किंग-परे-द-वॉल। 615 00:49:04,914 --> 00:49:07,663 वेस्टरोस में केवल एक राजा है। 616 00:49:07,664 --> 00:49:09,997 घुटने झुकाओ, मैं आपको दया का वादा करता हूँ। 617 00:49:23,539 --> 00:49:25,664 घुटने टेकना और जीना 618 00:49:33,039 --> 00:49:36,831 यह कई वर्षों से मेरा घर था। 619 00:49:38,581 --> 00:49:40,163 मैं आपको शुभकामनाएं देता हूं 620 00:49:40,164 --> 00:49:42,831 आने वाले युद्धों में। 621 00:50:24,206 --> 00:50:27,246 हम सभी को चुनना होगा। 622 00:50:27,247 --> 00:50:31,830 पुरुष या महिला, युवा या बूढ़े, 623 00:50:31,831 --> 00:50:35,246 भगवान या किसान, हमारे विकल्प एक ही हैं। 624 00:50:35,247 --> 00:50:38,746 हम प्रकाश चुनते हैं या हम अंधेरे का चयन करते हैं। 625 00:50:38,747 --> 00:50:41,788 हम अच्छा चुनते हैं या हम बुराई चुनते हैं। 626 00:50:41,789 --> 00:50:46,497 हम सच्चे भगवान का चयन करते हैं या झूठा। 627 00:50:57,456 --> 00:50:59,371 मुफ्त लोक, 628 00:50:59,372 --> 00:51:01,788 केवल एक सच्चा राजा है 629 00:51:01,789 --> 00:51:04,913 और उसका नाम स्टैनिस है। 630 00:51:04,914 --> 00:51:07,371 यहां झूठ के अपने राजा खड़े हैं। 631 00:51:07,372 --> 00:51:10,497 उन लोगों का भाग्य देखें जो अंधेरा चुनते हैं। 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 79520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.