Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,876 --> 00:00:12,876
♪ BurtonW ♪ font>
2
00:02:47,595 --> 00:02:49,529
This is Spain...
3
00:02:49,597 --> 00:02:53,533
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
4
00:02:53,601 --> 00:02:57,037
It is a war-torn, unhappy land...
5
00:02:57,105 --> 00:02:59,096
half Christian, half Moor.
6
00:03:00,942 --> 00:03:05,311
This is the time and the story
of Rodrigo Diaz of Vivar...
7
00:03:05,380 --> 00:03:09,476
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord."
8
00:03:11,319 --> 00:03:16,086
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
9
00:03:16,157 --> 00:03:18,250
He rose above religious hatreds...
10
00:03:18,326 --> 00:03:21,921
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
11
00:03:21,996 --> 00:03:25,796
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
12
00:03:27,468 --> 00:03:30,403
This enemy was gathering
his savage forces...
13
00:03:30,471 --> 00:03:33,907
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
14
00:03:35,309 --> 00:03:37,903
He was the African emir, Ben Yusuf.
15
00:03:59,767 --> 00:04:04,966
The Prophet has commanded us
to rule the world.
16
00:04:05,039 --> 00:04:09,408
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
17
00:04:10,812 --> 00:04:13,042
When men speak of you,
they speak of poets...
18
00:04:13,114 --> 00:04:16,106
music makers, doctors, scientists.
19
00:04:16,184 --> 00:04:18,243
Where are your warriors?
20
00:04:18,319 --> 00:04:21,550
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
21
00:04:21,622 --> 00:04:23,590
You have become women!
22
00:04:25,426 --> 00:04:27,360
Burn your books.
23
00:04:27,428 --> 00:04:29,896
Make warriors of your poets.
24
00:04:29,964 --> 00:04:33,661
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
25
00:04:33,735 --> 00:04:36,226
Let your scientists
invent new war machines.
26
00:04:36,304 --> 00:04:38,898
And then, kill!
27
00:04:38,973 --> 00:04:41,339
Burn.
28
00:04:41,409 --> 00:04:44,003
Infidels live on your frontiers.
29
00:04:44,078 --> 00:04:46,546
Encourage them to kill each other.
30
00:04:46,614 --> 00:04:49,105
And when they are weak and torn...
31
00:04:49,183 --> 00:04:51,879
I will sweep up from Africa...
32
00:04:51,953 --> 00:04:55,514
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
33
00:04:55,590 --> 00:04:57,854
- Allah is the one God.
- Will spread.
34
00:04:57,925 --> 00:05:01,383
First, across Spain.
35
00:05:01,462 --> 00:05:03,930
Then, across Europe.
36
00:05:03,998 --> 00:05:06,694
Then, the whole world!
37
00:05:30,792 --> 00:05:34,728
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
38
00:05:34,796 --> 00:05:38,027
Once again they destroy our towns...
39
00:05:38,099 --> 00:05:40,431
take our people in bondage.
40
00:05:40,501 --> 00:05:42,469
Please help us, Father.
41
00:05:42,537 --> 00:05:44,801
Send us someone...
42
00:05:44,872 --> 00:05:46,931
who will take us to the light.
43
00:05:52,780 --> 00:05:56,477
Father. Here. Come.
44
00:06:05,660 --> 00:06:07,628
The Cross.
45
00:06:11,399 --> 00:06:13,390
The Cross.
46
00:06:38,926 --> 00:06:41,724
We couldn't save your village...
47
00:06:41,796 --> 00:06:44,390
but we captured their leaders.
48
00:06:46,267 --> 00:06:48,201
Who are you?
49
00:06:48,269 --> 00:06:50,328
Rodrigo Diaz of Vivar.
50
00:06:53,507 --> 00:06:55,771
Vivar?
51
00:06:55,843 --> 00:06:58,107
You're a long way from home.
52
00:06:59,413 --> 00:07:02,041
Sir, you are not dressed for battle.
53
00:07:03,684 --> 00:07:06,346
This was to have been
my wedding day, Father.
54
00:07:08,356 --> 00:07:11,086
How is it you came here, my son?
55
00:07:12,426 --> 00:07:15,486
I thought this would be
the shortest road to my bride.
56
00:07:20,968 --> 00:07:24,870
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
57
00:07:24,939 --> 00:07:28,773
No, Fanez.
They come to Vivar with us.
58
00:08:05,179 --> 00:08:07,670
No! Stop!
59
00:08:10,284 --> 00:08:12,218
Fernando, put down those stones!
60
00:08:14,188 --> 00:08:16,952
Welcome home, my son.
61
00:08:17,024 --> 00:08:19,549
Here are some Moorish
prisoners for you.
62
00:08:19,627 --> 00:08:22,721
We didn't expect
such wedding guests.
63
00:08:22,797 --> 00:08:25,129
Are you holding them for tribute?
64
00:08:25,199 --> 00:08:27,133
They're your prisoners, sir.
65
00:08:27,201 --> 00:08:30,762
They're yours.
You captured them.
66
00:08:30,838 --> 00:08:33,306
You must decide
what is to be done with them.
67
00:08:33,374 --> 00:08:35,467
Hang them! Now!
68
00:08:39,180 --> 00:08:41,273
We are emir... kings.
69
00:08:42,917 --> 00:08:45,943
There will be a great ransom for you
if you let us live.
70
00:08:47,254 --> 00:08:50,155
You were ready enough to kill.
71
00:08:50,224 --> 00:08:52,215
It would seem
you're less ready to die.
72
00:08:52,293 --> 00:08:54,761
I am ready, my Lord Rodrigo.
73
00:08:54,829 --> 00:08:58,822
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
74
00:08:58,899 --> 00:09:01,026
What is coming for all of us?
75
00:09:01,102 --> 00:09:03,036
Wars, death and destruction.
76
00:09:03,104 --> 00:09:08,337
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
77
00:09:28,195 --> 00:09:32,291
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
78
00:09:32,366 --> 00:09:36,530
They are not my prisoners.
They are my son's.
79
00:09:36,604 --> 00:09:38,834
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
80
00:09:38,906 --> 00:09:43,104
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
81
00:09:43,177 --> 00:09:47,238
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
82
00:09:52,253 --> 00:09:57,452
Don Ordonez, these prisoners
will not go to Burgos.
83
00:09:57,525 --> 00:10:00,790
The King will be just as pleased
if you hang them here.
84
00:10:00,861 --> 00:10:03,159
We've been killing them for years.
85
00:10:03,230 --> 00:10:06,028
What has it brought us? Peace?
86
00:10:06,100 --> 00:10:09,092
Hang me, and my sons
will not rest...
87
00:10:09,170 --> 00:10:11,968
while a single Christian
remains alive in Vivar.
88
00:10:12,039 --> 00:10:14,564
What other way is there
to treat the Moors?
89
00:10:16,644 --> 00:10:18,635
Hang them now!
90
00:10:20,481 --> 00:10:24,212
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
91
00:10:25,820 --> 00:10:30,780
Antonio, do you want to see
your church burned too?
92
00:10:30,858 --> 00:10:33,088
Your villages destroyed?
93
00:10:33,160 --> 00:10:35,219
Then kill them.
94
00:10:35,296 --> 00:10:39,232
Don Diego, tell your son
that it is treason...
95
00:10:39,300 --> 00:10:43,100
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
96
00:10:50,878 --> 00:10:53,779
Rodrigo knows what he must do.
97
00:11:08,496 --> 00:11:12,626
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
98
00:11:13,767 --> 00:11:15,701
I do.
99
00:11:32,286 --> 00:11:35,722
Among our people,
we have a word for a warrior...
100
00:11:35,789 --> 00:11:39,281
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
101
00:11:39,360 --> 00:11:42,818
We call such a man, "El Cid."
102
00:11:44,165 --> 00:11:46,998
I, Moutamin, Emir of Saragossa...
103
00:11:47,067 --> 00:11:49,558
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
104
00:11:49,637 --> 00:11:53,471
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
105
00:11:55,142 --> 00:11:57,736
May Allah strike
the eyes from my head...
106
00:11:57,811 --> 00:12:01,372
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
107
00:12:01,448 --> 00:12:03,473
In the name of Allah.
108
00:12:11,592 --> 00:12:13,583
In the name of Allah.
109
00:12:21,602 --> 00:12:23,763
In the name of Ferdinand...
110
00:12:23,837 --> 00:12:26,362
King of Castile,
Leon and Asturias...
111
00:12:26,440 --> 00:12:28,465
I charge you with treason.
112
00:12:28,542 --> 00:12:32,376
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
113
00:12:32,446 --> 00:12:34,380
to answer these charges.
114
00:12:49,530 --> 00:12:52,727
You did take
the shortest road, my son.
115
00:12:52,800 --> 00:12:55,792
Not to your bride,
but to your destiny.
116
00:12:57,104 --> 00:13:01,370
God sent you to us, my son.
117
00:13:01,442 --> 00:13:03,410
God has sent you.
118
00:14:25,459 --> 00:14:27,450
Rodrigo!
119
00:14:32,433 --> 00:14:34,765
But I did hear a sound.
120
00:14:38,906 --> 00:14:42,398
He should have been here by now.
Why is he so late?
121
00:14:42,476 --> 00:14:46,207
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
122
00:14:46,280 --> 00:14:48,248
It's barely noon.
123
00:14:49,350 --> 00:14:51,318
Yes.
124
00:14:56,357 --> 00:14:59,815
You don't really understand
how love keeps time.
125
00:14:59,893 --> 00:15:03,260
Later means sooner;
sundown means noon.
126
00:15:08,802 --> 00:15:13,466
Still, a man on a horse
can move only so fast...
127
00:15:14,875 --> 00:15:17,366
no matter how much
the man is in love.
128
00:15:17,444 --> 00:15:19,412
Yes, my lady.
129
00:15:25,886 --> 00:15:28,286
All night long I kept thinking:
130
00:15:28,355 --> 00:15:31,222
"Oh, the Moors
have ambushed him!
131
00:15:31,291 --> 00:15:34,658
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
132
00:15:34,728 --> 00:15:36,855
Oh, he's fallen ill."
133
00:15:41,702 --> 00:15:44,193
They say all women in love...
134
00:15:44,271 --> 00:15:46,205
are tormented that way.
135
00:15:47,541 --> 00:15:51,102
Because they don't dare believe
that such happiness...
136
00:15:51,178 --> 00:15:53,112
can really be theirs.
137
00:15:58,786 --> 00:16:00,811
Help me, please.
138
00:16:21,041 --> 00:16:24,442
The gown is... very beautiful.
139
00:16:26,447 --> 00:16:29,905
Your Highness is... very gracious.
140
00:16:31,318 --> 00:16:34,549
It is not often we are so honored.
141
00:16:34,621 --> 00:16:38,182
No. It is not an ordinary day.
142
00:16:39,660 --> 00:16:41,855
Then you have not heard?
143
00:16:41,929 --> 00:16:44,124
There has been news.
144
00:16:47,301 --> 00:16:50,429
News of... of Rodrigo, Your Highness?
145
00:16:51,572 --> 00:16:55,406
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
146
00:16:55,476 --> 00:16:57,410
Your Highness.
147
00:16:57,478 --> 00:16:59,742
Your Highness.
148
00:16:59,813 --> 00:17:02,646
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
149
00:17:04,718 --> 00:17:08,313
Yes, I can tell you.
150
00:17:08,388 --> 00:17:12,154
- You knew that Rodrigo was
on his way here? - Yes.
151
00:17:12,226 --> 00:17:15,161
That there was a battle?
152
00:17:15,229 --> 00:17:18,665
You knew that there was a battle
with the Moors?
153
00:17:41,588 --> 00:17:43,522
Chimene.
154
00:17:45,425 --> 00:17:47,359
My father, tell me.
155
00:17:48,996 --> 00:17:50,463
- Rodrigo's been hurt.
156
00:17:50,464 --> 00:17:51,931
- No, Rodrigo's alive and well.
157
00:17:54,234 --> 00:17:56,702
You love him so much.
158
00:17:59,773 --> 00:18:01,832
Two names.
159
00:18:01,909 --> 00:18:03,843
My father...
160
00:18:03,911 --> 00:18:05,879
and Rodrigo.
161
00:18:05,946 --> 00:18:08,244
Chimene...
162
00:18:08,315 --> 00:18:10,374
you are my only child.
163
00:18:10,450 --> 00:18:12,975
I have no wife.
164
00:18:13,053 --> 00:18:15,180
You alone can carry my blood.
165
00:18:17,958 --> 00:18:19,949
I should have had a son.
166
00:18:22,763 --> 00:18:26,255
But Rodrigo will be your son.
167
00:18:26,333 --> 00:18:28,494
No.
168
00:18:30,103 --> 00:18:32,071
You're young.
169
00:18:32,139 --> 00:18:34,107
You can learn to love again.
170
00:18:36,977 --> 00:18:39,309
Could I learn
to love another father?
171
00:18:39,379 --> 00:18:43,338
It is not the same.
There are others.
172
00:18:47,387 --> 00:18:49,981
Chimene!
Chimene!
173
00:18:59,099 --> 00:19:02,227
Don Garcia Ordonez,
tell me what has happened.
174
00:19:10,877 --> 00:19:13,471
You have always been a good friend.
175
00:19:13,547 --> 00:19:16,038
I would be more to you, Chimene...
176
00:19:16,116 --> 00:19:18,107
if you would let me.
177
00:19:18,185 --> 00:19:20,210
You know that can never be.
178
00:19:20,287 --> 00:19:22,881
It can now.
179
00:19:22,956 --> 00:19:27,552
- Why now?
- Could you love a traitor, Chimene?
180
00:19:29,796 --> 00:19:32,856
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
181
00:19:32,933 --> 00:19:36,460
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
182
00:19:37,738 --> 00:19:39,672
I do not believe you.
183
00:19:39,740 --> 00:19:42,709
- There were others who were there.
- I do not believe them.
184
00:19:42,776 --> 00:19:46,177
I am the one who brought
the charges against him.
185
00:19:46,246 --> 00:19:50,342
He is to be tried for
treason against the King.
186
00:19:50,417 --> 00:19:53,318
You would do anything
to hurt Rodrigo.
187
00:19:53,387 --> 00:19:56,447
No. I would do anything to win you.
188
00:19:57,691 --> 00:20:00,683
Chimene!
What if these charges are true?
189
00:20:00,761 --> 00:20:03,594
- They are not true.
- But there are many who saw it.
190
00:20:03,664 --> 00:20:05,598
They did not know what they saw!
191
00:20:05,666 --> 00:20:07,998
You will see for yourself, Chimene.
192
00:21:40,560 --> 00:21:43,757
His Majesty, Don Ferdinand...
193
00:21:43,830 --> 00:21:45,821
the King, our Lord!
194
00:21:45,899 --> 00:21:49,892
King of Castile, Leon and Asturias.
195
00:22:05,519 --> 00:22:09,751
And the Infantes, Prince Sancho...
196
00:22:18,732 --> 00:22:21,292
Prince Alfonso...
197
00:22:26,907 --> 00:22:30,468
and the Princess Dona Urraca.
198
00:22:39,319 --> 00:22:41,981
You have been gathered here
at this court...
199
00:22:42,055 --> 00:22:46,082
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
200
00:22:46,159 --> 00:22:49,925
Garcia Ordonez has invoked
the charge of treason...
201
00:22:49,996 --> 00:22:51,930
against Rodrigo of Vivar.
202
00:22:54,100 --> 00:22:58,093
He cannot bring such
charges against my son!
203
00:23:20,927 --> 00:23:24,522
I repeat the charge! It is treason!
204
00:23:24,598 --> 00:23:28,034
He's the man who's fighting Moors!
205
00:23:28,101 --> 00:23:30,035
It is treason to the King!
206
00:24:08,842 --> 00:24:10,810
You shouldn't have come.
207
00:24:11,978 --> 00:24:14,776
Then I'll go.
208
00:24:21,154 --> 00:24:23,622
No. Another moment.
209
00:24:25,292 --> 00:24:27,783
Oh, forever.
210
00:24:27,861 --> 00:24:30,386
Besides, there is no danger.
211
00:24:30,463 --> 00:24:32,488
No danger?
212
00:24:35,335 --> 00:24:37,360
Listen to them.
213
00:24:40,373 --> 00:24:42,705
It doesn't matter.
214
00:24:42,776 --> 00:24:44,835
Because I know you're not guilty.
215
00:24:46,646 --> 00:24:49,615
- You don't even know what I've done.
- No.
216
00:24:51,918 --> 00:24:54,284
But I know it was not treason.
217
00:24:57,190 --> 00:24:59,158
What did you do?
218
00:25:01,461 --> 00:25:05,192
I let a man live.
No. Five men.
219
00:25:06,333 --> 00:25:08,392
But how can they call it treason?
220
00:25:10,603 --> 00:25:12,696
Death to the Moors!
221
00:25:24,017 --> 00:25:25,985
Who are these five men?
222
00:25:27,554 --> 00:25:29,488
Emirs.
223
00:25:33,026 --> 00:25:36,928
Moors? You let Moors live? Why?
224
00:25:36,997 --> 00:25:39,090
I'm not sure it was right.
225
00:25:41,434 --> 00:25:43,493
I don't know.
I think it was...
226
00:25:46,439 --> 00:25:48,464
It happened strangely.
227
00:25:48,541 --> 00:25:50,475
I was on my way to you.
228
00:25:52,012 --> 00:25:54,845
I can't even remember where I was.
229
00:25:54,914 --> 00:25:58,406
There must have been roads...
230
00:25:58,485 --> 00:26:00,453
trees and people.
231
00:26:02,088 --> 00:26:04,022
All I remember is your face.
232
00:26:04,090 --> 00:26:07,184
There was a battle.
I fought too.
233
00:26:07,260 --> 00:26:11,856
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
234
00:26:26,346 --> 00:26:30,305
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
235
00:26:30,383 --> 00:26:32,578
True, they're Moors,
we're Christians...
236
00:26:36,923 --> 00:26:38,891
Chimene...
237
00:26:40,260 --> 00:26:43,821
do you understand
what I'm trying to say?
238
00:26:49,335 --> 00:26:53,863
Yes, but... there always
have been wars between us.
239
00:26:59,079 --> 00:27:01,047
I know.
240
00:27:02,182 --> 00:27:04,207
Always.
241
00:27:06,419 --> 00:27:09,479
You don't think, then...
242
00:27:09,556 --> 00:27:11,547
we could live in peace?
243
00:27:15,295 --> 00:27:17,229
Silence!
244
00:27:17,297 --> 00:27:19,765
Will you keep quiet,
the both of you!
245
00:27:21,568 --> 00:27:25,026
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
246
00:27:25,105 --> 00:27:28,165
especially a man who in a short time
was to be my son.
247
00:27:28,241 --> 00:27:31,472
But a man who frees
the enemies of the King...
248
00:27:31,544 --> 00:27:33,808
son or no son...
249
00:27:33,880 --> 00:27:36,474
I must call such a man "traitor."
250
00:27:37,917 --> 00:27:42,320
Sire, he slurs
the honor of our family.
251
00:27:42,388 --> 00:27:44,322
This cannot be.
252
00:27:45,492 --> 00:27:47,460
I, too, was once
the King's champion.
253
00:27:47,527 --> 00:27:50,894
That was many years ago, Don Diego.
254
00:27:50,964 --> 00:27:53,831
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
255
00:27:53,900 --> 00:27:58,496
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
256
00:27:58,571 --> 00:28:00,539
even in this royal assembly.
257
00:28:03,476 --> 00:28:06,343
Count Gormaz of Oviedo...
258
00:28:06,412 --> 00:28:09,472
when you call my son a traitor...
259
00:28:09,549 --> 00:28:11,813
I say you lie.
260
00:28:14,954 --> 00:28:17,752
I am the King's champion.
261
00:28:17,824 --> 00:28:22,659
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
262
00:28:22,729 --> 00:28:25,562
Yet no man can call me a liar.
263
00:28:27,433 --> 00:28:29,401
Liar!
264
00:28:51,824 --> 00:28:53,849
I don't really understand, Rodrigo.
265
00:28:55,862 --> 00:28:58,831
I only know if it grew
out of our love...
266
00:29:00,900 --> 00:29:02,868
it must be right.
267
00:29:41,975 --> 00:29:44,307
What do you want?
268
00:29:44,377 --> 00:29:47,278
You shamed my father.
269
00:29:47,347 --> 00:29:49,941
I want his name back.
270
00:29:50,016 --> 00:29:52,678
But not the way you left it.
271
00:29:52,752 --> 00:29:57,121
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
272
00:29:58,224 --> 00:30:00,624
I cannot apologize.
273
00:30:00,693 --> 00:30:03,719
It is not that I do not want to.
274
00:30:03,796 --> 00:30:05,821
I do not know how to.
275
00:30:05,898 --> 00:30:09,163
People will only
esteem you the more for it.
276
00:30:09,235 --> 00:30:11,703
Everyone will understand.
277
00:30:11,771 --> 00:30:14,035
I have told you no.
278
00:30:14,107 --> 00:30:16,166
Go home, Rodrigo.
279
00:30:19,245 --> 00:30:21,338
I ask nothing for myself.
280
00:30:22,749 --> 00:30:24,740
I humble myself before you.
281
00:30:26,886 --> 00:30:29,787
Have pity on a proud old man.
282
00:30:29,856 --> 00:30:33,622
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
283
00:30:36,229 --> 00:30:38,493
Count.
284
00:30:45,471 --> 00:30:47,462
I beg you.
285
00:30:50,610 --> 00:30:53,841
See? Two words are all I ask.
286
00:30:54,914 --> 00:30:57,974
Can you not say, "Forgive me"?
287
00:30:59,585 --> 00:31:01,951
I cannot.
288
00:31:02,021 --> 00:31:04,285
I will not.
289
00:31:05,491 --> 00:31:07,516
Now go.
290
00:31:07,593 --> 00:31:10,027
Don't make me stain my life...
291
00:31:10,096 --> 00:31:12,326
and Chimene's with your blood.
292
00:31:13,399 --> 00:31:15,663
Go home, Rodrigo.
293
00:31:15,735 --> 00:31:20,229
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
294
00:31:22,542 --> 00:31:24,510
Count Gormaz!
295
00:31:29,382 --> 00:31:33,876
I will ask you...
only this last time.
296
00:31:36,923 --> 00:31:40,415
I see that courage and honor
are not dead in Castile.
297
00:31:40,493 --> 00:31:44,623
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Chimene.
298
00:31:44,697 --> 00:31:46,631
Go home, Rodrigo.
299
00:31:46,699 --> 00:31:50,226
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
300
00:32:07,387 --> 00:32:11,824
Can a man live...
without honor?
301
00:32:14,794 --> 00:32:16,728
No.
302
00:33:50,189 --> 00:33:54,319
Now, Count, now I am satisfied.
303
00:35:21,514 --> 00:35:23,448
Chimene!
304
00:35:31,090 --> 00:35:33,024
Chimene!
305
00:35:35,261 --> 00:35:37,252
Chimene.
306
00:35:42,435 --> 00:35:44,460
Father!
307
00:35:46,939 --> 00:35:49,237
- Chimene.
- Oh, Father!
308
00:35:51,377 --> 00:35:56,041
Avenge me...
as my son would.
309
00:35:58,150 --> 00:36:00,448
Don't let me die...
310
00:36:02,021 --> 00:36:04,956
unavenged.
311
00:36:05,024 --> 00:36:07,288
Unavenged.
312
00:36:07,360 --> 00:36:09,294
Oh, Father.
313
00:36:37,189 --> 00:36:40,158
I didn't seek your father's life, Chimene.
314
00:36:43,062 --> 00:36:46,998
No, but you knew he could
only answer the way he did...
315
00:36:48,401 --> 00:36:50,961
and you were prepared to kill him.
316
00:36:54,674 --> 00:36:57,268
You bought your honor
with my sorrow.
317
00:36:58,344 --> 00:37:00,812
There was no other way for me.
318
00:37:00,880 --> 00:37:04,407
The man you chose to love
could do only what I did.
319
00:37:04,483 --> 00:37:06,713
Why did you come, Rodrigo?
320
00:37:06,786 --> 00:37:10,745
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
321
00:37:14,827 --> 00:37:17,591
I tried not to come.
322
00:37:17,663 --> 00:37:20,097
I tried.
323
00:37:20,166 --> 00:37:23,135
I told my love
it had no right to live.
324
00:37:25,271 --> 00:37:28,138
But my love won't die.
325
00:37:30,476 --> 00:37:32,842
- Kill it!
- You kill it!
326
00:37:32,912 --> 00:37:34,971
Tell me you don't love me.
327
00:37:45,391 --> 00:37:47,825
I cannot.
328
00:37:47,893 --> 00:37:50,487
Not yet.
329
00:37:50,563 --> 00:37:53,498
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
330
00:37:55,434 --> 00:37:57,402
I will learn to hate you.
331
00:38:11,083 --> 00:38:16,146
Dona Chimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
332
00:38:16,222 --> 00:38:19,157
the King's lamented champion.
333
00:38:39,979 --> 00:38:42,311
Dona Chimene,
never was there a moment
334
00:38:42,312 --> 00:38:44,643
when we needed
your father more.
335
00:38:45,851 --> 00:38:48,319
His death is a great loss to us.
336
00:38:48,387 --> 00:38:51,322
And never did I regret
more deeply...
337
00:38:51,390 --> 00:38:54,416
that I am his daughter
and not his son.
338
00:39:14,079 --> 00:39:16,377
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
339
00:39:16,448 --> 00:39:20,248
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
340
00:39:20,319 --> 00:39:22,253
and have received no answer.
341
00:39:22,321 --> 00:39:26,883
The city of Calahorra belongs to Aragon,
and I've come to claim it.
342
00:39:26,959 --> 00:39:30,258
Calahorra has always been
a part of Castile.
343
00:39:30,329 --> 00:39:33,662
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, Leon and Asturias...
344
00:39:33,732 --> 00:39:35,666
denies these claims.
345
00:39:37,770 --> 00:39:40,762
Ramiro, King of Aragon
by the grace of God...
346
00:39:40,840 --> 00:39:45,607
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, Leon and Asturias...
347
00:39:45,678 --> 00:39:48,943
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
348
00:39:49,014 --> 00:39:50,948
with all the forces he can command.
349
00:39:51,016 --> 00:39:53,951
To the victor in this battle
and to his heirs...
350
00:39:54,019 --> 00:39:57,011
the city of Calahorra
shall belong forever!
351
00:39:57,089 --> 00:39:59,421
No!
352
00:40:01,493 --> 00:40:04,724
All Spain is threatened
by the Moors.
353
00:40:04,797 --> 00:40:07,459
What could give greater comfort
to the enemy...
354
00:40:07,533 --> 00:40:11,469
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
355
00:40:11,537 --> 00:40:14,335
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
356
00:40:14,406 --> 00:40:16,806
by the outcome of a single combat...
357
00:40:16,876 --> 00:40:18,935
between your champion and mine?
358
00:40:19,011 --> 00:40:22,742
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
359
00:40:22,815 --> 00:40:24,976
Our champion is dead.
360
00:40:25,050 --> 00:40:27,484
The gauntlet lies there.
361
00:40:27,553 --> 00:40:31,319
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
362
00:40:31,390 --> 00:40:34,257
Lord King!
363
00:40:34,326 --> 00:40:36,294
Let me take up this gauntlet, Sire.
364
00:40:39,832 --> 00:40:42,062
Why should we entrust the fate of a city...
365
00:40:42,134 --> 00:40:44,068
to your inexperienced hands?
366
00:40:44,136 --> 00:40:46,934
It was I who killed
your champion, Sire.
367
00:40:50,476 --> 00:40:52,967
What man has a better claim
to his place?
368
00:40:53,045 --> 00:40:56,503
Don Martin has killed
27 men in single combat.
369
00:40:56,582 --> 00:40:58,607
You know that?
370
00:40:58,684 --> 00:41:00,743
Yes.
371
00:41:02,288 --> 00:41:04,415
Yes, Sire, I know that.
372
00:41:04,490 --> 00:41:07,425
Why, then, would you risk
your life in this way?
373
00:41:07,493 --> 00:41:09,723
I stand accused of treason, Sire.
374
00:41:11,563 --> 00:41:13,997
And of other things.
375
00:41:16,936 --> 00:41:21,202
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
376
00:41:21,273 --> 00:41:25,232
Let me now offer myself
before the highest judge.
377
00:41:27,179 --> 00:41:29,147
If I'm guilty...
378
00:41:29,214 --> 00:41:32,445
God will direct Don Martin's
lance to my heart.
379
00:41:32,518 --> 00:41:36,181
If I'm innocent,
let him be my shield.
380
00:41:40,192 --> 00:41:42,854
- He's never fought before.
- He is strong, Father.
381
00:41:42,928 --> 00:41:45,396
A city, a whole city is at stake.
382
00:41:45,464 --> 00:41:46,554
He defeated our champion.
383
00:41:46,580 --> 00:41:49,152
How do we know it wasn't
from behind and in the dark?
384
00:41:49,201 --> 00:41:51,692
- There were no witnesses.
- That is not Rodrigo's way.
385
00:41:59,144 --> 00:42:01,374
Let him fight, Father.
386
00:42:01,447 --> 00:42:03,711
He has much to fight for.
387
00:42:03,782 --> 00:42:07,741
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
388
00:42:14,226 --> 00:42:17,093
And may God give you strength.
389
00:42:19,064 --> 00:42:21,123
May God give me strength.
390
00:43:13,385 --> 00:43:15,580
Why have you come to this place
at this hour?
391
00:43:15,654 --> 00:43:20,318
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
392
00:43:20,392 --> 00:43:23,452
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
393
00:43:23,529 --> 00:43:25,463
- We will.
- We will.
394
00:43:25,531 --> 00:43:28,056
Go, then, and fight for Calahorra.
395
00:43:58,664 --> 00:44:02,532
Don Martin.
Don Martin.
396
00:44:02,601 --> 00:44:04,694
You have always been
my father's enemy.
397
00:44:04,770 --> 00:44:08,672
Will you be his avenger?
Will you wear my colors?
398
00:44:08,740 --> 00:44:12,801
My lady, who would not be proud
to wear your colors?
399
00:44:12,878 --> 00:44:17,781
I promise you that he
who has offended you shall die.
400
00:44:18,951 --> 00:44:22,011
Until your triumph,
my color will be black.
401
00:44:24,456 --> 00:44:29,553
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
402
00:44:29,628 --> 00:44:31,892
without a lady's colors.
403
00:44:31,964 --> 00:44:34,125
My lady.
404
00:44:59,791 --> 00:45:04,490
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
405
00:45:04,563 --> 00:45:09,830
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
406
00:45:37,396 --> 00:45:39,728
Do you think Don Martin
will kill Rodrigo?
407
00:45:45,437 --> 00:45:47,928
I hope he does, Your Highness.
408
00:45:49,608 --> 00:45:53,442
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
409
00:45:53,512 --> 00:45:57,505
After all, we would lose a city.
410
00:46:47,866 --> 00:46:50,164
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
411
00:47:35,047 --> 00:47:36,480
Kill him!
412
00:49:54,186 --> 00:49:56,950
To whom does Calahorra belong?
413
00:49:58,757 --> 00:50:01,521
Calahorra belongs to Ferdinand...
414
00:50:02,627 --> 00:50:04,561
and to Castile.
415
00:50:43,435 --> 00:50:46,370
God saw fit
to give me strength, Sire.
416
00:50:46,438 --> 00:50:49,601
Never have I seen a man fight
with greater courage.
417
00:50:49,674 --> 00:50:53,075
Our Lord was surely with you.
418
00:50:53,144 --> 00:50:56,341
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
419
00:50:56,414 --> 00:50:59,110
We are deeply in your debt, Rodrigo.
420
00:50:59,184 --> 00:51:01,675
You will be my champion.
421
00:51:11,229 --> 00:51:13,595
Your colors are no longer black.
422
00:51:14,833 --> 00:51:17,427
Until my father is avenged...
423
00:51:17,502 --> 00:51:20,300
my colors will be deepest black.
424
00:51:33,985 --> 00:51:38,186
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
425
00:51:38,256 --> 00:51:40,781
No. Believe me, Chimene.
426
00:51:40,859 --> 00:51:45,262
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
427
00:51:45,330 --> 00:51:47,730
He has become too dangerous.
428
00:51:47,799 --> 00:51:49,926
Then why have you come to me,
Don Garcia?
429
00:51:51,836 --> 00:51:54,134
This is not just a momentary anger?
430
00:51:54,205 --> 00:51:56,969
You really want Rodrigo's death?
431
00:51:57,042 --> 00:52:00,637
- You would fight Rodrigo?
- Not fight. Kill him.
432
00:52:00,712 --> 00:52:03,180
I could fight him.
433
00:52:03,248 --> 00:52:05,443
It's not a question of courage.
434
00:52:14,025 --> 00:52:18,724
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
435
00:52:18,797 --> 00:52:22,426
but... not now, Chimene.
436
00:52:24,135 --> 00:52:26,103
To kill him?
437
00:52:27,405 --> 00:52:29,805
How?
438
00:52:29,874 --> 00:52:31,865
I want your love, Chimene.
439
00:52:32,944 --> 00:52:36,641
More than I want honor,
glory, wealth.
440
00:52:37,882 --> 00:52:40,248
You understand a love like that.
441
00:52:40,318 --> 00:52:43,879
Yes. Yes, I do.
442
00:52:46,191 --> 00:52:48,125
Then I will kill him.
443
00:53:00,872 --> 00:53:02,840
Oh, Father.
444
00:53:04,075 --> 00:53:07,010
Why did you leave me such a burden?
445
00:53:10,715 --> 00:53:14,207
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
446
00:53:14,285 --> 00:53:16,879
and the first Knight of the Realm.
447
00:53:16,955 --> 00:53:20,083
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
448
00:53:35,306 --> 00:53:37,365
My lieges...
449
00:53:37,442 --> 00:53:39,467
for the first time in generations...
450
00:53:39,544 --> 00:53:42,638
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
451
00:53:42,714 --> 00:53:46,172
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
452
00:53:46,251 --> 00:53:50,347
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
453
00:53:50,422 --> 00:53:52,856
This expedition will be your first task.
454
00:53:54,325 --> 00:53:56,259
May I prove worthy, Sire.
455
00:53:56,327 --> 00:53:58,522
Our son, Sancho, will go with you.
456
00:53:58,596 --> 00:54:00,530
May I too prove worthy, Father.
457
00:54:00,598 --> 00:54:05,831
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
458
00:54:05,904 --> 00:54:07,895
Could I, too, accompany him?
459
00:54:07,972 --> 00:54:10,463
You have our permission,
Count Ordonez.
460
00:54:12,944 --> 00:54:16,937
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
461
00:54:17,015 --> 00:54:21,008
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
462
00:55:14,172 --> 00:55:18,006
Lord King, by ancient custom...
463
00:55:18,076 --> 00:55:20,909
when a lord deprives a lady
of her support...
464
00:55:20,979 --> 00:55:23,709
he is himself required
to give her shelter.
465
00:55:25,750 --> 00:55:28,776
I killed that lady's father.
466
00:55:28,853 --> 00:55:31,617
Therefore, if, by God's will...
467
00:55:31,689 --> 00:55:34,852
I return alive from this mission...
468
00:55:34,926 --> 00:55:39,158
will you give me Dona Chimene of Gormaz
as my lawful wife...
469
00:55:39,230 --> 00:55:42,791
to provide for and protect as her father
would have done?
470
00:55:42,867 --> 00:55:47,133
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
471
00:55:48,540 --> 00:55:51,236
The marriage will
take place on your return.
472
00:55:51,309 --> 00:55:54,301
Dona Chimene will hold
herself in readiness.
473
00:56:15,633 --> 00:56:19,831
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
474
00:56:39,357 --> 00:56:42,793
This is the man you hoped
Don Martin would kill.
475
00:56:42,861 --> 00:56:45,853
This is the man
whose death you sought.
476
00:56:45,930 --> 00:56:48,091
Yes, Your Highness?
477
00:56:48,166 --> 00:56:50,691
Would you then still
accept this marriage?
478
00:56:52,437 --> 00:56:55,600
If it is the King's order,
I must obey.
479
00:58:14,752 --> 00:58:17,186
My Cid, beware!
480
00:58:41,212 --> 00:58:43,737
Stop him!
481
00:59:06,838 --> 00:59:09,204
My Lord Moutamin.
482
00:59:09,273 --> 00:59:11,434
My Lord Cid.
483
00:59:11,509 --> 00:59:13,443
You came in good time this day.
484
00:59:13,511 --> 00:59:15,672
Praise be to Allah.
485
00:59:15,747 --> 00:59:18,841
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
486
00:59:18,916 --> 00:59:22,613
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
487
00:59:24,155 --> 00:59:26,589
You've earned
the enmity of your people.
488
00:59:26,657 --> 00:59:29,182
It was no more than
my Cid did for me.
489
00:59:30,995 --> 00:59:33,190
If ever you have need of me.
490
00:59:33,264 --> 00:59:35,198
If ever you have need of me.
491
00:59:56,854 --> 00:59:58,845
Ordonez.
492
01:00:02,460 --> 01:00:05,395
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
493
01:00:05,463 --> 01:00:09,160
offered herself to me
if I would kill you.
494
01:00:20,545 --> 01:00:22,672
Kill him!
495
01:00:22,747 --> 01:00:25,477
Kill him!
He betrayed us!
496
01:00:35,876 --> 01:00:39,755
No. Let him go.
497
01:00:39,831 --> 01:00:42,823
- They will say I was too soft.
- You will soon be a king!
498
01:00:42,900 --> 01:00:45,130
You must learn to think like one.
499
01:00:45,203 --> 01:00:48,001
Any man can kill.
500
01:00:48,072 --> 01:00:50,597
Only a king can give life.
501
01:00:59,851 --> 01:01:02,786
I want no more blood on my marriage.
502
01:01:30,781 --> 01:01:32,715
Volo.
503
01:01:47,999 --> 01:01:51,935
Why doesn't she speak?
504
01:02:10,955 --> 01:02:12,889
Volo.
505
01:02:47,491 --> 01:02:50,426
Will my lady take a little wine?
506
01:02:50,494 --> 01:02:53,429
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
507
01:02:53,497 --> 01:02:55,431
I thank you, Fanez. No.
508
01:03:00,238 --> 01:03:03,674
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
509
01:03:03,741 --> 01:03:07,438
- because it comes from Vivar.
- Well, it is good.
510
01:03:17,521 --> 01:03:20,957
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
511
01:03:21,025 --> 01:03:25,121
It is such...
such a happy place.
512
01:03:25,196 --> 01:03:28,131
- Is it, Fanez?
- Oh, yes, my lady.
513
01:03:28,199 --> 01:03:31,600
It's impossible
to be there without...
514
01:03:31,669 --> 01:03:33,603
feeling it.
515
01:03:44,115 --> 01:03:48,347
I... I think
my lord and lady must be tired.
516
01:03:48,419 --> 01:03:50,353
Yes!
517
01:03:50,421 --> 01:03:53,356
Good night, my lord, my lady.
518
01:03:53,424 --> 01:03:56,860
Good night, and may this night
be the most, uh...
519
01:03:56,927 --> 01:03:59,862
I mean, may you have, uh...
520
01:03:59,930 --> 01:04:02,899
Good night, my lord and lady.
Good night.
521
01:04:30,594 --> 01:04:34,997
Since I've taken the vows of wife...
522
01:04:35,066 --> 01:04:39,366
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
523
01:04:39,437 --> 01:04:42,497
there is something
I wish to tell you.
524
01:04:42,573 --> 01:04:46,509
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
525
01:04:46,577 --> 01:04:49,011
even between man and wife.
526
01:04:50,147 --> 01:04:53,173
They say each unspoken thought...
527
01:04:53,250 --> 01:04:55,548
becomes a small ghost.
528
01:04:55,619 --> 01:04:58,554
We have room for a few small ghosts.
529
01:05:02,760 --> 01:05:05,285
I knew Ordonez would betray you.
530
01:05:10,401 --> 01:05:13,564
We planned your death...
531
01:05:13,637 --> 01:05:15,571
together.
532
01:08:56,961 --> 01:08:59,896
Chimene, I knew
you'd planned to kill me.
533
01:09:02,199 --> 01:09:04,133
Ordonez told me.
534
01:09:08,005 --> 01:09:10,132
I never hoped...
535
01:09:10,207 --> 01:09:14,473
our marriage would bring
your love back quickly.
536
01:09:16,480 --> 01:09:19,415
I did hope it would end your hate...
537
01:09:19,483 --> 01:09:21,417
and that...
538
01:09:21,485 --> 01:09:24,045
then somehow...
539
01:09:25,122 --> 01:09:27,056
Chimene.
540
01:09:42,072 --> 01:09:45,041
Do you know why
I married you, Rodrigo?
541
01:09:46,477 --> 01:09:51,244
It was the only way left
for me to avenge my father.
542
01:09:52,383 --> 01:09:55,318
It is true that if you want me...
543
01:09:55,386 --> 01:09:58,753
it is your right
as my husband to take me.
544
01:09:58,822 --> 01:10:03,088
But you will never get
a woman's love from me.
545
01:10:12,302 --> 01:10:14,930
Perhaps we have...
546
01:10:15,005 --> 01:10:16,939
wounded each other too deeply.
547
01:11:47,297 --> 01:11:49,697
Chimene.
548
01:11:49,767 --> 01:11:51,701
Is it our Chimene?
549
01:11:53,003 --> 01:11:55,301
Yes, Reverend Mother.
550
01:11:55,372 --> 01:11:58,000
It's Chimene.
551
01:11:58,075 --> 01:12:00,202
Why have you come back to us?
552
01:12:03,714 --> 01:12:07,206
I've come to find peace, Mother.
553
01:12:07,284 --> 01:12:10,219
After all that has happened to you...
554
01:12:10,287 --> 01:12:13,313
the peace you seek
is not within these walls.
555
01:12:13,390 --> 01:12:16,223
You were made
for the world, Chimene.
556
01:12:16,293 --> 01:12:19,228
One day you will want
to go back to it.
557
01:12:19,296 --> 01:12:21,992
But you may remain with us...
558
01:12:22,065 --> 01:12:23,999
until you feel you must leave.
559
01:13:32,536 --> 01:13:35,471
Why do they not hail me king?
560
01:13:35,539 --> 01:13:37,973
Because you are not the king.
561
01:13:38,041 --> 01:13:39,975
The kingdom has been divided.
562
01:13:40,043 --> 01:13:40,730
Liar.
563
01:13:40,756 --> 01:13:43,504
Father proclaimed before he
died that Castile is yours...
564
01:13:43,547 --> 01:13:45,981
- but Asturias and Leon go to me!
- Liar!
565
01:13:46,049 --> 01:13:49,235
- And to our sister Urraca the
walled city of Calahorra.
566
01:13:49,261 --> 01:13:50,602
- No! I am the eldest.
567
01:13:50,654 --> 01:13:53,953
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
568
01:13:57,694 --> 01:14:01,653
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
569
01:14:01,732 --> 01:14:05,168
- I won't let you stand in my way.
- I am the eldest son!
570
01:14:05,235 --> 01:14:08,170
I'll have the Triple Crown
or none at all!
571
01:14:12,276 --> 01:14:14,710
Then let it be none at all.
572
01:14:26,657 --> 01:14:29,626
It was you and Urraca against me.
573
01:14:31,395 --> 01:14:35,092
Father was old.
She worked on him!
574
01:14:35,165 --> 01:14:38,931
You're no better than we are,
just because you're the firstborn.
575
01:14:45,742 --> 01:14:48,336
You and our sister.
576
01:14:48,412 --> 01:14:50,846
It was always you and our sister.
577
01:14:50,914 --> 01:14:54,850
You... held her too close!
578
01:14:54,918 --> 01:14:57,182
You covet her!
579
01:14:57,254 --> 01:14:59,119
You lie!
580
01:15:35,926 --> 01:15:37,860
Sancho, no!
581
01:15:49,973 --> 01:15:53,374
He thought he could be king.
582
01:15:59,583 --> 01:16:02,711
Accompany His Highness
to his new kingdom...
583
01:16:02,786 --> 01:16:05,846
the dungeon of Zamora.
584
01:17:36,580 --> 01:17:40,277
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
585
01:17:40,350 --> 01:17:43,808
There are 13 of us
and you are alone.
586
01:17:43,887 --> 01:17:46,447
What you do is against God's law.
587
01:17:46,523 --> 01:17:50,482
Were you 13 times 13
I would not be alone.
588
01:19:18,915 --> 01:19:21,611
What kind of a man are you?
589
01:19:21,685 --> 01:19:23,619
Come.
590
01:19:25,288 --> 01:19:28,485
We'll go to your sister at Calahorra.
591
01:20:40,263 --> 01:20:42,663
Open the gates of Valencia...
592
01:20:42,732 --> 01:20:44,666
in the name of Allah!
593
01:20:46,569 --> 01:20:50,005
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
594
01:20:50,073 --> 01:20:54,169
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
595
01:20:54,244 --> 01:20:57,771
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
596
01:20:57,847 --> 01:20:59,815
on the shores of Spain.
597
01:21:55,438 --> 01:21:57,099
Clear out, all of you!
598
01:22:02,045 --> 01:22:05,310
My lord Ben Yusuf, what an honor.
599
01:22:05,382 --> 01:22:07,407
What an honor.
600
01:22:08,818 --> 01:22:11,981
Allah be praised.
Our moment has come.
601
01:22:12,055 --> 01:22:13,989
King Ferdinand has died...
602
01:22:14,057 --> 01:22:16,491
and the two young kings
have quarreled.
603
01:22:16,559 --> 01:22:18,959
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
604
01:22:19,028 --> 01:22:21,758
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
605
01:22:21,831 --> 01:22:23,765
will kill another Christian brother.
606
01:22:23,833 --> 01:22:26,165
How will this happen?
607
01:22:28,571 --> 01:22:31,597
He... will do the killing.
608
01:22:31,674 --> 01:22:34,609
The word will spread that
brother has killed brother.
609
01:22:34,677 --> 01:22:36,611
There will be confusion, revolution.
610
01:22:36,679 --> 01:22:38,613
The kingdom will be torn in two...
611
01:22:38,681 --> 01:22:41,616
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
612
01:22:42,685 --> 01:22:44,482
A master strategy.
613
01:22:44,554 --> 01:22:47,955
When I land, they may attack you
here at Valencia.
614
01:22:48,024 --> 01:22:52,791
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
615
01:22:52,862 --> 01:22:55,831
Yes, my lord, I understand.
616
01:22:58,468 --> 01:23:02,029
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
617
01:23:46,616 --> 01:23:48,550
Don't let him take me, Urraca.
618
01:23:51,821 --> 01:23:53,755
Go.
619
01:23:53,823 --> 01:23:55,757
Go.
620
01:23:55,825 --> 01:23:57,759
Urraca!
621
01:23:59,162 --> 01:24:01,096
Urraca!
622
01:24:03,266 --> 01:24:05,393
Urraca!
623
01:24:07,470 --> 01:24:09,597
Urraca!
624
01:24:09,672 --> 01:24:12,106
You have given refuge to my brother!
625
01:24:12,175 --> 01:24:14,200
I demand you release him at once!
626
01:24:14,277 --> 01:24:17,940
This is my city!
You do not demand!
627
01:24:18,014 --> 01:24:20,881
Release the prisoner at once
or my army will attack!
628
01:24:20,950 --> 01:24:24,386
Alfonso stays here...
with me!
629
01:24:24,454 --> 01:24:27,218
I give you until dawn to decide.
630
01:24:29,058 --> 01:24:31,458
My lady.
631
01:24:33,062 --> 01:24:35,997
What would it be worth to you...
632
01:24:36,065 --> 01:24:39,364
if Sancho were kept from your gates?
633
01:24:41,104 --> 01:24:44,665
Who is there
who could do such a thing?
634
01:24:44,741 --> 01:24:46,834
I could.
635
01:24:46,910 --> 01:24:50,641
Only... Only I would ask a great deal.
636
01:25:06,596 --> 01:25:09,030
Thank heaven you answered our call.
637
01:25:09,098 --> 01:25:11,191
Why did you send it, sir?
638
01:25:11,267 --> 01:25:13,201
Unless I surrender to Sancho...
639
01:25:13,269 --> 01:25:16,705
he threatens to lay
siege to us by morning.
640
01:25:16,773 --> 01:25:18,707
Help us, Rodrigo.
641
01:25:20,310 --> 01:25:22,403
When brother
fights against brother...
642
01:25:22,478 --> 01:25:24,605
what can any man do?
643
01:25:24,681 --> 01:25:27,809
If you joined us,
many knights would come.
644
01:25:29,385 --> 01:25:32,013
I swore allegiance to Sancho.
645
01:25:33,089 --> 01:25:36,081
And to Alfonso.
And to me!
646
01:25:36,159 --> 01:25:40,562
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
647
01:25:41,965 --> 01:25:45,594
- I can help no one.
- But Sancho would kill Alfonso.
648
01:25:47,337 --> 01:25:49,703
Whatever happens...
649
01:25:49,772 --> 01:25:51,706
must happen without me.
650
01:26:47,030 --> 01:26:49,089
Sanctuary!
651
01:26:54,837 --> 01:26:57,772
Sanctuary!
652
01:26:58,841 --> 01:27:02,038
Sanctuary!
653
01:27:14,323 --> 01:27:17,087
What do you want here, Dolfos?
654
01:27:18,761 --> 01:27:21,855
I have words
for your ears only, my King.
655
01:27:41,551 --> 01:27:43,576
Well?
656
01:27:43,653 --> 01:27:46,850
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
657
01:27:46,923 --> 01:27:48,891
I will help you.
658
01:27:50,426 --> 01:27:52,360
Why should you do this for me?
659
01:27:52,428 --> 01:27:55,920
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
660
01:28:03,005 --> 01:28:04,939
Tell me.
661
01:28:06,309 --> 01:28:09,801
I know where
there is an unguarded gate.
662
01:28:09,879 --> 01:28:13,110
I will take you there.
With a few men, you...
663
01:28:14,283 --> 01:28:17,218
Even though my father
trusted you, Dolfos...
664
01:28:20,089 --> 01:28:22,023
one false move...
665
01:28:23,793 --> 01:28:27,024
But I am unarmed, Sire.
666
01:28:30,767 --> 01:28:33,361
Show me this gate.
667
01:29:05,301 --> 01:29:08,737
From here it will be better
to go on foot.
668
01:29:18,414 --> 01:29:21,349
I see no gate.
669
01:29:21,417 --> 01:29:23,851
There.
Around the corner.
670
01:30:01,457 --> 01:30:03,391
Open!
Open the gate!
671
01:30:03,459 --> 01:30:05,393
Open the gate!
Open the...
672
01:30:20,843 --> 01:30:23,277
Confess me.
673
01:30:23,346 --> 01:30:26,144
Confess me.
Confess me!
674
01:30:26,215 --> 01:30:29,480
Sancho.
675
01:30:31,354 --> 01:30:34,380
- Rodrigo.
- My poor Sancho.
676
01:30:36,459 --> 01:30:39,690
I was almost a king.
677
01:30:39,762 --> 01:30:41,923
Wasn't I?
678
01:30:41,998 --> 01:30:44,057
You are a king, my lord.
679
01:31:32,281 --> 01:31:35,341
I have not come here as a queen.
680
01:31:38,921 --> 01:31:40,855
Forgive me, Your Highness.
681
01:31:49,465 --> 01:31:52,195
You still love Rodrigo.
682
01:31:53,536 --> 01:31:56,801
And I know Rodrigo still loves you.
683
01:31:56,872 --> 01:32:00,399
You have made a long
and hard journey to come here.
684
01:32:00,476 --> 01:32:03,070
Rodrigo must be stopped!
685
01:32:06,182 --> 01:32:09,117
We will not permit this,
Alfonso and I!
686
01:32:11,287 --> 01:32:13,755
Rodrigo will listen to you.
687
01:32:15,091 --> 01:32:18,219
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
688
01:32:20,396 --> 01:32:23,331
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
689
01:32:23,399 --> 01:32:26,493
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
690
01:32:26,569 --> 01:32:29,697
Is he not innocent
of your brother's death?
691
01:32:29,772 --> 01:32:32,707
You must tell him not to do this.
692
01:32:32,775 --> 01:32:35,938
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
693
01:32:41,083 --> 01:32:44,575
You... had better speak to him.
694
01:32:44,653 --> 01:32:46,587
Do you understand me, Chimene?
695
01:32:48,791 --> 01:32:51,055
I understand, Your Highness.
696
01:32:55,464 --> 01:32:59,400
No one can ask a king to swear.
No one!
697
01:34:45,407 --> 01:34:50,367
Before God and this assembly...
698
01:34:50,446 --> 01:34:54,883
I do freely forgive those
who have warred against me.
699
01:34:54,950 --> 01:34:59,546
I promise to defend them
and to show them favor...
700
01:34:59,622 --> 01:35:04,059
even as I defend and show favor
to those that were ever loyal to me.
701
01:35:04,126 --> 01:35:07,220
This, my written oath...
702
01:35:07,296 --> 01:35:10,026
I entrust to this Holy Church.
703
01:35:14,370 --> 01:35:17,134
Castilians...
704
01:35:17,206 --> 01:35:21,370
God has called upon me
to become your king.
705
01:35:21,443 --> 01:35:26,005
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
706
01:35:51,106 --> 01:35:53,370
Rodrigo of Vivar...
707
01:35:53,442 --> 01:35:55,740
called the Cid...
708
01:35:55,811 --> 01:35:58,939
why do you alone refuse me fealty?
709
01:36:01,116 --> 01:36:03,050
Sire...
710
01:36:03,118 --> 01:36:05,643
all those you see here...
711
01:36:05,721 --> 01:36:08,281
though none dares say so...
712
01:36:08,357 --> 01:36:12,453
harbor the suspicion that you may have
counseled your own brother's death.
713
01:36:12,528 --> 01:36:15,463
Unless you can prove
your innocence...
714
01:36:15,531 --> 01:36:17,658
you will have no loyal subjects.
715
01:36:17,733 --> 01:36:21,225
Your kingdom will be torn by doubt.
716
01:36:21,303 --> 01:36:24,397
Thus I cannot give you fealty...
717
01:36:24,473 --> 01:36:26,907
nor own you as my liege.
718
01:36:28,010 --> 01:36:30,342
What will satisfy you
of my innocence?
719
01:36:30,412 --> 01:36:33,176
Your oath upon the holy book.
720
01:36:35,884 --> 01:36:38,819
You would ask me to swear?
721
01:36:40,055 --> 01:36:44,151
Sire, I do ask it.
722
01:36:49,231 --> 01:36:52,394
Very well.
723
01:37:01,110 --> 01:37:04,045
Will you swear
that you had no part...
724
01:37:04,113 --> 01:37:07,048
in the ordering
of King Sancho's death?
725
01:37:13,289 --> 01:37:15,655
I so swear.
726
01:37:15,724 --> 01:37:19,854
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
727
01:37:19,928 --> 01:37:21,862
in King Sancho's death?
728
01:37:21,930 --> 01:37:24,057
I so swear.
729
01:37:24,133 --> 01:37:27,728
Do you swear that you had no part
by way of design...
730
01:37:27,803 --> 01:37:29,862
in King Sancho's death?
731
01:37:30,939 --> 01:37:33,237
I swear it!
732
01:37:33,309 --> 01:37:35,243
If you are forsworn...
733
01:37:35,311 --> 01:37:39,304
may you die such a death
as your brother did...
734
01:37:39,381 --> 01:37:42,316
struck from behind
by the hand of a traitor.
735
01:37:42,384 --> 01:37:45,820
Say amen.
736
01:37:45,888 --> 01:37:48,322
You press me too far, Rodrigo.
737
01:37:50,759 --> 01:37:52,920
Say amen.
738
01:38:03,906 --> 01:38:05,601
Amen.
739
01:38:53,355 --> 01:38:56,791
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
740
01:38:56,859 --> 01:38:59,794
"King of Castile,
Leon and Asturias...
741
01:38:59,862 --> 01:39:02,888
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
742
01:39:02,965 --> 01:39:07,561
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
743
01:39:07,636 --> 01:39:11,072
"He has been accorded
nine days from this day...
744
01:39:11,140 --> 01:39:16,077
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
745
01:39:16,145 --> 01:39:20,343
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
746
01:39:20,416 --> 01:39:24,079
"are hereby forfeit to the Crown.
747
01:39:24,153 --> 01:39:26,519
"All vessels of the King...
748
01:39:26,588 --> 01:39:30,888
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
749
01:39:30,959 --> 01:39:32,893
"or to speak with him.
750
01:39:32,961 --> 01:39:35,259
Let no man give him aid."
751
01:40:34,356 --> 01:40:36,290
I thirst.
752
01:40:37,860 --> 01:40:40,727
I thirst.
753
01:40:40,796 --> 01:40:44,357
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
754
01:40:49,605 --> 01:40:54,235
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
755
01:40:54,309 --> 01:40:57,039
I'm thirsty.
756
01:41:11,460 --> 01:41:13,655
Here.
757
01:41:13,729 --> 01:41:15,663
It's for you.
758
01:41:16,932 --> 01:41:19,093
For you.
759
01:41:19,167 --> 01:41:23,399
- Thank you, my Cid.
- How do you know my name?
760
01:41:23,472 --> 01:41:27,340
There is only one man in Spain
who could humble a king...
761
01:41:27,409 --> 01:41:30,708
and would give a leper
to drink from his own pouch.
762
01:41:30,779 --> 01:41:32,804
Who are you?
763
01:41:32,881 --> 01:41:34,815
I am called Lazarus.
764
01:41:36,418 --> 01:41:39,512
May helping hands
be extended to you...
765
01:41:39,588 --> 01:41:42,523
everywhere you go, my Cid.
766
01:42:15,691 --> 01:42:18,683
Can you forgive me, Rodrigo?
767
01:42:21,463 --> 01:42:23,693
Chimene.
768
01:42:26,935 --> 01:42:29,369
Would you take me with you?
769
01:42:31,039 --> 01:42:34,338
But... now I...
770
01:42:34,409 --> 01:42:36,343
have nowhere to take you.
771
01:42:36,411 --> 01:42:38,345
If we are together...
772
01:42:38,413 --> 01:42:41,348
it will not be nowhere.
773
01:42:47,656 --> 01:42:49,590
I love you, Rodrigo.
774
01:42:51,827 --> 01:42:53,795
I love you.
775
01:43:19,821 --> 01:43:22,483
You know what you risk...
776
01:43:22,557 --> 01:43:25,219
if you come with me, my love?
777
01:43:26,361 --> 01:43:30,730
Since my love is not a man
like other men...
778
01:43:30,799 --> 01:43:34,235
my life will not be
like other lives.
779
01:43:39,074 --> 01:43:42,009
It's only now...
780
01:43:42,077 --> 01:43:45,012
only now that I know...
781
01:43:45,080 --> 01:43:48,516
how hard the road
would've been without you.
782
01:44:36,364 --> 01:44:39,891
Are you the one they call the Cid?
783
01:44:39,968 --> 01:44:41,936
Yes.
784
01:44:42,003 --> 01:44:45,404
Then you must be
the beautiful Chimene.
785
01:44:45,474 --> 01:44:48,841
Do you not hate him anymore?
786
01:44:48,910 --> 01:44:50,844
No, I do not.
787
01:44:50,912 --> 01:44:55,349
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
788
01:44:56,651 --> 01:44:59,779
My father says
they have eyes everywhere.
789
01:45:05,961 --> 01:45:11,627
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
790
01:45:11,700 --> 01:45:15,295
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
791
01:46:27,475 --> 01:46:30,410
I suppose we must leave soon...
792
01:46:30,478 --> 01:46:32,412
before it gets too light.
793
01:46:32,480 --> 01:46:34,812
No, one more moment...
794
01:46:34,883 --> 01:46:37,317
to remember all of this.
795
01:46:38,753 --> 01:46:43,190
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
796
01:46:43,258 --> 01:46:45,192
Never.
797
01:46:45,260 --> 01:46:49,424
- Have you ever eaten better food?
- No.
798
01:46:49,497 --> 01:46:51,829
Nor drunk better wine, nor...
799
01:46:55,637 --> 01:46:58,435
I love you.
800
01:46:58,506 --> 01:47:02,101
Dona Chimene, my wife.
801
01:47:02,177 --> 01:47:05,010
I'm so glad, Rodrigo.
802
01:47:05,080 --> 01:47:07,014
So glad.
803
01:47:11,920 --> 01:47:13,854
Must we go?
804
01:47:26,301 --> 01:47:28,428
Of what are you glad?
805
01:47:28,503 --> 01:47:31,768
That you are no longer
the King's champion...
806
01:47:31,840 --> 01:47:35,901
that you no longer have
your knights and your armies...
807
01:47:35,977 --> 01:47:38,241
and that you have only me.
808
01:47:40,415 --> 01:47:43,907
We will find some hidden place
where you are not known.
809
01:47:43,985 --> 01:47:47,352
Yes, a place like this.
810
01:47:47,422 --> 01:47:50,323
And we will make our lives there.
811
01:47:50,392 --> 01:47:53,327
If all men knew that banishment
could be like this...
812
01:47:53,395 --> 01:47:55,329
we'd have a world of exiles.
813
01:48:02,604 --> 01:48:04,538
Come.
814
01:48:04,606 --> 01:48:07,575
We'll look for your hidden place...
815
01:48:07,642 --> 01:48:09,701
before the others find it.
816
01:48:18,987 --> 01:48:20,921
We'll have a new life now.
817
01:48:30,699 --> 01:48:33,065
Lord God...
818
01:48:33,134 --> 01:48:36,103
protect this woman I love...
819
01:48:36,171 --> 01:48:40,107
and who is now, finally, my wife.
820
01:48:48,249 --> 01:48:51,184
El Cid!
821
01:49:12,273 --> 01:49:14,207
I am in exile!
822
01:49:14,275 --> 01:49:17,176
Without you, we are all in exile.
823
01:49:17,245 --> 01:49:19,679
I can't take you with me!
824
01:49:19,748 --> 01:49:23,184
You'd lose your homes,
your families!
825
01:49:23,251 --> 01:49:27,085
Every man here has
already made the choice.
826
01:49:27,155 --> 01:49:29,089
We want you to lead us!
827
01:49:29,157 --> 01:49:31,352
You have no right to ask him!
828
01:49:31,426 --> 01:49:33,394
He has done enough!
829
01:49:33,461 --> 01:49:36,555
- El Cid!
- El Cid!
830
01:49:57,052 --> 01:49:59,179
But why him?
831
01:49:59,254 --> 01:50:01,779
Why?
832
01:50:01,856 --> 01:50:05,292
For Spain!
833
01:50:06,694 --> 01:50:08,628
Spain!
834
01:50:36,825 --> 01:50:39,316
Urraca!
835
01:50:46,167 --> 01:50:48,192
I haven't slept all night.
836
01:50:51,339 --> 01:50:54,308
Every time I close my eyes to sleep...
837
01:50:54,375 --> 01:50:57,867
I dream the same dream
over and over.
838
01:51:03,284 --> 01:51:06,879
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
839
01:51:06,955 --> 01:51:10,482
I cut him down
with my broadsword, he falls.
840
01:51:10,558 --> 01:51:13,584
But when I look down...
841
01:51:13,661 --> 01:51:16,789
it isn't my enemy lying at my feet.
842
01:51:16,865 --> 01:51:18,856
It's...
843
01:51:22,770 --> 01:51:25,204
It's my own right arm.
844
01:51:29,177 --> 01:51:32,476
It was only a dream.
845
01:51:32,547 --> 01:51:33,547
It was nothing.
846
01:51:34,470 --> 01:51:42,470
It was nothing.
847
01:52:30,496 --> 01:52:31,736
- Our dream was short.
- I know.
848
01:52:34,099 --> 01:52:38,880
There is no hidden place
for a man like you.
849
01:52:42,372 --> 01:52:45,453
There must be thousands
who would gladly part.
850
01:52:47,978 --> 01:52:48,978
Why you?
851
01:52:49,990 --> 01:52:50,990
Why me?
852
01:52:54,119 --> 01:52:56,731
Please, let me carry away
an image of you smiling.
853
01:52:58,665 --> 01:53:00,368
It would be a lie.
854
01:53:03,860 --> 01:53:05,260
I will beseech God with my prayers.
855
01:53:06,873 --> 01:53:10,745
I will tell Him He must
bring you back to me.
856
01:53:14,146 --> 01:53:15,586
I must tell God how much I need you.
857
01:53:18,652 --> 01:53:26,652
Then we will see each other again.
858
01:58:53,357 --> 01:58:59,100
Don Rodrigo.
859
01:59:03,696 --> 01:59:06,417
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
860
01:59:06,468 --> 01:59:08,388
But when danger threatens,
it is a king's duty...
861
01:59:09,476 --> 01:59:11,436
to put the welfare of his subjects
above all else.
862
01:59:12,172 --> 01:59:13,815
That is why we summoned you here.
863
01:59:16,283 --> 01:59:17,763
Sire, I have all these years lived...
864
01:59:19,286 --> 01:59:20,806
in the hope Your Majesty
would call me.
865
01:59:23,725 --> 01:59:26,629
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
866
01:59:30,565 --> 01:59:33,165
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
867
01:59:35,894 --> 01:59:37,374
Sire, you must not fight at Sagrajas.
868
01:59:39,407 --> 01:59:42,128
- Valencia must first be...
- We have already accepted the challenge.
869
01:59:43,844 --> 01:59:45,981
My liege, you must first
take Valencia.
870
01:59:49,007 --> 01:59:50,287
While the Moors hold Valencia...
871
01:59:52,520 --> 01:59:55,124
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
872
02:00:00,061 --> 02:00:01,541
Your Majesty must not
let this happen.
873
02:00:04,065 --> 02:00:12,065
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
874
02:00:26,780 --> 02:00:27,980
How dare they not kneel to us?
875
02:00:29,416 --> 02:00:30,416
Sire.
876
02:00:31,426 --> 02:00:32,426
These are kings.
877
02:00:33,894 --> 02:00:34,894
They come here as allies.
878
02:00:37,399 --> 02:00:37,466
- We need no such allies.
- We are a Christian kingdom!
879
02:00:39,400 --> 02:00:40,600
We treat only with Christians.
880
02:00:42,403 --> 02:00:44,323
They're ready to fight
at your side for Valencia.
881
02:00:45,565 --> 02:00:47,605
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
882
02:00:47,734 --> 02:00:50,212
We do not consider them friends.
883
02:00:52,077 --> 02:00:53,148
Sire!
884
02:00:56,208 --> 02:00:57,720
You risk having no Spain at all!
885
02:01:01,656 --> 02:01:03,376
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
886
02:01:05,285 --> 02:01:07,526
and we shall annul your banishment
and return your lands.
887
02:01:08,023 --> 02:01:09,344
But if you are not at Sagrajas...
888
02:01:11,692 --> 02:01:19,692
we shall consider
you and yours our enemies!
889
02:01:34,823 --> 02:01:42,823
Don Rodrigo.
I know why you have come.
890
02:01:50,005 --> 02:01:58,005
Your twin daughters
are playing in the garden here.
891
02:03:39,380 --> 02:03:46,455
This is your father.
892
02:03:48,389 --> 02:03:49,992
You're Elvira?
893
02:03:52,756 --> 02:03:53,756
Then you must be Sol.
894
02:03:54,762 --> 02:03:57,066
You're Elvira.
895
02:03:59,000 --> 02:04:07,000
You're exactly alike.
896
02:04:16,082 --> 02:04:17,082
I'm tired.
897
02:04:18,085 --> 02:04:21,657
Tired of exile.
898
02:04:25,525 --> 02:04:26,925
Now I can take you home to Vivar...
899
02:04:27,528 --> 02:04:31,500
with honors.
900
02:04:34,435 --> 02:04:36,538
I might be wrong to defy the King.
901
02:04:40,133 --> 02:04:41,694
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
902
02:04:42,143 --> 02:04:43,143
I could be wrong.
903
02:04:44,736 --> 02:04:46,097
If you did not have us, Rodrigo...
904
02:04:46,747 --> 02:04:50,853
would you even wonder?
905
02:04:54,789 --> 02:04:56,590
I used to see so many
of your hidden places...
906
02:04:57,291 --> 02:04:58,571
where I could've lived with you.
907
02:04:59,486 --> 02:05:00,607
And no one would have known.
908
02:05:02,689 --> 02:05:03,889
Have you also found a place...
909
02:05:05,632 --> 02:05:07,936
where we could hide from ourselves?
910
02:05:10,336 --> 02:05:11,336
I can't leave you...
911
02:05:14,398 --> 02:05:18,580
leave them here unprotected.
912
02:05:22,607 --> 02:05:24,487
But if you do what must be done
for all Spain...
913
02:05:25,118 --> 02:05:33,118
that will be our best protection.
914
02:06:51,706 --> 02:06:59,706
Our Moorish silks suit well
your Christian armor.
915
02:07:04,385 --> 02:07:10,225
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
916
02:07:13,160 --> 02:07:14,481
How can anyone say this is wrong?
917
02:07:16,664 --> 02:07:24,506
They will say so, on both sides.
918
02:07:28,840 --> 02:07:30,840
We have so much to give to
each other and to Spain.
919
02:07:31,345 --> 02:07:32,948
If we are not destroyed first.
920
02:07:36,907 --> 02:07:44,907
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
921
02:08:38,405 --> 02:08:39,405
Valencia is surrounded.
922
02:08:43,417 --> 02:08:45,097
No one here can leave
the city or enter it.
923
02:08:46,716 --> 02:08:47,916
Then our weapon is starvation.
924
02:08:51,452 --> 02:08:52,892
May Allah make
the siege a short one.
925
02:08:55,462 --> 02:09:03,462
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
926
02:09:37,000 --> 02:09:38,280
We could have beaten Ben Yusuf!
927
02:09:40,564 --> 02:09:48,564
With a few more men
we could have won!
928
02:09:53,520 --> 02:09:56,258
A handful of knights
and victory would have been ours.
929
02:10:01,628 --> 02:10:04,548
Dona Chimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
930
02:10:06,133 --> 02:10:09,738
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
931
02:10:13,697 --> 02:10:16,818
What if we were to place Dona Chimene
and her children in our deepest dungeons?
932
02:10:17,609 --> 02:10:19,729
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
933
02:10:20,773 --> 02:10:21,813
Sire, this is a sanctuary.
934
02:10:23,181 --> 02:10:25,181
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
935
02:10:27,278 --> 02:10:29,999
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
936
02:10:31,883 --> 02:10:31,960
It was his fault! If he had come,
we would have won.
937
02:10:33,894 --> 02:10:37,466
Sire?
938
02:10:41,061 --> 02:10:42,781
It was not for lack
of courage that we lost.
939
02:10:43,468 --> 02:10:51,468
You shall see.
940
02:11:04,022 --> 02:11:05,022
You saw!
I made no sound!
941
02:11:08,153 --> 02:11:12,501
It was not through lack
of courage that we lost!
942
02:11:16,699 --> 02:11:24,699
It takes more than courage
to make a king.
943
02:11:46,491 --> 02:11:47,491
Tell me his exact words!
944
02:11:52,336 --> 02:11:54,696
The King said he would not release
Chimene and the children.
945
02:11:56,705 --> 02:11:58,026
What does the King expect I'd do?
946
02:12:00,111 --> 02:12:02,392
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
947
02:12:05,051 --> 02:12:07,091
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
948
02:12:12,623 --> 02:12:14,696
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
949
02:12:18,462 --> 02:12:23,305
What do we wait here for?
To Burgos!
950
02:12:26,001 --> 02:12:27,001
My Lord Cid, wait!
951
02:12:29,100 --> 02:12:30,500
My lord, the city is ready to fall.
952
02:12:32,146 --> 02:12:34,066
More and more people
are coming over to our side.
953
02:12:35,342 --> 02:12:36,903
After all these months,
we cannot leave!
954
02:12:38,681 --> 02:12:40,561
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Moutamin.
955
02:12:40,826 --> 02:12:42,557
Not now!
956
02:12:46,015 --> 02:12:47,215
Am I not a man, too, like you?
957
02:12:50,793 --> 02:12:52,753
May I not sometimes
think of my wife? My children?
958
02:12:54,961 --> 02:12:56,042
Well, then, what must I do?
959
02:12:57,664 --> 02:13:05,664
What must I do?
960
02:13:12,644 --> 02:13:13,844
Everything was taken from you.
961
02:13:16,919 --> 02:13:19,039
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
962
02:13:19,859 --> 02:13:24,099
With two words: the Cid.
963
02:13:27,068 --> 02:13:28,588
Even all these months
in the dungeon...
964
02:13:29,933 --> 02:13:33,875
have not marred your beauty.
965
02:13:36,105 --> 02:13:37,145
There are terrible rumors.
966
02:13:39,078 --> 02:13:40,078
They are not rumors.
967
02:13:42,742 --> 02:13:44,382
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
968
02:13:45,843 --> 02:13:47,843
Unless you and the children
are released at once...
969
02:13:49,549 --> 02:13:51,559
your husband will march
against us here.
970
02:13:55,893 --> 02:13:57,694
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
971
02:14:01,129 --> 02:14:05,840
Yes, Chimene, for you.
Why not?
972
02:14:09,241 --> 02:14:11,161
Help me and the children to escape.
Come with us.
973
02:14:12,041 --> 02:14:20,041
Join Rodrigo.
974
02:14:27,425 --> 02:14:29,385
If I thought it would stop him
from coming here...
975
02:14:30,760 --> 02:14:31,833
I would kill myself...
976
02:14:34,267 --> 02:14:36,971
and the children.
977
02:14:41,101 --> 02:14:49,101
Then your love
is as desperate as mine.
978
02:15:36,693 --> 02:15:44,693
Rodrigo, let me fight at your side.
979
02:15:48,206 --> 02:15:56,206
We have need of such men.
980
02:16:31,985 --> 02:16:39,985
Count Ordonez,
we must attack tonight.
981
02:19:44,872 --> 02:19:45,872
Soldiers!
982
02:19:48,074 --> 02:19:49,217
Citizens of Valencia!
983
02:19:51,947 --> 02:19:52,947
We have starved you!
984
02:19:54,887 --> 02:19:55,887
Now you are weak!
985
02:19:58,448 --> 02:19:59,769
But we do not wish to attack you!
986
02:20:01,927 --> 02:20:02,927
We are not your enemies!
987
02:20:05,227 --> 02:20:06,227
Ben Yusuf is your enemy.
988
02:20:09,827 --> 02:20:11,388
He will bring you
death and destruction!
989
02:20:13,135 --> 02:20:14,135
People of Valencia...
990
02:20:16,176 --> 02:20:17,416
rid yourselves of your leaders!
991
02:20:19,338 --> 02:20:20,338
Join with us!
992
02:20:21,473 --> 02:20:22,473
We bring you peace!
993
02:20:25,576 --> 02:20:26,576
Soldiers and citizens!
994
02:20:30,784 --> 02:20:32,345
We bring you freedom!
We bring you life!
995
02:20:33,793 --> 02:20:34,793
We bring you... bread!
996
02:20:36,159 --> 02:20:37,199
We bring you bread! Bread!
997
02:20:39,324 --> 02:20:40,324
Bread! Bread!
998
02:20:42,699 --> 02:20:50,699
Bread! Bread!
999
02:21:06,755 --> 02:21:08,235
My lord!
El Cid is throwing them food!
1000
02:21:10,195 --> 02:21:12,916
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
1001
02:21:13,859 --> 02:21:21,859
Kill them!
Call out the Black Guard.
1002
02:21:56,104 --> 02:22:04,104
Stop them!
Run them down! Kill them!
1003
02:24:29,052 --> 02:24:30,052
King! King! King!
1004
02:24:33,829 --> 02:24:36,938
King! King! King!
1005
02:24:41,398 --> 02:24:49,398
King! King! King!
1006
02:25:12,901 --> 02:25:20,901
King! King! King!
1007
02:25:23,217 --> 02:25:28,154
King! King! King!
1008
02:25:29,690 --> 02:25:35,492
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1009
02:25:35,563 --> 02:25:37,758
All our battles
we have fought for you.
1010
02:25:37,832 --> 02:25:40,665
We want you to rule us.
1011
02:25:45,806 --> 02:25:47,797
My Lord Cid!
1012
02:25:54,682 --> 02:25:56,877
We have given up everything for you.
1013
02:25:56,951 --> 02:25:59,511
We implore you to take the crown.
1014
02:26:13,434 --> 02:26:16,665
I take Valencia...
1015
02:26:16,737 --> 02:26:20,901
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1016
02:26:20,975 --> 02:26:24,467
King of Castile,
Leon and Asturias...
1017
02:26:24,545 --> 02:26:27,036
of Sagunto and Almenara...
1018
02:26:27,114 --> 02:26:29,878
of Castrejon and Alcantara...
1019
02:26:29,950 --> 02:26:33,113
King of Christians and Moors.
1020
02:26:33,187 --> 02:26:35,451
Valencia for Alfonso...
1021
02:26:35,523 --> 02:26:39,084
by the grace of God, King of Spain!
1022
02:26:39,160 --> 02:26:43,995
King! King! King!
1023
02:26:44,065 --> 02:26:48,434
What a noble subject.
1024
02:26:48,502 --> 02:26:51,335
If he had only a noble king.
1025
02:26:51,405 --> 02:26:56,172
King! King! King!
1026
02:27:11,258 --> 02:27:13,192
The crown of Valencia!
1027
02:27:27,441 --> 02:27:29,409
The crown of Valencia?
1028
02:27:30,845 --> 02:27:34,212
The Cid sends this to me?
1029
02:27:39,987 --> 02:27:41,921
What are his conditions?
1030
02:27:41,989 --> 02:27:44,184
There are no conditions.
1031
02:27:45,960 --> 02:27:50,897
But Chimene... He knew about
the dungeon, his children.
1032
02:27:50,965 --> 02:27:53,798
He knew.
1033
02:27:57,404 --> 02:28:00,805
And yet he sends me the crown.
1034
02:28:03,477 --> 02:28:06,503
What kind of man is this?
1035
02:28:06,580 --> 02:28:10,607
He wants something.
What is it he wants?
1036
02:28:10,684 --> 02:28:14,051
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1037
02:28:14,121 --> 02:28:18,023
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1038
02:28:18,092 --> 02:28:20,253
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1039
02:28:20,327 --> 02:28:22,295
No!
1040
02:28:26,000 --> 02:28:31,131
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favor nor his help.
1041
02:28:31,205 --> 02:28:35,005
Nor can he expect anything from us.
1042
02:28:35,075 --> 02:28:38,306
Now go.
1043
02:28:38,379 --> 02:28:41,746
Who has done more for you and Spain?
1044
02:28:41,815 --> 02:28:44,443
Go!
1045
02:28:57,264 --> 02:29:02,031
Look. Now you are also
King of Valencia.
1046
02:29:02,102 --> 02:29:06,061
I am king of nothing.
No king at all!
1047
02:29:06,140 --> 02:29:11,407
- I will make myself a king!
- Alfonso.
1048
02:29:11,478 --> 02:29:15,437
- I will!
- Alfonso!
1049
02:29:22,089 --> 02:29:27,527
All men must die.
Why not for a good cause?
1050
02:29:27,595 --> 02:29:32,897
What cause of yours could
be worth such torture?
1051
02:29:32,967 --> 02:29:35,993
The Cid.
1052
02:29:36,070 --> 02:29:39,437
The Cid? He is a man like other men.
1053
02:29:39,506 --> 02:29:41,667
He will die.
I will kill him.
1054
02:29:41,742 --> 02:29:44,802
He'll never die. Never.
1055
02:29:44,878 --> 02:29:49,679
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1056
02:29:49,750 --> 02:29:52,150
We do!
1057
02:29:52,219 --> 02:29:56,883
Then this will be more
than a battle.
1058
02:29:56,957 --> 02:30:00,586
It will be our God...
against yours!
1059
02:31:24,078 --> 02:31:26,273
Where's Ordonez?
1060
02:31:26,347 --> 02:31:28,542
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1061
02:31:28,615 --> 02:31:30,776
- Hasn't he returned?
- Not yet, my Cid.
1062
02:33:32,606 --> 02:33:34,836
Ben Yusuf's armada.
1063
02:33:34,908 --> 02:33:37,376
We should attack at dawn
before they can all land.
1064
02:33:37,444 --> 02:33:41,107
We'll drive a wedge along the shore...
1065
02:33:41,181 --> 02:33:43,741
and keep his forces split.
1066
02:33:43,817 --> 02:33:45,785
Come.
1067
02:34:51,285 --> 02:34:53,378
I know, I know.
1068
02:34:53,453 --> 02:34:58,618
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1069
02:34:58,692 --> 02:35:02,184
You have been through
this a hundred times.
1070
02:35:02,262 --> 02:35:06,460
I need to know.
Where do you find your courage?
1071
02:35:08,268 --> 02:35:10,862
I wish I knew.
1072
02:35:10,938 --> 02:35:14,874
Each warrior each time
must find it for himself.
1073
02:35:14,942 --> 02:35:17,137
Come.
1074
02:35:17,210 --> 02:35:19,872
This is the battle
we've waited for so long.
1075
02:35:19,947 --> 02:35:22,541
The last battle.
1076
02:35:22,616 --> 02:35:26,177
When we've won it, we'll have peace.
1077
02:36:05,626 --> 02:36:07,856
Open the gates.
1078
02:36:08,996 --> 02:36:12,454
For God, Alfonso and for Spain!
1079
02:36:12,532 --> 02:36:16,593
For God, Alfonso and Spain!
1080
02:41:08,762 --> 02:41:11,162
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1081
02:41:11,163 --> 02:41:13,563
The Cid is wounded.
1082
02:41:16,636 --> 02:41:19,434
The Cid is wounded.
1083
02:41:19,506 --> 02:41:22,532
The Cid is wounded.
1084
02:41:28,815 --> 02:41:30,942
The Cid...
1085
02:42:09,556 --> 02:42:14,289
No, Fanez.
We attack again tomorrow.
1086
02:42:14,361 --> 02:42:16,727
You will need time
to recover your strength.
1087
02:42:16,796 --> 02:42:20,926
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1088
02:42:21,001 --> 02:42:23,333
while we grow weaker.
1089
02:42:23,403 --> 02:42:26,463
- But, my lord!
- Tomorrow, Fanez.
1090
02:42:26,539 --> 02:42:28,973
Make the preparations.
1091
02:42:29,042 --> 02:42:32,808
Go. Cover their retreat. Go!
1092
02:42:42,689 --> 02:42:46,125
Close the gates!
Close the gates!
1093
02:43:47,120 --> 02:43:49,816
There will be a great loss of blood...
1094
02:43:49,889 --> 02:43:52,380
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1095
02:43:53,626 --> 02:43:55,753
Will he live?
1096
02:43:55,829 --> 02:43:58,423
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1097
02:43:58,498 --> 02:44:02,935
If not, he will be dead
within a few days.
1098
02:44:18,184 --> 02:44:21,051
Chimene.
1099
02:44:23,156 --> 02:44:26,717
I must lead the attack tomorrow.
1100
02:44:28,328 --> 02:44:31,297
If the arrow is not withdrawn...
1101
02:44:31,364 --> 02:44:34,094
it is certain you will die.
1102
02:44:35,368 --> 02:44:37,962
Not before tomorrow.
1103
02:44:38,037 --> 02:44:42,531
- That's all I need.
- But it's not all I need.
1104
02:44:43,843 --> 02:44:47,711
What will there be for you
if this battle is lost?
1105
02:44:47,780 --> 02:44:51,739
Someone else will lead them.
1106
02:44:53,153 --> 02:44:57,021
They have made me their heart.
1107
02:45:01,027 --> 02:45:04,485
But their heart is wounded.
1108
02:45:04,564 --> 02:45:07,556
It needs to rest.
1109
02:45:07,634 --> 02:45:09,966
We could take you to Vivar.
1110
02:45:10,036 --> 02:45:11,970
We could cure you.
1111
02:45:12,038 --> 02:45:14,563
My love would not let you die.
1112
02:45:16,576 --> 02:45:21,309
We have not spent
much time together.
1113
02:45:21,381 --> 02:45:24,179
Yet it seems to me...
1114
02:45:24,250 --> 02:45:28,152
I will not let you.
You will live.
1115
02:45:31,891 --> 02:45:37,227
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1116
02:45:37,297 --> 02:45:39,959
have not had more than we.
1117
02:45:40,033 --> 02:45:43,525
I want more!
I want forever!
1118
02:45:45,471 --> 02:45:48,702
Oh, the children.
1119
02:45:49,776 --> 02:45:53,268
The children.
1120
02:45:53,346 --> 02:45:56,406
Chimene...
1121
02:45:56,482 --> 02:46:00,543
you can't save my life.
1122
02:46:08,394 --> 02:46:11,557
You must help me give it up.
1123
02:46:15,969 --> 02:46:18,028
Now.
1124
02:46:29,616 --> 02:46:32,380
Lord Moutamin.
1125
02:46:35,822 --> 02:46:38,689
It is the wish of my husband...
1126
02:46:38,758 --> 02:46:42,091
that the arrow shall not be removed.
1127
02:47:12,191 --> 02:47:16,922
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:47:16,996 --> 02:47:21,490
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1129
02:47:21,567 --> 02:47:25,025
The Cid is dead!
1130
02:47:25,104 --> 02:47:29,302
The Cid is dead! The Cid is dead!
1131
02:47:29,375 --> 02:47:35,211
The Cid is dead! The Cid is dead!
1132
02:47:35,281 --> 02:47:39,240
The Cid is dead!
1133
02:47:39,319 --> 02:47:42,254
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1134
02:47:42,322 --> 02:47:46,258
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1135
02:47:48,461 --> 02:47:50,895
They dare not come out and fight!
1136
02:47:50,963 --> 02:47:54,592
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1137
02:48:13,486 --> 02:48:18,082
I tell you!
The Cid is alive!
1138
02:48:18,157 --> 02:48:22,651
He is well!
I have seen him!
1139
02:48:22,729 --> 02:48:25,459
He will fight tomorrow!
1140
02:48:25,531 --> 02:48:28,694
He will be with us,
leading the attack.
1141
02:48:28,768 --> 02:48:33,535
I promise! You must...
You must believe me!
1142
02:48:33,606 --> 02:48:35,597
The Cid is alive!
1143
02:48:46,786 --> 02:48:50,950
- Fanez?
- Yes, my lord.
1144
02:48:55,595 --> 02:48:57,620
What are they saying?
1145
02:48:57,697 --> 02:49:01,292
All is well, my lord.
Very well.
1146
02:49:01,367 --> 02:49:06,202
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1147
02:49:06,272 --> 02:49:09,969
You always were a bad liar, Fanez.
1148
02:49:10,042 --> 02:49:14,376
Now tell me the truth.
1149
02:49:19,852 --> 02:49:24,016
I could not convince them...
that you are alive.
1150
02:50:20,880 --> 02:50:25,374
El Cid! El Cid!
1151
02:50:28,621 --> 02:50:31,886
Cid! Cid!
1152
02:50:31,958 --> 02:50:34,984
Cid! Cid!
1153
02:50:38,064 --> 02:50:41,693
Soldiers!
1154
02:50:41,767 --> 02:50:44,736
People of Valencia!
1155
02:50:44,804 --> 02:50:47,534
You must not be frightened...
1156
02:50:47,607 --> 02:50:51,168
by the sound of a few drums.
1157
02:50:51,244 --> 02:50:56,272
In a few hours,
they will be silenced forever!
1158
02:50:59,352 --> 02:51:02,185
I promise you!
1159
02:51:02,255 --> 02:51:05,383
Tomorrow morning...
1160
02:51:05,458 --> 02:51:08,393
I will ride with you!
1161
02:51:08,461 --> 02:51:12,329
Cid! Cid!
1162
02:51:12,398 --> 02:51:15,196
Cid! Cid!
1163
02:51:15,268 --> 02:51:19,329
Cid! Cid! Cid!
1164
02:51:28,915 --> 02:51:32,510
Cid! Cid! Cid!
1165
02:51:41,594 --> 02:51:46,793
- Chimene.
- I am here, Rodrigo. I am here.
1166
02:51:46,866 --> 02:51:49,926
Listen to me.
1167
02:51:50,002 --> 02:51:53,199
Even if my strength fails me...
1168
02:51:53,272 --> 02:51:56,764
- I must lead the attack tomorrow.
- Yes.
1169
02:51:56,842 --> 02:51:59,174
I must!
1170
02:51:59,245 --> 02:52:02,408
You understand?
1171
02:52:02,481 --> 02:52:04,472
I must.
1172
02:52:04,550 --> 02:52:06,745
Alive or dead...
1173
02:52:06,819 --> 02:52:11,347
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1174
02:52:13,125 --> 02:52:15,150
You promise...
1175
02:52:15,227 --> 02:52:18,390
you will do whatever
needs to be done?
1176
02:52:18,464 --> 02:52:20,398
Yes.
1177
02:52:20,466 --> 02:52:25,301
- Promise me.
- I promise, Rodrigo.
1178
02:52:25,371 --> 02:52:30,240
I promise.
I promise.
1179
02:52:30,309 --> 02:52:32,869
Yes.
1180
02:52:34,480 --> 02:52:37,916
I promise.
I promise.
1181
02:52:49,862 --> 02:52:52,922
Open the gates!
It's the King!
1182
02:53:16,355 --> 02:53:19,483
My lord, the King!
1183
02:53:38,711 --> 02:53:41,612
Forgive me, my Cid.
1184
02:53:48,554 --> 02:53:51,614
- Forgive me!
- No!
1185
02:53:51,691 --> 02:53:54,922
My King kneels to no man!
1186
02:53:54,994 --> 02:53:57,929
To no man!
1187
02:54:07,940 --> 02:54:12,843
It's not easy for a man
to conquer himself.
1188
02:54:14,447 --> 02:54:16,677
You have done that.
1189
02:54:18,050 --> 02:54:21,986
If only I could live
to see Spain at peace.
1190
02:54:22,054 --> 02:54:23,988
You will.
You will!
1191
02:54:24,056 --> 02:54:26,752
No one can stand against us now.
1192
02:54:26,826 --> 02:54:29,488
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1193
02:54:29,562 --> 02:54:33,328
I have not failed.
1194
02:54:33,399 --> 02:54:36,960
Spain... has a king.
1195
02:54:44,944 --> 02:54:49,847
Tomorrow we will fight side by side.
1196
02:54:49,915 --> 02:54:52,383
My King and I.
1197
02:54:53,519 --> 02:54:57,478
We will ride out together.
1198
02:54:57,556 --> 02:54:59,490
Together.
1199
02:54:59,558 --> 02:55:02,186
No!
1200
02:55:03,763 --> 02:55:07,631
I will be at your side.
1201
02:55:10,102 --> 02:55:13,196
Chimene!
1202
02:55:14,406 --> 02:55:16,897
Ah, Chimene.
1203
02:55:20,446 --> 02:55:22,744
Chimene.
1204
02:55:22,815 --> 02:55:27,514
I promise.
I have not forgotten.
1205
02:55:29,522 --> 02:55:34,050
I want you and my children...
1206
02:55:34,126 --> 02:55:39,860
to remember me riding with my King.
1207
02:55:50,242 --> 02:55:52,802
Tomorrow.
1208
02:59:02,634 --> 02:59:06,627
For God, the Cid and Spain!
1209
02:59:06,705 --> 02:59:11,108
For God, the Cid and Spain!
1210
02:59:11,176 --> 02:59:16,136
For God, the Cid and Spain!
1211
02:59:16,215 --> 02:59:21,118
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1212
03:00:09,701 --> 03:00:13,967
Back! Back!
Go back!
1213
03:00:14,039 --> 03:00:16,874
Go back!
1214
03:01:21,874 --> 03:01:26,675
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1215
03:01:26,745 --> 03:01:31,273
of one who lived and died
the purest knight of all.
87890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.