Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,806
Algumas pessoas me perguntaram
porque entrei pra legi�o estrangeira
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,267
e eu n�o sabia responder porque
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,605
acho que estava fugindo
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,360
n�o disse a ningu�m que fui
rejeitado pelo ex�cito ingl�s
5
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
isso me deixou frustado
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,035
por isso resovi come�ar em outro lugar
7
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
- Murray?
- Simon Murray.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,676
vim me juntar a legi�o
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,638
A Legi�o n�o � lugar para homens de neg�cios
frustrados, Sr. Murray.
10
00:00:55,472 --> 00:01:00,018
Deseja assumir uma nova identidade?
N�o tenho nada a esconder!
11
00:01:00,227 --> 00:01:02,938
Cinco anos, Sr. Murray
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
Cinco anos � o tempo
m�nimo do contrato
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,883
A n�o ser, claro, que seja apanhado pelos
rebeldes.
14
00:01:07,884 --> 00:01:10,988
O que nesse caso iria desejar ter sido morto
em combate.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,708
Assine aqui
16
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Parte para a Arg�lia de manh�
17
00:04:04,828 --> 00:04:07,080
S�o todos os seus pertences?
Sim, Senhor
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,833
Abra
19
00: 04: 19,009 -> 00: 04: 20,636
Voc� n�o precisa disso.
20
00: 04: 26,141 -> 00: 04: 27,559
O que � isso?
21
00: 04: 27,768 -> 00: 04: 29,811
- � o meu di�rio senhor.
pegue.
22
00: 04: 35,442 -> 00: 04: 36,693
poemas?
23
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
voc� gosta de poemas?
24
00:04:39,238 --> 00:04:40,405
saia daqui.
25
00: 04: 42,032 -> 00: 04: 45,452
Sim, gosto de poesia.
E eu tamb�m gosto de livros.
26
00: 04: 45,661 -> 00: 04: 50,040
os meus her�is da inf�ncia foram Nelson
Burton, Speke, Stanley e Livingstone.
27
00: 04: 50,249 -> 00: 04: 51,875
her�is que alimentaram meus sonhos.
tamb�m li sobre a legi�o
29
00: 04: 55,295 -> 00: 04: 58,340
Sonhos sobre a travessia do deserto
em cima de um camelo
30
00: 04: 58,549 -> 00: 05: 02,010
depois um pouco de descanso em um o�sis
com a cabe�a coberta e os defensores da garganta.
31
00: 05: 04,555 -> 00: 05: 08,016
Muitos jovens ingleses t�m
Esta vis�o rom�ntica da Legi�o.
32
00: 05: 10,227 -> 00: 05: 12,396
At� Errol Flynn fez filme sobre ela.
33
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Boa recomenda��o, aos meus olhos.
34
00:05:54,354 --> 00:05:56,148
Luisa me escreveu.
35
00:05:56,815 --> 00:05:59,776
Ele me perdoou.
E me pediu pra voltar.
36
00:06:01,236 --> 00:06:02,779
� muito tarde.
37
00:06:06,325 --> 00:06:08,035
Minha esposa � forte como um touro.
38
00:06:08,869 --> 00:06:11,121
N�s brigamos e...
39
00:06:11,496 --> 00:06:13,123
E voc� n�o tem nada de matador.
40
00:06:14,416 --> 00:06:19,671
querida, eu n�o posso viver sem voc�.
Eu serei como um cachorro fiel.
41
00:06:19,880 --> 00:06:21,048
Luisa...
42
00:06:21,256 --> 00:06:24,843
Continue, eu te imploro.
adoro quando me bate!
43
00:06:26,303 --> 00:06:27,638
parem com isso!
44
00:06:28,263 --> 00:06:29,556
j� chega
45
00:06:33,769 --> 00:06:35,896
Voc� tem um sotaque franc�s.
46
00:06:36,396 --> 00:06:39,691
- Voc� n�o deveria estar na Legi�o.
- Ele � ingl�s.
47
00:06:40,984 --> 00:06:43,028
seu nome � Dupont,
48
00:06:44,029 --> 00:06:45,822
ele n�o gosto das perguntas.
49
00:07:06,426 --> 00:07:07,803
por favor sentem-se.
50
00:07:16,687 --> 00:07:18,522
Bem-vindo a Maschara.
51
00:07:18,939 --> 00:07:21,817
Sou o tenente Thiebaud,
seu comandante.
52
00:07:22,693 --> 00:07:25,863
Sergent Crepelli.
Cabo M�ller.
53
00:07:26,822 --> 00:07:32,244
Voc�s ser�o treinados para servir
no melhor ex�rcito do mundo.
54
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
Esses legion�rios
55
00:07:36,540 --> 00:07:39,626
8 meses atr�s, eram iguais a voc�s.
56
00:07:40,210 --> 00:07:41,753
hoje,
57
00:07:42,588 --> 00:07:45,841
eles est�o prontos para
lutar com orgulho e honra.
58
00:07:46,967 --> 00:07:48,844
O treinamento ser� muito dif�cil.
59
00:07:50,053 --> 00:07:51,054
� tempo guerra.
60
00:07:52,139 --> 00:07:54,683
N�o sejam fracos, n�o morram
61
00:07:54,892 --> 00:07:56,685
ent�o se tornar�o invenc�veis.
62
00:07:58,437 --> 00:07:59,688
se tornar�o legion�rios.
63
00:08:13,035 --> 00:08:15,829
Mais r�pido, quem s�o eles?
Desertores!
64
00:08:25,297 --> 00:08:28,175
aqueles s�o ratos!
Repitam: ratos listrados!
65
00:08:35,641 --> 00:08:37,100
O que aconteceu.
66
00:08:37,309 --> 00:08:41,104
Eles se esconderam nas trincheiras,
mas � melhor que Colomb-Bechar.
67
00:08:41,313 --> 00:08:44,149
- O que � isso?
- Inferno na Terra para um soldado.
68
00:08:44,358 --> 00:08:48,487
Murray, r�pido!
Voc� parece um beb�!
69
00:08:49,655 --> 00:08:52,282
Vamos l�!
Virem o mais r�pido poss�vel!
70
00:08:53,784 --> 00:08:56,495
Mais r�pido, Murray!
Mais r�pido!
71
00:09:05,838 --> 00:09:08,465
ingles?
Voc� est� tonto?
72
00:09:16,723 --> 00:09:18,308
� mais f�cil que parece.
73
00:09:20,394 --> 00:09:23,897
calma, amigo.
1, 2, 3!
74
00:09:26,358 --> 00:09:28,861
- qual o nome daquele?
- Murray senhor.
75
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
2, 1...
76
00:09:33,657 --> 00:09:36,076
2. 1, 2...
77
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Isso, muito bom
78
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
O que estamos fazendo aqui, nessa merda?
79
00:10:06,440 --> 00:10:09,985
Eu sou agricultor.
Eu quero ir para casa.
80
00:10:10,903 --> 00:10:12,863
Diga ao comandante que voc� se arrepende.
81
00:10:15,449 --> 00:10:17,201
Voc� acha que eu n�o tentei?
82
00:10:18,410 --> 00:10:20,621
Mas eles n�o podem deixar voc� ir.
83
00:10:21,705 --> 00:10:24,917
Caso contr�rio, todos os quart�is ficariam vazios.
84
00:10:59,910 --> 00:11:01,995
Olhe essa bagun�a.
85
00:11:02,788 --> 00:11:04,540
Olhe a desorganiza��o.
86
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
Olhem!
87
00:11:12,923 --> 00:11:14,383
Voc� acha que isso est� limpo?
88
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Ela est� limpa?
89
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
N�o senhor!
90
00:11:18,637 --> 00:11:21,765
Arrume!
Depressa!
91
00:11:37,322 --> 00:11:39,950
- isso � seu?
Sim, sargento.
92
00:11:40,534 --> 00:11:42,536
- isso � seu?
Sim, sargento.
93
00:11:43,537 --> 00:11:44,997
Sim sargento!
94
00:11:45,539 --> 00:11:49,960
Na Legi�o, n�s enterramos nossoss mortos com honra.
95
00:11:55,382 --> 00:11:57,009
Lembrem-se disso!
96
00:12:02,556 --> 00:12:04,600
Um legion�rio enterra seus irm�os.
97
00:12:12,691 --> 00:12:14,985
voc� vai cavar
98
00:12:15,861 --> 00:12:17,654
bem aqui
99
00:12:18,614 --> 00:12:20,199
deve ser profundo.
100
00:12:21,658 --> 00:12:23,410
Murray.
101
00:12:24,745 --> 00:12:26,747
Voc�s, mantenham tudo limpo agora!
102
00:12:27,039 --> 00:12:28,916
Sim sargento!
103
00:12:50,979 --> 00:12:52,314
Caruso.
104
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
Venha.
105
00:13:08,831 --> 00:13:10,374
Pare de cantar.
106
00:13:10,582 --> 00:13:12,793
Crepelli, voc� quer uma cerveja?
107
00:13:23,846 --> 00:13:25,097
bem profundo, Murray.
108
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Mas o que eu fiz?
109
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
Eu n�o entendo.
110
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Eles s�o loucos.
111
00:13:57,504 --> 00:13:59,256
precisa de rem�dios.
112
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
- Eu chamo o m�dico.
- N�o.
113
00:14:03,051 --> 00:14:06,180
Estou indo para casa.
- Voc� n�o pode fazer isso.
114
00:14:06,388 --> 00:14:08,223
- Eu n�o me importo.
Espere.
115
00:14:08,932 --> 00:14:12,603
Eu tento falar com romantismo,
mas estou triste pelo Vasco.
116
00:14:14,396 --> 00:14:18,942
Meus sonhos her�icos de aventura
como Errol Flynn foram destru�dos.
117
00:14:20,319 --> 00:14:24,573
Felizmente, Dupont nos redimiu.
118
00:14:31,413 --> 00:14:32,789
Bom dia, Sr. Murray.
119
00:14:34,374 --> 00:14:37,336
Vasco, estou de volta da cidade
120
00:14:37,753 --> 00:14:40,589
E eu encontrei um maravilhoso
caf� com muita gatas engra�adas
121
00:14:41,965 --> 00:14:42,966
e que gostam muito da Legi�o.
122
00:14:48,972 --> 00:14:50,599
Peguem seus rifles.
123
00:14:54,978 --> 00:14:57,314
nunca deixem cair seus rifles.
124
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Seu rifle � seu talism�
contra os rebeldes.
125
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
Perca-o e voc� perder� sua vida.
126
00:15:11,662 --> 00:15:14,081
Voc� parou por qu�?
127
00:15:14,289 --> 00:15:16,250
Inferno, ele n�o � um rebelde!
128
00:15:17,209 --> 00:15:18,752
Algum problema, Murray?
129
00:15:19,962 --> 00:15:21,129
pegue.
130
00:15:30,973 --> 00:15:32,516
muito bem, Murray.
131
00:15:32,933 --> 00:15:35,727
Eu vou te ver hoje a noite.
E tenho um trabalho para voc�.
132
00:15:36,395 --> 00:15:38,188
Traga-me um pouco de �gua do mar.
133
00:15:38,397 --> 00:15:40,732
Muito bem, Murray...
134
00:15:40,941 --> 00:15:43,652
muito bem?
S�o cerca de quatro horas daqui.
135
00:15:43,861 --> 00:15:45,445
Voc� est� preocupado? eu tenho uma ideia.
136
00:15:49,783 --> 00:15:52,119
Isso � pelo sabor.
137
00:15:52,828 --> 00:15:55,581
Mais uma gota...
segure isso para mim.
138
00:15:58,792 --> 00:16:02,462
Eu peguei um pouco de sal no buffet.
139
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Aqui...
140
00:16:06,592 --> 00:16:07,843
feche a tampa.
141
00:16:08,886 --> 00:16:11,638
Agora, me escute aqui.
142
00:16:12,681 --> 00:16:14,975
Voc� se esconde aqui por um tempo.
143
00:16:15,767 --> 00:16:19,229
despertador toca as 4:00
144
00:16:19,855 --> 00:16:23,442
voc� corre at� aquele
dem�nio do M�ller.
145
00:16:23,650 --> 00:16:26,486
Voc� tem que mostrar que
est� suado como um porco.
146
00:16:27,321 --> 00:16:29,406
isso nunca vai funcionar.
147
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
entre Murray.
148
00:16:51,595 --> 00:16:53,305
Soldado Murray.
149
00:16:59,061 --> 00:17:01,146
teve uma boa noite?
150
00:17:03,190 --> 00:17:05,025
Excelente cabo.
151
00:17:06,610 --> 00:17:07,736
bom.
152
00:17:10,405 --> 00:17:11,865
Voc� trouxe minha �gua?
153
00:17:25,712 --> 00:17:26,880
obrigado.
154
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
N�o t�o r�pido.
155
00:18:06,128 --> 00:18:07,504
dispensado.
156
00:18:14,219 --> 00:18:15,304
Dupont.
157
00:18:18,432 --> 00:18:21,351
Voc� � um g�nio, meu amigo.
158
00:18:21,560 --> 00:18:23,061
Ele engoliu tudo.
159
00:18:23,562 --> 00:18:25,147
n�o desconfiou de nada.
160
00:18:25,522 --> 00:18:28,150
N�o? foi mesmo?
161
00:18:29,693 --> 00:18:31,028
N�s temos um bastardo.
162
00:18:52,299 --> 00:18:53,717
para o ch�o!
163
00:18:53,926 --> 00:18:54,927
Todo mundo para o ch�o!
164
00:18:57,971 --> 00:19:02,059
As crian�as come�am a
engatinhar antes de andar.
165
00:19:02,267 --> 00:19:04,728
Eu vou dizer quando voc�s podem andar.
166
00:19:06,772 --> 00:19:08,065
rastejem!
167
00:19:13,737 --> 00:19:15,864
Voc� � um merda!
Voc� n�o sabe como rastejar.
168
00:19:21,411 --> 00:19:22,579
Venha!
169
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Vamos l�.
170
00:19:26,542 --> 00:19:28,168
Eu pe�o permiss�o, senhor!
171
00:19:33,173 --> 00:19:34,299
Murray!
172
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
fique no ch�o.
173
00:19:56,446 --> 00:19:59,825
Voc� sabe que teve sorte, bastardo?
174
00:20:01,368 --> 00:20:05,372
O contrato diz que Crepelli pode
acabar com voc�
175
00:20:05,873 --> 00:20:08,167
se voc� n�o obedecer ordens.
176
00:20:08,625 --> 00:20:10,377
Ent�o eu acho
177
00:20:11,420 --> 00:20:15,674
que Murray e eu fizemos
um enorme favor a voc�.
178
00:20:17,009 --> 00:20:18,343
Eu deveria agradecer?
179
00:20:21,555 --> 00:20:23,348
Eu n�o vou comer essa merda.
180
00:20:23,599 --> 00:20:25,058
Pegue o seu prato.
181
00:20:25,475 --> 00:20:27,686
Nunca foi o suficiente para comer.
182
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Vasco, � um dos
truques deles para nos quebrar,
183
00:20:36,570 --> 00:20:39,406
ficarmos com fome para nos tornarmos mais fracos.
184
00:20:40,073 --> 00:20:43,911
Vamos parecer uma vara de bambu.
185
00:20:44,119 --> 00:20:46,955
Eles nos tratam como criminosos.
186
00:20:47,789 --> 00:20:49,625
mas n�s somos.
187
00:20:51,543 --> 00:20:53,587
Fale por voc�, Rodriguez.
188
00:20:54,087 --> 00:20:57,007
Os jornais o chamam de Casanova Capone.
189
00:20:58,759 --> 00:21:00,552
Seu Picasso � verdadeiro?
190
00:21:01,553 --> 00:21:03,805
A arte n�o � para os camponeses.
191
00:21:05,307 --> 00:21:06,934
Eu n�o sou um criminoso.
192
00:21:10,979 --> 00:21:12,856
Eu falo com o M�ller.
193
00:21:15,901 --> 00:21:17,694
Ela deve me deixar ir.
194
00:21:52,145 --> 00:21:54,982
E voc�, Dupont, por que est� aqui?
195
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
Pelo treinamento.
196
00:22:00,445 --> 00:22:02,823
eu n�o queria um treinamento qualquer
197
00:22:04,950 --> 00:22:07,995
vamos l�.
Eu quero saber o motivo real.
198
00:22:10,497 --> 00:22:14,960
Vamos dizer que eu tive que
sumir por um tempo.
199
00:22:17,379 --> 00:22:19,590
Meu irm�o estava na Legi�o.
200
00:22:20,424 --> 00:22:22,384
Parecia uma boa ideia naquele momento.
201
00:22:24,428 --> 00:22:28,223
E voc�, sua fam�lia sabe que voc� est� aqui?
202
00:22:31,101 --> 00:22:33,979
Meu pai nunca retornou.
203
00:22:35,314 --> 00:22:38,358
Foi-me dito que ele morreu na guerra.
204
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Eu pensei que ele era um grande her�i.
205
00:22:43,238 --> 00:22:46,033
Aos 15 anos, soube que ele estava muito vivo.
206
00:22:48,744 --> 00:22:50,412
mas, nunca o vi.
207
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
grande her�i.
208
00:22:56,376 --> 00:22:58,337
Um dia vou ter um filho.
209
00:23:00,881 --> 00:23:03,258
E eu vou am�-lo muito.
210
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Por outro lado,
211
00:23:07,554 --> 00:23:10,265
Eu gosto de pernas bonitas.
212
00:23:16,104 --> 00:23:17,189
as mulheres.
213
00:23:18,232 --> 00:23:19,608
E as pernas delas.
214
00:23:53,183 --> 00:23:54,184
Isso � o que eu estava pensando.
215
00:23:54,560 --> 00:23:56,645
Ele voltou para o touro.
216
00:23:58,438 --> 00:24:00,607
Desde que n�o tenha ido para Colomb-Bechar.
217
00:24:00,816 --> 00:24:03,235
Sim ou pra qualquer lugar pior que isso.
218
00:24:09,366 --> 00:24:10,993
Eu vou voltar para a cama.
219
00:24:11,285 --> 00:24:15,038
me incomodaria mais se os
outros forem para a parede.
220
00:24:30,596 --> 00:24:33,348
�s vezes eu posso ouvir a BBC.
221
00:24:33,557 --> 00:24:38,645
� uma experi�ncia incrivel ouvir
os sons dos sinos do Big Ben.
222
00:24:43,901 --> 00:24:47,487
s�o nesses momentos que
sinto falta de muitas coisas.
223
00:24:49,823 --> 00:24:53,160
N�s j� passamos por tantos
per�odos de solid�o.
224
00:24:53,368 --> 00:24:56,747
"as vezes me pergunto o que eu estou fazendo?
Onde isso vai acabar?
225
00:25:00,125 --> 00:25:02,836
Cada um de n�s atravessou um deserto
226
00:25:03,045 --> 00:25:08,342
ou enfrentou a brutal realidade
sentindo um profundo medo.
227
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Mas o pior de tudo � o deserto.
228
00:25:13,138 --> 00:25:15,432
N�s mergulhamos de cabe�a nisso.
229
00:25:16,767 --> 00:25:20,979
legi�o, isto � para
aventureiros ou para tolos.
230
00:25:22,856 --> 00:25:25,400
Eu n�o consigo descobrir em que
categoria o Vasco se encaixa.
231
00:25:57,182 --> 00:25:58,475
Voc� matou meu amigo.
232
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
porque fez isso!
233
00:26:01,103 --> 00:26:03,146
ele n�o queria nada al�m de ir para casa.
234
00:26:04,565 --> 00:26:06,733
N�o se mova.
235
00:26:10,863 --> 00:26:13,407
Vasco desertou e foi capturado
236
00:26:13,615 --> 00:26:15,284
pelos rebeldes.
237
00:26:16,410 --> 00:26:19,538
Eles o torturaram e depois o deixaram morrer.
238
00:26:26,503 --> 00:26:30,465
A Legi�o n�o pode proteg�-los se
voc�s n�o seguirem as regras.
239
00:26:34,428 --> 00:26:35,804
Vasco fez a escolha errada.
240
00:26:38,307 --> 00:26:39,933
N�o fa�a voc� tambem.
241
00:26:54,281 --> 00:26:57,409
Qual o seu nome?
- Dupont.
242
00:26:58,535 --> 00:27:03,290
Sua emo��o � compreens�vel, mas
suas a��es s�o inaceit�veis.
243
00:27:03,999 --> 00:27:05,417
Cabo M�ller?
244
00:27:06,877 --> 00:27:08,378
Leve Dupont para o t�mulo.
245
00:27:08,837 --> 00:27:11,632
Murray ser� punido junto com
grupo.
246
00:27:18,138 --> 00:27:19,389
movam se.
247
00:27:27,773 --> 00:27:30,108
encham as mochilas, coloquem o capacete,
248
00:27:30,317 --> 00:27:32,861
peguem os rifles
alinhem se em duas linhas.
249
00:27:48,168 --> 00:27:51,421
ok, rifles,capacetes e duas linhas.
250
00:27:54,299 --> 00:27:55,509
E agora?
251
00:28:25,372 --> 00:28:29,751
N�s vamos ao baile. Digam
"obrigado" a Murray e Dupont.
252
00:28:36,800 --> 00:28:38,177
Vamos l�!
253
00:29:26,266 --> 00:29:30,521
aqui voc� far� sua cama
e deitar� nela.
254
00:29:41,281 --> 00:29:42,533
Come�e a cavar.
255
00:29:47,538 --> 00:29:48,580
vamos!
256
00:29:49,998 --> 00:29:51,250
Mais r�pido.
257
00:30:10,102 --> 00:30:11,186
Murray!
258
00:30:22,865 --> 00:30:24,783
poderia mandar voc� pra Colomb-Bechar.
259
00:30:24,992 --> 00:30:27,202
deve est� se perguntando por qu� n�o mandei?
260
00:30:29,663 --> 00:30:34,668
Porque acho que voc� e Dupont
ser�o bons soldados.
261
00:30:36,712 --> 00:30:38,338
n�o me decepcione.
262
00:30:40,716 --> 00:30:42,092
volte agora.
263
00:30:46,805 --> 00:30:49,016
n�o se mova.
264
00:30:49,224 --> 00:30:50,851
Voc� fala demais.
265
00:30:55,147 --> 00:30:58,525
que �timo presente de anivers�rio.
266
00:30:59,359 --> 00:31:02,613
- � seu aniversario?
- Sim, fiz 20 anos.
267
00:31:25,802 --> 00:31:26,845
Ei, jonhny.
268
00:31:32,559 --> 00:31:33,685
Obrigado pela puni��o.
269
00:32:25,988 --> 00:32:27,197
e a�, Dupont!
270
00:32:32,536 --> 00:32:33,579
tome.
271
00:32:36,373 --> 00:32:37,791
Obrigado Murray.
272
00:32:38,250 --> 00:32:40,043
Vejo voc� amanh�, amigo.
273
00:33:04,651 --> 00:33:05,986
Vasco teria adorado.
274
00:33:06,528 --> 00:33:07,738
Sim.
275
00:33:09,531 --> 00:33:13,869
Eu digo que te deixei ser
maltratado sem fazer nada.
276
00:33:16,413 --> 00:33:18,415
que tipo de homem eu sou?
277
00:33:19,082 --> 00:33:20,667
Um cara prudente.
278
00:33:23,170 --> 00:33:25,547
Nenhum de n�s teve escolha.
279
00:33:26,798 --> 00:33:28,675
ele nunca deveria ter entrado na legi�o.
280
00:33:30,469 --> 00:33:32,930
E, no entanto, o Vasco estava com planos.
281
00:33:33,138 --> 00:33:35,599
Ele realmente queria matar Franco.
282
00:33:39,436 --> 00:33:40,562
Voc�s eram terroristas?
283
00:33:41,271 --> 00:33:44,399
N�o, �ramos apenas crian�as na �poca.
284
00:33:44,858 --> 00:33:48,278
At� que Dupont nos
apresentou sua honra.
285
00:33:49,696 --> 00:33:54,868
Para ser honesto, o Vasco era
melhor com um trator do que com tanques.
286
00:33:56,411 --> 00:33:57,621
merda...
287
00:33:58,956 --> 00:34:00,958
o que diremos a Luisa?
288
00:34:04,419 --> 00:34:07,381
- Voc� tem que escrever.
- Eu vou fazer isso.
289
00:34:08,340 --> 00:34:09,758
Voc� � casado, Benito?
290
00:34:12,469 --> 00:34:13,887
Ah, mulheres...
291
00:34:15,764 --> 00:34:17,182
tudo que eu amo.
292
00:34:17,724 --> 00:34:18,934
como escolher uma?
293
00:34:19,142 --> 00:34:20,435
elas o amam.
294
00:34:23,647 --> 00:34:25,107
Eu s� quero uma.
295
00:34:26,775 --> 00:34:28,485
O nome dela � Jennifer.
296
00:34:30,028 --> 00:34:31,113
"Jefer."
297
00:34:32,823 --> 00:34:34,533
Ela � t�o linda
298
00:34:35,742 --> 00:34:37,870
tinha um noivo, falei se ela se
casasse eu entrava pra legi�o.
299
00:34:38,078 --> 00:34:40,330
Ele se casou e eu entrei.
300
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Eu estava brincando.
301
00:34:50,174 --> 00:34:52,301
Mas voc� manteve sua palavra!
302
00:34:52,509 --> 00:34:54,344
Veio parar aqui.
303
00:34:57,806 --> 00:34:58,974
meu Deus...
304
00:35:01,310 --> 00:35:04,146
Se os rebeldes fossem como voc�s...
305
00:35:14,406 --> 00:35:16,074
Vamos, mais r�pido!
306
00:36:03,163 --> 00:36:05,707
Parab�ns, Legionario Murray.
307
00:36:06,250 --> 00:36:08,210
Obrigado tenente.
308
00:36:26,979 --> 00:36:29,648
Me desculpe, mas n�o tenho dinheiro!
309
00:36:39,908 --> 00:36:41,785
onde est� esse seu bar?
310
00:37:09,104 --> 00:37:10,230
Para ficar b�bado!
311
00:37:11,273 --> 00:37:13,066
Este � meu amigo Simon.
312
00:37:13,275 --> 00:37:16,195
Champanhe � perfeito.
Isso � �timo!
313
00:37:16,403 --> 00:37:18,447
N�o � t�o maravilhoso
como voc�, senhorita.
314
00:37:19,907 --> 00:37:20,908
Nicole!
315
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
Venha conhecer este simp�tico ingl�s.
316
00:37:24,786 --> 00:37:28,624
Pode ser �til.
Ela aprendeu ingl�s na escola secund�ria.
317
00:37:31,126 --> 00:37:32,669
s�rio?
318
00:37:33,086 --> 00:37:34,087
Magn�fico.
319
00:37:35,714 --> 00:37:38,926
Eu era professor em Sorbonne
antes de entrar na Legi�o.
320
00:37:46,016 --> 00:37:47,142
O que ela disse?
321
00:37:47,893 --> 00:37:49,436
acho que ela gostou de voc�.
322
00:37:51,313 --> 00:37:52,481
verdade
323
00:38:09,748 --> 00:38:12,167
Ei, pessoal, essa foi a Patricia!
324
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Ele cruzou suas
pernas no meu pesco�o!
325
00:38:18,131 --> 00:38:20,300
E a namorada dele � o inferno.
326
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
� t�o triste voc� n�o falar franc�s!
327
00:38:25,681 --> 00:38:30,477
N�s n�o nos importamos. Eu conhe�o
a linguagem internacional do amor!
328
00:38:36,567 --> 00:38:38,652
Voc� n�o tem dinheiro suficiente para pagar.
329
00:38:38,902 --> 00:38:40,737
Adeus!
330
00:38:40,946 --> 00:38:43,532
Eu volto amanh�.
331
00:38:43,740 --> 00:38:47,035
Murray, voc� vem comigo?
332
00:38:48,871 --> 00:38:49,913
Murray?
333
00:38:50,122 --> 00:38:51,874
N�o, obrigado.
334
00:38:52,916 --> 00:38:56,920
noticias da Inglaterra me deu a
sensa��o de coisas perdidas.
335
00:38:57,629 --> 00:39:00,007
Aquela vida normal que
deixei para tr�s.
336
00:39:00,924 --> 00:39:04,386
Jennifer e seus amigos n�o
poderiam entender essa vida
337
00:39:04,887 --> 00:39:06,263
atrav�s do qual passamos,
338
00:39:07,681 --> 00:39:10,309
E especialmente as pessoas argelinas.
339
00:39:11,643 --> 00:39:14,479
Eu mesmo, acho que ainda n�o entendi
o que acontece por aqui.
340
00:39:15,147 --> 00:39:17,149
A situa��o n�o era clara.
341
00:39:18,483 --> 00:39:19,883
Eu ainda n�o tinha uma vers�o
342
00:39:19,884 --> 00:39:22,488
e isso j� levantou
mais quest�es.
343
00:39:23,822 --> 00:39:25,282
Eu queria entender.
344
00:39:31,371 --> 00:39:32,748
Eu quero ch�.
345
00:39:37,961 --> 00:39:39,338
sente-se por favor.
346
00:39:50,766 --> 00:39:51,934
Ingl�s?
347
00:39:52,935 --> 00:39:54,144
Sim.
348
00:39:59,107 --> 00:40:03,946
Osfranceses est�o nos tratando como
animais, nos maltratam.
349
00:40:05,739 --> 00:40:07,032
Sente-se, por favor.
350
00:40:13,622 --> 00:40:16,750
como seria sem franceses aqui...?
351
00:40:17,835 --> 00:40:19,837
seria diferente.
352
00:40:20,754 --> 00:40:24,299
meu povo nasceu aqui,
e n�o tem nada.
353
00:40:24,508 --> 00:40:28,178
os franceses dominam tudo,
usam a legi�o pra se proteger.
354
00:40:29,638 --> 00:40:31,515
tem certeza que est� no lugar certo?
355
00:40:32,558 --> 00:40:34,393
Eu entendo.
356
00:40:35,352 --> 00:40:38,939
Se eu pudesse voltar para a
Inglaterra, n�o hesitaria.
357
00:40:43,277 --> 00:40:46,238
Eu adoraria voltar.
358
00:40:47,114 --> 00:40:48,699
Em vez disso, estou preso aqui.
359
00:40:52,536 --> 00:40:54,913
Pelo menos voc� tenta entender....
360
00:40:56,081 --> 00:40:57,332
isso � bom.
361
00:41:22,316 --> 00:41:23,942
Me fa�a um favor.
362
00:41:25,235 --> 00:41:27,654
- Voc� pode enviar pra mim?
- N�o.
363
00:41:27,863 --> 00:41:30,991
� "dela", eu n�o posso levar comigo.
364
00:41:37,331 --> 00:41:38,624
enviar pra onde?
365
00:41:39,958 --> 00:41:41,710
Este � o endere�o.
366
00:41:48,634 --> 00:41:49,718
obrigado.
367
00:41:55,724 --> 00:41:56,975
v� com deus.
368
00:41:58,602 --> 00:42:00,354
se cuide.
369
00:42:06,693 --> 00:42:07,861
Bom conselho.
370
00:42:11,532 --> 00:42:13,617
Eu entendi algumas coisas.
371
00:42:13,951 --> 00:42:16,578
Somos todos pessoas.
372
00:42:18,205 --> 00:42:22,543
As pessoas da rua s�o a
chave para esse conflito.
373
00:42:24,211 --> 00:42:26,630
Se sair da Fran�a, a
guerra ser� perdida.
374
00:42:29,174 --> 00:42:31,134
Isso vai acontecer.
375
00:43:02,082 --> 00:43:05,878
O que est� fazendo aqui?
� perigoso para os europeus.
376
00:43:06,086 --> 00:43:07,629
Voc� fala ingl�s?
377
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Venha comigo.
378
00:43:31,278 --> 00:43:33,530
Este lugar � incr�vel.
379
00:43:35,157 --> 00:43:38,702
Como voc� descobriu?
j� estive aqui antes.
380
00:43:39,453 --> 00:43:41,747
eu e meus amigos jogavamos bola aqui.
381
00:43:43,832 --> 00:43:46,043
Voc� ainda joga?
382
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
N�o, n�o tenho tempo para jogos.
383
00:43:49,379 --> 00:43:50,589
Tem certeza?
384
00:43:51,590 --> 00:43:53,926
Voc� n�o jogou comigo ontem?
385
00:43:54,343 --> 00:43:56,053
Desculpe.
386
00:44:02,726 --> 00:44:05,270
O que voc� estava fazendo no bairro �rabe?
387
00:44:06,522 --> 00:44:08,941
Eu n�o sei nada sobre este pa�s.
388
00:44:09,900 --> 00:44:11,902
Eu queria ver como as pessoas vivem.
389
00:44:12,319 --> 00:44:14,238
Eu posso te guiar se voc� quiser.
390
00:44:15,781 --> 00:44:17,366
eu adoraria
391
00:44:29,586 --> 00:44:33,799
"meus p�s est�o pretos". Pretos como esse
pa�s africano onde nasci.
392
00:44:37,553 --> 00:44:40,931
Deve ser horr�vel se sentir indesejada num
pa�s que � seu.
393
00:44:41,348 --> 00:44:44,017
� esse o ponto, aqui � a Fran�a.
394
00:44:44,226 --> 00:44:47,563
E eles v�o lutar para mant�r assim.
395
00:44:48,105 --> 00:44:49,690
Mas a que pre�o?
396
00:44:50,732 --> 00:44:53,402
Esta bomba matou
algumas pessoas inocentes.
397
00:44:57,739 --> 00:44:59,992
Minha primeira lembran�a � sobre uma bomba.
398
00:45:01,118 --> 00:45:06,582
Eu estava em um quarto naquela
�poca com outras crian�as.
399
00:45:11,587 --> 00:45:14,798
Todo mundo estava gritando menos eu.
400
00:45:17,885 --> 00:45:19,887
Eu estava paralisado de medo.
401
00:45:29,313 --> 00:45:31,899
tem muita agua aqui.
402
00:45:32,900 --> 00:45:35,360
Por que n�o compartilham com os �rabes?
403
00:45:35,569 --> 00:45:36,695
afinal eles estavam aqui antes de voc�s.
404
00:45:36,904 --> 00:45:40,741
Assim como o Imp�rio Romano, lembra?.
s� que estamos na Fran�a agora.
405
00:45:40,949 --> 00:45:42,743
Ela pertence a n�s.
406
00:45:43,035 --> 00:45:45,078
de quem acha que � essa estrada?
407
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Se voc� quiser me conhecer,
tem que aceitar isso.
408
00:45:49,500 --> 00:45:50,918
Vou fazer o meu melhor.
409
00:45:51,710 --> 00:45:52,711
Ent�o repita...
410
00:46:09,144 --> 00:46:11,313
se apresse, temos que ir.
411
00:46:11,647 --> 00:46:14,608
Os �rabes mataram um
oficial franc�s.
412
00:46:14,817 --> 00:46:16,944
Eles se esconderam na colina.
413
00:46:17,152 --> 00:46:18,278
N�s temos que captura-los.
414
00:46:18,487 --> 00:46:21,657
Finalmente alguma a��o.
415
00:46:38,841 --> 00:46:41,301
N�s sempre as levamos em nossas opera��es.
416
00:46:41,635 --> 00:46:43,262
Elas t�m sua pr�pria tenda.
417
00:46:44,972 --> 00:46:46,682
Ent�o, ingl�s?
418
00:46:46,890 --> 00:46:50,227
N�o tem tanto conforto no ex�rcito de sua majestade, t�m?
419
00:47:40,027 --> 00:47:42,321
procuramos dois homens e sei que voc�s os escondem.
420
00:47:43,864 --> 00:47:45,616
Eles mataram um oficial franc�s.
421
00:47:48,368 --> 00:47:49,828
Voc� n�o entende realmente?
422
00:47:50,245 --> 00:47:52,372
quero ver se n�o, entrem!
423
00:47:52,706 --> 00:47:53,957
movam-se!
424
00:47:54,917 --> 00:47:56,543
Vamos, mais r�pido!
425
00:47:58,545 --> 00:48:00,714
Dupont, queime.
426
00:48:39,336 --> 00:48:40,629
Eu vou te levar onde est�o.
427
00:49:31,680 --> 00:49:32,973
protejam-se!
428
00:49:33,307 --> 00:49:34,349
protejam-se!
429
00:49:34,558 --> 00:49:36,768
atravessem o rio!
430
00:49:39,438 --> 00:49:41,815
protejam-se!
431
00:49:45,903 --> 00:49:48,280
Fogo! atirem!
432
00:50:02,377 --> 00:50:03,921
M�ller, me d� cobertura!
433
00:50:04,213 --> 00:50:05,589
Mantenham suas posi��es!
434
00:50:07,549 --> 00:50:09,301
venha!
435
00:50:09,801 --> 00:50:10,928
Vamos l�!
436
00:50:38,288 --> 00:50:39,498
Vamos l�!
437
00:50:39,706 --> 00:50:41,959
Mova-se, Rodriguez!
438
00:50:42,459 --> 00:50:43,710
Vamos l�!
439
00:50:54,179 --> 00:50:56,098
Jesus! vai ficar bem.
440
00:50:56,306 --> 00:50:58,684
Fique comigo, respire!
441
00:51:01,478 --> 00:51:04,690
vamos Rodriguez!
Voc� vai conseguir.
442
00:51:05,357 --> 00:51:06,441
Voc� pode me ouvir?
443
00:51:16,577 --> 00:51:18,495
Fique comigo, respire!
444
00:51:18,704 --> 00:51:20,497
Algu�m me ajude!
445
00:52:10,172 --> 00:52:13,926
Eu sobrevivi as montanhas
por dias e meses.
446
00:52:14,885 --> 00:52:17,012
cumpri meu tempo na Legi�o
447
00:52:17,221 --> 00:52:20,641
E amadureci muito mais do que
teria feito na Inglaterra.
448
00:52:22,267 --> 00:52:25,562
Eu estou em um mundo estranho
449
00:52:26,814 --> 00:52:28,649
uma nova fam�lia.
450
00:52:29,525 --> 00:52:33,529
somente a camaradagem, o batismo de fogo e a
experi�ncia do inferno podem cimentar isso.
451
00:52:34,404 --> 00:52:37,825
E tamb�m me familiarizei
com o meu pr�prio inferno.
452
00:52:47,000 --> 00:52:48,919
que merda est� fazendo Murray?
453
00:52:49,378 --> 00:52:50,671
Ele vai fugir
454
00:52:51,255 --> 00:52:52,631
Sinto muito!
455
00:52:54,132 --> 00:52:55,717
Desculpe!
456
00:52:57,469 --> 00:52:58,595
merda!
457
00:53:00,681 --> 00:53:03,559
Eu n�o consigo esquecer o que aconteceu na caverna ontem.
458
00:53:03,934 --> 00:53:06,228
se n�o esquecer ir� matar a todos n�s?
459
00:53:34,131 --> 00:53:36,633
havia uma arma com ele?
460
00:53:38,802 --> 00:53:40,179
Possivelmente.
461
00:53:44,808 --> 00:53:46,643
Aconteceu t�o r�pido!
462
00:54:01,825 --> 00:54:03,202
"Possivelmente."
463
00:54:03,785 --> 00:54:07,247
Eu nem sequer achava que iria
encontrar algu�m l�.
464
00:54:18,717 --> 00:54:20,135
merda!
465
00:54:52,835 --> 00:54:54,795
isso � t�o fora da realidade.
466
00:54:56,922 --> 00:54:59,091
O que diabos eles est�o fazendo?
467
00:55:07,933 --> 00:55:11,019
Se voc� encontrar a resposta para esta pergunta,
468
00:55:12,521 --> 00:55:15,315
divida com todos n�s.
469
00:55:46,180 --> 00:55:48,307
N�s est�vamos tentando atravessar a aldeia.
470
00:55:48,515 --> 00:55:51,852
Os inimigos armaram uma
emboscada e abriram o fogo.
471
00:55:52,269 --> 00:55:54,062
repito:precisamos de fogo de cobertura.
472
00:56:06,158 --> 00:56:07,576
V�, eu te cubro.
473
00:57:22,985 --> 00:57:25,946
Um oficial do
quartel general vem nos visitar esta noite
474
00:57:26,405 --> 00:57:28,615
para ter certeza de que pegamos os caras certos.
475
00:57:29,449 --> 00:57:33,370
Os dois atiradores s�o os que procuramos.
Tenho certeza.
476
00:57:33,996 --> 00:57:34,997
Eu quero fotos.
477
00:57:39,877 --> 00:57:42,838
M�ller, voc� tem que identifica-los.
478
00:57:43,046 --> 00:57:44,131
leve o Murray e traga as cabe�as.
479
00:58:12,034 --> 00:58:13,410
O que voc� est� esperando?
480
00:58:24,338 --> 00:58:26,882
� muito pra seu est�mago de ingl�s?
481
00:58:27,841 --> 00:58:31,303
est� me ouvindo?
isto � trabalho pra homem.
482
00:58:31,678 --> 00:58:32,930
N�o, � trabalho de animal!
483
00:58:43,690 --> 00:58:46,151
Cuidado, sen�o voc� � o proximo.
484
00:58:46,985 --> 00:58:48,612
Sra. Murray.
485
00:59:09,341 --> 00:59:11,093
Mostre-nos isso, Murray.
486
00:59:30,362 --> 00:59:32,072
s�o eles. livre-se disso.
487
00:59:40,289 --> 00:59:42,207
Eu cuido disso pra voc�.
488
00:59:55,846 --> 00:59:57,890
n�s somos selvagens, Dupont?
489
01:00:00,559 --> 01:00:01,560
somos Legion�rios.
490
01:00:05,439 --> 01:00:07,191
ou�a meu conselho, Murray.
491
01:00:12,362 --> 01:00:14,406
Quebre seus sentimentos.
492
01:00:15,824 --> 01:00:17,910
sentimentos s�o perigosos.
493
01:00:19,870 --> 01:00:21,830
Isso faz voc� perder a cabe�a.
494
01:00:23,707 --> 01:00:25,292
n�o sinta
495
01:00:26,418 --> 01:00:28,086
n�o pense.
496
01:00:32,382 --> 01:00:33,884
Lave suas m�os.
497
01:01:19,346 --> 01:01:21,223
Isso me deixou com fome, o que tem de bom a�.
498
01:01:22,850 --> 01:01:24,768
se anime, Schreiber!
499
01:01:27,479 --> 01:01:28,605
tem sopa.
500
01:01:29,148 --> 01:01:30,274
est� quente.
501
01:01:33,110 --> 01:01:34,111
prove um pouco.
502
01:01:35,237 --> 01:01:36,530
obrigado.
503
01:01:38,448 --> 01:01:39,658
est� bom?
504
01:01:39,867 --> 01:01:42,786
Eu chamo de "sopa dos mortos".
505
01:01:53,046 --> 01:01:54,631
tome um pouco mais meu amigo.
506
01:01:54,840 --> 01:01:56,466
Obrigado cara.
507
01:02:39,426 --> 01:02:44,264
Um comunicado urgente, ap�s um
ano de viol�ncia na regi�o
508
01:02:44,640 --> 01:02:47,726
E sem d�vida muitos
milhares de v�timas.
509
01:02:49,144 --> 01:02:51,980
De Gaulle dar� a Arg�lia aos �rabes.
510
01:02:52,815 --> 01:02:54,441
J� era hora, n�o era?
511
01:02:54,650 --> 01:02:57,444
Todas as col�nias brit�nicas
se tornaram independentes.
512
01:02:57,653 --> 01:02:59,988
Aqui � um peda�o da Fran�a.
513
01:03:00,197 --> 01:03:03,158
Eu posso entender seu ponto de vista
514
01:03:03,367 --> 01:03:06,495
mas a opress�o argelina est� totalmente errada.
515
01:03:07,162 --> 01:03:09,414
Alguns franceses maltratam os �rabes.
516
01:03:12,000 --> 01:03:15,838
Voc� est� na legi�o
francesa, Murray.
517
01:03:18,257 --> 01:03:21,969
De Gaulle chega � Arg�lia, para
para explicar aos mu�ulmanos
518
01:03:22,177 --> 01:03:25,639
que eles deveriam ser capazes de decidir por
si mesmos o seu pr�prio destino.
519
01:03:26,682 --> 01:03:30,060
Tentando encontrar uma
solu��o, mas n�o para a paz
520
01:03:30,269 --> 01:03:32,563
mas pelo bem da economia francesa.
521
01:03:34,565 --> 01:03:38,777
A guerra p�s grilh�es na Fran�a,
quase que a economia do pa�s se afundou.
522
01:03:40,529 --> 01:03:44,449
De Gaulle quer a Arg�lia livre,
apenas para ganhar tempo da Fran�a se recuperar.
523
01:03:45,951 --> 01:03:47,578
s� que isso n�o � mais poss�vel
524
01:04:13,479 --> 01:04:15,105
que Al� te proteja.
525
01:04:15,439 --> 01:04:17,149
Voc� vem orar?
526
01:04:17,524 --> 01:04:19,443
N�o, Santidade.
527
01:04:20,486 --> 01:04:22,154
Eu n�o sei nada sobre seus costumes.
528
01:04:23,572 --> 01:04:25,782
Eu vim para visitar este lugar maravilhoso.
529
01:04:33,499 --> 01:04:36,418
Aqui nem sempre tem sido
um local de adora��o.
530
01:04:36,627 --> 01:04:41,006
j� foi uma universidade
cheia de jovens como voc�.
531
01:04:43,133 --> 01:04:44,593
Quanta paz!
532
01:04:46,011 --> 01:04:48,305
Eu gostaria de poder ir para a universidade.
533
01:04:49,306 --> 01:04:51,266
Eu tenho muito a aprender!
534
01:04:51,475 --> 01:04:55,187
havia muitos estudantes.
Eu sinto falta disso.
535
01:04:56,104 --> 01:04:59,691
Mas eles t�m coisas melhores para
fazer, como lutar contra os franceses.
536
01:05:02,319 --> 01:05:07,074
A loucura passar� e eles retornar�o.
A loucura n�o � eterna.
537
01:05:07,866 --> 01:05:11,161
Apenas a vida espiritual � eterna.
538
01:05:31,932 --> 01:05:34,601
Eles v�o se juntar aos �rabes.
539
01:05:34,810 --> 01:05:39,273
Eles nunca compartilham poder conosco.
v�o nos expulsar daqui.
540
01:05:39,481 --> 01:05:43,318
O general "Big Ears"
lan�ar� uma guerra civil.
541
01:05:43,527 --> 01:05:45,946
contra 9 milh�es de �rabes, boa sorte.
542
01:05:46,155 --> 01:05:49,950
Voc� n�o � um franc�s, ent�o
voc� n�o entende a situa��o.
543
01:05:50,159 --> 01:05:52,828
Ent�o mantenha sua boca fechada, ingl�s.
544
01:05:54,955 --> 01:05:59,376
Desculpe minha prima, mas
De Gaulle a deixou furiosa.
545
01:05:59,585 --> 01:06:03,338
Tudo bem.
eu s� queria ver voc�.
546
01:06:23,150 --> 01:06:24,610
Voc� mora aqui?
547
01:06:25,235 --> 01:06:27,529
Voc� sabe agora porque eu amo este pa�s?
548
01:06:35,329 --> 01:06:36,872
� muito bonito.
549
01:07:32,177 --> 01:07:35,097
N�s temos ordens do comando.
550
01:07:36,306 --> 01:07:42,062
Devemos impedir de qualquer maneira
que De Gaulle ofere�a independ�ncia a Arg�lia.
551
01:07:43,230 --> 01:07:47,192
A Legi�o j� ocupou posi��es nas
localiza��es estrat�gicas da capital.
552
01:07:48,235 --> 01:07:51,363
os fuzileiros ocuparam o aeroporto
temos que tira-los de l�.
553
01:07:51,572 --> 01:07:55,576
nosso trabalho � repelir essa indeped�ncia.
554
01:08:04,543 --> 01:08:08,088
Senhor, � um golpe de estado contra a Fran�a?
555
01:08:08,922 --> 01:08:10,632
A Legi�o recebeu ordens.
556
01:08:10,841 --> 01:08:15,262
H� rumores de que a Legi�o
quer assassinar De Gaulle.
557
01:08:16,221 --> 01:08:18,749
voc� n�o est� aqui para tirar
conclus�es sobre nada.
558
01:08:18,750 --> 01:08:21,185
mas sim para obedecer ordens.
559
01:08:21,435 --> 01:08:22,603
Sim senhor.
560
01:08:23,312 --> 01:08:24,730
Assim como eu
561
01:08:33,030 --> 01:08:36,617
Thiebaud est� certo.
n�o devemos questionar
562
01:08:37,868 --> 01:08:41,330
questionar se isso � certo.
Ou errado.
563
01:08:42,539 --> 01:08:44,041
isso � uma loucura.
564
01:08:45,959 --> 01:08:48,795
a multid�o nos viu como sua
salva��o.
565
01:08:50,297 --> 01:08:53,217
mas duvido que entendam o que
realmentente est� acontecendo
566
01:08:58,222 --> 01:09:00,098
Eles acham que isso vai salv�-los do De Gaulle.
567
01:09:00,307 --> 01:09:04,186
Acham que ganharemos tempo pra eles
inverterem a situa��o
568
01:09:04,394 --> 01:09:06,188
como Maria Antoinette.
569
01:09:06,980 --> 01:09:09,483
Voc�s querem realmente participar desse golpe?
570
01:09:09,691 --> 01:09:14,571
Mesmo que a Legi�o esteja errada
essas s�o as nossas ordens, devemos obedecer.
571
01:09:49,982 --> 01:09:52,025
Eu nunca atirarei contra franceses.
572
01:09:52,234 --> 01:09:53,986
Eles s�o traidores.
573
01:10:00,701 --> 01:10:05,330
Se voc� n�o sair agora
n�s o tiraremos a for�a.
574
01:10:14,131 --> 01:10:15,841
Deixem a �rea imediatamente!
575
01:10:16,049 --> 01:10:18,844
voc�s n�o tem o direito de estarem aqui!
saiam agora!
576
01:10:19,636 --> 01:10:21,180
saiam!
577
01:10:55,839 --> 01:10:58,217
- E agora?
Esperaremos.
578
01:10:59,676 --> 01:11:03,639
pegamos nossos para-quedas e saltamos
direto em Paris.
579
01:11:03,847 --> 01:11:07,017
�timo, a� eu jantaria no "Maxim".
seria bom.
580
01:11:16,151 --> 01:11:17,361
O que voc� queria dizer antes?
581
01:11:19,154 --> 01:11:20,280
Isso da OES.
582
01:11:22,491 --> 01:11:24,368
Nada al�m disso...
583
01:11:25,244 --> 01:11:26,703
Eles s�o como n�s.
584
01:11:27,871 --> 01:11:29,957
Eles querem manter a Arg�lia para os franceses.
585
01:11:31,917 --> 01:11:35,379
Passando por cima de Casbah?
Matando civis?
586
01:11:36,213 --> 01:11:39,299
Eu acho que � muito mais complicado que isso.
587
01:11:45,806 --> 01:11:48,170
Este pa�s quer se
libertar da Fran�a.
588
01:11:48,171 --> 01:11:50,894
ver-se isso nas ruas.
589
01:11:52,437 --> 01:11:54,106
� inevit�vel.
590
01:11:55,107 --> 01:11:57,943
A interven��o da OES resultar� apenas
591
01:11:58,569 --> 01:12:00,112
apenas em um banho de sangue.
592
01:12:00,571 --> 01:12:04,032
� aquela garota com quem eu queria casar.
593
01:12:06,785 --> 01:12:07,870
Bem...
594
01:12:08,912 --> 01:12:10,372
� um sonho meu.
595
01:12:12,749 --> 01:12:14,501
era tudo que eu queria.
596
01:12:15,419 --> 01:12:16,670
Voc� entende isso?
597
01:12:18,797 --> 01:12:21,842
devemos lamentar e seguir em frente.
598
01:12:23,051 --> 01:12:25,762
Assim como "Arg�lia francesa".
599
01:12:31,560 --> 01:12:34,062
Falou sabiamente, Murray.
600
01:12:34,980 --> 01:12:39,401
Talvez os �rabes conquistem
sua independ�ncia.
601
01:12:42,112 --> 01:12:46,158
Mas n�o somos n�s que
diremos quando e e como.
602
01:12:48,869 --> 01:12:51,371
� bom saber que voc� n�o se envolve .
603
01:12:55,918 --> 01:12:58,212
Esta comida � horr�vel.
604
01:13:23,153 --> 01:13:27,157
Vamos garantir o aeroporto
at� novas notifica��es.
605
01:13:38,210 --> 01:13:41,588
- Existe o risco de uma pena de morte.
- Todos morremos um dia.
606
01:13:48,679 --> 01:13:51,265
- Voc� tem metralhadora?
Sim, duas.
607
01:14:06,363 --> 01:14:09,408
N�s questionamos a lealdade da Legi�o
608
01:14:09,658 --> 01:14:13,829
quando a pior trai��o
aconteceu diante dos meus olhos.
609
01:14:14,955 --> 01:14:18,500
Meu melhor amigo escolheu agir assim.
610
01:14:18,834 --> 01:14:22,504
E essa trai��o me afeta profundamente.
611
01:14:26,717 --> 01:14:29,761
E voc�, Dupont, por que voc� est� aqui?
612
01:14:31,555 --> 01:14:33,390
Para treinar.
613
01:14:35,100 --> 01:14:38,145
como come�ar uma cruzada sem treinamento?
614
01:14:39,188 --> 01:14:43,233
Meu amigo Dupont,
n�o gosta de perguntas.
615
01:14:45,110 --> 01:14:49,990
Os franceses nos tratam como
animais que podem atropelar.
616
01:14:50,824 --> 01:14:52,659
N�s somos selvagens, Dupont?
617
01:14:53,869 --> 01:14:55,412
somos Legion�rios.
618
01:14:56,038 --> 01:14:57,915
voc� tem sentimentos.
619
01:14:59,458 --> 01:15:01,376
sentimentos s�o perigosos perigosos.
620
01:15:02,294 --> 01:15:07,591
Estamos na Fran�a. E vamos
lutar para continuar assim.
621
01:15:08,467 --> 01:15:13,472
Eles nunca compartilham o poder com os outros.
Eles v�o nos expulsar daqui.
622
01:15:13,972 --> 01:15:17,726
A presen�a de estudantes...
Eu sinto falta disso.
623
01:15:18,685 --> 01:15:22,523
Mas eles t�m coisas muito melhores para fazer:
como lutar contra os franceses.
624
01:15:22,731 --> 01:15:25,484
Voc� quer falar com algu�m como a OES?
625
01:15:26,068 --> 01:15:30,697
Eles s�o como n�s: eles s� lutam
para manter a Arg�lia francesa.
626
01:15:31,406 --> 01:15:33,659
Este pa�s ser� "liberado" a partir Fran�a.
627
01:15:40,916 --> 01:15:45,420
A pol�tica e a atitude dos nossos
l�deres deram origem a d�vidas.
628
01:15:45,629 --> 01:15:50,342
Mas apesar da confus�o, ficou claro
que eu tinha que lidar com Dupont.
629
01:16:02,479 --> 01:16:04,231
Voc� n�o durmiu muito ontem a noite, n�o �?
630
01:16:06,150 --> 01:16:08,986
Acho dif�cil acreditar no que vi ontem.
631
01:16:10,279 --> 01:16:11,822
Traidor bastardo!
632
01:16:13,991 --> 01:16:15,075
Filho da m�e!
633
01:16:30,883 --> 01:16:32,301
chega!
634
01:16:32,718 --> 01:16:34,136
Pare, Dupont!
635
01:16:35,888 --> 01:16:39,183
Vamos l�!
Diga a eles o que voc� est� fazendo!
636
01:16:39,391 --> 01:16:41,852
o que tenho a dizer � que voc� � um covarde.
637
01:16:42,186 --> 01:16:43,353
chega!
638
01:16:46,940 --> 01:16:48,442
que merda voc� est� fazendo?
639
01:16:56,116 --> 01:16:58,327
Os golpistas se renderam ontem a noite.
640
01:16:59,119 --> 01:17:00,120
Acabou.
641
01:17:01,955 --> 01:17:03,540
N�s vamos voltar para mashara.
642
01:17:06,043 --> 01:17:07,628
recolham suas coisas.
643
01:17:10,714 --> 01:17:12,841
O golpe tinha acabado.
644
01:17:13,926 --> 01:17:17,805
Mas aqueles que querem continuar
a defender esta causa perdida
645
01:17:18,013 --> 01:17:21,308
podem desertar para se juntar aos rebeldes da OEA.
646
01:17:22,684 --> 01:17:25,354
E fazerem de tudo para manter � Arg�lia Francesa.
647
01:17:27,940 --> 01:17:31,735
� dif�cil dizer quem
foi fiel � Legi�o.
648
01:17:47,209 --> 01:17:48,502
Voc� est� bem?
649
01:17:49,711 --> 01:17:52,339
Felizmente, voc� n�o � M�ller.
650
01:17:54,675 --> 01:17:56,009
Murray
651
01:17:57,010 --> 01:17:59,388
porqu� voc� brigou com Dupont?
652
01:18:00,722 --> 01:18:04,184
ele levou armas ilegalmente
para contrabandea-las para OEA?
653
01:18:04,393 --> 01:18:07,104
Com a ajuda do Schreiber.
654
01:18:07,604 --> 01:18:10,149
o que devo fazer com essa informa��o?
655
01:18:10,941 --> 01:18:12,734
denunciar?
656
01:18:13,694 --> 01:18:14,862
o que voc� faria
657
01:18:17,906 --> 01:18:19,283
Eu conhe�o o Dupont.
658
01:18:20,033 --> 01:18:22,703
Se fez isso, ele tinha suas raz�es.
659
01:18:23,120 --> 01:18:25,914
Eu tamb�m te conhe�o.
E voc� far� a escolha certa.
660
01:18:31,128 --> 01:18:32,671
fique alerta, soldado.
661
01:18:57,905 --> 01:18:58,989
Senhor
662
01:19:01,492 --> 01:19:03,535
Voc� poderia me dar um minuto?
663
01:19:03,744 --> 01:19:06,288
Murray, o que aconteceu com voc�?
664
01:19:09,500 --> 01:19:10,876
Tudo bem, Murray.
665
01:19:11,919 --> 01:19:14,713
Voc� tem at� a noite para encontra-lo, n�o mais.
666
01:19:16,048 --> 01:19:17,883
Se voc� perder a pr�xima chamada,
667
01:19:18,091 --> 01:19:20,594
ser�o considerados desertores.
668
01:19:21,470 --> 01:19:22,513
E as ordens s�o
669
01:19:23,013 --> 01:19:26,266
para localizar e atirar em
qualquer desertor visto.
670
01:19:27,059 --> 01:19:28,060
eu entendo, senhor.
671
01:19:30,729 --> 01:19:35,442
Al�m disso, Murray, eu n�o
posso mais te proteger.
672
01:20:26,326 --> 01:20:28,328
Nicole, voc� viu Dupont?
673
01:20:28,537 --> 01:20:29,997
Na mesquita.
674
01:20:30,289 --> 01:20:32,624
- Onde voc� est� indo?
- para Fran�a.
675
01:20:33,041 --> 01:20:36,879
Fran�a? aqui sua casa,
voc� disse que lutaria at� o fim.
676
01:20:37,087 --> 01:20:38,380
Acabou,preciso ir.
677
01:20:38,589 --> 01:20:40,507
- me deixe ajuda-la.
Deixe-me em paz!
678
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Onde est� Patricia?
679
01:20:44,511 --> 01:20:47,931
Ela est� morta.
E eu posso ser a pr�xima.
680
01:20:48,140 --> 01:20:49,516
Morta?
681
01:20:50,392 --> 01:20:51,560
Mas como?
682
01:20:51,768 --> 01:20:57,065
os rebeldes. Eles finalmente conseguiram
colocar bombas em Casbah.
683
01:20:57,357 --> 01:20:58,484
Naquele dia,
684
01:20:58,692 --> 01:21:00,152
voc� ajudou?
685
01:21:01,320 --> 01:21:03,197
Eu pensei que voc� entenderia.
686
01:21:04,072 --> 01:21:08,160
me enganei.
Dupont est� certo: voc� n�o compreende nada.
687
01:21:09,995 --> 01:21:11,371
Adeus, Simon.
688
01:21:12,831 --> 01:21:14,041
Tudo bem.
689
01:21:14,708 --> 01:21:17,628
Vou fazer a pergunta
pela �ltima vez.
690
01:21:19,463 --> 01:21:22,049
Quem colocou a bomba no caf�?
691
01:21:28,472 --> 01:21:30,599
ou�a!
eu n�o sei do que voc� est� falando!
692
01:21:30,808 --> 01:21:32,893
Quem matou Patricia?
693
01:21:35,687 --> 01:21:36,897
Ol� Murray.
694
01:21:39,316 --> 01:21:40,901
Eu enviei seu livro!
695
01:21:42,694 --> 01:21:45,531
Ajude-me!
Eu enviei seu livro!
696
01:21:49,451 --> 01:21:50,452
Voc� conhece ele?
697
01:21:52,871 --> 01:21:54,456
Ent�o, termine seu trabalho.
698
01:21:54,998 --> 01:21:56,416
Precisamos conversar, Dupont.
699
01:21:57,584 --> 01:21:59,378
n�o o deixe sair, Schreiber.
700
01:22:02,130 --> 01:22:04,508
ele mente, Simon.
701
01:22:05,425 --> 01:22:06,927
Voc� n�o tem direito de fazer isso.
702
01:22:07,594 --> 01:22:08,887
Eles tem que pagar.
703
01:22:09,346 --> 01:22:12,141
estou muito triste por Patricia.
704
01:22:13,392 --> 01:22:15,102
Nicole me disse, dif�cil de acreditar.
705
01:22:16,436 --> 01:22:18,230
Isso n�o resolve nada.
706
01:22:19,898 --> 01:22:22,025
Viol�ncia cega e tortura?
707
01:22:22,901 --> 01:22:25,195
Isso � tudo que voc� pensa?
708
01:22:26,113 --> 01:22:28,574
Digamos que voc� n�o viu nada!
709
01:22:29,324 --> 01:22:30,450
Perfeito!
710
01:22:31,451 --> 01:22:34,204
Denuncie-os e voc� ser� condecorado.
711
01:22:39,209 --> 01:22:42,421
Murray, voc� conhece a Legi�o...
712
01:22:42,838 --> 01:22:44,214
Eu sou um homem morto.
713
01:22:45,549 --> 01:22:47,301
al�m disso,
714
01:22:48,302 --> 01:22:50,888
Eu quero me juntar � OES.
715
01:22:51,638 --> 01:22:52,806
Mas voc� � franc�s.
716
01:22:54,766 --> 01:22:55,600
Esse � o problema.
717
01:22:55,601 --> 01:22:58,937
voc� transformou isso
em um assunto pessoal.
718
01:23:03,358 --> 01:23:04,776
Apenas pense sobre isso.
719
01:23:06,528 --> 01:23:08,363
Isto n�o � uma cruzada.
720
01:23:08,572 --> 01:23:11,575
Schreiber est� seguindo voc� pelo dinheiro.
721
01:23:13,368 --> 01:23:16,497
eles pensam que � justo
que � lealdade?
722
01:23:16,955 --> 01:23:19,541
v�o cortar cabe�as e jogar pra voc�
723
01:23:20,667 --> 01:23:21,668
N�o.
724
01:23:22,085 --> 01:23:25,422
Esque�a isso e n�o
haver� consequ�ncias.
725
01:23:27,007 --> 01:23:31,970
Eu n�o consigo entender como voc� acha que
726
01:23:32,846 --> 01:23:37,351
Os �rabes t�m o direito
de desfrutar de um s�culo
727
01:23:38,143 --> 01:23:41,146
dos nossos esfor�os!
728
01:23:41,355 --> 01:23:44,691
Saiam agora ou voc�s
ser�o tratados como desertores!
729
01:23:46,151 --> 01:23:48,695
Murray! Dupont!
730
01:23:49,196 --> 01:23:52,658
saiam agora ou ser�o considerados
desertores!
731
01:23:54,451 --> 01:23:56,912
Voc� � um bom homem, Murray.
732
01:23:58,372 --> 01:23:59,540
�ltima chance!
733
01:23:59,998 --> 01:24:02,209
quem quiser sair!
734
01:24:02,459 --> 01:24:04,294
Siga Murray.
735
01:24:05,796 --> 01:24:09,550
quem ficar, pegue os prisioneiros e
junte-se a mim em um minuto.
736
01:24:31,572 --> 01:24:34,241
s�o s� voc�s?
Onde est�o os outros?
737
01:24:34,658 --> 01:24:36,952
- Dupont?
- Ele reuniu o clero da mesquita.
738
01:24:37,953 --> 01:24:40,080
ele tem dois minutos.
739
01:24:45,919 --> 01:24:48,255
Na Legi�o h� um antigo poema:
740
01:24:48,547 --> 01:24:50,132
Eu tenho um amigo
741
01:24:50,340 --> 01:24:52,426
Na melhor n�o poderia encontrar
742
01:24:52,968 --> 01:24:56,263
Em paz ou em guerra somos
como dois irm�os
743
01:24:59,224 --> 01:25:00,893
Marchando ou n�o
744
01:25:01,852 --> 01:25:03,770
Mas chega uma bala sussurrando
745
01:25:08,859 --> 01:25:10,861
Qual de n�s vai atingir?
746
01:25:11,195 --> 01:25:13,197
Ent�o ele cai no ch�o
747
01:25:13,822 --> 01:25:18,368
Est� no meu cora��o, Meu
cora��o est� rasgado
748
01:25:19,203 --> 01:25:23,499
Ele quer pegar minha m�o
Mas eu carrego minha arma
749
01:25:23,707 --> 01:25:26,376
E eu estou desenhando com honra
750
01:25:28,003 --> 01:25:29,713
Adeus meu irm�o
751
01:25:29,922 --> 01:25:34,259
No c�u e na terra Vamos
estar sempre juntos
752
01:25:49,733 --> 01:25:50,984
Capit�o Thiebaud.
753
01:25:51,193 --> 01:25:52,820
Sargento Murray.
754
01:26:37,156 --> 01:26:38,615
esqueceu alguma coisa?
755
01:26:47,875 --> 01:26:49,251
voc� perdeu algo por aqui?
756
01:26:50,252 --> 01:26:51,545
N�o realmente.
757
01:26:59,928 --> 01:27:01,847
precisamos de uma bebida.
758
01:27:02,097 --> 01:27:05,058
E o papagaio respondeu:
"Eu ca�, velha senhora!"
759
01:27:09,313 --> 01:27:12,065
Eu tenho algo que pertence a voc�.
760
01:27:15,277 --> 01:27:16,820
Como voc� conseguiu isso?
761
01:27:54,483 --> 01:27:57,778
As pessoas muitas vezes me perguntam
por que eu entrei para a Legi�o.
762
01:28:00,405 --> 01:28:03,951
Demorei um pouco para
analisar esses cinco anos,
763
01:28:05,619 --> 01:28:07,079
mas eu disse a mim mesmo
764
01:28:08,872 --> 01:28:12,376
Eu n�o fiz isso para
explorar meus limites.
765
01:28:13,877 --> 01:28:16,505
E nem para passar por um teste mental.
766
01:28:17,381 --> 01:28:20,175
Eu realmente queria colocar
minha alma em teste.
767
01:28:22,386 --> 01:28:27,015
Andando em outros lugares,
procurando por liberdade.
768
01:28:28,016 --> 01:28:32,479
Cheguei � conclus�o de que voc�
tem que seguir novas estradas
769
01:28:32,980 --> 01:28:35,691
para cortar seu pr�prio caminho
770
01:28:36,775 --> 01:28:38,402
E abrir novas portas.
771
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
56035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.