All language subtitles for El Cid [1961 Eng Biography]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,876 --> 00:00:12,876 ♪ BurtonW ♪ 2 00:02:47,595 --> 00:02:49,529 This is Spain... 3 00:02:49,597 --> 00:02:53,533 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 4 00:02:53,601 --> 00:02:57,037 It is a war-torn, unhappy land... 5 00:02:57,105 --> 00:02:59,096 half Christian, half Moor. 6 00:03:00,942 --> 00:03:05,311 This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... 7 00:03:05,380 --> 00:03:09,476 known to history and to legend as El Cid, "The Lord." 8 00:03:11,319 --> 00:03:16,086 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 9 00:03:16,157 --> 00:03:18,250 He rose above religious hatreds... 10 00:03:18,326 --> 00:03:21,921 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 11 00:03:21,996 --> 00:03:25,796 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 12 00:03:27,468 --> 00:03:30,403 This enemy was gathering his savage forces... 13 00:03:30,471 --> 00:03:33,907 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 14 00:03:35,309 --> 00:03:37,903 He was the African emir, Ben Yusuf. 15 00:03:59,767 --> 00:04:04,966 The Prophet has commanded us to rule the world. 16 00:04:05,039 --> 00:04:09,408 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 17 00:04:10,812 --> 00:04:13,042 When men speak of you, they speak of poets... 18 00:04:13,114 --> 00:04:16,106 music makers, doctors, scientists. 19 00:04:16,184 --> 00:04:18,243 Where are your warriors? 20 00:04:18,319 --> 00:04:21,550 You dare call yourselves sons of the Prophet? 21 00:04:21,622 --> 00:04:23,590 You have become women! 22 00:04:25,426 --> 00:04:27,360 Burn your books. 23 00:04:27,428 --> 00:04:29,896 Make warriors of your poets. 24 00:04:29,964 --> 00:04:33,661 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 25 00:04:33,735 --> 00:04:36,226 Let your scientists invent new war machines. 26 00:04:36,304 --> 00:04:38,898 And then, kill! 27 00:04:38,973 --> 00:04:41,339 Burn. 28 00:04:41,409 --> 00:04:44,003 Infidels live on your frontiers. 29 00:04:44,078 --> 00:04:46,546 Encourage them to kill each other. 30 00:04:46,614 --> 00:04:49,105 And when they are weak and torn... 31 00:04:49,183 --> 00:04:51,879 I will sweep up from Africa... 32 00:04:51,953 --> 00:04:55,514 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 33 00:04:55,590 --> 00:04:57,854 - Allah is the one God. - Will spread. 34 00:04:57,925 --> 00:05:01,383 First, across Spain. 35 00:05:01,462 --> 00:05:03,930 Then, across Europe. 36 00:05:03,998 --> 00:05:06,694 Then, the whole world! 37 00:05:30,792 --> 00:05:34,728 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 38 00:05:34,796 --> 00:05:38,027 Once again they destroy our towns... 39 00:05:38,099 --> 00:05:40,431 take our people in bondage. 40 00:05:40,501 --> 00:05:42,469 Please help us, Father. 41 00:05:42,537 --> 00:05:44,801 Send us someone... 42 00:05:44,872 --> 00:05:46,931 who will take us to the light. 43 00:05:52,780 --> 00:05:56,477 Father. Here. Come. 44 00:06:05,660 --> 00:06:07,628 The Cross. 45 00:06:11,399 --> 00:06:13,390 The Cross. 46 00:06:38,926 --> 00:06:41,724 We couldn't save your village... 47 00:06:41,796 --> 00:06:44,390 but we captured their leaders. 48 00:06:46,267 --> 00:06:48,201 Who are you? 49 00:06:48,269 --> 00:06:50,328 Rodrigo Diaz of Vivar. 50 00:06:53,507 --> 00:06:55,771 Vivar? 51 00:06:55,843 --> 00:06:58,107 You're a long way from home. 52 00:06:59,413 --> 00:07:02,041 Sir, you are not dressed for battle. 53 00:07:03,684 --> 00:07:06,346 This was to have been my wedding day, Father. 54 00:07:08,356 --> 00:07:11,086 How is it you came here, my son? 55 00:07:12,426 --> 00:07:15,486 I thought this would be the shortest road to my bride. 56 00:07:20,968 --> 00:07:24,870 We are ready, my lord. Do we hang them now? 57 00:07:24,939 --> 00:07:28,773 No, Fanez. They come to Vivar with us. 58 00:08:05,179 --> 00:08:07,670 No! Stop! 59 00:08:10,284 --> 00:08:12,218 Fernando, put down those stones! 60 00:08:14,188 --> 00:08:16,952 Welcome home, my son. 61 00:08:17,024 --> 00:08:19,549 Here are some Moorish prisoners for you. 62 00:08:19,627 --> 00:08:22,721 We didn't expect such wedding guests. 63 00:08:22,797 --> 00:08:25,129 Are you holding them for tribute? 64 00:08:25,199 --> 00:08:27,133 They're your prisoners, sir. 65 00:08:27,201 --> 00:08:30,762 They're yours. You captured them. 66 00:08:30,838 --> 00:08:33,306 You must decide what is to be done with them. 67 00:08:33,374 --> 00:08:35,467 Hang them! Now! 68 00:08:39,180 --> 00:08:41,273 We are emir... kings. 69 00:08:42,917 --> 00:08:45,943 There will be a great ransom for you if you let us live. 70 00:08:47,254 --> 00:08:50,155 You were ready enough to kill. 71 00:08:50,224 --> 00:08:52,215 It would seem you're less ready to die. 72 00:08:52,293 --> 00:08:54,761 I am ready, my Lord Rodrigo. 73 00:08:54,829 --> 00:08:58,822 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 74 00:08:58,899 --> 00:09:01,026 What is coming for all of us? 75 00:09:01,102 --> 00:09:03,036 Wars, death and destruction. 76 00:09:03,104 --> 00:09:08,337 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 77 00:09:28,195 --> 00:09:32,291 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 78 00:09:32,366 --> 00:09:36,530 They are not my prisoners. They are my son's. 79 00:09:36,604 --> 00:09:38,834 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 80 00:09:38,906 --> 00:09:43,104 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 81 00:09:43,177 --> 00:09:47,238 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 82 00:09:52,253 --> 00:09:57,452 Don Ordonez, these prisoners will not go to Burgos. 83 00:09:57,525 --> 00:10:00,790 The King will be just as pleased if you hang them here. 84 00:10:00,861 --> 00:10:03,159 We've been killing them for years. 85 00:10:03,230 --> 00:10:06,028 What has it brought us? Peace? 86 00:10:06,100 --> 00:10:09,092 Hang me, and my sons will not rest... 87 00:10:09,170 --> 00:10:11,968 while a single Christian remains alive in Vivar. 88 00:10:12,039 --> 00:10:14,564 What other way is there to treat the Moors? 89 00:10:16,644 --> 00:10:18,635 Hang them now! 90 00:10:20,481 --> 00:10:24,212 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 91 00:10:25,820 --> 00:10:30,780 Antonio, do you want to see your church burned too? 92 00:10:30,858 --> 00:10:33,088 Your villages destroyed? 93 00:10:33,160 --> 00:10:35,219 Then kill them. 94 00:10:35,296 --> 00:10:39,232 Don Diego, tell your son that it is treason... 95 00:10:39,300 --> 00:10:43,100 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 96 00:10:50,878 --> 00:10:53,779 Rodrigo knows what he must do. 97 00:11:08,496 --> 00:11:12,626 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 98 00:11:13,767 --> 00:11:15,701 I do. 99 00:11:32,286 --> 00:11:35,722 Among our people, we have a word for a warrior... 100 00:11:35,789 --> 00:11:39,281 with the vision to be just and the courage to be merciful. 101 00:11:39,360 --> 00:11:42,818 We call such a man, "El Cid." 102 00:11:44,165 --> 00:11:46,998 I, Moutamin, Emir of Saragossa... 103 00:11:47,067 --> 00:11:49,558 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 104 00:11:49,637 --> 00:11:53,471 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 105 00:11:55,142 --> 00:11:57,736 May Allah strike the eyes from my head... 106 00:11:57,811 --> 00:12:01,372 and the flesh from my bones if I break this pledge. 107 00:12:01,448 --> 00:12:03,473 In the name of Allah. 108 00:12:11,592 --> 00:12:13,583 In the name of Allah. 109 00:12:21,602 --> 00:12:23,763 In the name of Ferdinand... 110 00:12:23,837 --> 00:12:26,362 King of Castile, Leon and Asturias... 111 00:12:26,440 --> 00:12:28,465 I charge you with treason. 112 00:12:28,542 --> 00:12:32,376 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 113 00:12:32,446 --> 00:12:34,380 to answer these charges. 114 00:12:49,530 --> 00:12:52,727 You did take the shortest road, my son. 115 00:12:52,800 --> 00:12:55,792 Not to your bride, but to your destiny. 116 00:12:57,104 --> 00:13:01,370 God sent you to us, my son. 117 00:13:01,442 --> 00:13:03,410 God has sent you. 118 00:14:25,459 --> 00:14:27,450 Rodrigo! 119 00:14:32,433 --> 00:14:34,765 But I did hear a sound. 120 00:14:38,906 --> 00:14:42,398 He should have been here by now. Why is he so late? 121 00:14:42,476 --> 00:14:46,207 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 122 00:14:46,280 --> 00:14:48,248 It's barely noon. 123 00:14:49,350 --> 00:14:51,318 Yes. 124 00:14:56,357 --> 00:14:59,815 You don't really understand how love keeps time. 125 00:14:59,893 --> 00:15:03,260 Later means sooner; sundown means noon. 126 00:15:08,802 --> 00:15:13,466 Still, a man on a horse can move only so fast... 127 00:15:14,875 --> 00:15:17,366 no matter how much the man is in love. 128 00:15:17,444 --> 00:15:19,412 Yes, my lady. 129 00:15:25,886 --> 00:15:28,286 All night long I kept thinking: 130 00:15:28,355 --> 00:15:31,222 "Oh, the Moors have ambushed him! 131 00:15:31,291 --> 00:15:34,658 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 132 00:15:34,728 --> 00:15:36,855 Oh, he's fallen ill." 133 00:15:41,702 --> 00:15:44,193 They say all women in love... 134 00:15:44,271 --> 00:15:46,205 are tormented that way. 135 00:15:47,541 --> 00:15:51,102 Because they don't dare believe that such happiness... 136 00:15:51,178 --> 00:15:53,112 can really be theirs. 137 00:15:58,786 --> 00:16:00,811 Help me, please. 138 00:16:21,041 --> 00:16:24,442 The gown is... very beautiful. 139 00:16:26,447 --> 00:16:29,905 Your Highness is... very gracious. 140 00:16:31,318 --> 00:16:34,549 It is not often we are so honored. 141 00:16:34,621 --> 00:16:38,182 No. It is not an ordinary day. 142 00:16:39,660 --> 00:16:41,855 Then you have not heard? 143 00:16:41,929 --> 00:16:44,124 There has been news. 144 00:16:47,301 --> 00:16:50,429 News of... of Rodrigo, Your Highness? 145 00:16:51,572 --> 00:16:55,406 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 146 00:16:55,476 --> 00:16:57,410 Your Highness. 147 00:16:57,478 --> 00:16:59,742 Your Highness. 148 00:16:59,813 --> 00:17:02,646 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 149 00:17:04,718 --> 00:17:08,313 Yes, I can tell you. 150 00:17:08,388 --> 00:17:12,154 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 151 00:17:12,226 --> 00:17:15,161 That there was a battle? 152 00:17:15,229 --> 00:17:18,665 You knew that there was a battle with the Moors? 153 00:17:41,588 --> 00:17:43,522 Chimene. 154 00:17:45,425 --> 00:17:47,359 My father, tell me. 155 00:17:48,996 --> 00:17:50,463 - Rodrigo's been hurt. 156 00:17:50,464 --> 00:17:51,931 - No, Rodrigo's alive and well. 157 00:17:54,234 --> 00:17:56,702 You love him so much. 158 00:17:59,773 --> 00:18:01,832 Two names. 159 00:18:01,909 --> 00:18:03,843 My father... 160 00:18:03,911 --> 00:18:05,879 and Rodrigo. 161 00:18:05,946 --> 00:18:08,244 Chimene... 162 00:18:08,315 --> 00:18:10,374 you are my only child. 163 00:18:10,450 --> 00:18:12,975 I have no wife. 164 00:18:13,053 --> 00:18:15,180 You alone can carry my blood. 165 00:18:17,958 --> 00:18:19,949 I should have had a son. 166 00:18:22,763 --> 00:18:26,255 But Rodrigo will be your son. 167 00:18:26,333 --> 00:18:28,494 No. 168 00:18:30,103 --> 00:18:32,071 You're young. 169 00:18:32,139 --> 00:18:34,107 You can learn to love again. 170 00:18:36,977 --> 00:18:39,309 Could I learn to love another father? 171 00:18:39,379 --> 00:18:43,338 It is not the same. There are others. 172 00:18:47,387 --> 00:18:49,981 Chimene! Chimene! 173 00:18:59,099 --> 00:19:02,227 Don Garcia Ordonez, tell me what has happened. 174 00:19:10,877 --> 00:19:13,471 You have always been a good friend. 175 00:19:13,547 --> 00:19:16,038 I would be more to you, Chimene... 176 00:19:16,116 --> 00:19:18,107 if you would let me. 177 00:19:18,185 --> 00:19:20,210 You know that can never be. 178 00:19:20,287 --> 00:19:22,881 It can now. 179 00:19:22,956 --> 00:19:27,552 - Why now? - Could you love a traitor, Chimene? 180 00:19:29,796 --> 00:19:32,856 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 181 00:19:32,933 --> 00:19:36,460 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 182 00:19:37,738 --> 00:19:39,672 I do not believe you. 183 00:19:39,740 --> 00:19:42,709 - There were others who were there. - I do not believe them. 184 00:19:42,776 --> 00:19:46,177 I am the one who brought the charges against him. 185 00:19:46,246 --> 00:19:50,342 He is to be tried for treason against the King. 186 00:19:50,417 --> 00:19:53,318 You would do anything to hurt Rodrigo. 187 00:19:53,387 --> 00:19:56,447 No. I would do anything to win you. 188 00:19:57,691 --> 00:20:00,683 Chimene! What if these charges are true? 189 00:20:00,761 --> 00:20:03,594 - They are not true. - But there are many who saw it. 190 00:20:03,664 --> 00:20:05,598 They did not know what they saw! 191 00:20:05,666 --> 00:20:07,998 You will see for yourself, Chimene. 192 00:21:40,560 --> 00:21:43,757 His Majesty, Don Ferdinand... 193 00:21:43,830 --> 00:21:45,821 the King, our Lord! 194 00:21:45,899 --> 00:21:49,892 King of Castile, Leon and Asturias. 195 00:22:05,519 --> 00:22:09,751 And the Infantes, Prince Sancho... 196 00:22:18,732 --> 00:22:21,292 Prince Alfonso... 197 00:22:26,907 --> 00:22:30,468 and the Princess Dona Urraca. 198 00:22:39,319 --> 00:22:41,981 You have been gathered here at this court... 199 00:22:42,055 --> 00:22:46,082 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 200 00:22:46,159 --> 00:22:49,925 Garcia Ordonez has invoked the charge of treason... 201 00:22:49,996 --> 00:22:51,930 against Rodrigo of Vivar. 202 00:22:54,100 --> 00:22:58,093 He cannot bring such charges against my son! 203 00:23:20,927 --> 00:23:24,522 I repeat the charge! It is treason! 204 00:23:24,598 --> 00:23:28,034 He's the man who's fighting Moors! 205 00:23:28,101 --> 00:23:30,035 It is treason to the King! 206 00:24:08,842 --> 00:24:10,810 You shouldn't have come. 207 00:24:11,978 --> 00:24:14,776 Then I'll go. 208 00:24:21,154 --> 00:24:23,622 No. Another moment. 209 00:24:25,292 --> 00:24:27,783 Oh, forever. 210 00:24:27,861 --> 00:24:30,386 Besides, there is no danger. 211 00:24:30,463 --> 00:24:32,488 No danger? 212 00:24:35,335 --> 00:24:37,360 Listen to them. 213 00:24:40,373 --> 00:24:42,705 It doesn't matter. 214 00:24:42,776 --> 00:24:44,835 Because I know you're not guilty. 215 00:24:46,646 --> 00:24:49,615 - You don't even know what I've done. - No. 216 00:24:51,918 --> 00:24:54,284 But I know it was not treason. 217 00:24:57,190 --> 00:24:59,158 What did you do? 218 00:25:01,461 --> 00:25:05,192 I let a man live. No. Five men. 219 00:25:06,333 --> 00:25:08,392 But how can they call it treason? 220 00:25:10,603 --> 00:25:12,696 Death to the Moors! 221 00:25:24,017 --> 00:25:25,985 Who are these five men? 222 00:25:27,554 --> 00:25:29,488 Emirs. 223 00:25:33,026 --> 00:25:36,928 Moors? You let Moors live? Why? 224 00:25:36,997 --> 00:25:39,090 I'm not sure it was right. 225 00:25:41,434 --> 00:25:43,493 I don't know. I think it was... 226 00:25:46,439 --> 00:25:48,464 It happened strangely. 227 00:25:48,541 --> 00:25:50,475 I was on my way to you. 228 00:25:52,012 --> 00:25:54,845 I can't even remember where I was. 229 00:25:54,914 --> 00:25:58,406 There must have been roads... 230 00:25:58,485 --> 00:26:00,453 trees and people. 231 00:26:02,088 --> 00:26:04,022 All I remember is your face. 232 00:26:04,090 --> 00:26:07,184 There was a battle. I fought too. 233 00:26:07,260 --> 00:26:11,856 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 234 00:26:26,346 --> 00:26:30,305 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 235 00:26:30,383 --> 00:26:32,578 True, they're Moors, we're Christians... 236 00:26:36,923 --> 00:26:38,891 Chimene... 237 00:26:40,260 --> 00:26:43,821 do you understand what I'm trying to say? 238 00:26:49,335 --> 00:26:53,863 Yes, but... there always have been wars between us. 239 00:26:59,079 --> 00:27:01,047 I know. 240 00:27:02,182 --> 00:27:04,207 Always. 241 00:27:06,419 --> 00:27:09,479 You don't think, then... 242 00:27:09,556 --> 00:27:11,547 we could live in peace? 243 00:27:15,295 --> 00:27:17,229 Silence! 244 00:27:17,297 --> 00:27:19,765 Will you keep quiet, the both of you! 245 00:27:21,568 --> 00:27:25,026 This is not a charge I would bring lightly against any man... 246 00:27:25,105 --> 00:27:28,165 especially a man who in a short time was to be my son. 247 00:27:28,241 --> 00:27:31,472 But a man who frees the enemies of the King... 248 00:27:31,544 --> 00:27:33,808 son or no son... 249 00:27:33,880 --> 00:27:36,474 I must call such a man "traitor." 250 00:27:37,917 --> 00:27:42,320 Sire, he slurs the honor of our family. 251 00:27:42,388 --> 00:27:44,322 This cannot be. 252 00:27:45,492 --> 00:27:47,460 I, too, was once the King's champion. 253 00:27:47,527 --> 00:27:50,894 That was many years ago, Don Diego. 254 00:27:50,964 --> 00:27:53,831 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 255 00:27:53,900 --> 00:27:58,496 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 256 00:27:58,571 --> 00:28:00,539 even in this royal assembly. 257 00:28:03,476 --> 00:28:06,343 Count Gormaz of Oviedo... 258 00:28:06,412 --> 00:28:09,472 when you call my son a traitor... 259 00:28:09,549 --> 00:28:11,813 I say you lie. 260 00:28:14,954 --> 00:28:17,752 I am the King's champion. 261 00:28:17,824 --> 00:28:22,659 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 262 00:28:22,729 --> 00:28:25,562 Yet no man can call me a liar. 263 00:28:27,433 --> 00:28:29,401 Liar! 264 00:28:51,824 --> 00:28:53,849 I don't really understand, Rodrigo. 265 00:28:55,862 --> 00:28:58,831 I only know if it grew out of our love... 266 00:29:00,900 --> 00:29:02,868 it must be right. 267 00:29:41,975 --> 00:29:44,307 What do you want? 268 00:29:44,377 --> 00:29:47,278 You shamed my father. 269 00:29:47,347 --> 00:29:49,941 I want his name back. 270 00:29:50,016 --> 00:29:52,678 But not the way you left it. 271 00:29:52,752 --> 00:29:57,121 I want it clean so he can once more wear it proudly. 272 00:29:58,224 --> 00:30:00,624 I cannot apologize. 273 00:30:00,693 --> 00:30:03,719 It is not that I do not want to. 274 00:30:03,796 --> 00:30:05,821 I do not know how to. 275 00:30:05,898 --> 00:30:09,163 People will only esteem you the more for it. 276 00:30:09,235 --> 00:30:11,703 Everyone will understand. 277 00:30:11,771 --> 00:30:14,035 I have told you no. 278 00:30:14,107 --> 00:30:16,166 Go home, Rodrigo. 279 00:30:19,245 --> 00:30:21,338 I ask nothing for myself. 280 00:30:22,749 --> 00:30:24,740 I humble myself before you. 281 00:30:26,886 --> 00:30:29,787 Have pity on a proud old man. 282 00:30:29,856 --> 00:30:33,622 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 283 00:30:36,229 --> 00:30:38,493 Count. 284 00:30:45,471 --> 00:30:47,462 I beg you. 285 00:30:50,610 --> 00:30:53,841 See? Two words are all I ask. 286 00:30:54,914 --> 00:30:57,974 Can you not say, "Forgive me"? 287 00:30:59,585 --> 00:31:01,951 I cannot. 288 00:31:02,021 --> 00:31:04,285 I will not. 289 00:31:05,491 --> 00:31:07,516 Now go. 290 00:31:07,593 --> 00:31:10,027 Don't make me stain my life... 291 00:31:10,096 --> 00:31:12,326 and Chimene's with your blood. 292 00:31:13,399 --> 00:31:15,663 Go home, Rodrigo. 293 00:31:15,735 --> 00:31:20,229 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 294 00:31:22,542 --> 00:31:24,510 Count Gormaz! 295 00:31:29,382 --> 00:31:33,876 I will ask you... only this last time. 296 00:31:36,923 --> 00:31:40,415 I see that courage and honor are not dead in Castile. 297 00:31:40,493 --> 00:31:44,623 And now I remember why I once thought you were worthy of my Chimene. 298 00:31:44,697 --> 00:31:46,631 Go home, Rodrigo. 299 00:31:46,699 --> 00:31:50,226 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 300 00:32:07,387 --> 00:32:11,824 Can a man live... without honor? 301 00:32:14,794 --> 00:32:16,728 No. 302 00:33:50,189 --> 00:33:54,319 Now, Count, now I am satisfied. 303 00:35:21,514 --> 00:35:23,448 Chimene! 304 00:35:31,090 --> 00:35:33,024 Chimene! 305 00:35:35,261 --> 00:35:37,252 Chimene. 306 00:35:42,435 --> 00:35:44,460 Father! 307 00:35:46,939 --> 00:35:49,237 - Chimene. - Oh, Father! 308 00:35:51,377 --> 00:35:56,041 Avenge me... as my son would. 309 00:35:58,150 --> 00:36:00,448 Don't let me die... 310 00:36:02,021 --> 00:36:04,956 unavenged. 311 00:36:05,024 --> 00:36:07,288 Unavenged. 312 00:36:07,360 --> 00:36:09,294 Oh, Father. 313 00:36:37,189 --> 00:36:40,158 I didn't seek your father's life, Chimene. 314 00:36:43,062 --> 00:36:46,998 No, but you knew he could only answer the way he did... 315 00:36:48,401 --> 00:36:50,961 and you were prepared to kill him. 316 00:36:54,674 --> 00:36:57,268 You bought your honor with my sorrow. 317 00:36:58,344 --> 00:37:00,812 There was no other way for me. 318 00:37:00,880 --> 00:37:04,407 The man you chose to love could do only what I did. 319 00:37:04,483 --> 00:37:06,713 Why did you come, Rodrigo? 320 00:37:06,786 --> 00:37:10,745 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 321 00:37:14,827 --> 00:37:17,591 I tried not to come. 322 00:37:17,663 --> 00:37:20,097 I tried. 323 00:37:20,166 --> 00:37:23,135 I told my love it had no right to live. 324 00:37:25,271 --> 00:37:28,138 But my love won't die. 325 00:37:30,476 --> 00:37:32,842 - Kill it! - You kill it! 326 00:37:32,912 --> 00:37:34,971 Tell me you don't love me. 327 00:37:45,391 --> 00:37:47,825 I cannot. 328 00:37:47,893 --> 00:37:50,487 Not yet. 329 00:37:50,563 --> 00:37:53,498 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 330 00:37:55,434 --> 00:37:57,402 I will learn to hate you. 331 00:38:11,083 --> 00:38:16,146 Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 332 00:38:16,222 --> 00:38:19,157 the King's lamented champion. 333 00:38:39,979 --> 00:38:42,311 Dona Chimene, never was there a moment 334 00:38:42,312 --> 00:38:44,643 when we needed your father more. 335 00:38:45,851 --> 00:38:48,319 His death is a great loss to us. 336 00:38:48,387 --> 00:38:51,322 And never did I regret more deeply... 337 00:38:51,390 --> 00:38:54,416 that I am his daughter and not his son. 338 00:39:14,079 --> 00:39:16,377 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 339 00:39:16,448 --> 00:39:20,248 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 340 00:39:20,319 --> 00:39:22,253 and have received no answer. 341 00:39:22,321 --> 00:39:26,883 The city of Calahorra belongs to Aragon, and I've come to claim it. 342 00:39:26,959 --> 00:39:30,258 Calahorra has always been a part of Castile. 343 00:39:30,329 --> 00:39:33,662 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias... 344 00:39:33,732 --> 00:39:35,666 denies these claims. 345 00:39:37,770 --> 00:39:40,762 Ramiro, King of Aragon by the grace of God... 346 00:39:40,840 --> 00:39:45,607 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... 347 00:39:45,678 --> 00:39:48,943 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 348 00:39:49,014 --> 00:39:50,948 with all the forces he can command. 349 00:39:51,016 --> 00:39:53,951 To the victor in this battle and to his heirs... 350 00:39:54,019 --> 00:39:57,011 the city of Calahorra shall belong forever! 351 00:39:57,089 --> 00:39:59,421 No! 352 00:40:01,493 --> 00:40:04,724 All Spain is threatened by the Moors. 353 00:40:04,797 --> 00:40:07,459 What could give greater comfort to the enemy... 354 00:40:07,533 --> 00:40:11,469 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 355 00:40:11,537 --> 00:40:14,335 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 356 00:40:14,406 --> 00:40:16,806 by the outcome of a single combat... 357 00:40:16,876 --> 00:40:18,935 between your champion and mine? 358 00:40:19,011 --> 00:40:22,742 We know why you have chosen this moment to press your claim. 359 00:40:22,815 --> 00:40:24,976 Our champion is dead. 360 00:40:25,050 --> 00:40:27,484 The gauntlet lies there. 361 00:40:27,553 --> 00:40:31,319 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 362 00:40:31,390 --> 00:40:34,257 Lord King! 363 00:40:34,326 --> 00:40:36,294 Let me take up this gauntlet, Sire. 364 00:40:39,832 --> 00:40:42,062 Why should we entrust the fate of a city... 365 00:40:42,134 --> 00:40:44,068 to your inexperienced hands? 366 00:40:44,136 --> 00:40:46,934 It was I who killed your champion, Sire. 367 00:40:50,476 --> 00:40:52,967 What man has a better claim to his place? 368 00:40:53,045 --> 00:40:56,503 Don Martin has killed 27 men in single combat. 369 00:40:56,582 --> 00:40:58,607 You know that? 370 00:40:58,684 --> 00:41:00,743 Yes. 371 00:41:02,288 --> 00:41:04,415 Yes, Sire, I know that. 372 00:41:04,490 --> 00:41:07,425 Why, then, would you risk your life in this way? 373 00:41:07,493 --> 00:41:09,723 I stand accused of treason, Sire. 374 00:41:11,563 --> 00:41:13,997 And of other things. 375 00:41:16,936 --> 00:41:21,202 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 376 00:41:21,273 --> 00:41:25,232 Let me now offer myself before the highest judge. 377 00:41:27,179 --> 00:41:29,147 If I'm guilty... 378 00:41:29,214 --> 00:41:32,445 God will direct Don Martin's lance to my heart. 379 00:41:32,518 --> 00:41:36,181 If I'm innocent, let him be my shield. 380 00:41:40,192 --> 00:41:42,854 - He's never fought before. - He is strong, Father. 381 00:41:42,928 --> 00:41:45,396 A city, a whole city is at stake. 382 00:41:45,464 --> 00:41:46,554 He defeated our champion. 383 00:41:46,580 --> 00:41:49,152 How do we know it wasn't from behind and in the dark? 384 00:41:49,201 --> 00:41:51,692 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 385 00:41:59,144 --> 00:42:01,374 Let him fight, Father. 386 00:42:01,447 --> 00:42:03,711 He has much to fight for. 387 00:42:03,782 --> 00:42:07,741 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 388 00:42:14,226 --> 00:42:17,093 And may God give you strength. 389 00:42:19,064 --> 00:42:21,123 May God give me strength. 390 00:43:13,385 --> 00:43:15,580 Why have you come to this place at this hour? 391 00:43:15,654 --> 00:43:20,318 We have come to do battle for the city of Calahorra! 392 00:43:20,392 --> 00:43:23,452 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 393 00:43:23,529 --> 00:43:25,463 - We will. - We will. 394 00:43:25,531 --> 00:43:28,056 Go, then, and fight for Calahorra. 395 00:43:58,664 --> 00:44:02,532 Don Martin. Don Martin. 396 00:44:02,601 --> 00:44:04,694 You have always been my father's enemy. 397 00:44:04,770 --> 00:44:08,672 Will you be his avenger? Will you wear my colors? 398 00:44:08,740 --> 00:44:12,801 My lady, who would not be proud to wear your colors? 399 00:44:12,878 --> 00:44:17,781 I promise you that he who has offended you shall die. 400 00:44:18,951 --> 00:44:22,011 Until your triumph, my color will be black. 401 00:44:24,456 --> 00:44:29,553 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 402 00:44:29,628 --> 00:44:31,892 without a lady's colors. 403 00:44:31,964 --> 00:44:34,125 My lady. 404 00:44:59,791 --> 00:45:04,490 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 405 00:45:04,563 --> 00:45:09,830 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 406 00:45:37,396 --> 00:45:39,728 Do you think Don Martin will kill Rodrigo? 407 00:45:45,437 --> 00:45:47,928 I hope he does, Your Highness. 408 00:45:49,608 --> 00:45:53,442 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 409 00:45:53,512 --> 00:45:57,505 After all, we would lose a city. 410 00:46:47,866 --> 00:46:50,164 He's held the first charge! Rodrigo's held! 411 00:47:35,047 --> 00:47:36,480 Kill him! 412 00:49:54,186 --> 00:49:56,950 To whom does Calahorra belong? 413 00:49:58,757 --> 00:50:01,521 Calahorra belongs to Ferdinand... 414 00:50:02,627 --> 00:50:04,561 and to Castile. 415 00:50:43,435 --> 00:50:46,370 God saw fit to give me strength, Sire. 416 00:50:46,438 --> 00:50:49,601 Never have I seen a man fight with greater courage. 417 00:50:49,674 --> 00:50:53,075 Our Lord was surely with you. 418 00:50:53,144 --> 00:50:56,341 Who can now deny that the charges brought against you were false? 419 00:50:56,414 --> 00:50:59,110 We are deeply in your debt, Rodrigo. 420 00:50:59,184 --> 00:51:01,675 You will be my champion. 421 00:51:11,229 --> 00:51:13,595 Your colors are no longer black. 422 00:51:14,833 --> 00:51:17,427 Until my father is avenged... 423 00:51:17,502 --> 00:51:20,300 my colors will be deepest black. 424 00:51:33,985 --> 00:51:38,186 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 425 00:51:38,256 --> 00:51:40,781 No. Believe me, Chimene. 426 00:51:40,859 --> 00:51:45,262 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 427 00:51:45,330 --> 00:51:47,730 He has become too dangerous. 428 00:51:47,799 --> 00:51:49,926 Then why have you come to me, Don Garcia? 429 00:51:51,836 --> 00:51:54,134 This is not just a momentary anger? 430 00:51:54,205 --> 00:51:56,969 You really want Rodrigo's death? 431 00:51:57,042 --> 00:52:00,637 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 432 00:52:00,712 --> 00:52:03,180 I could fight him. 433 00:52:03,248 --> 00:52:05,443 It's not a question of courage. 434 00:52:14,025 --> 00:52:18,724 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 435 00:52:18,797 --> 00:52:22,426 but... not now, Chimene. 436 00:52:24,135 --> 00:52:26,103 To kill him? 437 00:52:27,405 --> 00:52:29,805 How? 438 00:52:29,874 --> 00:52:31,865 I want your love, Chimene. 439 00:52:32,944 --> 00:52:36,641 More than I want honor, glory, wealth. 440 00:52:37,882 --> 00:52:40,248 You understand a love like that. 441 00:52:40,318 --> 00:52:43,879 Yes. Yes, I do. 442 00:52:46,191 --> 00:52:48,125 Then I will kill him. 443 00:53:00,872 --> 00:53:02,840 Oh, Father. 444 00:53:04,075 --> 00:53:07,010 Why did you leave me such a burden? 445 00:53:10,715 --> 00:53:14,207 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 446 00:53:14,285 --> 00:53:16,879 and the first Knight of the Realm. 447 00:53:16,955 --> 00:53:20,083 With this sword, may you vanquish all our enemies. 448 00:53:35,306 --> 00:53:37,365 My lieges... 449 00:53:37,442 --> 00:53:39,467 for the first time in generations... 450 00:53:39,544 --> 00:53:42,638 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 451 00:53:42,714 --> 00:53:46,172 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 452 00:53:46,251 --> 00:53:50,347 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 453 00:53:50,422 --> 00:53:52,856 This expedition will be your first task. 454 00:53:54,325 --> 00:53:56,259 May I prove worthy, Sire. 455 00:53:56,327 --> 00:53:58,522 Our son, Sancho, will go with you. 456 00:53:58,596 --> 00:54:00,530 May I too prove worthy, Father. 457 00:54:00,598 --> 00:54:05,831 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 458 00:54:05,904 --> 00:54:07,895 Could I, too, accompany him? 459 00:54:07,972 --> 00:54:10,463 You have our permission, Count Ordonez. 460 00:54:12,944 --> 00:54:16,937 Spare our son Sancho no hardship or danger... 461 00:54:17,015 --> 00:54:21,008 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 462 00:55:14,172 --> 00:55:18,006 Lord King, by ancient custom... 463 00:55:18,076 --> 00:55:20,909 when a lord deprives a lady of her support... 464 00:55:20,979 --> 00:55:23,709 he is himself required to give her shelter. 465 00:55:25,750 --> 00:55:28,776 I killed that lady's father. 466 00:55:28,853 --> 00:55:31,617 Therefore, if, by God's will... 467 00:55:31,689 --> 00:55:34,852 I return alive from this mission... 468 00:55:34,926 --> 00:55:39,158 will you give me Dona Chimene of Gormaz as my lawful wife... 469 00:55:39,230 --> 00:55:42,791 to provide for and protect as her father would have done? 470 00:55:42,867 --> 00:55:47,133 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 471 00:55:48,540 --> 00:55:51,236 The marriage will take place on your return. 472 00:55:51,309 --> 00:55:54,301 Dona Chimene will hold herself in readiness. 473 00:56:15,633 --> 00:56:19,831 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 474 00:56:39,357 --> 00:56:42,793 This is the man you hoped Don Martin would kill. 475 00:56:42,861 --> 00:56:45,853 This is the man whose death you sought. 476 00:56:45,930 --> 00:56:48,091 Yes, Your Highness? 477 00:56:48,166 --> 00:56:50,691 Would you then still accept this marriage? 478 00:56:52,437 --> 00:56:55,600 If it is the King's order, I must obey. 479 00:58:14,752 --> 00:58:17,186 My Cid, beware! 480 00:58:41,212 --> 00:58:43,737 Stop him! 481 00:59:06,838 --> 00:59:09,204 My Lord Moutamin. 482 00:59:09,273 --> 00:59:11,434 My Lord Cid. 483 00:59:11,509 --> 00:59:13,443 You came in good time this day. 484 00:59:13,511 --> 00:59:15,672 Praise be to Allah. 485 00:59:15,747 --> 00:59:18,841 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 486 00:59:18,916 --> 00:59:22,613 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 487 00:59:24,155 --> 00:59:26,589 You've earned the enmity of your people. 488 00:59:26,657 --> 00:59:29,182 It was no more than my Cid did for me. 489 00:59:30,995 --> 00:59:33,190 If ever you have need of me. 490 00:59:33,264 --> 00:59:35,198 If ever you have need of me. 491 00:59:56,854 --> 00:59:58,845 Ordonez. 492 01:00:02,460 --> 01:00:05,395 Before I die, I want you to know that the woman you love... 493 01:00:05,463 --> 01:00:09,160 offered herself to me if I would kill you. 494 01:00:20,545 --> 01:00:22,672 Kill him! 495 01:00:22,747 --> 01:00:25,477 Kill him! He betrayed us! 496 01:00:35,876 --> 01:00:39,755 No. Let him go. 497 01:00:39,831 --> 01:00:42,823 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 498 01:00:42,900 --> 01:00:45,130 You must learn to think like one. 499 01:00:45,203 --> 01:00:48,001 Any man can kill. 500 01:00:48,072 --> 01:00:50,597 Only a king can give life. 501 01:00:59,851 --> 01:01:02,786 I want no more blood on my marriage. 502 01:01:30,781 --> 01:01:32,715 Volo. 503 01:01:47,999 --> 01:01:51,935 Why doesn't she speak? 504 01:02:10,955 --> 01:02:12,889 Volo. 505 01:02:47,491 --> 01:02:50,426 Will my lady take a little wine? 506 01:02:50,494 --> 01:02:53,429 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 507 01:02:53,497 --> 01:02:55,431 I thank you, Fanez. No. 508 01:03:00,238 --> 01:03:03,674 All night long you've been telling my lady how good everything is... 509 01:03:03,741 --> 01:03:07,438 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 510 01:03:17,521 --> 01:03:20,957 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 511 01:03:21,025 --> 01:03:25,121 It is such... such a happy place. 512 01:03:25,196 --> 01:03:28,131 - Is it, Fanez? - Oh, yes, my lady. 513 01:03:28,199 --> 01:03:31,600 It's impossible to be there without... 514 01:03:31,669 --> 01:03:33,603 feeling it. 515 01:03:44,115 --> 01:03:48,347 I... I think my lord and lady must be tired. 516 01:03:48,419 --> 01:03:50,353 Yes! 517 01:03:50,421 --> 01:03:53,356 Good night, my lord, my lady. 518 01:03:53,424 --> 01:03:56,860 Good night, and may this night be the most, uh... 519 01:03:56,927 --> 01:03:59,862 I mean, may you have, uh... 520 01:03:59,930 --> 01:04:02,899 Good night, my lord and lady. Good night. 521 01:04:30,594 --> 01:04:34,997 Since I've taken the vows of wife... 522 01:04:35,066 --> 01:04:39,366 and since there must be nothing hidden between man and wife... 523 01:04:39,437 --> 01:04:42,497 there is something I wish to tell you. 524 01:04:42,573 --> 01:04:46,509 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 525 01:04:46,577 --> 01:04:49,011 even between man and wife. 526 01:04:50,147 --> 01:04:53,173 They say each unspoken thought... 527 01:04:53,250 --> 01:04:55,548 becomes a small ghost. 528 01:04:55,619 --> 01:04:58,554 We have room for a few small ghosts. 529 01:05:02,760 --> 01:05:05,285 I knew Ordonez would betray you. 530 01:05:10,401 --> 01:05:13,564 We planned your death... 531 01:05:13,637 --> 01:05:15,571 together. 532 01:08:56,961 --> 01:08:59,896 Chimene, I knew you'd planned to kill me. 533 01:09:02,199 --> 01:09:04,133 Ordonez told me. 534 01:09:08,005 --> 01:09:10,132 I never hoped... 535 01:09:10,207 --> 01:09:14,473 our marriage would bring your love back quickly. 536 01:09:16,480 --> 01:09:19,415 I did hope it would end your hate... 537 01:09:19,483 --> 01:09:21,417 and that... 538 01:09:21,485 --> 01:09:24,045 then somehow... 539 01:09:25,122 --> 01:09:27,056 Chimene. 540 01:09:42,072 --> 01:09:45,041 Do you know why I married you, Rodrigo? 541 01:09:46,477 --> 01:09:51,244 It was the only way left for me to avenge my father. 542 01:09:52,383 --> 01:09:55,318 It is true that if you want me... 543 01:09:55,386 --> 01:09:58,753 it is your right as my husband to take me. 544 01:09:58,822 --> 01:10:03,088 But you will never get a woman's love from me. 545 01:10:12,302 --> 01:10:14,930 Perhaps we have... 546 01:10:15,005 --> 01:10:16,939 wounded each other too deeply. 547 01:11:47,297 --> 01:11:49,697 Chimene. 548 01:11:49,767 --> 01:11:51,701 Is it our Chimene? 549 01:11:53,003 --> 01:11:55,301 Yes, Reverend Mother. 550 01:11:55,372 --> 01:11:58,000 It's Chimene. 551 01:11:58,075 --> 01:12:00,202 Why have you come back to us? 552 01:12:03,714 --> 01:12:07,206 I've come to find peace, Mother. 553 01:12:07,284 --> 01:12:10,219 After all that has happened to you... 554 01:12:10,287 --> 01:12:13,313 the peace you seek is not within these walls. 555 01:12:13,390 --> 01:12:16,223 You were made for the world, Chimene. 556 01:12:16,293 --> 01:12:19,228 One day you will want to go back to it. 557 01:12:19,296 --> 01:12:21,992 But you may remain with us... 558 01:12:22,065 --> 01:12:23,999 until you feel you must leave. 559 01:13:32,536 --> 01:13:35,471 Why do they not hail me king? 560 01:13:35,539 --> 01:13:37,973 Because you are not the king. 561 01:13:38,041 --> 01:13:39,975 The kingdom has been divided. 562 01:13:40,043 --> 01:13:40,730 Liar. 563 01:13:40,756 --> 01:13:43,504 Father proclaimed before he died that Castile is yours... 564 01:13:43,547 --> 01:13:45,981 - but Asturias and Leon go to me! - Liar! 565 01:13:46,049 --> 01:13:49,235 - And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. 566 01:13:49,261 --> 01:13:50,602 - No! I am the eldest. 567 01:13:50,654 --> 01:13:53,953 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 568 01:13:57,694 --> 01:14:01,653 You can't stop it now. I am King of Asturias and Leon. 569 01:14:01,732 --> 01:14:05,168 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 570 01:14:05,235 --> 01:14:08,170 I'll have the Triple Crown or none at all! 571 01:14:12,276 --> 01:14:14,710 Then let it be none at all. 572 01:14:26,657 --> 01:14:29,626 It was you and Urraca against me. 573 01:14:31,395 --> 01:14:35,092 Father was old. She worked on him! 574 01:14:35,165 --> 01:14:38,931 You're no better than we are, just because you're the firstborn. 575 01:14:45,742 --> 01:14:48,336 You and our sister. 576 01:14:48,412 --> 01:14:50,846 It was always you and our sister. 577 01:14:50,914 --> 01:14:54,850 You... held her too close! 578 01:14:54,918 --> 01:14:57,182 You covet her! 579 01:14:57,254 --> 01:14:59,119 You lie! 580 01:15:35,926 --> 01:15:37,860 Sancho, no! 581 01:15:49,973 --> 01:15:53,374 He thought he could be king. 582 01:15:59,583 --> 01:16:02,711 Accompany His Highness to his new kingdom... 583 01:16:02,786 --> 01:16:05,846 the dungeon of Zamora. 584 01:17:36,580 --> 01:17:40,277 Will you give me your prisoner, or must I take him? 585 01:17:40,350 --> 01:17:43,808 There are 13 of us and you are alone. 586 01:17:43,887 --> 01:17:46,447 What you do is against God's law. 587 01:17:46,523 --> 01:17:50,482 Were you 13 times 13 I would not be alone. 588 01:19:18,915 --> 01:19:21,611 What kind of a man are you? 589 01:19:21,685 --> 01:19:23,619 Come. 590 01:19:25,288 --> 01:19:28,485 We'll go to your sister at Calahorra. 591 01:20:40,263 --> 01:20:42,663 Open the gates of Valencia... 592 01:20:42,732 --> 01:20:44,666 in the name of Allah! 593 01:20:46,569 --> 01:20:50,005 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 594 01:20:50,073 --> 01:20:54,169 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 595 01:20:54,244 --> 01:20:57,771 He had to make certain that he could land his mighty armada... 596 01:20:57,847 --> 01:20:59,815 on the shores of Spain. 597 01:21:55,438 --> 01:21:57,099 Clear out, all of you! 598 01:22:02,045 --> 01:22:05,310 My lord Ben Yusuf, what an honor. 599 01:22:05,382 --> 01:22:07,407 What an honor. 600 01:22:08,818 --> 01:22:11,981 Allah be praised. Our moment has come. 601 01:22:12,055 --> 01:22:13,989 King Ferdinand has died... 602 01:22:14,057 --> 01:22:16,491 and the two young kings have quarreled. 603 01:22:16,559 --> 01:22:18,959 Allah, in his wisdom, has willed it so. 604 01:22:19,028 --> 01:22:21,758 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 605 01:22:21,831 --> 01:22:23,765 will kill another Christian brother. 606 01:22:23,833 --> 01:22:26,165 How will this happen? 607 01:22:28,571 --> 01:22:31,597 He... will do the killing. 608 01:22:31,674 --> 01:22:34,609 The word will spread that brother has killed brother. 609 01:22:34,677 --> 01:22:36,611 There will be confusion, revolution. 610 01:22:36,679 --> 01:22:38,613 The kingdom will be torn in two... 611 01:22:38,681 --> 01:22:41,616 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 612 01:22:42,685 --> 01:22:44,482 A master strategy. 613 01:22:44,554 --> 01:22:47,955 When I land, they may attack you here at Valencia. 614 01:22:48,024 --> 01:22:52,791 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 615 01:22:52,862 --> 01:22:55,831 Yes, my lord, I understand. 616 01:22:58,468 --> 01:23:02,029 I will leave my guards with you to make certain you understand. 617 01:23:46,616 --> 01:23:48,550 Don't let him take me, Urraca. 618 01:23:51,821 --> 01:23:53,755 Go. 619 01:23:53,823 --> 01:23:55,757 Go. 620 01:23:55,825 --> 01:23:57,759 Urraca! 621 01:23:59,162 --> 01:24:01,096 Urraca! 622 01:24:03,266 --> 01:24:05,393 Urraca! 623 01:24:07,470 --> 01:24:09,597 Urraca! 624 01:24:09,672 --> 01:24:12,106 You have given refuge to my brother! 625 01:24:12,175 --> 01:24:14,200 I demand you release him at once! 626 01:24:14,277 --> 01:24:17,940 This is my city! You do not demand! 627 01:24:18,014 --> 01:24:20,881 Release the prisoner at once or my army will attack! 628 01:24:20,950 --> 01:24:24,386 Alfonso stays here... with me! 629 01:24:24,454 --> 01:24:27,218 I give you until dawn to decide. 630 01:24:29,058 --> 01:24:31,458 My lady. 631 01:24:33,062 --> 01:24:35,997 What would it be worth to you... 632 01:24:36,065 --> 01:24:39,364 if Sancho were kept from your gates? 633 01:24:41,104 --> 01:24:44,665 Who is there who could do such a thing? 634 01:24:44,741 --> 01:24:46,834 I could. 635 01:24:46,910 --> 01:24:50,641 Only... Only I would ask a great deal. 636 01:25:06,596 --> 01:25:09,030 Thank heaven you answered our call. 637 01:25:09,098 --> 01:25:11,191 Why did you send it, sir? 638 01:25:11,267 --> 01:25:13,201 Unless I surrender to Sancho... 639 01:25:13,269 --> 01:25:16,705 he threatens to lay siege to us by morning. 640 01:25:16,773 --> 01:25:18,707 Help us, Rodrigo. 641 01:25:20,310 --> 01:25:22,403 When brother fights against brother... 642 01:25:22,478 --> 01:25:24,605 what can any man do? 643 01:25:24,681 --> 01:25:27,809 If you joined us, many knights would come. 644 01:25:29,385 --> 01:25:32,013 I swore allegiance to Sancho. 645 01:25:33,089 --> 01:25:36,081 And to Alfonso. And to me! 646 01:25:36,159 --> 01:25:40,562 I can only help one brother by breaking faith with the other. 647 01:25:41,965 --> 01:25:45,594 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 648 01:25:47,337 --> 01:25:49,703 Whatever happens... 649 01:25:49,772 --> 01:25:51,706 must happen without me. 650 01:26:47,030 --> 01:26:49,089 Sanctuary! 651 01:26:54,837 --> 01:26:57,772 Sanctuary! 652 01:26:58,841 --> 01:27:02,038 Sanctuary! 653 01:27:14,323 --> 01:27:17,087 What do you want here, Dolfos? 654 01:27:18,761 --> 01:27:21,855 I have words for your ears only, my King. 655 01:27:41,551 --> 01:27:43,576 Well? 656 01:27:43,653 --> 01:27:46,850 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 657 01:27:46,923 --> 01:27:48,891 I will help you. 658 01:27:50,426 --> 01:27:52,360 Why should you do this for me? 659 01:27:52,428 --> 01:27:55,920 I will not stand by and see our land torn by civil war. 660 01:28:03,005 --> 01:28:04,939 Tell me. 661 01:28:06,309 --> 01:28:09,801 I know where there is an unguarded gate. 662 01:28:09,879 --> 01:28:13,110 I will take you there. With a few men, you... 663 01:28:14,283 --> 01:28:17,218 Even though my father trusted you, Dolfos... 664 01:28:20,089 --> 01:28:22,023 one false move... 665 01:28:23,793 --> 01:28:27,024 But I am unarmed, Sire. 666 01:28:30,767 --> 01:28:33,361 Show me this gate. 667 01:29:05,301 --> 01:29:08,737 From here it will be better to go on foot. 668 01:29:18,414 --> 01:29:21,349 I see no gate. 669 01:29:21,417 --> 01:29:23,851 There. Around the corner. 670 01:30:01,457 --> 01:30:03,391 Open! Open the gate! 671 01:30:03,459 --> 01:30:05,393 Open the gate! Open the... 672 01:30:20,843 --> 01:30:23,277 Confess me. 673 01:30:23,346 --> 01:30:26,144 Confess me. Confess me! 674 01:30:26,215 --> 01:30:29,480 Sancho. 675 01:30:31,354 --> 01:30:34,380 - Rodrigo. - My poor Sancho. 676 01:30:36,459 --> 01:30:39,690 I was almost a king. 677 01:30:39,762 --> 01:30:41,923 Wasn't I? 678 01:30:41,998 --> 01:30:44,057 You are a king, my lord. 679 01:31:32,281 --> 01:31:35,341 I have not come here as a queen. 680 01:31:38,921 --> 01:31:40,855 Forgive me, Your Highness. 681 01:31:49,465 --> 01:31:52,195 You still love Rodrigo. 682 01:31:53,536 --> 01:31:56,801 And I know Rodrigo still loves you. 683 01:31:56,872 --> 01:32:00,399 You have made a long and hard journey to come here. 684 01:32:00,476 --> 01:32:03,070 Rodrigo must be stopped! 685 01:32:06,182 --> 01:32:09,117 We will not permit this, Alfonso and I! 686 01:32:11,287 --> 01:32:13,755 Rodrigo will listen to you. 687 01:32:15,091 --> 01:32:18,219 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 688 01:32:20,396 --> 01:32:23,331 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 689 01:32:23,399 --> 01:32:26,493 that he is innocent of our brother Sancho's death. 690 01:32:26,569 --> 01:32:29,697 Is he not innocent of your brother's death? 691 01:32:29,772 --> 01:32:32,707 You must tell him not to do this. 692 01:32:32,775 --> 01:32:35,938 He must not. We will not permit it! We will stop him! 693 01:32:41,083 --> 01:32:44,575 You... had better speak to him. 694 01:32:44,653 --> 01:32:46,587 Do you understand me, Chimene? 695 01:32:48,791 --> 01:32:51,055 I understand, Your Highness. 696 01:32:55,464 --> 01:32:59,400 No one can ask a king to swear. No one! 697 01:34:45,407 --> 01:34:50,367 Before God and this assembly... 698 01:34:50,446 --> 01:34:54,883 I do freely forgive those who have warred against me. 699 01:34:54,950 --> 01:34:59,546 I promise to defend them and to show them favor... 700 01:34:59,622 --> 01:35:04,059 even as I defend and show favor to those that were ever loyal to me. 701 01:35:04,126 --> 01:35:07,220 This, my written oath... 702 01:35:07,296 --> 01:35:10,026 I entrust to this Holy Church. 703 01:35:14,370 --> 01:35:17,134 Castilians... 704 01:35:17,206 --> 01:35:21,370 God has called upon me to become your king. 705 01:35:21,443 --> 01:35:26,005 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 706 01:35:51,106 --> 01:35:53,370 Rodrigo of Vivar... 707 01:35:53,442 --> 01:35:55,740 called the Cid... 708 01:35:55,811 --> 01:35:58,939 why do you alone refuse me fealty? 709 01:36:01,116 --> 01:36:03,050 Sire... 710 01:36:03,118 --> 01:36:05,643 all those you see here... 711 01:36:05,721 --> 01:36:08,281 though none dares say so... 712 01:36:08,357 --> 01:36:12,453 harbor the suspicion that you may have counseled your own brother's death. 713 01:36:12,528 --> 01:36:15,463 Unless you can prove your innocence... 714 01:36:15,531 --> 01:36:17,658 you will have no loyal subjects. 715 01:36:17,733 --> 01:36:21,225 Your kingdom will be torn by doubt. 716 01:36:21,303 --> 01:36:24,397 Thus I cannot give you fealty... 717 01:36:24,473 --> 01:36:26,907 nor own you as my liege. 718 01:36:28,010 --> 01:36:30,342 What will satisfy you of my innocence? 719 01:36:30,412 --> 01:36:33,176 Your oath upon the holy book. 720 01:36:35,884 --> 01:36:38,819 You would ask me to swear? 721 01:36:40,055 --> 01:36:44,151 Sire, I do ask it. 722 01:36:49,231 --> 01:36:52,394 Very well. 723 01:37:01,110 --> 01:37:04,045 Will you swear that you had no part... 724 01:37:04,113 --> 01:37:07,048 in the ordering of King Sancho's death? 725 01:37:13,289 --> 01:37:15,655 I so swear. 726 01:37:15,724 --> 01:37:19,854 Do you swear that you had no part by way of counsel... 727 01:37:19,928 --> 01:37:21,862 in King Sancho's death? 728 01:37:21,930 --> 01:37:24,057 I so swear. 729 01:37:24,133 --> 01:37:27,728 Do you swear that you had no part by way of design... 730 01:37:27,803 --> 01:37:29,862 in King Sancho's death? 731 01:37:30,939 --> 01:37:33,237 I swear it! 732 01:37:33,309 --> 01:37:35,243 If you are forsworn... 733 01:37:35,311 --> 01:37:39,304 may you die such a death as your brother did... 734 01:37:39,381 --> 01:37:42,316 struck from behind by the hand of a traitor. 735 01:37:42,384 --> 01:37:45,820 Say amen. 736 01:37:45,888 --> 01:37:48,322 You press me too far, Rodrigo. 737 01:37:50,759 --> 01:37:52,920 Say amen. 738 01:38:03,906 --> 01:38:05,601 Amen. 739 01:38:53,355 --> 01:38:56,791 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 740 01:38:56,859 --> 01:38:59,794 "King of Castile, Leon and Asturias... 741 01:38:59,862 --> 01:39:02,888 "be it known that Rodrigo of Vivar... 742 01:39:02,965 --> 01:39:07,561 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 743 01:39:07,636 --> 01:39:11,072 "He has been accorded nine days from this day... 744 01:39:11,140 --> 01:39:16,077 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 745 01:39:16,145 --> 01:39:20,343 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 746 01:39:20,416 --> 01:39:24,079 "are hereby forfeit to the Crown. 747 01:39:24,153 --> 01:39:26,519 "All vessels of the King... 748 01:39:26,588 --> 01:39:30,888 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 749 01:39:30,959 --> 01:39:32,893 "or to speak with him. 750 01:39:32,961 --> 01:39:35,259 Let no man give him aid." 751 01:40:34,356 --> 01:40:36,290 I thirst. 752 01:40:37,860 --> 01:40:40,727 I thirst. 753 01:40:40,796 --> 01:40:44,357 I thirst. Lord Knight, I thirst. 754 01:40:49,605 --> 01:40:54,235 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 755 01:40:54,309 --> 01:40:57,039 I'm thirsty. 756 01:41:11,460 --> 01:41:13,655 Here. 757 01:41:13,729 --> 01:41:15,663 It's for you. 758 01:41:16,932 --> 01:41:19,093 For you. 759 01:41:19,167 --> 01:41:23,399 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 760 01:41:23,472 --> 01:41:27,340 There is only one man in Spain who could humble a king... 761 01:41:27,409 --> 01:41:30,708 and would give a leper to drink from his own pouch. 762 01:41:30,779 --> 01:41:32,804 Who are you? 763 01:41:32,881 --> 01:41:34,815 I am called Lazarus. 764 01:41:36,418 --> 01:41:39,512 May helping hands be extended to you... 765 01:41:39,588 --> 01:41:42,523 everywhere you go, my Cid. 766 01:42:15,691 --> 01:42:18,683 Can you forgive me, Rodrigo? 767 01:42:21,463 --> 01:42:23,693 Chimene. 768 01:42:26,935 --> 01:42:29,369 Would you take me with you? 769 01:42:31,039 --> 01:42:34,338 But... now I... 770 01:42:34,409 --> 01:42:36,343 have nowhere to take you. 771 01:42:36,411 --> 01:42:38,345 If we are together... 772 01:42:38,413 --> 01:42:41,348 it will not be nowhere. 773 01:42:47,656 --> 01:42:49,590 I love you, Rodrigo. 774 01:42:51,827 --> 01:42:53,795 I love you. 775 01:43:19,821 --> 01:43:22,483 You know what you risk... 776 01:43:22,557 --> 01:43:25,219 if you come with me, my love? 777 01:43:26,361 --> 01:43:30,730 Since my love is not a man like other men... 778 01:43:30,799 --> 01:43:34,235 my life will not be like other lives. 779 01:43:39,074 --> 01:43:42,009 It's only now... 780 01:43:42,077 --> 01:43:45,012 only now that I know... 781 01:43:45,080 --> 01:43:48,516 how hard the road would've been without you. 782 01:44:36,364 --> 01:44:39,891 Are you the one they call the Cid? 783 01:44:39,968 --> 01:44:41,936 Yes. 784 01:44:42,003 --> 01:44:45,404 Then you must be the beautiful Chimene. 785 01:44:45,474 --> 01:44:48,841 Do you not hate him anymore? 786 01:44:48,910 --> 01:44:50,844 No, I do not. 787 01:44:50,912 --> 01:44:55,349 My father says they'll cut our hands off if we help you. 788 01:44:56,651 --> 01:44:59,779 My father says they have eyes everywhere. 789 01:45:05,961 --> 01:45:11,627 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 790 01:45:11,700 --> 01:45:15,295 and no one will be able to see you if you go into our barn. 791 01:46:27,475 --> 01:46:30,410 I suppose we must leave soon... 792 01:46:30,478 --> 01:46:32,412 before it gets too light. 793 01:46:32,480 --> 01:46:34,812 No, one more moment... 794 01:46:34,883 --> 01:46:37,317 to remember all of this. 795 01:46:38,753 --> 01:46:43,190 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 796 01:46:43,258 --> 01:46:45,192 Never. 797 01:46:45,260 --> 01:46:49,424 - Have you ever eaten better food? - No. 798 01:46:49,497 --> 01:46:51,829 Nor drunk better wine, nor... 799 01:46:55,637 --> 01:46:58,435 I love you. 800 01:46:58,506 --> 01:47:02,101 Dona Chimene, my wife. 801 01:47:02,177 --> 01:47:05,010 I'm so glad, Rodrigo. 802 01:47:05,080 --> 01:47:07,014 So glad. 803 01:47:11,920 --> 01:47:13,854 Must we go? 804 01:47:26,301 --> 01:47:28,428 Of what are you glad? 805 01:47:28,503 --> 01:47:31,768 That you are no longer the King's champion... 806 01:47:31,840 --> 01:47:35,901 that you no longer have your knights and your armies... 807 01:47:35,977 --> 01:47:38,241 and that you have only me. 808 01:47:40,415 --> 01:47:43,907 We will find some hidden place where you are not known. 809 01:47:43,985 --> 01:47:47,352 Yes, a place like this. 810 01:47:47,422 --> 01:47:50,323 And we will make our lives there. 811 01:47:50,392 --> 01:47:53,327 If all men knew that banishment could be like this... 812 01:47:53,395 --> 01:47:55,329 we'd have a world of exiles. 813 01:48:02,604 --> 01:48:04,538 Come. 814 01:48:04,606 --> 01:48:07,575 We'll look for your hidden place... 815 01:48:07,642 --> 01:48:09,701 before the others find it. 816 01:48:18,987 --> 01:48:20,921 We'll have a new life now. 817 01:48:30,699 --> 01:48:33,065 Lord God... 818 01:48:33,134 --> 01:48:36,103 protect this woman I love... 819 01:48:36,171 --> 01:48:40,107 and who is now, finally, my wife. 820 01:48:48,249 --> 01:48:51,184 El Cid! 821 01:49:12,273 --> 01:49:14,207 I am in exile! 822 01:49:14,275 --> 01:49:17,176 Without you, we are all in exile. 823 01:49:17,245 --> 01:49:19,679 I can't take you with me! 824 01:49:19,748 --> 01:49:23,184 You'd lose your homes, your families! 825 01:49:23,251 --> 01:49:27,085 Every man here has already made the choice. 826 01:49:27,155 --> 01:49:29,089 We want you to lead us! 827 01:49:29,157 --> 01:49:31,352 You have no right to ask him! 828 01:49:31,426 --> 01:49:33,394 He has done enough! 829 01:49:33,461 --> 01:49:36,555 - El Cid! - El Cid! 830 01:49:57,052 --> 01:49:59,179 But why him? 831 01:49:59,254 --> 01:50:01,779 Why? 832 01:50:01,856 --> 01:50:05,292 For Spain! 833 01:50:06,694 --> 01:50:08,628 Spain! 834 01:50:36,825 --> 01:50:39,316 Urraca! 835 01:50:46,167 --> 01:50:48,192 I haven't slept all night. 836 01:50:51,339 --> 01:50:54,308 Every time I close my eyes to sleep... 837 01:50:54,375 --> 01:50:57,867 I dream the same dream over and over. 838 01:51:03,284 --> 01:51:06,879 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 839 01:51:06,955 --> 01:51:10,482 I cut him down with my broadsword, he falls. 840 01:51:10,558 --> 01:51:13,584 But when I look down... 841 01:51:13,661 --> 01:51:16,789 it isn't my enemy lying at my feet. 842 01:51:16,865 --> 01:51:18,856 It's... 843 01:51:22,770 --> 01:51:25,204 It's my own right arm. 844 01:51:29,177 --> 01:51:32,476 It was only a dream. 845 01:51:32,547 --> 01:51:33,547 It was nothing. 846 01:51:34,470 --> 01:51:42,470 It was nothing. 847 01:52:30,496 --> 01:52:31,736 - Our dream was short. - I know. 848 01:52:34,099 --> 01:52:38,880 There is no hidden place for a man like you. 849 01:52:42,372 --> 01:52:45,453 There must be thousands who would gladly part. 850 01:52:47,978 --> 01:52:48,978 Why you? 851 01:52:49,990 --> 01:52:50,990 Why me? 852 01:52:54,119 --> 01:52:56,731 Please, let me carry away an image of you smiling. 853 01:52:58,665 --> 01:53:00,368 It would be a lie. 854 01:53:03,860 --> 01:53:05,260 I will beseech God with my prayers. 855 01:53:06,873 --> 01:53:10,745 I will tell Him He must bring you back to me. 856 01:53:14,146 --> 01:53:15,586 I must tell God how much I need you. 857 01:53:18,652 --> 01:53:26,652 Then we will see each other again. 858 01:58:53,357 --> 01:58:59,100 Don Rodrigo. 859 01:59:03,696 --> 01:59:06,417 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 860 01:59:06,468 --> 01:59:08,388 But when danger threatens, it is a king's duty... 861 01:59:09,476 --> 01:59:11,436 to put the welfare of his subjects above all else. 862 01:59:12,172 --> 01:59:13,815 That is why we summoned you here. 863 01:59:16,283 --> 01:59:17,763 Sire, I have all these years lived... 864 01:59:19,286 --> 01:59:20,806 in the hope Your Majesty would call me. 865 01:59:23,725 --> 01:59:26,629 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 866 01:59:30,565 --> 01:59:33,165 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 867 01:59:35,894 --> 01:59:37,374 Sire, you must not fight at Sagrajas. 868 01:59:39,407 --> 01:59:42,128 - Valencia must first be... - We have already accepted the challenge. 869 01:59:43,844 --> 01:59:45,981 My liege, you must first take Valencia. 870 01:59:49,007 --> 01:59:50,287 While the Moors hold Valencia... 871 01:59:52,520 --> 01:59:55,124 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 872 02:00:00,061 --> 02:00:01,541 Your Majesty must not let this happen. 873 02:00:04,065 --> 02:00:12,065 Look, I have brought friends to help you in this fight. 874 02:00:26,780 --> 02:00:27,980 How dare they not kneel to us? 875 02:00:29,416 --> 02:00:30,416 Sire. 876 02:00:31,426 --> 02:00:32,426 These are kings. 877 02:00:33,894 --> 02:00:34,894 They come here as allies. 878 02:00:37,399 --> 02:00:37,466 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 879 02:00:39,400 --> 02:00:40,600 We treat only with Christians. 880 02:00:42,403 --> 02:00:44,323 They're ready to fight at your side for Valencia. 881 02:00:45,565 --> 02:00:47,605 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 882 02:00:47,734 --> 02:00:50,212 We do not consider them friends. 883 02:00:52,077 --> 02:00:53,148 Sire! 884 02:00:56,208 --> 02:00:57,720 You risk having no Spain at all! 885 02:01:01,656 --> 02:01:03,376 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 886 02:01:05,285 --> 02:01:07,526 and we shall annul your banishment and return your lands. 887 02:01:08,023 --> 02:01:09,344 But if you are not at Sagrajas... 888 02:01:11,692 --> 02:01:19,692 we shall consider you and yours our enemies! 889 02:01:34,823 --> 02:01:42,823 Don Rodrigo. I know why you have come. 890 02:01:50,005 --> 02:01:58,005 Your twin daughters are playing in the garden here. 891 02:03:39,380 --> 02:03:46,455 This is your father. 892 02:03:48,389 --> 02:03:49,992 You're Elvira? 893 02:03:52,756 --> 02:03:53,756 Then you must be Sol. 894 02:03:54,762 --> 02:03:57,066 You're Elvira. 895 02:03:59,000 --> 02:04:07,000 You're exactly alike. 896 02:04:16,082 --> 02:04:17,082 I'm tired. 897 02:04:18,085 --> 02:04:21,657 Tired of exile. 898 02:04:25,525 --> 02:04:26,925 Now I can take you home to Vivar... 899 02:04:27,528 --> 02:04:31,500 with honors. 900 02:04:34,435 --> 02:04:36,538 I might be wrong to defy the King. 901 02:04:40,133 --> 02:04:41,694 He commanded me to meet him at Sagrajas. 902 02:04:42,143 --> 02:04:43,143 I could be wrong. 903 02:04:44,736 --> 02:04:46,097 If you did not have us, Rodrigo... 904 02:04:46,747 --> 02:04:50,853 would you even wonder? 905 02:04:54,789 --> 02:04:56,590 I used to see so many of your hidden places... 906 02:04:57,291 --> 02:04:58,571 where I could've lived with you. 907 02:04:59,486 --> 02:05:00,607 And no one would have known. 908 02:05:02,689 --> 02:05:03,889 Have you also found a place... 909 02:05:05,632 --> 02:05:07,936 where we could hide from ourselves? 910 02:05:10,336 --> 02:05:11,336 I can't leave you... 911 02:05:14,398 --> 02:05:18,580 leave them here unprotected. 912 02:05:22,607 --> 02:05:24,487 But if you do what must be done for all Spain... 913 02:05:25,118 --> 02:05:33,118 that will be our best protection. 914 02:06:51,706 --> 02:06:59,706 Our Moorish silks suit well your Christian armor. 915 02:07:04,385 --> 02:07:10,225 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 916 02:07:13,160 --> 02:07:14,481 How can anyone say this is wrong? 917 02:07:16,664 --> 02:07:24,506 They will say so, on both sides. 918 02:07:28,840 --> 02:07:30,840 We have so much to give to each other and to Spain. 919 02:07:31,345 --> 02:07:32,948 If we are not destroyed first. 920 02:07:36,907 --> 02:07:44,907 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 921 02:08:38,405 --> 02:08:39,405 Valencia is surrounded. 922 02:08:43,417 --> 02:08:45,097 No one here can leave the city or enter it. 923 02:08:46,716 --> 02:08:47,916 Then our weapon is starvation. 924 02:08:51,452 --> 02:08:52,892 May Allah make the siege a short one. 925 02:08:55,462 --> 02:09:03,462 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 926 02:09:37,000 --> 02:09:38,280 We could have beaten Ben Yusuf! 927 02:09:40,564 --> 02:09:48,564 With a few more men we could have won! 928 02:09:53,520 --> 02:09:56,258 A handful of knights and victory would have been ours. 929 02:10:01,628 --> 02:10:04,548 Dona Chimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 930 02:10:06,133 --> 02:10:09,738 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 931 02:10:13,697 --> 02:10:16,818 What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? 932 02:10:17,609 --> 02:10:19,729 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 933 02:10:20,773 --> 02:10:21,813 Sire, this is a sanctuary. 934 02:10:23,181 --> 02:10:25,181 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 935 02:10:27,278 --> 02:10:29,999 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 936 02:10:31,883 --> 02:10:31,960 It was his fault! If he had come, we would have won. 937 02:10:33,894 --> 02:10:37,466 Sire? 938 02:10:41,061 --> 02:10:42,781 It was not for lack of courage that we lost. 939 02:10:43,468 --> 02:10:51,468 You shall see. 940 02:11:04,022 --> 02:11:05,022 You saw! I made no sound! 941 02:11:08,153 --> 02:11:12,501 It was not through lack of courage that we lost! 942 02:11:16,699 --> 02:11:24,699 It takes more than courage to make a king. 943 02:11:46,491 --> 02:11:47,491 Tell me his exact words! 944 02:11:52,336 --> 02:11:54,696 The King said he would not release Chimene and the children. 945 02:11:56,705 --> 02:11:58,026 What does the King expect I'd do? 946 02:12:00,111 --> 02:12:02,392 That I would let my wife and children die in his dungeons? 947 02:12:05,051 --> 02:12:07,091 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 948 02:12:12,623 --> 02:12:14,696 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 949 02:12:18,462 --> 02:12:23,305 What do we wait here for? To Burgos! 950 02:12:26,001 --> 02:12:27,001 My Lord Cid, wait! 951 02:12:29,100 --> 02:12:30,500 My lord, the city is ready to fall. 952 02:12:32,146 --> 02:12:34,066 More and more people are coming over to our side. 953 02:12:35,342 --> 02:12:36,903 After all these months, we cannot leave! 954 02:12:38,681 --> 02:12:40,561 Don't speak to me of Valencia, my Lord Moutamin. 955 02:12:40,826 --> 02:12:42,557 Not now! 956 02:12:46,015 --> 02:12:47,215 Am I not a man, too, like you? 957 02:12:50,793 --> 02:12:52,753 May I not sometimes think of my wife? My children? 958 02:12:54,961 --> 02:12:56,042 Well, then, what must I do? 959 02:12:57,664 --> 02:13:05,664 What must I do? 960 02:13:12,644 --> 02:13:13,844 Everything was taken from you. 961 02:13:16,919 --> 02:13:19,039 How did you bribe the jailer to bring me your message? 962 02:13:19,859 --> 02:13:24,099 With two words: the Cid. 963 02:13:27,068 --> 02:13:28,588 Even all these months in the dungeon... 964 02:13:29,933 --> 02:13:33,875 have not marred your beauty. 965 02:13:36,105 --> 02:13:37,145 There are terrible rumors. 966 02:13:39,078 --> 02:13:40,078 They are not rumors. 967 02:13:42,742 --> 02:13:44,382 The Cid has sent an ultimatum to the King. 968 02:13:45,843 --> 02:13:47,843 Unless you and the children are released at once... 969 02:13:49,549 --> 02:13:51,559 your husband will march against us here. 970 02:13:55,893 --> 02:13:57,694 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 971 02:14:01,129 --> 02:14:05,840 Yes, Chimene, for you. Why not? 972 02:14:09,241 --> 02:14:11,161 Help me and the children to escape. Come with us. 973 02:14:12,041 --> 02:14:20,041 Join Rodrigo. 974 02:14:27,425 --> 02:14:29,385 If I thought it would stop him from coming here... 975 02:14:30,760 --> 02:14:31,833 I would kill myself... 976 02:14:34,267 --> 02:14:36,971 and the children. 977 02:14:41,101 --> 02:14:49,101 Then your love is as desperate as mine. 978 02:15:36,693 --> 02:15:44,693 Rodrigo, let me fight at your side. 979 02:15:48,206 --> 02:15:56,206 We have need of such men. 980 02:16:31,985 --> 02:16:39,985 Count Ordonez, we must attack tonight. 981 02:19:44,872 --> 02:19:45,872 Soldiers! 982 02:19:48,074 --> 02:19:49,217 Citizens of Valencia! 983 02:19:51,947 --> 02:19:52,947 We have starved you! 984 02:19:54,887 --> 02:19:55,887 Now you are weak! 985 02:19:58,448 --> 02:19:59,769 But we do not wish to attack you! 986 02:20:01,927 --> 02:20:02,927 We are not your enemies! 987 02:20:05,227 --> 02:20:06,227 Ben Yusuf is your enemy. 988 02:20:09,827 --> 02:20:11,388 He will bring you death and destruction! 989 02:20:13,135 --> 02:20:14,135 People of Valencia... 990 02:20:16,176 --> 02:20:17,416 rid yourselves of your leaders! 991 02:20:19,338 --> 02:20:20,338 Join with us! 992 02:20:21,473 --> 02:20:22,473 We bring you peace! 993 02:20:25,576 --> 02:20:26,576 Soldiers and citizens! 994 02:20:30,784 --> 02:20:32,345 We bring you freedom! We bring you life! 995 02:20:33,793 --> 02:20:34,793 We bring you... bread! 996 02:20:36,159 --> 02:20:37,199 We bring you bread! Bread! 997 02:20:39,324 --> 02:20:40,324 Bread! Bread! 998 02:20:42,699 --> 02:20:50,699 Bread! Bread! 999 02:21:06,755 --> 02:21:08,235 My lord! El Cid is throwing them food! 1000 02:21:10,195 --> 02:21:12,916 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 1001 02:21:13,859 --> 02:21:21,859 Kill them! Call out the Black Guard. 1002 02:21:56,104 --> 02:22:04,104 Stop them! Run them down! Kill them! 1003 02:24:29,052 --> 02:24:30,052 King! King! King! 1004 02:24:33,829 --> 02:24:36,938 King! King! King! 1005 02:24:41,398 --> 02:24:49,398 King! King! King! 1006 02:25:12,901 --> 02:25:20,901 King! King! King! 1007 02:25:23,217 --> 02:25:28,154 King! King! King! 1008 02:25:29,690 --> 02:25:35,492 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1009 02:25:35,563 --> 02:25:37,758 All our battles we have fought for you. 1010 02:25:37,832 --> 02:25:40,665 We want you to rule us. 1011 02:25:45,806 --> 02:25:47,797 My Lord Cid! 1012 02:25:54,682 --> 02:25:56,877 We have given up everything for you. 1013 02:25:56,951 --> 02:25:59,511 We implore you to take the crown. 1014 02:26:13,434 --> 02:26:16,665 I take Valencia... 1015 02:26:16,737 --> 02:26:20,901 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1016 02:26:20,975 --> 02:26:24,467 King of Castile, Leon and Asturias... 1017 02:26:24,545 --> 02:26:27,036 of Sagunto and Almenara... 1018 02:26:27,114 --> 02:26:29,878 of Castrejon and Alcantara... 1019 02:26:29,950 --> 02:26:33,113 King of Christians and Moors. 1020 02:26:33,187 --> 02:26:35,451 Valencia for Alfonso... 1021 02:26:35,523 --> 02:26:39,084 by the grace of God, King of Spain! 1022 02:26:39,160 --> 02:26:43,995 King! King! King! 1023 02:26:44,065 --> 02:26:48,434 What a noble subject. 1024 02:26:48,502 --> 02:26:51,335 If he had only a noble king. 1025 02:26:51,405 --> 02:26:56,172 King! King! King! 1026 02:27:11,258 --> 02:27:13,192 The crown of Valencia! 1027 02:27:27,441 --> 02:27:29,409 The crown of Valencia? 1028 02:27:30,845 --> 02:27:34,212 The Cid sends this to me? 1029 02:27:39,987 --> 02:27:41,921 What are his conditions? 1030 02:27:41,989 --> 02:27:44,184 There are no conditions. 1031 02:27:45,960 --> 02:27:50,897 But Chimene... He knew about the dungeon, his children. 1032 02:27:50,965 --> 02:27:53,798 He knew. 1033 02:27:57,404 --> 02:28:00,805 And yet he sends me the crown. 1034 02:28:03,477 --> 02:28:06,503 What kind of man is this? 1035 02:28:06,580 --> 02:28:10,607 He wants something. What is it he wants? 1036 02:28:10,684 --> 02:28:14,051 My lord, the Cid has asked for nothing. 1037 02:28:14,121 --> 02:28:18,023 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1038 02:28:18,092 --> 02:28:20,253 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1039 02:28:20,327 --> 02:28:22,295 No! 1040 02:28:26,000 --> 02:28:31,131 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help. 1041 02:28:31,205 --> 02:28:35,005 Nor can he expect anything from us. 1042 02:28:35,075 --> 02:28:38,306 Now go. 1043 02:28:38,379 --> 02:28:41,746 Who has done more for you and Spain? 1044 02:28:41,815 --> 02:28:44,443 Go! 1045 02:28:57,264 --> 02:29:02,031 Look. Now you are also King of Valencia. 1046 02:29:02,102 --> 02:29:06,061 I am king of nothing. No king at all! 1047 02:29:06,140 --> 02:29:11,407 - I will make myself a king! - Alfonso. 1048 02:29:11,478 --> 02:29:15,437 - I will! - Alfonso! 1049 02:29:22,089 --> 02:29:27,527 All men must die. Why not for a good cause? 1050 02:29:27,595 --> 02:29:32,897 What cause of yours could be worth such torture? 1051 02:29:32,967 --> 02:29:35,993 The Cid. 1052 02:29:36,070 --> 02:29:39,437 The Cid? He is a man like other men. 1053 02:29:39,506 --> 02:29:41,667 He will die. I will kill him. 1054 02:29:41,742 --> 02:29:44,802 He'll never die. Never. 1055 02:29:44,878 --> 02:29:49,679 You dare think of him as we think of our Prophet? 1056 02:29:49,750 --> 02:29:52,150 We do! 1057 02:29:52,219 --> 02:29:56,883 Then this will be more than a battle. 1058 02:29:56,957 --> 02:30:00,586 It will be our God... against yours! 1059 02:31:24,078 --> 02:31:26,273 Where's Ordonez? 1060 02:31:26,347 --> 02:31:28,542 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1061 02:31:28,615 --> 02:31:30,776 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1062 02:33:32,606 --> 02:33:34,836 Ben Yusuf's armada. 1063 02:33:34,908 --> 02:33:37,376 We should attack at dawn before they can all land. 1064 02:33:37,444 --> 02:33:41,107 We'll drive a wedge along the shore... 1065 02:33:41,181 --> 02:33:43,741 and keep his forces split. 1066 02:33:43,817 --> 02:33:45,785 Come. 1067 02:34:51,285 --> 02:34:53,378 I know, I know. 1068 02:34:53,453 --> 02:34:58,618 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1069 02:34:58,692 --> 02:35:02,184 You have been through this a hundred times. 1070 02:35:02,262 --> 02:35:06,460 I need to know. Where do you find your courage? 1071 02:35:08,268 --> 02:35:10,862 I wish I knew. 1072 02:35:10,938 --> 02:35:14,874 Each warrior each time must find it for himself. 1073 02:35:14,942 --> 02:35:17,137 Come. 1074 02:35:17,210 --> 02:35:19,872 This is the battle we've waited for so long. 1075 02:35:19,947 --> 02:35:22,541 The last battle. 1076 02:35:22,616 --> 02:35:26,177 When we've won it, we'll have peace. 1077 02:36:05,626 --> 02:36:07,856 Open the gates. 1078 02:36:08,996 --> 02:36:12,454 For God, Alfonso and for Spain! 1079 02:36:12,532 --> 02:36:16,593 For God, Alfonso and Spain! 1080 02:41:08,762 --> 02:41:11,162 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1081 02:41:11,163 --> 02:41:13,563 The Cid is wounded. 1082 02:41:16,636 --> 02:41:19,434 The Cid is wounded. 1083 02:41:19,506 --> 02:41:22,532 The Cid is wounded. 1084 02:41:28,815 --> 02:41:30,942 The Cid... 1085 02:42:09,556 --> 02:42:14,289 No, Fanez. We attack again tomorrow. 1086 02:42:14,361 --> 02:42:16,727 You will need time to recover your strength. 1087 02:42:16,796 --> 02:42:20,926 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1088 02:42:21,001 --> 02:42:23,333 while we grow weaker. 1089 02:42:23,403 --> 02:42:26,463 - But, my lord! - Tomorrow, Fanez. 1090 02:42:26,539 --> 02:42:28,973 Make the preparations. 1091 02:42:29,042 --> 02:42:32,808 Go. Cover their retreat. Go! 1092 02:42:42,689 --> 02:42:46,125 Close the gates! Close the gates! 1093 02:43:47,120 --> 02:43:49,816 There will be a great loss of blood... 1094 02:43:49,889 --> 02:43:52,380 but the arrow must be withdrawn immediately. 1095 02:43:53,626 --> 02:43:55,753 Will he live? 1096 02:43:55,829 --> 02:43:58,423 If the arrow is drawn, he has a chance. 1097 02:43:58,498 --> 02:44:02,935 If not, he will be dead within a few days. 1098 02:44:18,184 --> 02:44:21,051 Chimene. 1099 02:44:23,156 --> 02:44:26,717 I must lead the attack tomorrow. 1100 02:44:28,328 --> 02:44:31,297 If the arrow is not withdrawn... 1101 02:44:31,364 --> 02:44:34,094 it is certain you will die. 1102 02:44:35,368 --> 02:44:37,962 Not before tomorrow. 1103 02:44:38,037 --> 02:44:42,531 - That's all I need. - But it's not all I need. 1104 02:44:43,843 --> 02:44:47,711 What will there be for you if this battle is lost? 1105 02:44:47,780 --> 02:44:51,739 Someone else will lead them. 1106 02:44:53,153 --> 02:44:57,021 They have made me their heart. 1107 02:45:01,027 --> 02:45:04,485 But their heart is wounded. 1108 02:45:04,564 --> 02:45:07,556 It needs to rest. 1109 02:45:07,634 --> 02:45:09,966 We could take you to Vivar. 1110 02:45:10,036 --> 02:45:11,970 We could cure you. 1111 02:45:12,038 --> 02:45:14,563 My love would not let you die. 1112 02:45:16,576 --> 02:45:21,309 We have not spent much time together. 1113 02:45:21,381 --> 02:45:24,179 Yet it seems to me... 1114 02:45:24,250 --> 02:45:28,152 I will not let you. You will live. 1115 02:45:31,891 --> 02:45:37,227 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1116 02:45:37,297 --> 02:45:39,959 have not had more than we. 1117 02:45:40,033 --> 02:45:43,525 I want more! I want forever! 1118 02:45:45,471 --> 02:45:48,702 Oh, the children. 1119 02:45:49,776 --> 02:45:53,268 The children. 1120 02:45:53,346 --> 02:45:56,406 Chimene... 1121 02:45:56,482 --> 02:46:00,543 you can't save my life. 1122 02:46:08,394 --> 02:46:11,557 You must help me give it up. 1123 02:46:15,969 --> 02:46:18,028 Now. 1124 02:46:29,616 --> 02:46:32,380 Lord Moutamin. 1125 02:46:35,822 --> 02:46:38,689 It is the wish of my husband... 1126 02:46:38,758 --> 02:46:42,091 that the arrow shall not be removed. 1127 02:47:12,191 --> 02:47:16,922 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:47:16,996 --> 02:47:21,490 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1129 02:47:21,567 --> 02:47:25,025 The Cid is dead! 1130 02:47:25,104 --> 02:47:29,302 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:47:29,375 --> 02:47:35,211 The Cid is dead! The Cid is dead! 1132 02:47:35,281 --> 02:47:39,240 The Cid is dead! 1133 02:47:39,319 --> 02:47:42,254 The Cid is dead! The Cid is dead! 1134 02:47:42,322 --> 02:47:46,258 The Cid is dead! The Cid is dead! 1135 02:47:48,461 --> 02:47:50,895 They dare not come out and fight! 1136 02:47:50,963 --> 02:47:54,592 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1137 02:48:13,486 --> 02:48:18,082 I tell you! The Cid is alive! 1138 02:48:18,157 --> 02:48:22,651 He is well! I have seen him! 1139 02:48:22,729 --> 02:48:25,459 He will fight tomorrow! 1140 02:48:25,531 --> 02:48:28,694 He will be with us, leading the attack. 1141 02:48:28,768 --> 02:48:33,535 I promise! You must... You must believe me! 1142 02:48:33,606 --> 02:48:35,597 The Cid is alive! 1143 02:48:46,786 --> 02:48:50,950 - Fanez? - Yes, my lord. 1144 02:48:55,595 --> 02:48:57,620 What are they saying? 1145 02:48:57,697 --> 02:49:01,292 All is well, my lord. Very well. 1146 02:49:01,367 --> 02:49:06,202 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1147 02:49:06,272 --> 02:49:09,969 You always were a bad liar, Fanez. 1148 02:49:10,042 --> 02:49:14,376 Now tell me the truth. 1149 02:49:19,852 --> 02:49:24,016 I could not convince them... that you are alive. 1150 02:50:20,880 --> 02:50:25,374 El Cid! El Cid! 1151 02:50:28,621 --> 02:50:31,886 Cid! Cid! 1152 02:50:31,958 --> 02:50:34,984 Cid! Cid! 1153 02:50:38,064 --> 02:50:41,693 Soldiers! 1154 02:50:41,767 --> 02:50:44,736 People of Valencia! 1155 02:50:44,804 --> 02:50:47,534 You must not be frightened... 1156 02:50:47,607 --> 02:50:51,168 by the sound of a few drums. 1157 02:50:51,244 --> 02:50:56,272 In a few hours, they will be silenced forever! 1158 02:50:59,352 --> 02:51:02,185 I promise you! 1159 02:51:02,255 --> 02:51:05,383 Tomorrow morning... 1160 02:51:05,458 --> 02:51:08,393 I will ride with you! 1161 02:51:08,461 --> 02:51:12,329 Cid! Cid! 1162 02:51:12,398 --> 02:51:15,196 Cid! Cid! 1163 02:51:15,268 --> 02:51:19,329 Cid! Cid! Cid! 1164 02:51:28,915 --> 02:51:32,510 Cid! Cid! Cid! 1165 02:51:41,594 --> 02:51:46,793 - Chimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1166 02:51:46,866 --> 02:51:49,926 Listen to me. 1167 02:51:50,002 --> 02:51:53,199 Even if my strength fails me... 1168 02:51:53,272 --> 02:51:56,764 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1169 02:51:56,842 --> 02:51:59,174 I must! 1170 02:51:59,245 --> 02:52:02,408 You understand? 1171 02:52:02,481 --> 02:52:04,472 I must. 1172 02:52:04,550 --> 02:52:06,745 Alive or dead... 1173 02:52:06,819 --> 02:52:11,347 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1174 02:52:13,125 --> 02:52:15,150 You promise... 1175 02:52:15,227 --> 02:52:18,390 you will do whatever needs to be done? 1176 02:52:18,464 --> 02:52:20,398 Yes. 1177 02:52:20,466 --> 02:52:25,301 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1178 02:52:25,371 --> 02:52:30,240 I promise. I promise. 1179 02:52:30,309 --> 02:52:32,869 Yes. 1180 02:52:34,480 --> 02:52:37,916 I promise. I promise. 1181 02:52:49,862 --> 02:52:52,922 Open the gates! It's the King! 1182 02:53:16,355 --> 02:53:19,483 My lord, the King! 1183 02:53:38,711 --> 02:53:41,612 Forgive me, my Cid. 1184 02:53:48,554 --> 02:53:51,614 - Forgive me! - No! 1185 02:53:51,691 --> 02:53:54,922 My King kneels to no man! 1186 02:53:54,994 --> 02:53:57,929 To no man! 1187 02:54:07,940 --> 02:54:12,843 It's not easy for a man to conquer himself. 1188 02:54:14,447 --> 02:54:16,677 You have done that. 1189 02:54:18,050 --> 02:54:21,986 If only I could live to see Spain at peace. 1190 02:54:22,054 --> 02:54:23,988 You will. You will! 1191 02:54:24,056 --> 02:54:26,752 No one can stand against us now. 1192 02:54:26,826 --> 02:54:29,488 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1193 02:54:29,562 --> 02:54:33,328 I have not failed. 1194 02:54:33,399 --> 02:54:36,960 Spain... has a king. 1195 02:54:44,944 --> 02:54:49,847 Tomorrow we will fight side by side. 1196 02:54:49,915 --> 02:54:52,383 My King and I. 1197 02:54:53,519 --> 02:54:57,478 We will ride out together. 1198 02:54:57,556 --> 02:54:59,490 Together. 1199 02:54:59,558 --> 02:55:02,186 No! 1200 02:55:03,763 --> 02:55:07,631 I will be at your side. 1201 02:55:10,102 --> 02:55:13,196 Chimene! 1202 02:55:14,406 --> 02:55:16,897 Ah, Chimene. 1203 02:55:20,446 --> 02:55:22,744 Chimene. 1204 02:55:22,815 --> 02:55:27,514 I promise. I have not forgotten. 1205 02:55:29,522 --> 02:55:34,050 I want you and my children... 1206 02:55:34,126 --> 02:55:39,860 to remember me riding with my King. 1207 02:55:50,242 --> 02:55:52,802 Tomorrow. 1208 02:59:02,634 --> 02:59:06,627 For God, the Cid and Spain! 1209 02:59:06,705 --> 02:59:11,108 For God, the Cid and Spain! 1210 02:59:11,176 --> 02:59:16,136 For God, the Cid and Spain! 1211 02:59:16,215 --> 02:59:21,118 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1212 03:00:09,701 --> 03:00:13,967 Back! Back! Go back! 1213 03:00:14,039 --> 03:00:16,874 Go back! 1214 03:01:21,874 --> 03:01:26,675 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1215 03:01:26,745 --> 03:01:31,273 of one who lived and died the purest knight of all. 87890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.