Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:06,440
"I'll hold another banquet."
2
00:00:07,650 --> 00:00:12,900
"I'll hold banquet after banquet,
forever unchanging..."
3
00:00:14,860 --> 00:00:18,740
"I may be lonely right now..."
4
00:00:19,830 --> 00:00:22,290
"...but everyone is waiting for me...
5
00:00:24,730 --> 00:00:26,480
on the other side of that promise."
6
00:00:30,000 --> 00:00:36,430
That was in the long-distant past...
7
00:00:36,430 --> 00:00:40,190
The original memory, forgotten by everyone.
8
00:00:41,930 --> 00:00:43,770
The original promise.
9
00:00:50,520 --> 00:00:55,610
Wow! It looks like it'll be another hot day,
10
00:00:55,610 --> 00:00:57,600
even though it's mid-September already!
11
00:00:59,870 --> 00:01:03,700
All right, Mom, you look after things here.
12
00:01:05,500 --> 00:01:06,870
See you after school!
13
00:01:14,380 --> 00:01:19,080
I have plenty of time today,
so why don't I take a walk around the area?
14
00:01:31,150 --> 00:01:33,360
The air feels so nice!
15
00:01:44,160 --> 00:01:47,870
A new discovery: there's a house here.
16
00:01:50,880 --> 00:01:52,000
How cute!
17
00:01:52,420 --> 00:01:54,000
Well, now!
18
00:01:54,000 --> 00:01:58,550
It's not too often I see a girl around here.
19
00:01:58,840 --> 00:02:03,220
H-Hello! I'm sorry! I was looking
around without permission!
20
00:02:03,220 --> 00:02:04,590
Go right ahead.
21
00:02:04,590 --> 00:02:07,560
But wouldn't a young person
like you find this place boring?
22
00:02:07,890 --> 00:02:12,440
No, not at all! These zodiac
knickknacks are adorable.
23
00:02:12,730 --> 00:02:16,190
Ah, yes. They're a favorite of mine, too.
24
00:02:16,440 --> 00:02:19,860
It's another set without a cat, though...
25
00:02:19,860 --> 00:02:20,910
Cat?
26
00:02:21,160 --> 00:02:25,790
Oh! Are you thinking of the cat
from the old zodiac folktale?
27
00:02:26,080 --> 00:02:26,950
Yes!
28
00:02:27,370 --> 00:02:30,120
My mother used to tell me that
story all the time.
29
00:02:34,800 --> 00:02:39,840
Once upon a time, God told the animals:
30
00:02:40,430 --> 00:02:44,760
"I invite you to the banquet
I shall hold tomorrow."
31
00:02:45,390 --> 00:02:50,230
But the Rat, who loved to pull pranks,
lied to his neighbor the Cat,
32
00:02:50,560 --> 00:02:54,980
"Listen, sir, let me tell you the news."
"Why thank you."
33
00:02:50,890 --> 00:02:54,980
and told him the banquet
was the day after tomorrow.
34
00:02:55,570 --> 00:02:58,860
On the day of the banquet,
the Rat rode on the Ox's back,
35
00:02:58,860 --> 00:03:01,990
then leapt easily down to arrive there first.
36
00:03:01,990 --> 00:03:05,830
After him came the Ox,
the Tiger, and all the rest,
37
00:03:05,830 --> 00:03:08,790
and they all feasted merrily until dawn.
38
00:03:06,990 --> 00:03:08,790
"Welcome to the Banquet"
39
00:03:09,370 --> 00:03:12,000
All of them except the deceived Cat.
40
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
Tohru! Why the heck are you crying?
41
00:03:16,800 --> 00:03:18,880
That poor Cat!
42
00:03:18,880 --> 00:03:20,010
Okay, I've decided!
43
00:03:20,670 --> 00:03:23,900
I'm going to quit being a Dog
and be a Cat instead!
44
00:03:23,760 --> 00:03:26,140
"*She's trying to say that she'll switch
her birth year from the Dog to the Cat."
45
00:03:28,890 --> 00:03:30,290
My, my.
46
00:03:30,680 --> 00:03:33,850
I wonder what face he'd
make if he heard that.
47
00:03:34,100 --> 00:03:34,930
Pardon?
48
00:03:34,930 --> 00:03:37,190
Anyway, so you were born
in the Year of the Dog?
49
00:03:37,190 --> 00:03:41,400
That makes me feel close to you.
After all, I'm a Dog--
50
00:03:42,240 --> 00:03:42,910
--too.
51
00:03:43,320 --> 00:03:46,120
Lay off the inappropriate flirting.
52
00:03:46,120 --> 00:03:47,740
Are you all right, Honda-san?
53
00:03:48,490 --> 00:03:50,910
Did my cousin pull any funny business?
54
00:03:51,000 --> 00:03:52,920
--S-Soma-kun! Good morning!
--That really hurt!
55
00:03:52,920 --> 00:03:54,750
--S-Soma-kun! Good morning!
--Did you pack a dictionary or something?
56
00:03:54,750 --> 00:03:56,590
Two, in fact.
57
00:03:57,210 --> 00:03:58,050
Good morning.
58
00:03:58,380 --> 00:04:00,800
Oh, do you two know each other?
59
00:04:00,800 --> 00:04:02,550
This is Honda-san. She's in my class.
60
00:04:02,550 --> 00:04:04,680
I'm Tohru Honda. It's a pleasure to meet you!
61
00:04:04,890 --> 00:04:08,810
Oh. Well, I'm Shigure
Soma, Yuki-kun's cousin.
62
00:04:08,810 --> 00:04:10,770
Say, what brings you here?
63
00:04:11,020 --> 00:04:13,270
I, er, live nearby...
64
00:04:13,390 --> 00:04:16,150
You live... near here?
65
00:04:16,150 --> 00:04:18,610
--Huh.
--Well, I'll be going!
66
00:04:18,610 --> 00:04:19,150
Honda-san?
67
00:04:19,690 --> 00:04:20,610
Yes?
68
00:04:21,440 --> 00:04:24,110
Since you're here, why don't we
walk to school together?
69
00:04:26,070 --> 00:04:26,870
What?
70
00:04:28,330 --> 00:04:31,330
Honda-san, what is the meaning of this?!
71
00:04:31,330 --> 00:04:32,660
U-Um...
72
00:04:34,290 --> 00:04:38,210
Allow me to introduce myself.
I am Prince Yuki's second-year representative,
73
00:04:38,210 --> 00:04:39,960
Motoko Minagawa!
74
00:04:40,090 --> 00:04:42,420
P-Prince Yuki...?
75
00:04:42,420 --> 00:04:43,760
Prince Yuki core principles!
76
00:04:43,760 --> 00:04:46,800
Never steal the prince's personal effects!
77
00:04:46,800 --> 00:04:49,260
Never invade the prince's home!
78
00:04:49,260 --> 00:04:51,770
Never speak to the prince
without someone else present!
79
00:04:52,520 --> 00:04:57,310
"Prince Yuki" is the club dedicated
to praising, loving, and protecting
80
00:04:57,310 --> 00:04:59,480
the prince who has graced
our school with his presence.
81
00:05:00,610 --> 00:05:01,610
Honda-san!
82
00:05:01,780 --> 00:05:06,360
You have publicly signaled your revolt
against our well-disciplined club!
83
00:05:06,530 --> 00:05:09,330
Now let's have a clear explanation of why
84
00:05:09,330 --> 00:05:11,620
--you arrived at school with Yuki today!
--Scary.
85
00:05:11,870 --> 00:05:12,820
Speak!
86
00:05:12,820 --> 00:05:14,920
It was a coincidence...
87
00:05:14,920 --> 00:05:19,290
That's right: Yuki Soma's
handsome features
88
00:05:19,290 --> 00:05:23,840
have won him a "prince of the school"
position already in his freshman year.
89
00:05:24,090 --> 00:05:27,090
If "coincidence" was a good enough excuse,
we wouldn't need the police!
90
00:05:27,090 --> 00:05:28,590
--That's right!
--What she said!
91
00:05:28,590 --> 00:05:30,390
I bet you're getting a big head
just because Yuki-kun was nice to you--
92
00:05:30,390 --> 00:05:34,480
Hey, you. Don't you dare use
those dumb excuses to pick a fight.
93
00:05:34,780 --> 00:05:38,060
Wh-What's your problem?
You delinquents think threats solve everything!
94
00:05:38,350 --> 00:05:39,440
I'll use evil waves...
95
00:05:39,610 --> 00:05:41,070
...to make you [censored].
96
00:05:44,610 --> 00:05:47,760
Uo-chan, Hana-chan, you saved me.
97
00:05:47,760 --> 00:05:50,240
You poor thing. That was some bad luck!
98
00:05:50,240 --> 00:05:52,620
Hanajima, don't actually do the wave thing.
99
00:05:53,870 --> 00:05:56,040
"Home Economics Room"
100
00:05:54,910 --> 00:06:00,000
I gotta say, though, you sure don't come
to school with the prince every day.
101
00:06:00,000 --> 00:06:02,670
It made me very nervous.
102
00:06:02,670 --> 00:06:04,840
Soma-kun is too beautiful...
103
00:06:04,840 --> 00:06:06,340
You know...
104
00:06:07,130 --> 00:06:09,970
...I find his waves quite strange.
105
00:06:10,180 --> 00:06:13,100
Here comes Hanajima's Wave Report.
106
00:06:13,100 --> 00:06:14,720
Strange in what way?
107
00:06:14,720 --> 00:06:16,850
That's the thing--I'm not sure.
108
00:06:16,850 --> 00:06:19,940
True, he is a little mysterious.
109
00:06:19,940 --> 00:06:23,650
When a second-year confessed her love
to him a while back and tried to hug him...
110
00:06:23,690 --> 00:06:25,230
Yuki-kun!
111
00:06:25,230 --> 00:06:28,240
...he sent her flying.
Scared the heck out of her.
112
00:06:27,740 --> 00:06:29,240
"A Princely Scuttle"
113
00:06:28,240 --> 00:06:30,820
I didn't know that.
114
00:06:30,820 --> 00:06:33,120
--I wonder why...
--You three!
115
00:06:33,120 --> 00:06:35,120
Move your hands, not your mouths!
116
00:06:35,120 --> 00:06:35,830
Ah...
117
00:06:36,410 --> 00:06:37,140
What?
118
00:06:37,580 --> 00:06:39,640
We're done already, moron.
119
00:06:39,640 --> 00:06:43,420
Don't you talk big!
I know Honda-san did all of that!
120
00:06:43,420 --> 00:06:44,710
The rice is done, too.
121
00:06:45,130 --> 00:06:46,550
Sheesh.
122
00:06:46,550 --> 00:06:48,800
--Hey, Tohru, I'm going shopping
--Teacher, mine went wrong!
123
00:06:48,800 --> 00:06:51,470
with Hanajima after school. Wanna come?
124
00:06:51,470 --> 00:06:53,430
Sorry, I have to work today.
125
00:06:53,850 --> 00:06:58,560
Right, you promised to pay
your own tuition, didn't you? That's rough.
126
00:06:58,560 --> 00:07:00,870
But you work almost daily.
127
00:07:00,870 --> 00:07:03,980
That shouldn't be necessary
just for tuition, surely?
128
00:07:04,270 --> 00:07:05,520
Here, extra-large.
129
00:07:05,520 --> 00:07:06,570
Thanks.
130
00:07:06,570 --> 00:07:10,450
I'd like to start living alone
after I graduate, though,
131
00:07:10,450 --> 00:07:12,740
so I have to start saving now!
132
00:07:12,820 --> 00:07:16,290
You're gonna make me cry!
Eat up, Tohru. Build your strength!
133
00:07:16,290 --> 00:07:19,290
--Yes, ma'am!
--Tohru-kun cooked this, not you.
134
00:07:19,290 --> 00:07:22,420
You're still staying at
your dad's parents' place, right?
135
00:07:22,420 --> 00:07:23,630
Yes!
136
00:07:23,630 --> 00:07:26,210
Are they feeding you okay, at least?
137
00:07:26,300 --> 00:07:29,300
They better not be squeezing
all your wages out of you.
138
00:07:29,720 --> 00:07:31,180
Delicious.
139
00:07:31,470 --> 00:07:36,010
I can't tell her. If Uo-chan
knew I was living in a tent...
140
00:07:36,010 --> 00:07:40,680
...she might charge into my
grandfather's house on her motorcycle.
141
00:07:48,070 --> 00:07:49,330
Soma-kun!
142
00:07:49,740 --> 00:07:51,610
Thank you for this morning!
143
00:07:51,610 --> 00:07:55,030
Nonsense. I apologize for Shigure.
144
00:07:55,030 --> 00:07:58,540
Oh, no, he's a very nice person!
145
00:07:59,040 --> 00:08:02,460
He even showed me his zodiac knickknacks.
146
00:08:02,460 --> 00:08:06,340
That's right, you were saying
something about being a Cat?
147
00:08:06,880 --> 00:08:10,460
I was an odd child.
148
00:08:10,460 --> 00:08:13,720
Mm-hmm. The Cat is an idiot.
149
00:08:14,640 --> 00:08:15,840
And ornery, too.
150
00:08:18,140 --> 00:08:19,930
Honda-san, did you know
151
00:08:19,930 --> 00:08:23,060
that the zodiac animals actually began
as part of the sexagenary cycle?
152
00:08:23,190 --> 00:08:25,690
They were used as numerals
and clock divisions,
153
00:08:25,690 --> 00:08:30,230
then later yin-yang and elemental
relationships were folded in with them.
154
00:08:30,230 --> 00:08:32,560
That's when they became
fortune-telling tools.
155
00:08:33,400 --> 00:08:37,870
The math never left room
for the Cat to begin with.
156
00:08:40,080 --> 00:08:44,250
I think that's for the best anyway, though.
157
00:08:45,460 --> 00:08:49,870
What's so good about being
allowed to join the zodiac?
158
00:08:50,500 --> 00:08:53,010
The Cat is such an idiot.
159
00:08:54,550 --> 00:08:59,360
So... are you saying you hate cats, Soma-kun?
160
00:09:14,780 --> 00:09:17,870
Oh, I'm sorry! I have to go to work!
161
00:09:17,870 --> 00:09:19,120
--Honda-san.
--Yes?!
162
00:09:21,790 --> 00:09:24,410
You look under the weather.
163
00:09:26,000 --> 00:09:30,790
It's still so hot, too.
You should be careful of your health.
164
00:09:46,940 --> 00:09:51,270
When I was three, my
father got sick and died.
165
00:09:51,940 --> 00:09:58,400
After that, my mother worked
and worked to support us.
166
00:09:57,490 --> 00:10:03,870
"Household Accounts"
167
00:09:58,990 --> 00:10:03,870
Tohru-chan! Your mama
is hungry for sukiyaki today!
168
00:10:04,450 --> 00:10:05,830
♪ Sukiyaki! ♪
169
00:10:05,830 --> 00:10:08,000
My mother protected me.
170
00:10:08,820 --> 00:10:12,160
She was always so powerful and cheerful.
171
00:10:12,710 --> 00:10:14,510
I never thought someone like her...
172
00:10:17,300 --> 00:10:21,390
...would die in an accident.
173
00:10:22,600 --> 00:10:25,220
Everyone argued over who should take me in...
174
00:10:26,810 --> 00:10:30,430
--...but in the end my grandfather
was the one to do it.
175
00:10:29,020 --> 00:10:30,650
--Dinner is ready, Grandfather.
176
00:10:30,650 --> 00:10:32,480
--Thank you, Kyoko-san.
177
00:10:30,650 --> 00:10:34,360
He's living on a pension now,
and I didn't want to be a burden.
178
00:10:32,480 --> 00:10:34,020
--I'm Tohru, Grandfather.
179
00:10:34,020 --> 00:10:36,780
--What did you cook today, Kyoko-san?
180
00:10:34,560 --> 00:10:38,900
--So, I promised to pay
my own tuition and living expenses.
181
00:10:36,780 --> 00:10:38,900
--Hotpot. Also, I'm Tohru.
182
00:10:39,950 --> 00:10:41,890
That all happened in May.
183
00:10:42,450 --> 00:10:46,660
Kyoko-san, I'm supposed to go live
with my daughter's family for a while
184
00:10:46,660 --> 00:10:50,120
while this house is being renovated.
185
00:10:50,710 --> 00:10:55,380
My plan is to have them
house us during the renovation,
186
00:10:55,380 --> 00:10:58,010
but their place is so small...
187
00:10:58,260 --> 00:11:04,930
If you have a good friend you can stay with,
that'd be better for you, too...
188
00:11:04,930 --> 00:11:10,140
Uo-chan lives in a tiny apartment,
and the Hanajimas are a family of five.
189
00:11:10,140 --> 00:11:13,250
There's no way I could
stay with them for months.
190
00:11:13,860 --> 00:11:14,690
But...
191
00:11:14,980 --> 00:11:16,110
I understand!
192
00:11:16,440 --> 00:11:19,530
That's right, I'm going to
live alone eventually anyway.
193
00:11:19,530 --> 00:11:22,490
This is a good chance for me
to learn to endure that harsh life!
194
00:11:22,530 --> 00:11:27,200
"Slugs" "Ants"
195
00:11:22,740 --> 00:11:27,200
Even if the only housing I can afford
is a tent that I bought on sale!
196
00:11:27,240 --> 00:11:31,120
Even if typhoons like the one
a few days ago threaten to blow me away...
197
00:11:31,120 --> 00:11:36,170
Never give up! Anywhere can be home
once you get used to it! Anywhere!
198
00:11:36,170 --> 00:11:39,420
Our jobs have been so much easier
since that girl started.
199
00:11:39,420 --> 00:11:40,800
You said it.
200
00:11:42,680 --> 00:11:49,480
Sigh... Eating out or getting delivery
every night really gets old.
201
00:11:49,480 --> 00:11:51,690
You make dinner, then.
202
00:11:51,690 --> 00:11:54,520
You only complain when I do.
203
00:11:54,520 --> 00:11:59,110
Anyone would complain about
pickled radishes in their curry.
204
00:11:59,320 --> 00:12:03,450
And you may be smart, but household stuff
is the one thing you suck at.
205
00:12:03,740 --> 00:12:07,950
Two slovenly men living alone
really need a woman's help.
206
00:12:10,830 --> 00:12:14,960
Say, isn't that Tohru-kun?
207
00:12:15,330 --> 00:12:17,460
What's she doing here so late?
208
00:12:17,880 --> 00:12:22,590
I heard her mother died...
Maybe she moved out here?
209
00:12:22,590 --> 00:12:25,970
No, the Somas haven't rented
any of this land outside the family.
210
00:12:32,140 --> 00:12:34,350
I'm home, Mom.
211
00:12:35,270 --> 00:12:39,590
I'm sleepy, but I need to finish
my worksheets before tomorrow...
212
00:12:40,560 --> 00:12:43,650
Uh-oh, I feel dizzy.
213
00:12:44,240 --> 00:12:47,030
I'll wash my face to pull myself together.
214
00:12:55,670 --> 00:12:57,250
It's not that funny, Shigure.
215
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
I thought something was strange--
216
00:13:00,500 --> 00:13:03,300
--the Somas own all the land in this area.
--Tent... she lives in a tent...
217
00:13:04,130 --> 00:13:10,470
Um, would you please let me
live there for a little while?
218
00:13:10,470 --> 00:13:13,680
I'll leave as soon as the
renovations are over.
219
00:13:14,390 --> 00:13:18,150
I... don't have much money,
but I'll pay what I can.
220
00:13:18,730 --> 00:13:20,020
Please.
221
00:13:20,270 --> 00:13:21,940
That's a dangerous spot.
222
00:13:21,940 --> 00:13:24,820
--The soil is soft near the cliff,
and there are pervs around.
223
00:13:21,940 --> 00:13:24,820
--You're finally done laughing?
224
00:13:24,820 --> 00:13:28,280
And a girl can't just live in
a tent for months, anyway.
225
00:13:28,620 --> 00:13:31,450
It's all right! I'm used to the slugs now!
226
00:13:32,330 --> 00:13:35,790
I promise, I've got more than
enough strength and willpower!
227
00:13:35,790 --> 00:13:37,440
So please...!
228
00:13:38,540 --> 00:13:39,630
Honda-san?!
229
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
She's got a fever.
230
00:13:44,300 --> 00:13:47,130
Well, I'll go get some ice.
231
00:13:48,180 --> 00:13:51,010
Uh-oh, where would it be...?
232
00:13:51,140 --> 00:13:52,680
It's the Sea of Decay.
233
00:13:54,100 --> 00:13:55,850
Nice analogy!
234
00:14:01,940 --> 00:14:06,280
See, what did I tell you?
Part of the cliff just crumbled.
235
00:14:06,280 --> 00:14:09,740
Huh? U-Um, how can you tell?
236
00:14:09,740 --> 00:14:10,560
Hmm?
237
00:14:11,160 --> 00:14:13,950
Let's call it animal instinct.
238
00:14:14,540 --> 00:14:16,790
--Right...
--Enough joking.
239
00:14:16,790 --> 00:14:19,210
Don't you have the exact location?
240
00:14:19,540 --> 00:14:21,210
Could it have been...
241
00:14:21,210 --> 00:14:23,710
...near my tent?!
242
00:14:23,710 --> 00:14:25,200
Surely not!
243
00:14:25,920 --> 00:14:27,470
Well? Where was it?
244
00:14:30,090 --> 00:14:33,220
Oh, no! My mother's picture
is inside the tent!
245
00:14:34,060 --> 00:14:35,180
Mom!
246
00:14:35,180 --> 00:14:36,600
Honda-san, calm down.
247
00:14:36,600 --> 00:14:39,050
But my mother is...
248
00:14:40,150 --> 00:14:44,440
What do I do? I have to get her out...
She can't breathe in there...
249
00:14:46,690 --> 00:14:49,280
Let's come back when the sun is up.
250
00:14:49,610 --> 00:14:53,780
Your mother would suffer
even more if you got hurt.
251
00:14:54,620 --> 00:14:55,460
Right?
252
00:14:58,910 --> 00:15:00,420
I'm sorry.
253
00:15:01,540 --> 00:15:04,380
I've lost my home again.
254
00:15:06,380 --> 00:15:07,600
Is it painful?
255
00:15:08,090 --> 00:15:12,950
No. I know something more painful.
256
00:15:13,390 --> 00:15:14,430
What's that?
257
00:15:15,430 --> 00:15:16,640
Tell me.
258
00:15:18,850 --> 00:15:22,480
I missed the chance to say,
"See you when you get back."
259
00:15:23,520 --> 00:15:26,280
The morning of the day my mother died...
260
00:15:28,900 --> 00:15:34,280
...I'd stayed up almost
all night studying for a quiz.
261
00:15:34,280 --> 00:15:35,580
I couldn't wake up.
262
00:15:36,700 --> 00:15:39,060
That's the only morning I didn't say it.
263
00:15:39,710 --> 00:15:43,410
I always said it, but that one morning...
264
00:15:44,710 --> 00:15:51,290
I said I'd work, that I didn't
want to go to high school.
265
00:15:52,090 --> 00:15:54,680
But my mother said...
266
00:15:55,640 --> 00:15:59,180
I only have a middle school diploma.
267
00:15:59,180 --> 00:16:02,990
But I wish I'd gotten to try
the "high school girl" thing.
268
00:16:03,480 --> 00:16:07,920
So you go enjoy
the high school life I didn't have.
269
00:16:09,530 --> 00:16:14,110
She was the best mother, and I didn't
manage to say "See you when you get back"...
270
00:16:15,660 --> 00:16:19,910
I didn't even get to see her leave for work.
271
00:16:22,080 --> 00:16:26,340
I'm an idiot. Who cares if I fail
a test or have my home blow away?
272
00:16:26,840 --> 00:16:31,010
It was my mother that
I should have prioritized...
273
00:16:32,010 --> 00:16:34,390
So I want to at least
274
00:16:34,980 --> 00:16:38,990
graduate from high school...
275
00:16:39,380 --> 00:16:41,350
The school Mom wanted to go to...
276
00:16:42,980 --> 00:16:49,580
I... don't have time to
succumb to this fever...
277
00:16:56,620 --> 00:16:57,740
This is a surprise.
278
00:17:00,120 --> 00:17:06,600
She's always so cheerful at school,
looking like she hasn't got a care...
279
00:17:08,170 --> 00:17:09,360
She's amazing.
280
00:17:10,090 --> 00:17:12,760
Amazing how?
281
00:17:13,470 --> 00:17:18,060
I thought I'd broken free of the Somas...
282
00:17:18,640 --> 00:17:22,450
...but if I really hated them,
I could've just gotten a tent like Honda-san
283
00:17:22,890 --> 00:17:25,770
and gone off someplace
where they wouldn't find me.
284
00:17:26,190 --> 00:17:28,060
I'm realizing that I'm spoiled.
285
00:17:29,440 --> 00:17:33,780
Calling Tohru amazing is
an insult to her, you know.
286
00:17:33,780 --> 00:17:35,020
True.
287
00:17:38,370 --> 00:17:40,160
Can you take things from here?
288
00:17:40,160 --> 00:17:43,330
Don't tell me you're going to dig that up?
289
00:17:43,330 --> 00:17:46,410
Want me to come along?
That's a lot of work to do alone.
290
00:17:46,790 --> 00:17:47,860
Alone?
291
00:17:49,340 --> 00:17:53,560
Just who do you think you're talking to?
292
00:17:59,800 --> 00:18:01,560
See you when you get back.
293
00:18:04,640 --> 00:18:05,610
Tohru.
294
00:18:07,900 --> 00:18:08,800
Tohru.
295
00:18:10,060 --> 00:18:12,380
You've got a fever again!
296
00:18:12,940 --> 00:18:15,940
You don't have to burn yourself out
helping with the housework, you know.
297
00:18:17,660 --> 00:18:22,580
Just be you, Tohru,
and live at your own pace.
298
00:18:24,240 --> 00:18:27,540
You'll catch up eventually.
299
00:18:33,840 --> 00:18:35,090
Mom...
300
00:18:39,340 --> 00:18:42,510
I can't afford to be snoozing!
I have to dig Mom out!
301
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
Good morning.
302
00:18:44,350 --> 00:18:45,420
How do you feel?
303
00:18:45,420 --> 00:18:47,930
I... Um... G-Good morning!
304
00:18:47,930 --> 00:18:49,480
Here, your photo.
305
00:18:51,520 --> 00:18:54,290
I think I got all the
rest of your things, too,
306
00:18:54,860 --> 00:18:56,580
but could you check if I missed anything?
307
00:18:56,990 --> 00:19:00,740
Huh?! You moved all that dirt by yourself?!
308
00:19:00,740 --> 00:19:01,490
Of course not.
309
00:19:01,870 --> 00:19:03,620
Then how...?
310
00:19:04,490 --> 00:19:05,700
That's a secret.
311
00:19:06,870 --> 00:19:09,440
I'll bring your things upstairs, okay?
312
00:19:10,620 --> 00:19:14,750
I know it's a mess, but we do have
an empty room on the second floor.
313
00:19:15,670 --> 00:19:19,090
You can just stay here
until those renovations are done.
314
00:19:20,130 --> 00:19:21,840
I couldn't possibly!
315
00:19:21,840 --> 00:19:23,260
The bedroom doors are lockable.
316
00:19:23,260 --> 00:19:25,140
That's not what I meant!
317
00:19:25,140 --> 00:19:26,810
Tohru-kun, do you like chores?
318
00:19:26,810 --> 00:19:29,810
Like cleaning and cooking, for example?
319
00:19:29,810 --> 00:19:33,690
Er, yes, I do...
320
00:19:35,940 --> 00:19:38,280
Welcome to the Soma household!
321
00:19:38,490 --> 00:19:40,650
You room isn't aired out,
so open the window, yeah?
322
00:19:40,650 --> 00:19:42,500
Oh, and I'd better get you
a copy of the house key.
323
00:19:42,500 --> 00:19:44,370
No, wait! I can't do this to you!
324
00:19:44,370 --> 00:19:45,780
It would be causing you too much trouble!
325
00:19:46,080 --> 00:19:50,070
We don't consider it trouble,
so just accept the offer.
326
00:19:51,120 --> 00:19:53,170
You don't have anywhere else
to go anyway, right?
327
00:19:55,130 --> 00:20:01,300
But if I'm going to impose on you,
please tell me the Soma rules and customs!
328
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
Never mind that.
329
00:20:04,090 --> 00:20:08,970
Just be you, Honda-san,
and live at your own pace.
330
00:20:09,850 --> 00:20:11,140
Here in this house.
331
00:20:13,350 --> 00:20:15,360
Just be you, Tohru.
332
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
Soma-kun...
333
00:20:21,410 --> 00:20:23,500
really is a mystery.
334
00:20:24,660 --> 00:20:27,620
Are you sure about this? She's a girl.
335
00:20:27,620 --> 00:20:28,950
You're asking now?
336
00:20:30,000 --> 00:20:33,250
It'll be fine, as long as she doesn't hug me.
337
00:20:35,960 --> 00:20:38,210
It is a little stuffy in here.
338
00:20:38,210 --> 00:20:40,670
--Oh, is this really all right?
--Yuki-kun, open the window.
339
00:20:40,670 --> 00:20:41,380
--Oh, is this really all right?
--Okay.
340
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
--It feels too good to be true.
--Okay.
341
00:20:42,380 --> 00:20:43,880
--It feels too good to be true.
--I'll go get the vacuum.
342
00:20:43,880 --> 00:20:45,300
R-Right!
343
00:20:47,050 --> 00:20:52,940
Wait... Come to think of it,
where are Soma-kun's parents?
344
00:20:59,980 --> 00:21:00,750
Huh?
345
00:21:01,610 --> 00:21:02,780
Yo.
346
00:21:03,200 --> 00:21:06,780
You ready for your beating, rat-boy?
347
00:21:07,320 --> 00:21:11,000
How about you give it up already?
348
00:21:11,700 --> 00:21:12,960
Since you're weak.
349
00:21:13,080 --> 00:21:14,370
Why, you...
350
00:21:14,370 --> 00:21:17,630
You're gonna get hurt if you think
I'm the same fighter I was last time!
351
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
Here I come!
352
00:21:19,920 --> 00:21:21,660
W-Wait, please--!
353
00:21:21,800 --> 00:21:22,050
"Slip"
354
00:21:28,140 --> 00:21:30,720
Yuki-kun! Was that Kyo I heard?
355
00:21:30,720 --> 00:21:33,140
I... I'm so sorry! Are you all right?! Um...
356
00:21:35,770 --> 00:21:37,440
Oh, boy.
357
00:21:37,440 --> 00:21:38,560
He turned...
358
00:21:38,900 --> 00:21:41,680
--That idiot.
--...into a cat.
359
00:21:42,320 --> 00:21:45,110
--I-I-Is this my fault?!
--Okay, so... the thing is...
360
00:21:45,110 --> 00:21:47,490
--I hit him wrong somehow and
turned him into a c-c-cat?!
--Okay, so... the thing is...
361
00:21:47,490 --> 00:21:48,780
Anyway, he needs a hospital!
362
00:21:48,780 --> 00:21:50,030
--Tohru-kun?!
--Honda-san!
363
00:23:41,770 --> 00:23:45,020
"Fruits Basket"
364
00:23:45,020 --> 00:23:51,550
"They're All Animals!"
365
00:23:46,620 --> 00:23:49,340
They're all animals!
27894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.