All language subtitles for Dracula.1958.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,437 --> 00:02:23,478 "The Diary of Jonathan Harker". 2 00:02:24,270 --> 00:02:26,812 "May 3, 1885". 3 00:02:27,979 --> 00:02:30,895 "At last my long journey is drawing to its close". 4 00:02:32,103 --> 00:02:34,770 "What the eventual end will be, I cannot foresee". 5 00:02:35,610 --> 00:02:37,854 "But whatever may happen, I can rest secure..." 6 00:02:37,979 --> 00:02:41,395 "... that I will have done all in my power to achieve success". 7 00:02:42,312 --> 00:02:45,437 "The last lap of my journey from the village of Klausenberg..." 8 00:02:45,562 --> 00:02:48,437 "... proved to be more difficult than I had anticipated..." 9 00:02:48,854 --> 00:02:52,729 "... due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way". 10 00:02:52,895 --> 00:02:55,103 "As there was no other transport available..." 11 00:02:55,228 --> 00:02:58,270 "... I was forced to travel the last few kilometers on foot..." 12 00:02:58,478 --> 00:03:00,604 "... before arriving at Castle Dracula". 13 00:03:01,145 --> 00:03:05,937 "The castle appeared innocuous in the warm sun, and all seemed normal..." 14 00:03:06,186 --> 00:03:09,312 "... but for one thing: There were no birds singing". 15 00:03:11,729 --> 00:03:14,604 "As I crossed the wooden bridge, and entered the gateway..." 16 00:03:15,145 --> 00:03:17,520 "... it suddenly seemed to become much colder..." 17 00:03:17,937 --> 00:03:20,937 "... due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent..." 18 00:03:21,610 --> 00:03:22,478 "... I had just crossed". 19 00:03:22,937 --> 00:03:25,937 "However, I deemed myself lucky to have secured this post..." 20 00:03:27,103 --> 00:03:29,604 "... and did not intend to falter in my purpose". 21 00:06:27,479 --> 00:06:29,604 I'm sorry. I didn't hear you come in. 22 00:06:34,479 --> 00:06:38,353 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 23 00:06:39,395 --> 00:06:41,604 You will help me, won't you? 24 00:06:43,645 --> 00:06:45,645 Say you will, please! 25 00:06:46,479 --> 00:06:48,771 - How can I help you? - Get me away from here. 26 00:06:49,729 --> 00:06:52,687 - But why? - He is keeping me prisoner. 27 00:06:53,604 --> 00:06:56,270 Who is? Count Dracula? 28 00:06:58,103 --> 00:06:59,729 I'm afraid I don't understand. 29 00:07:00,437 --> 00:07:04,103 Please. Please help me to escape! 30 00:07:32,200 --> 00:07:35,354 Mr. Harker. I am glad that you have arrived safely. 31 00:07:36,312 --> 00:07:37,520 Count Dracula? 32 00:07:37,811 --> 00:07:40,228 I am Dracula. And I welcome you to my house. 33 00:07:40,354 --> 00:07:43,187 I must apologize for not being here to greet you personally... 34 00:07:43,312 --> 00:07:45,520 ...but I trust you've found everything you needed. 35 00:07:45,646 --> 00:07:48,187 Thank you, sir. It was most thoughtful. 36 00:07:48,312 --> 00:07:50,520 It was the least I could do after such a journey. 37 00:07:50,646 --> 00:07:52,228 Yes, it is a long journey. 38 00:07:52,354 --> 00:07:55,145 And tiring, no doubt. Permit me to show you to your room. 39 00:07:55,270 --> 00:07:56,437 Thank you, sir. 40 00:08:10,395 --> 00:08:11,728 No, please, allow me. 41 00:08:13,479 --> 00:08:15,936 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 42 00:08:16,620 --> 00:08:18,437 - A family bereavement, you understand? - Of course. 43 00:08:18,562 --> 00:08:21,728 However, you'll find everything has been prepared for your comfort. 44 00:08:21,853 --> 00:08:22,936 How soon may I start work? 45 00:08:23,620 --> 00:08:26,686 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 46 00:08:46,895 --> 00:08:51,312 - Is there anything else you need? - I don't think so. You've been very kind. 47 00:08:51,437 --> 00:08:54,145 On the contrary, it is entirely my privilege. 48 00:08:54,270 --> 00:08:58,228 I am very fortunate to have found such a distinguished scholar to work for me. 49 00:08:58,646 --> 00:09:00,270 I like quiet and seclusion. 50 00:09:01,686 --> 00:09:03,437 This house, I think, offers that. 51 00:09:03,895 --> 00:09:06,437 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 52 00:09:08,103 --> 00:09:10,354 There is just one more thing, Mr. Harker. 53 00:09:11,103 --> 00:09:14,479 I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow. 54 00:09:14,728 --> 00:09:18,103 Until then, please look upon this house as your own. 55 00:09:19,811 --> 00:09:22,270 - Good night, Mr. Harker. - Good night, sir. 56 00:09:55,978 --> 00:09:59,479 As I shall be away for so long, you should have the key to the library. 57 00:09:59,686 --> 00:10:00,603 Thank you. 58 00:10:00,728 --> 00:10:03,229 You will find the library to the left of the hall. 59 00:10:05,145 --> 00:10:07,620 - may I? - Yes, certainly. 60 00:10:09,895 --> 00:10:12,270 - Your wife? - No, my fiancée. 61 00:10:12,562 --> 00:10:15,811 You are a very fortunate man. May I ask her name? 62 00:10:16,270 --> 00:10:18,603 Lucy Holmwood. 63 00:10:20,479 --> 00:10:23,145 - Charming, charming. - You are very kind. 64 00:10:26,187 --> 00:10:27,145 Good night. 65 00:10:28,645 --> 00:10:30,270 Sleep well, Mr. Harker. 66 00:11:12,104 --> 00:11:14,853 "At last I have met Count Dracula". 67 00:11:21,312 --> 00:11:24,620 "He accepts me as a man who has agreed..." 68 00:11:24,645 --> 00:11:28,104 "... to work among his books, as I intended". 69 00:11:33,104 --> 00:11:37,645 "It only remains for me now to await the daylight hours..." 70 00:11:41,895 --> 00:11:43,603 "... when, with God's help..." 71 00:11:44,978 --> 00:11:47,229 "... I will forever end..." 72 00:11:47,354 --> 00:11:49,937 "... this man's reign of terror". 73 00:13:41,728 --> 00:13:45,229 - Mr. Harker. You will help me? - If it's at all possible. 74 00:13:46,645 --> 00:13:49,104 But why is Count Dracula keeping you prisoner? 75 00:13:49,687 --> 00:13:54,620 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 76 00:13:54,312 --> 00:13:57,271 I'm sorry, it's not possible. 77 00:13:58,200 --> 00:13:59,979 You make it very difficult for me. 78 00:14:00,145 --> 00:14:03,187 I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 79 00:14:03,312 --> 00:14:06,187 A reason. You ask for a reason! 80 00:14:06,312 --> 00:14:10,770 Isn't it reason enough that he locks me in this house, holds me against my will? 81 00:14:12,520 --> 00:14:15,187 You have no idea what an evil man he is! 82 00:14:16,271 --> 00:14:18,104 Or what terrible things he does! 83 00:14:20,187 --> 00:14:24,104 I could not. I dare not try to leave on my own. 84 00:14:25,728 --> 00:14:27,603 He would find me again, I know. 85 00:14:28,728 --> 00:14:31,645 But with you to help me, I would have a chance. 86 00:14:32,561 --> 00:14:36,770 You must help me! You must! You're my only hope! 87 00:14:36,895 --> 00:14:37,853 You must! 88 00:14:38,728 --> 00:14:41,620 I'll help you, I promise. 89 00:14:46,436 --> 00:14:48,104 Please don't distress yourself. 90 00:14:51,770 --> 00:14:52,937 Thank you. 91 00:18:42,520 --> 00:18:46,895 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 92 00:18:50,937 --> 00:18:53,770 "It may be that I am doomed to be one of them. 93 00:18:55,478 --> 00:18:59,520 "If that is so, I can only pray... 94 00:19:01,270 --> 00:19:03,103 "... that whoever finds my body... 95 00:19:06,270 --> 00:19:08,437 "... will possess the knowledge... 96 00:19:13,395 --> 00:19:15,228 "... to do what is necessary... 97 00:19:16,979 --> 00:19:18,687 "... to release my soul. 98 00:19:23,603 --> 00:19:27,437 "I have lost a day. Soon it will be dark. 99 00:19:28,979 --> 00:19:34,437 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 100 00:19:37,979 --> 00:19:40,645 "I must find the resting place of Dracula... 101 00:19:41,979 --> 00:19:44,729 "... and there end his existence forever. 102 00:20:03,186 --> 00:20:06,312 "Soon it will be sundown and they will walk again. 103 00:20:08,937 --> 00:20:10,604 "I do not have much time". 104 00:23:46,936 --> 00:23:48,895 - Good day, sir. - Good day. 105 00:23:56,270 --> 00:23:59,200 - may I have a brandy, please? - Certainly, sir. 106 00:24:00,604 --> 00:24:03,354 - Traveling far? - Not much farther, I hope. 107 00:24:13,200 --> 00:24:16,811 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 108 00:24:17,645 --> 00:24:18,687 Inga! 109 00:24:19,200 --> 00:24:21,312 Only a simple one, I'm afraid, sir. 110 00:24:25,811 --> 00:24:27,604 - Your change, sir. - Thank you. 111 00:24:28,354 --> 00:24:32,395 We don't get many travelers in these parts. Not that stop, anyway. 112 00:24:33,145 --> 00:24:35,811 You had one a few days ago, I believe. A Mr. Harker. 113 00:24:37,562 --> 00:24:39,354 - Harker, sir? - Yes. 114 00:24:39,811 --> 00:24:41,228 He's a friend of mine. 115 00:24:41,395 --> 00:24:44,270 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 116 00:24:44,895 --> 00:24:47,728 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 117 00:24:47,978 --> 00:24:49,479 Hold your tongue, girl! 118 00:24:49,604 --> 00:24:50,811 Was this the letter? 119 00:24:52,978 --> 00:24:55,187 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 120 00:24:55,312 --> 00:24:56,770 Dr. Van Helsing. 121 00:24:57,895 --> 00:24:59,145 I'm not sure. 122 00:24:59,270 --> 00:25:02,562 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 123 00:25:08,853 --> 00:25:10,270 What are you afraid of? 124 00:25:11,978 --> 00:25:15,270 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 125 00:25:15,520 --> 00:25:17,200 And over the window? 126 00:25:23,620 --> 00:25:24,187 And up here? 127 00:25:25,811 --> 00:25:27,770 They're not for decoration, are they? 128 00:25:27,895 --> 00:25:30,770 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 129 00:25:30,978 --> 00:25:33,187 And that you know something about my friend. 130 00:25:33,312 --> 00:25:37,620 - He came here with a purpose, to help you. - We haven't asked for any help. 131 00:25:37,646 --> 00:25:39,437 You need it all the same. 132 00:25:39,562 --> 00:25:42,728 Look, sir. You're a stranger here in Klausenberg. 133 00:25:43,312 --> 00:25:45,187 Some things are best left alone... 134 00:25:45,937 --> 00:25:49,103 ...such as interfering in things which are beyond our powers. 135 00:25:49,354 --> 00:25:51,270 Please, don't misunderstand me. 136 00:25:51,604 --> 00:25:55,562 This is more than a superstition, I know. The danger is very real. 137 00:25:55,978 --> 00:25:59,562 If the investigation that Mr. Harker and I are engaged upon is successful... 138 00:25:59,686 --> 00:26:02,187 ...not only you, but the whole world will benefit. 139 00:26:02,645 --> 00:26:05,312 Castle Dracula is somewhere here in Klausenberg. 140 00:26:05,645 --> 00:26:07,437 Will you tell me how I get there? 141 00:26:08,620 --> 00:26:12,200 You ordered a meal, sir. As an innkeeper it is my duty to serve you. 142 00:26:12,770 --> 00:26:16,312 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 143 00:26:16,562 --> 00:26:19,770 Your meal will be ready in a minute if you'd like to take a seat. 144 00:26:21,312 --> 00:26:22,437 Thank you. 145 00:26:35,312 --> 00:26:37,895 This was found at the crossroads near that place. 146 00:26:38,270 --> 00:26:39,770 He told me to burn it. 147 00:26:39,978 --> 00:26:43,200 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 148 00:27:49,145 --> 00:27:50,270 Harker? 149 00:28:02,354 --> 00:28:03,437 Harker! 150 00:28:09,853 --> 00:28:10,895 Harker! 151 00:28:19,145 --> 00:28:20,145 Harker! 152 00:30:33,354 --> 00:30:37,229 I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot tell you anything more about his death. 153 00:30:37,395 --> 00:30:38,603 Cannot or will not? 154 00:30:39,561 --> 00:30:40,770 Whichever you wish. 155 00:30:41,353 --> 00:30:43,812 Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied. 156 00:30:45,187 --> 00:30:48,312 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 157 00:30:49,145 --> 00:30:51,603 Yet you will not tell us where or how he died. 158 00:30:52,229 --> 00:30:54,979 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 159 00:30:55,645 --> 00:30:59,770 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 160 00:31:00,478 --> 00:31:02,104 When did he die, Doctor? 161 00:31:02,687 --> 00:31:05,620 - 10 days ago. - 10 days ago! 162 00:31:05,979 --> 00:31:08,561 - Where was he buried? - He was cremated. 163 00:31:08,979 --> 00:31:11,104 - By whose authority? - His own. 164 00:31:12,229 --> 00:31:15,520 As his friend and colleague, he told me Long ago he would wish it. 165 00:31:18,436 --> 00:31:21,562 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 166 00:31:22,145 --> 00:31:23,853 Surely you could have written. 167 00:31:24,104 --> 00:31:27,645 I felt it would be less of a shock if I came and told her personally. 168 00:31:28,478 --> 00:31:30,937 I would rather you didn't see my sister. 169 00:31:31,853 --> 00:31:33,603 My wife and I will tell her. 170 00:31:34,853 --> 00:31:37,104 Very well. I'm sorry. 171 00:31:37,812 --> 00:31:40,271 will you please express my sympathy to miss Lucy? 172 00:31:40,728 --> 00:31:43,645 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 173 00:31:45,812 --> 00:31:49,353 Gerda. Dr. Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 174 00:31:49,478 --> 00:31:50,436 Yes. 175 00:31:50,562 --> 00:31:51,478 Good day. 176 00:32:03,229 --> 00:32:05,687 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 177 00:32:06,353 --> 00:32:10,104 Darling, Dr. Van Helsing is a very eminent man. 178 00:32:11,770 --> 00:32:14,979 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 179 00:32:16,478 --> 00:32:18,770 In any case, we can't help poor Jonathan now. 180 00:32:20,187 --> 00:32:22,270 Lucy is the one we must think of. 181 00:32:23,687 --> 00:32:25,520 Is she well enough to be told? 182 00:32:26,603 --> 00:32:30,353 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 183 00:32:31,937 --> 00:32:35,311 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 184 00:32:36,478 --> 00:32:40,478 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 185 00:32:41,620 --> 00:32:43,728 I won't be a trouble to Dr. Seward or any of you. 186 00:32:43,812 --> 00:32:47,770 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 187 00:32:48,812 --> 00:32:51,311 You've got to get some color back into those cheeks. 188 00:32:52,104 --> 00:32:54,104 - Good night, Lucy. - Good night, mina. 189 00:32:54,979 --> 00:32:56,270 Good night, Arthur. 190 00:33:14,812 --> 00:33:17,620 - Sleep well. - I'll try. 191 00:34:38,854 --> 00:34:43,104 Research on vampires. There are certain basic facts established. 192 00:34:43,937 --> 00:34:45,437 One: light. 193 00:34:46,437 --> 00:34:48,854 The vampire is allergic to light. 194 00:34:49,520 --> 00:34:52,186 Never ventures forth in the daytime. 195 00:34:53,228 --> 00:34:56,562 Sunlight fatal. Repeat, fatal. 196 00:34:57,645 --> 00:34:59,270 It would destroy them. 197 00:35:00,145 --> 00:35:02,145 Two: garlic. 198 00:35:03,520 --> 00:35:06,937 Vampires repelled by odor of garlic. 199 00:35:08,645 --> 00:35:12,395 Memo: Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenberg. 200 00:35:14,311 --> 00:35:17,228 Three: the crucifix. 201 00:35:17,979 --> 00:35:21,437 Symbolizing the power of good over evil. 202 00:35:22,895 --> 00:35:26,145 The power of the crucifix in these cases... 203 00:35:27,610 --> 00:35:28,270 Come in. 204 00:35:30,270 --> 00:35:32,812 - You rang, sir? - Yes. 205 00:35:33,478 --> 00:35:36,186 I want this letter delivered first thing in the morning. 206 00:35:36,312 --> 00:35:39,228 - will you see to that? - Yes. 207 00:35:39,353 --> 00:35:41,603 - Thank you. - Thank you, sir. 208 00:35:44,979 --> 00:35:46,270 Anything the matter? 209 00:35:47,395 --> 00:35:48,270 What is it? 210 00:35:48,812 --> 00:35:53,437 When I was outside I thought I heard you talking to someone. 211 00:35:54,312 --> 00:35:58,103 Of course. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 212 00:35:59,145 --> 00:36:00,353 No, sir. 213 00:36:01,478 --> 00:36:02,270 Yes. 214 00:36:19,312 --> 00:36:23,604 The power of the crucifix in these cases is two- fold: 215 00:36:25,312 --> 00:36:28,312 It protects the normal human being... 216 00:36:28,895 --> 00:36:32,270 ...but reveals the vampire or victim... 217 00:36:32,854 --> 00:36:37,478 ...of this vile contagion when in advanced stages. 218 00:36:57,478 --> 00:36:58,770 It is established... 219 00:36:59,270 --> 00:37:03,770 ...that victims consciously detest being dominated by vampirism... 220 00:37:04,312 --> 00:37:08,186 ...but are unable to relinquish the practice... 221 00:37:09,103 --> 00:37:11,896 ...similar to addiction to drugs. 222 00:37:13,145 --> 00:37:16,978 Ultimately death results from loss of blood. 223 00:37:17,978 --> 00:37:22,437 But, unlike normal death, no peace manifests itself... 224 00:37:23,687 --> 00:37:27,687 ...for they enter into the fearful state of the undead. 225 00:37:29,562 --> 00:37:31,562 Since the death of Jonathan Harker... 226 00:37:32,353 --> 00:37:33,770 ...Count Dracula... 227 00:37:34,103 --> 00:37:38,103 ...the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 228 00:37:39,353 --> 00:37:42,729 He must be found and destroyed. 229 00:38:28,312 --> 00:38:32,270 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs. Holmwood. 230 00:38:32,895 --> 00:38:36,145 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 231 00:38:36,353 --> 00:38:38,437 It can be a slow process, of course. 232 00:38:38,812 --> 00:38:41,270 But I had hoped for more encouraging signs by now. 233 00:38:41,395 --> 00:38:44,437 - Please, may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 234 00:38:44,770 --> 00:38:47,103 - Is she very ill? - I'm afraid so. 235 00:38:47,645 --> 00:38:50,687 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 236 00:38:50,812 --> 00:38:52,604 Then why don't you make her better? 237 00:38:53,312 --> 00:38:54,353 Tania. 238 00:38:55,936 --> 00:38:59,228 How many times have I told you not to go bothering Mrs. Holmwood? 239 00:38:59,353 --> 00:39:01,520 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 240 00:39:03,312 --> 00:39:07,604 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 241 00:39:09,895 --> 00:39:12,270 Would you like a second opinion, mrs. Holmwood? 242 00:39:13,936 --> 00:39:16,228 Thank you, Doctor. I'll think about it. 243 00:39:18,645 --> 00:39:21,479 Carry on with the medicine and diet I've prescribed... 244 00:39:21,604 --> 00:39:24,270 ...and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 245 00:39:26,610 --> 00:39:27,771 - Good day to you. - Good day. 246 00:39:45,228 --> 00:39:46,270 Come in. 247 00:39:48,645 --> 00:39:51,200 Mrs. Holmwood, how very good of you to come. 248 00:39:51,145 --> 00:39:54,353 - Please, will you sit down? - Thank you. 249 00:39:57,312 --> 00:39:59,978 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 250 00:40:00,620 --> 00:40:03,270 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 251 00:40:03,437 --> 00:40:05,936 I understand. But you must appreciate... 252 00:40:06,228 --> 00:40:08,978 ...Mr. Holmwood was very upset. - Of course. 253 00:40:09,312 --> 00:40:11,604 I only wish I could have been more helpful. 254 00:40:12,270 --> 00:40:14,620 How did miss Lucy take the news? 255 00:40:14,811 --> 00:40:18,312 We haven't told her yet. She's very ill. 256 00:40:18,811 --> 00:40:22,270 I'm sorry to hear that. may I ask what's the matter with her? 257 00:40:23,645 --> 00:40:27,395 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 258 00:40:28,645 --> 00:40:30,687 Our family doctor says it's anemia. 259 00:40:32,200 --> 00:40:33,853 I'm very unhappy about it. 260 00:40:34,200 --> 00:40:37,270 I have nothing against Dr. Seward, please don't think that, but... 261 00:40:38,620 --> 00:40:42,228 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 262 00:40:43,811 --> 00:40:45,978 - I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 263 00:40:49,729 --> 00:40:51,811 Lucy. I've brought someone to see you. 264 00:40:52,978 --> 00:40:55,395 Dr. Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 265 00:40:55,978 --> 00:40:56,936 Miss Lucy. 266 00:41:00,853 --> 00:41:02,395 What lovely flowers. 267 00:41:03,437 --> 00:41:05,620 Jonathan's dead, isn't he? 268 00:41:06,145 --> 00:41:09,437 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 269 00:41:09,978 --> 00:41:14,103 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 270 00:41:15,620 --> 00:41:17,770 - Is that why Dr. Helsing is here? - Partly. 271 00:41:18,312 --> 00:41:21,200 Dr. Helsing is a specialist. He's come to help you. 272 00:41:21,895 --> 00:41:24,395 Jonathan has told me so many things about you. 273 00:41:24,646 --> 00:41:27,200 - Nice things, I hope. - Very nice. 274 00:41:27,936 --> 00:41:29,145 Now, let's see. 275 00:41:44,895 --> 00:41:48,145 Don't you worry, we'll soon have you well again. 276 00:41:48,895 --> 00:41:50,187 Good- bye, Doctor. 277 00:41:50,646 --> 00:41:54,620 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 278 00:41:54,686 --> 00:41:57,811 It wasn't wasted, I promise you. Good day, miss Lucy. 279 00:42:07,312 --> 00:42:09,604 How could she have known of Jonathan's death? 280 00:42:10,395 --> 00:42:14,646 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 281 00:42:14,978 --> 00:42:17,562 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 282 00:42:17,686 --> 00:42:20,354 Those marks on her neck, when did they first appear? 283 00:42:20,520 --> 00:42:22,978 I noticed them first shortly after she became ill. 284 00:42:23,103 --> 00:42:25,895 I asked her. She told me she thought she had been stung. 285 00:42:26,229 --> 00:42:27,562 It's quite possible. 286 00:42:27,686 --> 00:42:31,229 Dr. Seward said she needs fresh air. Her windows are open all the time. 287 00:42:32,437 --> 00:42:34,395 Between the hours of sunset and sunrise... 288 00:42:34,520 --> 00:42:38,395 ...all the windows in her room, with the exception of a small fanlight... 289 00:42:38,811 --> 00:42:40,270 ...must be kept shut. 290 00:42:40,562 --> 00:42:43,479 Mrs. Holmwood, you called me in for a second opinion. 291 00:42:44,354 --> 00:42:48,437 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me... 292 00:42:48,853 --> 00:42:51,645 ...however unorthodox they may appear. - Yes, I know, but... 293 00:42:53,520 --> 00:42:57,437 If you love miss Lucy, be guided by me, I beg you. 294 00:42:58,811 --> 00:43:01,103 I'll do anything to make her well again. 295 00:43:03,562 --> 00:43:06,562 You must get some garlic flowers, as many as you can. 296 00:43:06,978 --> 00:43:10,145 Place them by her windows, her door, and by her bedside. 297 00:43:10,645 --> 00:43:13,895 They may be taken out during the day, but under no circumstances... 298 00:43:14,200 --> 00:43:17,437 ...even if the patient implores you, must they be removed at night. 299 00:43:20,978 --> 00:43:24,603 I cannot impress upon you how important it is that you obey my instructions. 300 00:43:25,853 --> 00:43:28,978 Do exactly as I say and we may be able to save her. 301 00:43:29,187 --> 00:43:31,521 If you don't, she will die. 302 00:43:34,103 --> 00:43:35,728 I'll be here in the morning. 303 00:44:09,479 --> 00:44:11,728 Heavens, child! What is it? 304 00:44:13,812 --> 00:44:15,895 These flowers, I can't stand them! 305 00:44:16,145 --> 00:44:18,521 They do smell strong, but Mrs. Holmwood said... 306 00:44:18,645 --> 00:44:21,437 I don't care what she said! Please, take them away! 307 00:44:23,853 --> 00:44:26,395 Please, Gerda, they stifle me. 308 00:44:29,145 --> 00:44:31,937 All right, miss, I'll take them out. 309 00:44:32,145 --> 00:44:34,812 And the windows, you'll open the windows? 310 00:44:34,978 --> 00:44:37,354 Yes, miss Lucy, if that's what you want. 311 00:44:57,104 --> 00:44:58,853 I'll come back for the rest. 312 00:45:30,354 --> 00:45:32,437 There was nothing I could do to save her. 313 00:46:03,229 --> 00:46:05,728 Mrs. Holmwood, did you do as I told you? 314 00:46:06,396 --> 00:46:08,770 She did. And you have seen the result. 315 00:46:10,200 --> 00:46:12,354 Please, sir. Excuse me, sir. 316 00:46:12,687 --> 00:46:17,200 It was all my fault. She couldn't breathe. She looked so ill. 317 00:46:17,145 --> 00:46:20,200 She begged me to open the windows and throw away the plants. 318 00:46:20,145 --> 00:46:22,812 I know you told me not to, ma'am, but... 319 00:46:22,895 --> 00:46:24,312 What time was this? 320 00:46:25,645 --> 00:46:27,187 About midnight. 321 00:46:28,145 --> 00:46:30,229 - I heard a noise... - All right, Gerda... 322 00:46:30,520 --> 00:46:32,603 ...you may go now. - Yes, thank you, sir. 323 00:46:33,812 --> 00:46:36,104 I am so sorry, sir. 324 00:46:39,687 --> 00:46:43,603 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 325 00:46:43,770 --> 00:46:45,603 First Jonathan, and now Lucy. 326 00:46:46,478 --> 00:46:51,620 Whoever you are, whatever your motives, please go and leave us in peace. 327 00:46:53,603 --> 00:46:57,561 Mr. Holmwood, when I told you about Jonathan, I thought it best... 328 00:46:57,687 --> 00:47:01,395 ...to spare the details of the dreadful circumstances in which he died. 329 00:47:02,812 --> 00:47:06,229 But the tragic death of your sister is so closely linked with his... 330 00:47:07,200 --> 00:47:09,270 ...that I think you should now know the truth. 331 00:47:09,395 --> 00:47:12,895 I can't expect you to believe me, but you will believe Jonathan. 332 00:47:14,728 --> 00:47:17,271 Here are his last words. His diary. 333 00:47:18,353 --> 00:47:20,812 When you have read it, you will understand. 334 00:47:48,200 --> 00:47:49,271 What is it, Gerda? 335 00:47:49,395 --> 00:47:51,895 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 336 00:47:52,645 --> 00:47:53,728 Tania? 337 00:47:54,312 --> 00:47:56,728 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 338 00:48:02,645 --> 00:48:05,937 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 339 00:48:06,271 --> 00:48:09,937 I found this little girl. She was very distressed indeed. 340 00:48:10,937 --> 00:48:14,145 - Tell them what you told me. - I don't want to. 341 00:48:18,979 --> 00:48:20,728 There's no need to be frightened. 342 00:48:21,478 --> 00:48:24,311 Come on over here, sit with me, and tell me all about it. 343 00:48:26,812 --> 00:48:29,937 You don't want Mr. Holmwood to think you're a crybaby, do you? 344 00:48:30,436 --> 00:48:31,937 You're a big girl now. 345 00:48:33,478 --> 00:48:34,979 Tell me what happened. 346 00:48:36,603 --> 00:48:40,145 I was out by myself, and she came up to me. 347 00:48:40,812 --> 00:48:44,311 And said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 348 00:48:45,620 --> 00:48:47,895 I said yes. And we went for a walk. 349 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 Then someone came along, and she ran away and left me... 350 00:48:52,311 --> 00:48:53,645 ...and I was lost. 351 00:48:55,270 --> 00:48:57,728 Who was she? Who did you see? 352 00:48:59,478 --> 00:49:01,187 Come on. Tell me. 353 00:49:01,937 --> 00:49:02,895 Who was she? 354 00:49:04,645 --> 00:49:05,854 Aunt Lucy. 355 00:50:28,937 --> 00:50:32,562 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 356 00:50:37,200 --> 00:50:38,228 Come along. 357 00:50:39,437 --> 00:50:42,353 You're cold. Where are we going? 358 00:50:42,478 --> 00:50:46,228 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 359 00:51:20,311 --> 00:51:24,270 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 360 00:51:24,812 --> 00:51:26,687 We're nearly there, my darling. 361 00:51:27,770 --> 00:51:28,729 Lucy! 362 00:51:34,103 --> 00:51:36,395 Arthur, dear brother! 363 00:51:37,979 --> 00:51:41,311 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 364 00:51:43,603 --> 00:51:45,895 Come, let me kiss you. 365 00:52:22,478 --> 00:52:24,395 Put this on. 366 00:52:26,610 --> 00:52:29,603 - Please, I want to go home. - And so you shall. 367 00:52:30,478 --> 00:52:33,437 I'll fetch Mr. Holmwood and we can all go home together. 368 00:52:33,645 --> 00:52:37,729 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 369 00:52:38,603 --> 00:52:39,937 Be a good girl. 370 00:52:41,145 --> 00:52:45,210 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 371 00:52:48,186 --> 00:52:49,562 Isn't that lovely? 372 00:52:49,937 --> 00:52:52,395 - You promise not to run away? - I promise. 373 00:52:55,562 --> 00:52:58,812 If you watch over there, you'll see the sun come up. 374 00:53:01,200 --> 00:53:02,103 Keep warm. 375 00:53:19,103 --> 00:53:20,478 You understand now? 376 00:53:23,228 --> 00:53:25,770 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 377 00:53:26,812 --> 00:53:29,978 You read in his diary about the woman he found at Klausenberg. 378 00:53:30,520 --> 00:53:32,186 This is Dracula's revenge. 379 00:53:32,770 --> 00:53:35,200 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 380 00:53:35,645 --> 00:53:39,395 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 381 00:53:39,978 --> 00:53:42,437 Tonight she ventured out for the first time. 382 00:53:42,854 --> 00:53:46,770 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 383 00:53:46,896 --> 00:53:50,103 I promise to fulfill that wish. But first... 384 00:53:50,812 --> 00:53:54,186 ...if I have your consent, she can lead us to Dracula. 385 00:53:55,478 --> 00:53:57,437 How can you suggest such a thing? 386 00:53:58,312 --> 00:54:01,604 That she should be possessed by this evil for another second? 387 00:54:02,978 --> 00:54:06,770 What about Gerda's child, and the others she will defile? 388 00:54:07,729 --> 00:54:09,645 No, I couldn't! I couldn't! 389 00:54:17,200 --> 00:54:18,896 Of course. 390 00:54:19,228 --> 00:54:22,228 will you take that child home and meet me back here in an hour? 391 00:54:24,103 --> 00:54:25,270 It's all right. 392 00:54:25,395 --> 00:54:28,353 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 393 00:54:41,645 --> 00:54:43,145 Is there no other way? 394 00:54:44,770 --> 00:54:46,103 But it's horrible! 395 00:54:47,604 --> 00:54:49,145 Please, try and understand. 396 00:54:50,103 --> 00:54:53,437 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 397 00:54:53,645 --> 00:54:56,228 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 398 00:54:56,645 --> 00:54:59,312 To liberate her soul and give it eternal peace... 399 00:54:59,812 --> 00:55:02,145 ...we must destroy that shell for all time! 400 00:55:04,562 --> 00:55:06,562 Believe me, there is no other way. 401 00:56:50,395 --> 00:56:52,479 - Drink this. - I'm all right now. 402 00:56:52,936 --> 00:56:55,270 - Drink it. - Thanks. 403 00:57:01,270 --> 00:57:04,103 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 404 00:57:05,103 --> 00:57:07,520 Can Dracula really be as old as it says here? 405 00:57:08,270 --> 00:57:09,687 We believe it's possible. 406 00:57:09,811 --> 00:57:12,604 Vampires are known to have gone on from century to century. 407 00:57:12,729 --> 00:57:15,895 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 408 00:57:18,395 --> 00:57:19,729 Another thing. 409 00:57:19,853 --> 00:57:22,770 I always understood that if there were such things... 410 00:57:23,103 --> 00:57:25,811 ...they could change themselves into bats or wolves. 411 00:57:27,604 --> 00:57:29,187 That's a common fallacy. 412 00:57:31,604 --> 00:57:34,103 The study of these creatures has been my life's work. 413 00:57:34,228 --> 00:57:37,187 I did research with some of the greatest authorities in Europe. 414 00:57:37,312 --> 00:57:39,770 And yet, we've only just scratched the surface. 415 00:57:40,620 --> 00:57:42,479 A great deal is known about the vampire bat. 416 00:57:43,103 --> 00:57:45,936 But details of these re- animated bodies of the dead... 417 00:57:46,770 --> 00:57:48,728 ...the "undead," as we call them... 418 00:57:48,936 --> 00:57:52,562 ...are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 419 00:57:55,437 --> 00:57:57,770 Of course, you are shocked and bewildered. 420 00:57:58,354 --> 00:58:01,228 How can you expect to understand in so short a time? 421 00:58:01,520 --> 00:58:04,103 But you've read and experienced enough to know... 422 00:58:04,354 --> 00:58:07,354 ...that this unholy cult must be wiped out. 423 00:58:08,228 --> 00:58:12,270 - I hope that you will help me. - I'll do anything you say. 424 00:58:13,312 --> 00:58:14,270 Thank you. 425 00:58:15,187 --> 00:58:17,312 Of course, we do know certain things. 426 00:58:18,270 --> 00:58:20,312 You witnessed one a little while ago. 427 00:58:20,937 --> 00:58:23,520 And we also know that during the day... 428 00:58:23,686 --> 00:58:26,103 ...the vampire must rest in his native soil. 429 00:58:29,200 --> 00:58:32,520 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 430 00:58:32,646 --> 00:58:34,395 In that hearse was a coffin. 431 00:58:34,811 --> 00:58:37,770 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 432 00:58:38,228 --> 00:58:41,728 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 433 00:58:42,620 --> 00:58:44,187 They'll have a record of where it was going. 434 00:58:44,312 --> 00:58:47,937 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 435 00:58:51,270 --> 00:58:53,604 How Long will it take? I must let Mina know. 436 00:58:53,728 --> 00:58:56,270 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 437 00:59:01,978 --> 00:59:03,437 Customs House 438 00:59:07,395 --> 00:59:10,853 That is quite out of the question, sir. Against regulations. 439 00:59:10,978 --> 00:59:12,895 We want to know where that coffin was going. 440 00:59:13,200 --> 00:59:15,770 I can't give away information without proper authority. 441 00:59:15,895 --> 00:59:19,479 - This is very urgent! I am a doctor. - I'm sorry, sir. 442 00:59:21,200 --> 00:59:23,620 There's a lad with a message for you. 443 00:59:23,187 --> 00:59:25,187 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 444 00:59:25,312 --> 00:59:27,200 All right, Gerda, I'll see him. 445 00:59:37,520 --> 00:59:39,187 - Yes? - You're Mrs. Holmwood? 446 00:59:39,645 --> 00:59:41,604 - I am. - Got a message for you. 447 00:59:41,811 --> 00:59:46,229 You're to go to 49 Frederickstrasse right away. And you're not to tell anyone. 448 00:59:46,354 --> 00:59:47,354 Who says? 449 00:59:47,479 --> 00:59:50,270 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 450 00:59:51,145 --> 00:59:53,853 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 451 00:59:53,978 --> 00:59:57,354 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 452 00:59:57,479 --> 00:59:58,479 Good night. 453 01:00:01,479 --> 01:00:03,770 You need permission from the ministry in writing. 454 01:00:03,895 --> 01:00:06,645 I have my orders and I must obey them. 455 01:00:06,811 --> 01:00:10,978 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 456 01:00:13,521 --> 01:00:18,187 ...may an unauthorized person be permitted to examine... 457 01:00:20,479 --> 01:00:25,200 Of course, in an emergency, we do sometimes make an exception. 458 01:00:25,145 --> 01:00:27,437 And seeing this gentleman is a doctor... 459 01:00:32,603 --> 01:00:34,853 - When did you say it was? - December 1. 460 01:00:36,686 --> 01:00:39,728 Klausenberg to Karlstadt. Let me see. 461 01:00:41,895 --> 01:00:44,770 Here it is. One hearse, one coffin. 462 01:00:45,645 --> 01:00:49,937 J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 463 01:01:13,200 --> 01:01:14,395 Arthur? 464 01:01:23,728 --> 01:01:24,937 Arthur? 465 01:01:51,312 --> 01:01:53,978 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 466 01:01:54,978 --> 01:01:56,937 No, thank you, Gerda. We haven't time. 467 01:01:57,620 --> 01:01:59,770 But I would like a word with Mmrs. Holmwood before we go. 468 01:01:59,978 --> 01:02:03,187 - will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 469 01:02:12,645 --> 01:02:13,853 Are you ready? 470 01:02:23,812 --> 01:02:26,354 - She's not there, sir. - Not there? 471 01:02:26,478 --> 01:02:27,437 No, sir. 472 01:02:28,620 --> 01:02:29,229 Good morning. 473 01:02:33,229 --> 01:02:35,187 Mina, you gave me quite a fright. 474 01:02:35,645 --> 01:02:37,812 Where have you been at this hour of the morning? 475 01:02:37,937 --> 01:02:41,436 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 476 01:02:41,561 --> 01:02:45,610 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I have to go out again. 477 01:02:46,520 --> 01:02:49,436 - When will you be back? - I can't say for sure. 478 01:02:50,645 --> 01:02:53,104 You look pale. Are you all right? 479 01:02:53,978 --> 01:02:57,620 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 480 01:02:58,937 --> 01:03:00,312 Good-bye, darling. 481 01:03:33,187 --> 01:03:38,104 Perhaps you'd better let me lead the way, these steps can be dangerous. 482 01:03:38,645 --> 01:03:42,603 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 483 01:03:43,145 --> 01:03:46,687 An old man came here once to see his dear departed... 484 01:03:46,812 --> 01:03:50,354 ...and he fell down these stairs. It was quite amusing. 485 01:03:50,478 --> 01:03:55,312 He came to pay his last respects and he remained to share them. 486 01:03:56,728 --> 01:03:57,937 Quite amusing. 487 01:04:00,478 --> 01:04:02,271 Where are we? Where are we? 488 01:04:04,312 --> 01:04:06,187 It's around the back, somewhere. 489 01:04:06,312 --> 01:04:09,395 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 490 01:04:09,520 --> 01:04:11,687 This way, gentlemen. You follow me. 491 01:04:12,478 --> 01:04:14,812 I know where it was. This way. 492 01:04:18,312 --> 01:04:20,145 This is extraordinary! 493 01:04:21,104 --> 01:04:24,436 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 494 01:04:24,895 --> 01:04:28,353 I really don't understand who could have moved it. 495 01:04:35,145 --> 01:04:38,187 The hearse driver might've lied to the frontier official... 496 01:04:38,311 --> 01:04:39,728 ...about where he was going. 497 01:04:39,853 --> 01:04:41,937 But the fellow at the morgue wasn't lying. 498 01:04:42,620 --> 01:04:44,478 He was surprised when he saw the coffin wasn't there. 499 01:04:44,603 --> 01:04:46,187 He must have had it sometime. 500 01:04:46,311 --> 01:04:50,812 - I think he's still somewhere in Karlstadt. - But where? This is a big town. 501 01:04:51,812 --> 01:04:53,895 Not many places he could hide, don't forget. 502 01:04:54,200 --> 01:04:55,478 There is that, of course. 503 01:04:55,979 --> 01:04:58,812 What are you two being so mysterious about over there? 504 01:04:59,229 --> 01:05:01,271 We'll be with you in a moment, darling. 505 01:05:03,979 --> 01:05:07,853 There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. 506 01:05:08,562 --> 01:05:10,728 Somewhere in this area. 507 01:05:11,603 --> 01:05:13,187 St. Joseph's. 508 01:05:15,145 --> 01:05:16,270 Just one moment. 509 01:05:20,979 --> 01:05:23,687 Mina, my dear, don't think I'm being silly... 510 01:05:24,104 --> 01:05:27,436 ...but I'd feel happier if during my absence you would wear this. 511 01:05:28,478 --> 01:05:31,728 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 512 01:05:34,562 --> 01:05:37,603 - Arthur, I... - Please, Mina. 513 01:06:17,104 --> 01:06:20,520 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 514 01:06:20,645 --> 01:06:22,270 This would never have happened. 515 01:06:22,436 --> 01:06:25,979 Don't blame yourself, but you must let Mina lead us now. 516 01:06:26,937 --> 01:06:28,895 We'll give her every protection we can. 517 01:06:29,200 --> 01:06:30,687 Tonight we'll watch the windows of her room. 518 01:06:30,812 --> 01:06:33,270 - They face two sides of the house? - Yes. 519 01:06:37,270 --> 01:06:40,395 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 520 01:06:41,186 --> 01:06:44,186 We have it within our power to rid the world of this evil. 521 01:06:47,979 --> 01:06:50,687 And with God's help we'll succeed. 522 01:09:46,672 --> 01:09:49,755 Mina's safe now, but we must watch again tonight. Get some rest. 523 01:09:49,880 --> 01:09:52,922 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 524 01:09:54,172 --> 01:09:56,546 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 525 01:10:05,500 --> 01:10:06,255 Mina! 526 01:11:25,463 --> 01:11:27,463 Just sit still like that for a minute. 527 01:11:45,214 --> 01:11:46,255 Thank you. 528 01:11:56,421 --> 01:11:58,880 - will she be all right? - I think so. 529 01:12:06,755 --> 01:12:08,470 Let me see your arm. 530 01:12:09,380 --> 01:12:10,338 Steady. 531 01:12:11,839 --> 01:12:13,296 Are you all right? 532 01:12:18,505 --> 01:12:19,797 Yes, it's very good. 533 01:12:24,547 --> 01:12:27,672 You'll need plenty of fluid. Tea, coffee, or better still, wine. 534 01:12:28,296 --> 01:12:30,463 Go down and have some now, there's a good fellow. 535 01:12:43,839 --> 01:12:46,296 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 536 01:13:00,505 --> 01:13:03,672 Just bathe her forehead, will you? With eau de cologne or something. 537 01:13:21,839 --> 01:13:24,505 - How is she now? - She's reacted very well. 538 01:13:25,505 --> 01:13:26,588 Thank God! 539 01:13:28,797 --> 01:13:31,463 How did he get in? We watched the house all night. 540 01:13:32,255 --> 01:13:35,171 Your theory must be wrong. He can change into something else. 541 01:13:35,296 --> 01:13:37,797 He must be able to. How else could he have got in? 542 01:13:40,500 --> 01:13:41,171 I wish I knew. 543 01:13:44,296 --> 01:13:47,890 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 544 01:13:47,213 --> 01:13:49,588 I'll go up to her. I'd like to. 545 01:13:50,890 --> 01:13:53,130 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 546 01:13:54,171 --> 01:13:58,338 - Gerda, will you fetch another bottle? - Sir, I don't like to. 547 01:13:58,463 --> 01:14:02,171 You know what happened last time when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders. 548 01:14:02,296 --> 01:14:03,463 What do you mean? 549 01:14:03,588 --> 01:14:07,380 Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 550 01:14:33,213 --> 01:14:36,880 Holmwood! Holmwood! 551 01:14:54,338 --> 01:14:56,463 Gerda, what happened? 552 01:14:58,839 --> 01:15:01,338 You said to come back to madam so I came up here. 553 01:15:01,463 --> 01:15:04,505 - And he looked like the devil! - What happened? 554 01:15:06,547 --> 01:15:10,460 He came in here and picked madam up like she was a baby! 555 01:15:11,463 --> 01:15:13,460 Calm yourself. 556 01:15:13,171 --> 01:15:15,964 There's only one place he can make for now: his home. 557 01:15:32,714 --> 01:15:35,922 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 558 01:15:47,672 --> 01:15:49,672 You think Dracula killed that coachman? 559 01:15:49,797 --> 01:15:52,714 Of course, without a coach he'd never get home before sunrise. 560 01:15:52,839 --> 01:15:53,839 He'd be dead. 561 01:15:53,964 --> 01:15:56,755 - If he does get home... - He'd hide in the castle vaults. 562 01:15:56,880 --> 01:15:59,171 - We'd lose him there. - And Mina? 563 01:16:45,338 --> 01:16:46,213 Halt! 564 01:16:46,630 --> 01:16:47,589 Halt! 565 01:16:59,505 --> 01:17:00,922 It's getting light. 566 01:17:35,338 --> 01:17:36,297 Look! 43931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.