All language subtitles for Code.M. (2015).AC3.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1000 00:00:05,263 --> 00:00:16,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 1001 00:00:17,263 --> 00:00:25,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info/ 1 00:00:48,400 --> 00:00:50,550 Τον Ιούνιο του 1673... 2 00:00:50,760 --> 00:00:55,675 Ο Λουδοβίκος o 14ος, είναι ο πλουσιότερος και πιο ισχυρός βασιλιάς στην Ευρώπη. 3 00:00:55,880 --> 00:00:57,791 Θέλει να κατακτήσει Μάαστριχ... 4 00:00:58,000 --> 00:01:01,390 και δημιουργεί ένα τεράστιο στρατό, στρατιωτών και μισθοφόρων... 5 00:01:01,600 --> 00:01:05,036 με επικεφαλής την καλύτερη φρουρά του, τους σωματοφύλακες. 6 00:01:05,240 --> 00:01:07,356 Ο διάσημος σωματοφύλακας Ντ' Αρτανιάν, 7 00:01:07,560 --> 00:01:12,395 προσωπικά ο ίδιος, πρωτοστάτησε στην πολιορκία του Μάαστριχ ως αξιωματικός φρουράς του βασιλιά. 8 00:01:12,600 --> 00:01:16,388 Όπως όλοι οι σωματοφύλακες, είχε ορκιστεί πίστη στο βασιλιά, 9 00:01:16,600 --> 00:01:19,433 αλλά ο Ντ' Αρτανιάν, δεν συμφωνούσε με την πολιορκία. 10 00:01:19,640 --> 00:01:23,189 Φοβόταν ότι θα χυθεί πάρα πολύ αθώο αίμα. 11 00:01:24,560 --> 00:01:26,437 Και αποδείχτηκε σωστός. 12 00:01:26,640 --> 00:01:29,712 Γύρω από την πόλη, ομάδες μισθοφόρων... 13 00:01:29,920 --> 00:01:33,117 περιμένοντας την ώρα της μάχης, λεηλατούσαν τις αγροτικές φάρμες. 14 00:01:33,920 --> 00:01:37,310 Τρέξε! Πάρε και τον αδελφό σου μαζί σου. 15 00:01:41,800 --> 00:01:43,358 Έπιασα μία. 16 00:01:44,240 --> 00:01:45,958 Άσε με! Άσε με! - Μαμά. 17 00:01:49,800 --> 00:01:51,199 Άσε με να φύγω! 18 00:02:01,160 --> 00:02:04,357 Μικρέ αρουραίε. - Άφησε με. 19 00:02:41,880 --> 00:02:42,915 Όχι! 20 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Σερ. 21 00:02:56,960 --> 00:02:59,428 Αγαπητέ μου Ντε Μοντεσκιέ, έχασες όλη την πλάκα! 22 00:03:00,760 --> 00:03:02,830 Θέλετε να τους κυνηγήσουμε, κ. Διοικητά; - Όχι. 23 00:03:03,040 --> 00:03:07,192 Τους διώξατε μόνος σας. Δεν πιστεύω στα μάτια μου. Ποιός είστε; 24 00:03:08,480 --> 00:03:12,189 Ντ' Αρτανιάν, σωματοφύλακας του βασιλιά της Γαλλίας. 25 00:03:13,720 --> 00:03:15,199 Στας Κάρστενς. 26 00:03:16,680 --> 00:03:19,797 Τιμή μου. - Κύριε σωματοφύλακα. 27 00:03:20,000 --> 00:03:23,879 Πώς θα προστατεύσω τη μητέρα μου τους αδελφούς μου και τις αδελφές μου αν φύγετε; 28 00:03:24,600 --> 00:03:29,674 Με καλεί το καθήκον. - Ο πατέρας μου έχει πεθάνει. Χρειάζομαι ένα σπαθί. 29 00:03:35,040 --> 00:03:39,830 Το σπαθί του σωματοφύλακα δεν είναι κάτι που μπορείς να το πάρεις εύκολα. Πρέπει να το κερδίσεις. 30 00:03:45,400 --> 00:03:47,960 Να, πάρε αυτό, 31 00:03:49,800 --> 00:03:51,791 και πήγαινε να φροντίσεις την οικογένεια σου. 32 00:04:09,400 --> 00:04:12,517 Μπορείς να το φτάσεις; Κρατήσου καλά. 33 00:04:12,720 --> 00:04:14,631 Λίγο ακόμα. 34 00:04:15,400 --> 00:04:19,154 Σχεδόν το έφτασες. Κρατήσου καλά, Τόμπι. 35 00:04:19,360 --> 00:04:21,669 Ακόμα λίγο. Μπορείς να το φτάσεις. 36 00:04:21,880 --> 00:04:25,031 Ιζαμπέλ, τι κάνεις εκεί; Άσε ήσυχο τον αδερφό σου... 37 00:04:25,240 --> 00:04:27,071 Όχι, μην... Μην το κάνεις αυτό.. 38 00:04:30,600 --> 00:04:32,397 Τι συμβαίνει; - Το έχω! 39 00:04:33,160 --> 00:04:35,071 Πάλι τα ίδια κάνει η κόρη σου! - Τι έκανε; 40 00:04:35,280 --> 00:04:38,909 Ο Τόμπι κόντεψε να σκοτωθεί. - Δεν έπαθα τίποτα. Είμαι μια χαρά. 41 00:04:39,120 --> 00:04:40,599 Κοίτα. Το πήρα. 42 00:04:40,800 --> 00:04:43,268 Ένα ασημένιο δαχτυλίδι! Αυτή τη φορά είναι... Αληθινό. 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,833 Ρέμκο, για όνομα του Θεού, πες της κάτι... 44 00:04:48,040 --> 00:04:49,792 Ναι, κοίτα Ίσα... 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,389 Ίσα, πήγαινε στο δωμάτιό σου! Τώρα αμέσως. 46 00:04:55,640 --> 00:04:58,518 Τηλεφώνησε η αδερφή σου. - Ποιά; Η Ζακ; 47 00:04:59,480 --> 00:05:02,392 Ο μπαμπάς σου είχε ένα ατύχημα. Είναι στο νοσοκομείο. 48 00:05:02,600 --> 00:05:04,591 Ο παππούς; Ο παππούς Μπερ; 49 00:05:05,560 --> 00:05:07,471 Πρέπει να πάμε! 50 00:05:09,560 --> 00:05:11,630 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 51 00:05:12,680 --> 00:05:15,592 Λουίζα, η Ίσα έχει δίκιο. Εξακολουθεί να είναι ο πατέρας σου. 52 00:05:17,800 --> 00:05:19,836 Ποιός είναι ο παππούς Μπερ; 53 00:05:20,280 --> 00:05:23,795 Είναι.... ένα απίστευτος παππούς. Ζει πολύ μακριά. 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,390 Στο νοσοκομείο ζει; - όχι, θα είναι εκεί μόνο για λίγο... 55 00:05:28,920 --> 00:05:33,357 Μήπως υπάρχει και μια εκπληκτική γιαγιά; - Όχι, 56 00:05:34,200 --> 00:05:35,394 όχι πια. 57 00:05:41,480 --> 00:05:42,959 Να βάλω λίγη μουσική; 58 00:05:44,960 --> 00:05:47,758 Όλοι μαζί! 59 00:06:30,480 --> 00:06:32,675 Η θεία Ζακ και ο Ρικ, είναι ήδη εδώ. 60 00:06:32,880 --> 00:06:36,429 Ποιος είναι ο Ρικ; - Ο ξάδελφος σου. Ρώτα την Ιζαμπέλ. 61 00:06:36,640 --> 00:06:40,553 Συνήθιζε να κάθετε μαζί του στην παιδική πισίνα και να παίζουν γυμνοί όλη μέρα. 62 00:06:40,760 --> 00:06:42,876 Μπαμπά, σε παρακαλώ... 63 00:06:43,960 --> 00:06:46,110 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι τώρα θα φοράει παντελόνι... 64 00:06:46,880 --> 00:06:48,359 Τουλάχιστον, το ελπίζω. 65 00:06:58,320 --> 00:06:59,548 Γεια σας. 66 00:07:02,920 --> 00:07:05,798 Φαντάστηκα την επανένωση μας με διαφορετικό τρόπο. - Κι εγώ. 67 00:07:06,560 --> 00:07:07,959 Γεια σου, Ζακ. 68 00:07:10,080 --> 00:07:14,631 Έχεις μεγαλώσει τόσο πολύ... Κοίτα την. 69 00:07:14,840 --> 00:07:16,876 Κι εσύ. Ρικ; 70 00:07:17,400 --> 00:07:20,836 Έλα εδώ να δεις τα ξαδέρφια σου. - Γεια σας. 71 00:07:23,920 --> 00:07:27,833 Από τότε που χώρισα με τον πατέρα του, δεν σταμάτησε να παίζει παιχνίδια... 72 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Πώς είναι ο μπαμπάς; 73 00:07:29,160 --> 00:07:34,757 Έπρεπε να του χειρουργήσουν το πόδι. Έτρεχε με το αμάξι, κι έπεσε πάνω σ' ένα δέντρο. 74 00:07:34,960 --> 00:07:38,953 Και μετά προσγειώθηκε σε ένα χαντάκι. Είναι ένα θαύμα που είναι ακόμα ζωντανός. 75 00:07:39,920 --> 00:07:42,559 πάλι μιλούσε για εκείνη την αναζήτηση. 76 00:07:43,440 --> 00:07:47,672 Τα είχε εντελώς χαμένα όταν τον έφεραν εδώ, έλεγε ανοησίες. 77 00:07:51,680 --> 00:07:53,272 Η κόλαση... 78 00:07:53,480 --> 00:07:55,038 Η πύλη της κολάσεως! 79 00:07:57,800 --> 00:07:59,916 Το σπαθί... 80 00:08:00,480 --> 00:08:02,072 Βρες το... 81 00:08:02,840 --> 00:08:04,114 Παππού; 82 00:08:23,680 --> 00:08:25,352 Θα μείνουμε πολύ καιρό εδώ; 83 00:08:25,560 --> 00:08:28,393 Τουλάχιστον μέχρι να βγει ο παππούς από το νοσοκομείο. 84 00:08:52,440 --> 00:08:54,715 Στας, φύγε από το παράθυρο. 85 00:09:16,520 --> 00:09:19,193 Θυμάσαι Ίσα; Θα ήταν περίπου πριν από επτά χρόνια... 86 00:09:19,400 --> 00:09:22,073 Έξι. Όταν πέθανε η γιαγιά. 87 00:09:22,240 --> 00:09:24,356 Ναι, έξι. 88 00:09:24,920 --> 00:09:27,639 Δεν έχει πια τον Πιπ; - Μπα, ήταν πολύ γέρος. 89 00:09:29,120 --> 00:09:31,953 Κοίτα εδώ! Πολύ σαβούρα. 90 00:09:36,080 --> 00:09:39,390 Λουίζα, ο Μπερ, πάντα έκρυβε ένα κλειδί εδώ τριγύρω, σωστά; 91 00:09:40,040 --> 00:09:43,749 Δεν ξέρω, καλέ μου. - Το έκανε. Είμαι σίγουρος. 92 00:10:52,160 --> 00:10:53,513 Πιπ. 93 00:11:28,320 --> 00:11:31,278 Πού να το έχει βάλει; Που να είναι; 94 00:11:42,280 --> 00:11:45,192 Τι χάλι. - Δεν υπάρχει φως. 95 00:11:46,000 --> 00:11:48,958 Που είναι ο πίνακας με τις ασφάλειες; Κοίτα, αυτός θα ήταν θείος σου. 96 00:11:59,760 --> 00:12:02,672 Η καρέκλα της γιαγιάς. - Ναι, η καρέκλα που καθόταν και διάβαζε... 97 00:12:02,880 --> 00:12:05,952 Ναι, αλλά ποτέ δεν γύριζε σελίδα. Σηκωνόταν συνέχεια. 98 00:12:06,160 --> 00:12:07,513 Πολύ έξυπνο. 99 00:12:08,160 --> 00:12:09,593 Ας δούμε κι εδώ. 100 00:12:13,440 --> 00:12:15,112 Η πύλη της κολάσεως. 101 00:12:19,960 --> 00:12:22,679 Ορίστε... Δεύτε λάβετε φως. 102 00:12:39,120 --> 00:12:41,429 Τι χάλι. Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 103 00:12:41,640 --> 00:12:44,632 Τι εννοείς; - Πρέπει να τον πάμε σ' ένα καλύτερο μέρος. 104 00:12:44,840 --> 00:12:47,877 Ναι, ίσως έχεις δίκιο. - Ή σε ένα γηροκομείο. 105 00:12:48,080 --> 00:12:51,709 Δεν πρόκειται να φύγει από εδώ. Και σίγουρα δεν θα πάει σε γηροκομείο. 106 00:12:51,920 --> 00:12:53,353 Εδώ πάντως δεν θα μείνει. 107 00:12:53,560 --> 00:12:56,154 Όνομα πιθήκου, με τρία γράμματα... - ΕΣΥ! 108 00:12:56,360 --> 00:13:00,114 Να βρούμε κάποιον να εκτιμήσει την φάρμα. - Ναι. 109 00:13:00,320 --> 00:13:02,515 Δεν θα έπρεπε να το συζητήσετε με τον πατέρα σας πρώτα; 110 00:13:02,720 --> 00:13:05,280 Ο μπαμπάς, δεν θα συζητούσε ποτέ κάτι τέτοιο. 111 00:13:18,320 --> 00:13:19,878 Παππού; 112 00:13:20,960 --> 00:13:24,236 Εγώ είμαι, η Ιζαμπέλ. Τι έγινε με την πύλη της κολάσεως; 113 00:13:26,200 --> 00:13:28,111 Το γράμμα... 114 00:13:29,600 --> 00:13:30,919 Ποιό γράμμα; 115 00:13:33,240 --> 00:13:36,391 Η πύλη της κολάσεως... - Το επισκεπτήριο, δεν άρχισε ακόμη. 116 00:13:36,600 --> 00:13:39,751 Ναι, αλλά ο παππούς μου ... - Του δώσαμε υπνωτικά χάπια. 117 00:13:39,960 --> 00:13:43,794 Ήθελε να σηκωθεί από το κρεβάτι του, κι αυτό δεν επιτρέπεται. 118 00:14:13,840 --> 00:14:14,909 Ποιός είναι; 119 00:14:20,040 --> 00:14:22,918 Ήρθες πολύ νωρίς. Δεν ανοίξαμε ακόμη. 120 00:14:23,120 --> 00:14:27,238 Ο παππούς μου, ο Κάρστενς... - Ο Μπέρτραντ Κάρστενς; 121 00:14:29,400 --> 00:14:33,109 Ώστε εσύ είσαι η εγγονή του! Μου έχει πει πολλά για σένα. 122 00:14:33,320 --> 00:14:35,038 Συμπτωματικά, ήταν εδώ πριν λίγες μέρες. 123 00:14:35,240 --> 00:14:38,232 Είναι στο νοσοκομείο. 124 00:14:45,800 --> 00:14:49,759 Αυτά μας τα έφερε όταν του είπα ότι θα μεγαλώσουμε τον χώρο του Μουσείου. 125 00:14:49,960 --> 00:14:52,520 Ο Μπερ, κατενθουσιάστηκε. 126 00:14:53,280 --> 00:14:57,034 Ξέρετε κάτι για ένα γράμμα; - Όχι. 127 00:14:57,640 --> 00:15:01,315 Μπήκε στο αυτοκίνητο του βιαστικά, έτσι απλά, χωρίς να πει ούτε αντίο. 128 00:15:01,520 --> 00:15:04,034 Μάλλον θα έτρεχε πολύ, γι' αυτό χτύπησε. 129 00:15:06,840 --> 00:15:10,037 Χαιρετίσματα στον παππού σου. Αντίο. - Αντίο. 130 00:15:24,840 --> 00:15:29,311 Εξακολουθούν να είναι συγκεχυμένος. Πιθανώς να έπαθε διάσειση, θα τον κρατήσουν κι άλλο. 131 00:15:29,520 --> 00:15:32,830 Βρήκα αυτά στο γραφείο του. Είναι απλήρωτοι λογαριασμοί. 132 00:15:33,040 --> 00:15:37,318 Είναι ενός χρόνου, τουλάχιστον. - Χρέη. Χρωστάει παντού... 133 00:15:39,760 --> 00:15:41,751 Αυτό είναι πριν από δύο χρόνια. 134 00:15:50,080 --> 00:15:51,433 Τι κάνεις εκεί; 135 00:15:54,840 --> 00:15:58,879 Μπράβο σου, κλέβεις τον παππού σου, ενώ αυτός βρίσκεται στο νοσοκομείο. 136 00:15:59,080 --> 00:16:00,115 Έψαχνα για κάτι. 137 00:16:02,880 --> 00:16:06,077 Θέλεις να φωνάξω τη μαμά μου; - Ψάχνω για την πινακίδα κυκλοφορίας του παππού. 138 00:16:06,280 --> 00:16:08,589 Γιατί; Το αυτοκίνητο καταστράφηκε εντελώς. 139 00:16:13,640 --> 00:16:15,358 Μπορεί να υπάρχει κάτι μέσα. 140 00:16:16,680 --> 00:16:19,638 Θα είναι πιο εύκολο αν ψάξεις στη βάση δεδομένων του Υπουργείου Μεταφορών. 141 00:16:19,840 --> 00:16:20,989 Μπορείς να το κάνεις; 142 00:16:23,240 --> 00:16:25,913 Ναι, αλλά πρώτα θέλω να μάθω τι συμβαίνει με το αυτοκίνητο. 143 00:16:29,720 --> 00:16:32,280 Ο παππούς δεν οδηγούσε ποτέ τόσο γρήγορα. 144 00:16:32,480 --> 00:16:36,837 Έχει βρει κάτι, και είναι πιθανώς ακόμα μέσα στο αυτοκίνητό του... 145 00:16:42,120 --> 00:16:44,236 BG-47-JH. 146 00:16:44,440 --> 00:16:47,910 Είσαι... - Ναι, ξέρω. Σπασίκλας. 147 00:16:48,360 --> 00:16:52,114 Να του κόψουμε τα μούσια... - Θα ήταν μια χαρά, αλλά δεν θα μας αφήσει. 148 00:16:52,320 --> 00:16:53,514 Θεέ μου... - Ίσα; 149 00:16:56,640 --> 00:16:58,631 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 150 00:16:58,840 --> 00:17:02,799 Ήθελα να... - Ετοιμαζόμασταν να ρίξουμε μια ματιά στην περιοχή. 151 00:17:03,560 --> 00:17:06,028 Ναι, να πάμε μια βόλτα. - Μα δεν γνωρίζεις το μέρος. 152 00:17:06,240 --> 00:17:08,993 Έχουμε αυτό. - Έχει GPS. 153 00:17:09,200 --> 00:17:12,078 Άστους. Είναι καλύτερα από το να παίζει παιχνίδια. 154 00:17:17,200 --> 00:17:19,952 ΣΚΟΥΠΙΔΟΤΟΠΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 155 00:17:20,120 --> 00:17:21,599 Έλα, από εδώ! 156 00:17:49,560 --> 00:17:52,358 Δεν πρόκειται να μπούμε ποτέ μέσα. - Και βέβαια θα μπούμε. 157 00:18:06,440 --> 00:18:09,716 BG-47-JH 158 00:18:43,160 --> 00:18:44,479 Αυτό είναι!!! 159 00:19:33,080 --> 00:19:35,719 Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 160 00:19:35,920 --> 00:19:37,512 Έλα εδώ. 161 00:19:38,840 --> 00:19:41,035 Περίμενε, μικρέ αρουραίε. 162 00:19:46,880 --> 00:19:49,713 Έλα εδώ. Δεν μ΄ακούς τι σου λέω; 163 00:19:51,800 --> 00:19:53,756 Κύριε Κάρστενς... 165 00:19:59,880 --> 00:20:03,873 Ο τύπος κόντεψε να με σκοτώσει. - Όλοι για έναν, ένας για όλους. 166 00:20:04,080 --> 00:20:06,594 Ο καθένας για τον εαυτό του, εννοείς. 167 00:20:06,800 --> 00:20:11,476 Αυτό λέει εδώ. Δεν καταλαβαίνω τα υπόλοιπα. Γιατί υπάρχουν αυτές οι τρύπες; 168 00:20:11,680 --> 00:20:16,196 Νόμιζα ότι θα βρίσκαμε το ξίφος. Διακινδύνευσα τη ζωή μου για ένα ηλίθιο κομμάτι χαρτί... 169 00:20:16,920 --> 00:20:21,835 Δεν είναι ένα ηλίθιο κομμάτι χαρτί, αλλά μια επιστολή του προ-προ-προ-παππού μας! 170 00:20:22,040 --> 00:20:24,600 Τέλος πάντων. Είσαι κι εσύ τρελάρα, όπως ο παππούς. 171 00:20:57,960 --> 00:21:01,157 Νομίζω ότι αυτή η αποστολή, είναι αδύνατη, Μεγαλειότατε. 172 00:21:01,360 --> 00:21:03,999 Για έναν στρατιώτη, δεν υπάρχει η λέξη "αδύνατο". 173 00:21:04,200 --> 00:21:06,509 Ή μήπως φοβάσαι, αξιότιμε φίλε μου; 174 00:21:07,920 --> 00:21:11,959 Ναι, φοβάμαι, για τις ζωές των ανθρώπων μου. Δεν υπάρχει κάλυψη εδώ. 175 00:21:13,240 --> 00:21:16,596 Θα εκτεθούν στις σφαίρες. Θα έχουμε ένα λουτρό αίματος. 176 00:21:16,800 --> 00:21:19,155 Ξέρεις τι... - Θέλω αυτή τη νίκη... 177 00:21:24,640 --> 00:21:27,200 Μην με απογοητεύσεις, Ντ' Αρτανιάν. 178 00:21:31,480 --> 00:21:33,948 Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω! 179 00:21:35,880 --> 00:21:37,472 Ντ' Αρτανιάν! 180 00:21:40,200 --> 00:21:43,670 Αυτό το αγόρι, μπήκε κρυφά στο στρατόπεδο. 181 00:21:48,520 --> 00:21:51,910 Μου είπατε ότι θα μπορούσα να κερδίσω το ξίφος. Πώς; 182 00:21:53,640 --> 00:21:55,596 Ο βασιλιάς σας περιμένει. 183 00:22:00,600 --> 00:22:02,830 Καλά θα κάνεις, να πας στο σπίτι σου, μικρέ. 184 00:22:04,600 --> 00:22:07,717 Πιέρ, πέτα τον έξω από το στρατόπεδο. 185 00:22:08,600 --> 00:22:11,194 Ακούστε με, σας παρακαλώ... 186 00:22:11,400 --> 00:22:14,358 Θέλω να σας δείξω ότι είμαι αρκετά γενναίος. 187 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 Ρικ, περίμενε! 188 00:22:24,320 --> 00:22:26,117 Ρικ, περίμενε. 189 00:22:27,240 --> 00:22:28,514 Ρικ! 190 00:22:49,080 --> 00:22:50,877 Μίλησες με το πατέρα μας τώρα τελευταία 191 00:22:51,080 --> 00:22:54,595 Έχω να του μιλήσω πολλά χρόνια. Από τότε που η Μανταλέν... 192 00:22:54,800 --> 00:22:57,997 Πάει το καινούργιο σου μπουφάν! Πώς τα κατάφερες; 193 00:22:58,200 --> 00:23:03,194 Παιδιά θυμάστε τον κύριο Φονς; Η κόρη μου η Ιζαμπέλ και ο ανεψιός μου, ο Ρικ. 194 00:23:03,400 --> 00:23:08,110 Μάλιστα, τα εγγόνια του λοιπόν. Μοιάζουν πράγματι για Κάρστενς. Γεια σας. 195 00:23:09,320 --> 00:23:10,958 Ιούλιε, έλα εδώ. 196 00:23:15,760 --> 00:23:20,117 Ο εγγονός μου. Έλα, συστήσου. 197 00:23:23,560 --> 00:23:25,869 Χάρηκα για την γνωριμία. - Μπράβο. 198 00:23:26,080 --> 00:23:27,354 Φοράει στρινγκ. 199 00:23:27,560 --> 00:23:32,350 Έχει επιλεγεί για το διεθνή τουρνουά ξιφασκίας στο Μάαστριχ, αυτή την εβδομάδα. 200 00:23:32,560 --> 00:23:35,472 Θα πάει για μετάλλιο. 201 00:23:35,680 --> 00:23:39,719 Αν θέλετε, μπορώ να σας βρω εισιτήρια. Για τις θέσεις VIP, φυσικά. 202 00:23:39,920 --> 00:23:41,956 Θα ήταν πολύ ωραίο. Έτσι δεν είναι; 203 00:23:42,160 --> 00:23:45,311 Αλλά δεν μπορούμε να έρθουμε, γιατί αύριο φεύγουμε. 204 00:23:49,040 --> 00:23:52,555 Ελπίζω ο Μπέρτραντ, ν' αναρρώσει γρήγορα. - Κι εμείς το ελπίζουμε. 205 00:23:52,760 --> 00:23:57,151 Ωστόσο, φοβόμαστε ότι δεν θα είναι είναι σε θέση να ζήσει εδώ πια μόνος του. 206 00:23:57,360 --> 00:24:00,511 Σκεφτόμαστε να πουλήσουμε το αγρόκτημα. 207 00:24:01,640 --> 00:24:03,119 Και τη συλλογή του; - Λοιπόν... 208 00:24:03,320 --> 00:24:05,834 Ναι, πρέπει να πουληθεί κι αυτή. 209 00:24:06,040 --> 00:24:10,511 Ξέρω ένα πολύ καλό έμπορο έργων τέχνης. Θέλετε να τον ρωτήσω; 210 00:24:10,720 --> 00:24:12,472 Αυτό θα ήταν υπέροχο! 211 00:24:12,920 --> 00:24:15,480 Ναι, το επόμενο φορτίο, παρακαλώ! 212 00:24:15,680 --> 00:24:20,117 Δεν μπορείτε να πουλήσετε το αγρόκτημα. Η οικογένειά μας έχει ζήσει εδώ πολλά χρόνια. 213 00:24:20,320 --> 00:24:25,713 Γλυκιά μου, ο παππούς έχει ένα τεράστιο χρέος, και όλα αυτά χρειάζονται συντήρηση. 214 00:24:27,760 --> 00:24:31,719 Μπαμπά, αυτό είναι το γράμμα που έλαβε ο Στας Κάρστενς από τον Ντ' Αρτανιάν. 215 00:24:31,920 --> 00:24:36,311 Ο παππούς το βρήκε στην πύλη της κολάσεως. Με αυτό, θα μπορούσαμε να βρούμε το ξίφος και... 216 00:24:36,520 --> 00:24:41,275 Η μαμά δεν θέλει να ψάξει ο παππούς γι' αυτό. Ούτε κι εσύ. Το ξέρεις καλά αυτό! 217 00:24:43,400 --> 00:24:45,960 Καταλαβαίνεις; Σε παρακαλώ, Ίσα... 218 00:24:46,160 --> 00:24:47,388 Ιζαμπέλ. 219 00:24:49,440 --> 00:24:53,399 Συγγνώμη. Ο παππούς μου είχε δουλειά, και σκέφτηκα να... 220 00:24:53,600 --> 00:24:57,115 Να κρυφακούσεις. - Όχι, μην το βλέπεις έτσι. 221 00:24:58,360 --> 00:25:01,875 Αλλά αν δεν κάνω λάθος, άκουσα το όνομα Ντ' Αρτανιάν. 222 00:25:03,080 --> 00:25:06,993 Αν είναι από τον Ντ' Αρτανιάν, είναι πιθανώς στα Γαλλικά. 223 00:25:08,240 --> 00:25:10,356 Η μητέρα μου, ήταν Γαλλίδα. 224 00:25:24,320 --> 00:25:27,517 "Tous pour un, un pour tous." Όλοι για έναν... 225 00:25:27,720 --> 00:25:29,836 Κι ένας για όλους. - Ναι. 226 00:25:30,040 --> 00:25:32,679 Το κατάλαβα αυτό. Αλλά το υπόλοιπο... 227 00:25:34,240 --> 00:25:40,395 Monsieur Karstens, I'épée de D'Artagnan est de vous. Joseph De Montesquiou. 228 00:25:42,600 --> 00:25:46,957 Κύριε Κάρστενς, το ξίφος του Ντ' Αρτανιάν σας ανήκει. Ζοζέφ Ντε Μοντεσκιέ. 229 00:25:48,320 --> 00:25:51,437 Το ξίφος; Το ξίφος του Ντ' Αρτανιάν; 230 00:25:51,640 --> 00:25:55,918 Το είχε υποσχεθεί στον προ-προ-προ-παππού μας. 231 00:25:56,120 --> 00:25:58,793 Ο παππούς μου το έψαχνε όλη του τη ζωή. 232 00:26:02,880 --> 00:26:04,950 Regarde en haut a... 233 00:26:05,680 --> 00:26:08,990 Θα το βρείτε στο Ίμο... 234 00:26:09,200 --> 00:26:14,194 Ίμο; Ίσως είναι κάποια περιοχή, γιατί μοιάζει με χάρτη. 235 00:26:18,920 --> 00:26:22,276 Που είσαι; Ιούλιε, πού είσαι; - Έρχομαι, παππού. 236 00:26:24,640 --> 00:26:28,474 Κάθε απόγευμα έχω μάθημα ξιφασκίας στο Μάαστριχ. Στην οδό Μίκελστρατ. 237 00:26:29,920 --> 00:26:32,275 Τι αριθμό; - 32. 238 00:27:03,720 --> 00:27:05,039 Μπέρτραντ. 239 00:27:07,240 --> 00:27:11,119 Είναι παλιός μου φίλος, πώς πάει; - Λίγο καλύτερα. 240 00:27:11,320 --> 00:27:15,199 Ήταν αναστατωμένος και παραμιλούσε στον ύπνο του. 241 00:27:15,680 --> 00:27:18,353 Έλεγε για ένα σπαθί και ένα γράμμα. 242 00:27:20,680 --> 00:27:23,148 Τι γράμμα; - Δεν έχω ιδέα. 243 00:27:23,520 --> 00:27:27,718 Ο κύριος Κάρστενς, κοιμάται πολύ καλύτερα σήμερα... 244 00:27:27,920 --> 00:27:29,035 Καληνύχτα. 245 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Έλα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 246 00:27:40,800 --> 00:27:41,835 Πρόσεχε! 247 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Πάλι εσύ. 248 00:28:25,840 --> 00:28:27,796 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 249 00:28:37,040 --> 00:28:40,635 Ήρθα για να σας δώσω πίσω αυτό. Δεν το θέλω. 250 00:28:41,480 --> 00:28:42,913 Θέλω το σπαθί σας. 251 00:28:43,880 --> 00:28:46,348 Για να προστατεύσω την οικογένειά μου. 252 00:28:51,600 --> 00:28:53,113 Είσαι γενναίος. 253 00:29:03,840 --> 00:29:06,638 Εντάξει, θα το έχεις. 254 00:29:08,560 --> 00:29:11,233 Αλλά μόλις τελειώσει η μάχη. 255 00:29:15,560 --> 00:29:17,073 Σου το υπόσχομαι. 256 00:29:33,440 --> 00:29:36,750 Υπάρχουν μερικά ενδιαφέροντα κομμάτια, αλλά και πολλά μπιχλιμπίδια. 257 00:29:36,960 --> 00:29:39,394 Μπορείς να τα πεις σκουπίδια, δεν θα μας προσβάλλεις. 258 00:29:39,600 --> 00:29:41,989 Έχασες, παραδέξου το. - Όχι. 259 00:29:42,920 --> 00:29:44,035 Αυτό είναι αληθινό. 260 00:29:45,520 --> 00:29:47,351 Και πολύτιμο. - Αλήθεια; 261 00:29:47,560 --> 00:29:50,438 Θα ήταν ωραίο να μπορούσαμε να βοηθήσουμε τον μπαμπά με αυτό. 262 00:29:52,040 --> 00:29:55,077 Παίζουμε μπάλα; Ίσως κερδίσεις, αν και δεν το νομίζω. 263 00:29:55,240 --> 00:29:57,674 Μαμά, τι κάνει αυτός ο άνθρωπος εδώ; 264 00:29:58,800 --> 00:30:01,314 Πρόκειται να αγοράσει τα πράγματα του παππού. 265 00:30:01,520 --> 00:30:03,954 Μαμά. - Πήγαινε να παίξεις μπάλα με τον αδελφό σου. 266 00:30:05,880 --> 00:30:06,915 Εσύ να πας. 267 00:30:07,320 --> 00:30:09,834 Έχω κάτι που μπορεί να το βρεις πολύ ενδιαφέρον. 268 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Έχασες! 269 00:31:58,560 --> 00:32:01,791 Πάντα να είσαι σε εγρήγορση, Ιούλιε. Τα πήγες πολύ καλά. 270 00:32:08,160 --> 00:32:09,718 έχασες. 271 00:32:11,800 --> 00:32:12,800 Καλή φάση. 272 00:32:13,000 --> 00:32:16,959 Ναι. Ο παππούς μου είναι πεπεισμένος ότι θα κερδίσω το τουρνουά. 273 00:32:17,480 --> 00:32:22,793 Έψαξα για τον Μοντεσκιέ. Ήταν ανιψιός του Ντ' Αρτανιάν. 274 00:32:23,000 --> 00:32:26,675 Δεν βρήκα τίποτα για το Ίμο, αλλά ξέρω ένα μέρος όπου μπορούμε να μάθουμε. 275 00:32:27,800 --> 00:32:31,873 Στο Μάαστριχ μένεις; - Όχι, μένω εδώ με τον παππού μου. 276 00:32:33,240 --> 00:32:36,277 Κι ο μπαμπάς σου; - Λείπει σε ένα επαγγελματικό ταξίδι. 277 00:32:36,480 --> 00:32:38,675 Είναι πάντα πολύ απασχολημένος. 278 00:32:41,600 --> 00:32:44,034 Κοίτα! Εκεί είναι! 279 00:32:51,880 --> 00:32:53,393 Γεια σας. 280 00:32:53,680 --> 00:32:57,309 Θέλουμε πληροφορίες για τον Μοντεσκιέ. - Τον σωματοφύλακα. 281 00:32:57,520 --> 00:32:59,238 Ναι, για μια σχολική εργασία. 282 00:32:59,440 --> 00:33:02,193 Μπορώ να έχω το κλειδί για το θόλο; - Ναι 283 00:33:04,040 --> 00:33:05,040 Ορίστε. 284 00:33:05,120 --> 00:33:07,315 Για τον Μοντεσκιέ. Ελάτε μαζί μου. 285 00:33:08,000 --> 00:33:10,912 Μοντεσκιέ, πολιορκία του Μάαστριχ. 286 00:33:11,680 --> 00:33:15,229 1675; - Ναι. 287 00:33:15,440 --> 00:33:18,876 Αριθμός 1906. Πάμε. 288 00:33:20,720 --> 00:33:22,358 Ίσα, έλα! 289 00:33:24,240 --> 00:33:26,515 Μοντεσκιέ... 290 00:33:26,720 --> 00:33:31,589 Ναι, έχουμε μόνο μερικά αντίγραφα από τα γράμματα που έστειλε στο σπίτι του. 291 00:33:34,320 --> 00:33:38,279 Τίποτα για Ίμο; - Ίμο; Πρόσωπο είναι; 292 00:33:38,480 --> 00:33:41,438 Μάλλον τοποθεσία. - Ένα λεπτό. 293 00:33:47,520 --> 00:33:51,911 Πού την βρήκατε την λέξη Ίμο; - Σε κάποιο βιβλίο. 294 00:33:52,800 --> 00:33:55,997 Έχουμε την γωνία που λείπει. - Ναι, είναι πολύ παλιά. 295 00:33:58,960 --> 00:34:01,520 Πού είναι; - Στο θησαυροφυλάκιο. 296 00:34:02,440 --> 00:34:04,874 Μπορούμε να του ρίξουμε μια ματιά; - Όχι, δυστυχώς. 297 00:34:05,080 --> 00:34:09,073 Αυτός ο χάρτης είναι τόσο παλιός και πολύτιμος, που διατηρείται κάτω από ειδικές συνθήκες. 298 00:34:12,200 --> 00:34:16,671 04-01-19... - Τι κάνεις; 299 00:34:17,920 --> 00:34:20,878 Προσπαθώ να θυμηθώ τον αριθμό του χάρτη στο θησαυροφυλάκιο. 300 00:34:21,320 --> 00:34:24,869 Θα έρθεις; - Τι σκαρώνεις; 301 00:34:35,760 --> 00:34:39,673 Δεσποινίς, συγγνώμη, είχα ξεχάσει το σημειωματάριό μου. 302 00:34:39,880 --> 00:34:45,512 Και τώρα χάθηκα. μπορείτε να... - Ψάχνεις για την έξοδο; Ακολούθησε με. 303 00:35:06,040 --> 00:35:10,033 Πώς ξέρεις που θα πάμε; - Στο βαθύτερο και ασφαλέστερο σημείο. 304 00:35:21,640 --> 00:35:22,789 Αυτό είναι! 305 00:35:42,280 --> 00:35:43,315 Φτάσαμε. 306 00:36:15,720 --> 00:36:17,358 Ταιριάζει απόλυτα. 307 00:36:25,680 --> 00:36:26,999 Γκίμο; 308 00:36:27,880 --> 00:36:29,233 Γκίμο. 309 00:36:55,360 --> 00:36:57,555 Το Γκίμο δεν σημαίνει τίποτα. 310 00:36:58,880 --> 00:37:00,711 Λείπουν κι άλλα γράμματα. 311 00:37:02,160 --> 00:37:05,436 Πρέπει να φύγω! Έρχεται να με πάρει ο παππούς μου. 312 00:37:06,800 --> 00:37:08,028 Περίμενε. 313 00:37:13,960 --> 00:37:16,474 Αυτός είναι ο αριθμός μου. 314 00:37:17,040 --> 00:37:18,951 Έλα από το σπίτι μου. 315 00:37:19,160 --> 00:37:21,276 Μπορούμε να συνεχίσουμε την αναζήτηση στον υπολογιστή του παππού μου. 316 00:37:21,480 --> 00:37:22,480 Σοβαρά; 317 00:37:23,000 --> 00:37:24,353 Ναι. - Εντάξει. 318 00:37:29,280 --> 00:37:30,952 Γεια σου. - Μιλάμε. 319 00:37:41,960 --> 00:37:44,428 Βρήκες το ξίφος; - Σχεδόν. 320 00:37:45,160 --> 00:37:49,392 Ναι καλά... - Πήγα στα αρχεία του Μάαστριχ. 321 00:37:53,280 --> 00:37:58,070 Κατεβήκαμε στο θησαυροφυλάκιο. Και υπήρχε αυτός ο χάρτης. 322 00:38:01,400 --> 00:38:03,709 Το γράμμα, είναι μια γωνιά αυτού του χάρτη. 323 00:38:03,920 --> 00:38:08,198 Κοίτα το, λέει Γκίμο, υπάρχουν γράμματα που λείπουν. 324 00:38:08,400 --> 00:38:11,710 Είναι αδύνατη η ανάγνωσή του. - Στείλε μου την φωτογραφία. 325 00:38:20,680 --> 00:38:23,752 Δεν θα τα καταφέρω. Χρειάζομαι υπολογιστή. - Στου Ιούλιου! 326 00:38:24,200 --> 00:38:26,555 Στο σπίτι του στρινγκάκια; 327 00:38:27,200 --> 00:38:30,317 Έλα τώρα, μια χαρά παιδί είναι. - Μπούφος είναι. 328 00:38:32,800 --> 00:38:38,158 Η μητέρα του πέθανε κι ο μπαμπάς του... Τι κάθομαι και σου λέω, έτσι κι έτσι δε σε νοιάζει. 329 00:39:03,920 --> 00:39:05,751 Αυτό είναι πολύ ωραίο. 330 00:39:06,720 --> 00:39:08,073 Κι αυτό. 331 00:39:08,280 --> 00:39:11,397 Κι αυτό. - Δως τους 50.000 ευρώ 332 00:39:12,760 --> 00:39:15,035 Και θα σου διπλασιάσω την αμοιβή. 333 00:39:15,520 --> 00:39:19,752 Μου έχει ξεφύγει κάτι; Εκτός από μερικά πράγματα, τα υπόλοιπα δεν αξίζουν τίποτα. 334 00:39:19,960 --> 00:39:23,794 Αλλά δεν θέλω να μάθει η οικογένεια ότι είμαι εγώ ο αγοραστής. 335 00:39:25,600 --> 00:39:29,434 Εντάξει. Θα ετοιμάσω ένα συμβόλαιο, και σύντομα θα είναι δικά σου. 336 00:39:29,640 --> 00:39:35,272 Και θέλω να ψάξεις διακριτικά για ένα παλιό γράμμα. Αν το βρεις, θα πάρεις κι ένα μπόνους. 337 00:41:57,240 --> 00:42:00,949 Τι κάνεις εδώ; - Κι εγώ το ίδιο θα σε ρωτούσα. 338 00:42:07,960 --> 00:42:09,678 Εμείς είμαστε! 339 00:42:19,360 --> 00:42:22,193 Καλοί ήμασταν. - Ναι. 340 00:42:25,160 --> 00:42:28,914 Θυμάσαι που πηγαίναμε για εξερεύνηση με τον παππού και τη γιαγιά; 341 00:42:31,320 --> 00:42:32,469 Ήταν πολύ συναρπαστικό. 342 00:42:43,040 --> 00:42:45,474 Μου άρεσε πολύ ο πατέρας σου. 343 00:42:48,000 --> 00:42:50,230 Κρίμα που δεν θα τον ξανά δούμε. 344 00:42:52,440 --> 00:42:56,274 Γιατί ήρθες εδώ; - Για τον ίδιο λόγο μ' εσένα... 345 00:43:06,320 --> 00:43:09,073 Όνειρα γλυκά. - Επίσης. 346 00:43:15,640 --> 00:43:19,758 Θα το δώσω στη γυναίκα μου, είναι στο νοσοκομείο με τον πατέρα της. 347 00:43:20,160 --> 00:43:22,355 Όταν θα έρθει... 348 00:43:26,640 --> 00:43:30,758 Τόσα πολλά; - Ναι, τα βρήκα πολύ ενδιαφέροντα. 349 00:43:30,960 --> 00:43:33,838 Ο πεθερός σου, έχει δημιουργήσει μια πολύ ωραία συλλογή. 350 00:43:36,360 --> 00:43:40,512 Κάνεις σα να πέθανε ο παππούς! - Μισό λεπτό. Ιζαμπέλ! 351 00:43:41,320 --> 00:43:42,673 Περίμενε. 352 00:43:42,880 --> 00:43:46,156 Δεν πέθανε, αλλά πρέπει να πληρώσει τα χρέη του, σωστά; 353 00:43:46,360 --> 00:43:48,191 Μπορούμε να τα πληρώσουμε μ' αυτό! - Ίσα, σε παρακαλώ... 354 00:43:48,400 --> 00:43:50,356 Είναι σαν ένας χάρτης θησαυρού. 355 00:43:50,560 --> 00:43:54,109 Αν βρούμε το ξίφος του Ντ' Αρτανιάν, ο παππούς θα γίνει πλούσιος. 356 00:43:57,320 --> 00:43:59,231 Σταμάτα να μιλάς γι' αυτό, η μαμά σου... 357 00:43:59,440 --> 00:44:04,560 Πιστεύει ότι ο παππούς είναι τρελός, γι' αυτό θέλει να τον κλείσει στο Γηροκομείο. 358 00:44:07,600 --> 00:44:10,751 Δεν μπορώ να σας αφήσω να ψάξεις μόνη σου, με αυτήν την σνομπαρία. 359 00:44:10,960 --> 00:44:14,635 Δεν είναι σνομπ. - Είναι το πιο κενόδοξο άτομο που γνωρίζω. 360 00:44:14,840 --> 00:44:17,274 Ιούλιο τον λένε. - Άκου εκεί, Ιούλιο... 361 00:44:18,160 --> 00:44:19,559 Εδώ είναι, δεξιά. 363 00:44:25,520 --> 00:44:27,078 Είναι και σνομπ, είναι και πλούσιος. 364 00:44:27,280 --> 00:44:30,317 Ο παππούς του είναι πλούσιος. Ο Ιούλιος μένει απλά μαζί του. 365 00:44:35,680 --> 00:44:38,035 Γεια σας. Ελάτε μέσα. 366 00:44:42,120 --> 00:44:45,556 Ο παππούς μου κοιμάται, γι' αυτό, πρέπει να κάνουμε ησυχία. 367 00:44:49,440 --> 00:44:52,876 Οθόνη αφής. - Ναι βοηθάει πολύ. 368 00:44:56,400 --> 00:45:00,313 Δεν είχαμε την ευκαιρία να γνωριστούμε. Ιούλιος. 369 00:45:00,520 --> 00:45:03,353 Ρικ. - Χάρηκα για την γνωριμία. 370 00:45:03,560 --> 00:45:05,391 Παρομοίως. 371 00:45:08,840 --> 00:45:11,195 Ποιο είναι το κωδικό; - Flossy. 372 00:45:12,400 --> 00:45:13,913 Flossy; 373 00:45:14,840 --> 00:45:19,197 F-L-O-S-S και Y. 374 00:45:20,000 --> 00:45:23,788 Αυτόματη λήψη. App Store. Λογισμικό. 375 00:45:25,480 --> 00:45:27,357 Τι κάνει τώρα; 376 00:45:30,200 --> 00:45:32,589 Πρόγραμμα. Δύο. 378 00:45:38,400 --> 00:45:39,913 Ζουμάρισμα. 379 00:45:48,560 --> 00:45:51,916 Πρέπει να έχει ένα Α μπροστά. Αγκίμο... 380 00:45:52,120 --> 00:45:55,192 Αγκίμον... - Και στο τέλος ένα Ν κι ένα Τ. 381 00:45:55,400 --> 00:45:57,152 Αγκίμοντ. - Αγκίμοντ; 382 00:46:07,120 --> 00:46:10,317 Το κάστρο Αγκίμοντ. Έτσι λεγόταν το 1600. 383 00:46:10,520 --> 00:46:14,069 Τώρα λέγεται κάστρο Νερκάν. - Το ξέρω αυτό το μέρος. Είναι εδώ κοντά. 384 00:46:14,440 --> 00:46:17,637 Έχουν πολύ καλό αστακό. - Ακούστε και το πιο ενδιαφέρον. 385 00:46:17,840 --> 00:46:22,277 Κατά τη διάρκεια της πολιορκίας του Μάαστριχ, ήταν νοσοκομείο του Γαλλικού στρατού! 386 00:46:22,480 --> 00:46:23,959 Το βρήκαμε! 387 00:46:42,920 --> 00:46:44,990 Είσαι καλά, Ρικ; 388 00:47:00,560 --> 00:47:01,993 Κοιτάξτε! 389 00:47:02,200 --> 00:47:04,077 Το κάστρο Νερκάν.! 390 00:47:19,160 --> 00:47:20,673 Πολύ ζόρικο. 391 00:47:33,520 --> 00:47:37,991 Με συγχωρείτε, τι ψάχνετε; - Ένα σπαθί. 392 00:47:41,240 --> 00:47:45,472 Καλησπέρα, αγαπητέ κύριε. Το όνομά μου είναι Ιούλιος Βαν Λίμπουργκ Στιέρουμ. 393 00:47:45,680 --> 00:47:49,468 Αυτοί είναι ο αδελφός μου και η αδελφή μου. Όπου να 'ναι, έρχονται τα γενέθλια του παππού μας... 394 00:47:49,680 --> 00:47:53,753 Και θα θέλαμε να του κάνουμε μια έκπληξη. - Με ένα δείπνο; 395 00:47:53,960 --> 00:47:57,270 Σ' ένα από τα όμορφα υπόγεια θησαυροφυλάκια σας. 396 00:47:57,480 --> 00:48:01,439 Πολύ καλή η ιδέα σας. - Θα θέλαμε να ρίξουμε μια ματιά. 397 00:48:01,640 --> 00:48:04,518 Δυστυχώς, νεαρέ μου... - Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 398 00:48:04,720 --> 00:48:08,679 Σε λίγο θα γίνει ένα μεγάλο συμπόσιο για τους επισκέπτες. 399 00:48:08,880 --> 00:48:11,189 Γι' αυτό είναι αδύνατο τώρα. 400 00:48:11,400 --> 00:48:13,550 Οι Σωματοφύλακες είναι αυτοί; 401 00:48:13,760 --> 00:48:17,070 Βεβαίως, και αυτός είναι η περίφημος Ντ' Αρτανιάν. 402 00:48:17,280 --> 00:48:20,158 Ο πρωτότυπος πίνακας βρίσκεται στο μουσείο του Λούβρου. 403 00:48:20,360 --> 00:48:23,477 Τον παρήγγειλε ο ξάδερφος του Ντ' Αρτανιάν. 404 00:48:23,680 --> 00:48:27,229 Αλλά αυτό που ίσως δεν γνωρίζετε, είναι ότι στον πίνακα αυτόν, υπάρχει ένα ελάττωμα. 405 00:48:28,480 --> 00:48:32,439 Η εκκλησία στο Wolder. Δεν είναι σ' αυτή την θέση. 406 00:48:32,640 --> 00:48:34,039 Πολύ μυστηριώδης. 407 00:48:34,240 --> 00:48:39,473 Λέγεται ότι ο σωματοφύλακας Μοντεσκιέ, ζήτησε να το ζωγραφίσουν εκεί για κάποιο λόγο. 408 00:48:47,160 --> 00:48:48,718 Πρέπει να πάμε εκεί. 409 00:48:51,160 --> 00:48:52,673 'Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα'... 410 00:48:57,880 --> 00:49:01,759 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; - Σεφ, μπορείτε να υπογράψετε εδώ, σας παρακαλώ; 411 00:49:47,880 --> 00:49:50,997 Οι αστακοί μου! 412 00:49:51,200 --> 00:49:54,988 Αξίζουν μια περιουσία. Μαζέψτε τους, γρήγορα! 413 00:50:04,400 --> 00:50:06,550 Ψάξτε για το Αγκίμοντ. 414 00:50:07,400 --> 00:50:09,470 Ναι, αλλά πού; 415 00:50:10,760 --> 00:50:12,830 Πάμε πιο κάτω! 416 00:50:30,200 --> 00:50:32,111 Παιδιά! Δείτε αυτό! 417 00:50:35,400 --> 00:50:39,154 Quo ruit et lethum. Είναι Λατινικά. 418 00:51:09,400 --> 00:51:14,713 Lethum σημαίνει θάνατος. Quo ruit, που πέφτει... Η πτώση του θανάτου; 419 00:51:17,600 --> 00:51:19,033 Μάθαμε Λατινικά στο σχολείο. 420 00:51:20,320 --> 00:51:22,117 Γιατί να μην ήταν ένας απλός χάρτης θησαυρού; 421 00:51:22,320 --> 00:51:26,154 Ξέρεις, δέκα βήματα από την βελανιδιά, Χ είναι το σημείο, τέτοιου είδους πράγματα. 422 00:51:28,000 --> 00:51:31,515 Τι να σημαίνει αυτό; Πύργος δέκα φορές; 423 00:51:33,600 --> 00:51:36,239 Wolder, 1673... 424 00:51:36,760 --> 00:51:40,673 Γι' αυτό το μέρος μιλούσε ο τύπος. Πρέπει να ψάξουμε εκεί πέρα! 425 00:51:40,880 --> 00:51:44,316 Συγγνώμη, εγώ πρέπει να πάω σπίτι, έχω μάθημα ξιφασκίας. 426 00:51:45,440 --> 00:51:47,476 Δεν θα πούμε γι' αυτό σε κανέναν. 427 00:52:12,360 --> 00:52:13,588 Τα λέμε! 428 00:52:15,920 --> 00:52:17,239 Γεια σου. 429 00:52:29,120 --> 00:52:31,873 Είσαι ερωτευμένη μαζί του; - Μην είσαι ανόητος. 430 00:52:32,920 --> 00:52:35,309 Είσαι. - Δεν είμαι. 431 00:52:53,680 --> 00:52:58,879 Στην εποχή του Ντ' Αρτανιάν, εδώ υπήρχε μόνο μια μικρή εκκλησία. Αυτό χτίστηκε αργότερα. 432 00:53:02,400 --> 00:53:04,550 Και όλοι οι παλιοί τάφοι, ξηλώθηκαν. 433 00:53:22,440 --> 00:53:24,396 Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο. 434 00:53:25,080 --> 00:53:28,436 Ναι, αλλά είναι υπέροχη. 435 00:53:40,640 --> 00:53:41,868 Θα σε βοηθήσω. 436 00:53:42,440 --> 00:53:45,352 Ίσα. Που ήσουν; 437 00:53:48,000 --> 00:53:51,151 Έψαχνες για το ξίφος; Η μαμά, δεν θέλει να το κάνεις αυτό. 438 00:53:51,360 --> 00:53:55,194 Πάντα να συμφωνείς με τη μαμά. Δεν έχεις τη δική σου γνώμη; 439 00:53:59,480 --> 00:54:01,198 Παππού. 440 00:54:03,400 --> 00:54:07,678 Παππού! - Η κοριτσάρα μου! 441 00:54:09,200 --> 00:54:12,431 Έχω το γράμμα! - Αλήθεια; Πού είναι; 442 00:54:12,960 --> 00:54:15,030 Πρόσεχε Ίσα, θα σκοντάψει ο άνθρωπος. 443 00:54:16,360 --> 00:54:17,395 Ρικ! 444 00:54:17,600 --> 00:54:20,990 Ρικ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 445 00:54:22,960 --> 00:54:24,598 Κι εσύ ποιός είσαι; - Είμαι ο Τόμπι. 446 00:54:24,800 --> 00:54:28,270 Μην ξανά οδηγήσεις τόσο γρήγορα, τρελοπαππούκα. 447 00:54:28,480 --> 00:54:30,311 Ας πάμε μέσα. - Γιατί; 448 00:54:30,520 --> 00:54:33,193 Γιατί ο γιατρός είπε να μην κουράζεσαι. 449 00:54:33,400 --> 00:54:35,994 Του αρέσει να υπερβάλλει. - Έλα. 450 00:54:38,800 --> 00:54:42,839 Ετοίμασα το κρεβάτι και έχω βάλει και κάποια επιπλέον μαξιλάρια για να στηρίζεις το πόδι σου. 451 00:54:48,520 --> 00:54:51,956 Κοιμάται. - Σαν το βόδι! 452 00:54:53,000 --> 00:54:54,479 Κλείσε την πόρτα! 453 00:54:57,680 --> 00:55:00,353 Ναι, το βρήκες. 454 00:55:00,800 --> 00:55:02,916 Νόμιζα ότι θα το έχανα για πάντα. 455 00:55:03,120 --> 00:55:06,999 Είσαι ήρωας. - Με βοήθησε κι ο Ρικ. 456 00:55:07,200 --> 00:55:08,599 Είστε και οι δυο ήρωες, λοιπόν. 457 00:55:09,800 --> 00:55:14,749 Νομίζω ότι είναι κάποιος κώδικας. - Βρήκαμε μια ένδειξη στο κάστρο Νεκράν. 458 00:55:15,960 --> 00:55:19,191 Quo ruit et lethum. - Το σύνθημα των τριών σωματοφυλάκων. 459 00:55:19,680 --> 00:55:21,432 Όπου κι αν πέσουν, υπάρχει θάνατος. 460 00:55:21,760 --> 00:55:25,992 Εννοεί για τις οβίδες από τα κανόνια. Όπου πέσουν οι οβίδες... 461 00:55:27,280 --> 00:55:28,872 Τα πάντα πεθαίνουν. 462 00:55:32,520 --> 00:55:37,071 Έγραφε και για το Wolder, αλλά όταν πήγαμε εκεί, ήταν... 463 00:55:37,240 --> 00:55:38,593 Παππού; 464 00:55:40,320 --> 00:55:43,790 Τι κάνετε εδώ; Αφήστε τον να κοιμηθεί. Βγείτε έξω. 465 00:55:51,640 --> 00:55:54,234 Γιατί ξαφνικά ανησυχείς τόσο πολύ για τον παππού; 466 00:55:54,440 --> 00:55:57,512 Δεν σ' ενδιέφερε, ποτέ δεν ήθελες να τον επισκεφθείς. 467 00:55:57,720 --> 00:56:01,190 Λουίζα, ήρθε ο έμπορος έργων τέχνης. Ο Βαν Ντε Στεν. 468 00:56:03,400 --> 00:56:05,516 Λουίζα, θα έρθεις; 469 00:56:06,160 --> 00:56:07,593 Έρχομαι. 470 00:56:14,000 --> 00:56:15,115 Όχι, ακόμα κοιμάται. 471 00:56:15,320 --> 00:56:19,518 Αλλά μόλις ξυπνήσει, θα υπογράψει, είναι μια καταπληκτική προσφορά. 472 00:56:19,720 --> 00:56:20,869 Θα μπορούσαμε να... 473 00:56:21,840 --> 00:56:25,355 Βλέπω ότι ξύπνησε. - Σήκω και φύγε από την αυλή μου. 474 00:56:25,560 --> 00:56:28,199 Φύγε από εδώ, παλιό γύπα. 475 00:56:28,400 --> 00:56:30,311 Μπαμπά. - Δεν πρόκειται να πάρεις τα πράγματα μου. 476 00:56:30,520 --> 00:56:32,954 Τι συμβαίνει; - Ποτέ! Ούτε για 100.000.000 ευρώ. 477 00:56:33,160 --> 00:56:36,072 Για να πάρεις την αγροικία μου, θα περάσεις πάνω από το πτώμα μου. 478 00:56:36,280 --> 00:56:39,795 Μπερ! Άσε κάτω το δίκαννο. Θα χτυπήσεις κανέναν άνθρωπο. 479 00:56:40,000 --> 00:56:41,513 Αυτό θέλω να κάνω. 480 00:56:43,520 --> 00:56:45,351 Να πάρει η ευχή. - Τι κάνεις; 481 00:56:45,560 --> 00:56:46,709 Σταμάτα! - Κόφτο. 482 00:56:46,920 --> 00:56:48,399 Έλα εδώ. - Βλάκα! 483 00:56:49,360 --> 00:56:51,032 Κατέβασε το δίκαννο. 484 00:56:59,080 --> 00:57:00,479 Μπαμπά. 485 00:57:02,120 --> 00:57:07,558 Είσαι σε πολύ καλή φόρμα, μικρέ. Είμαι σίγουρος ότι δεν θα με απογοητεύσεις αύριο. 486 00:57:09,680 --> 00:57:11,079 Ιούλιε... 487 00:57:12,920 --> 00:57:15,434 Πρέπει να μιλήσουμε. 488 00:57:19,240 --> 00:57:21,310 Ξέρω για τον χάρτη. 489 00:57:21,520 --> 00:57:26,116 Είναι αποθηκευμένος στο αρχείο της πόλης. Αλλά χωρίς αυτό το κομμάτι. 490 00:57:29,880 --> 00:57:35,432 Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό σε κανέναν. - Εγώ δεν είμαι ο κανένας. 491 00:57:36,520 --> 00:57:39,637 Είμαι ο παππούς σου. 492 00:57:45,000 --> 00:57:48,197 Το υπνωτικό χάπι είναι πολύ βαρύ, αλλά θα τον κρατήσει ήρεμο. 493 00:57:48,400 --> 00:57:51,551 Δεν πρέπει να του δημιουργείτε άγχος. 494 00:57:51,760 --> 00:57:53,796 Περαστικά σας. - Ευχαριστώ. 495 00:58:01,480 --> 00:58:03,516 Πρέπει να υπογράψει. 496 00:58:03,720 --> 00:58:05,756 Τώρα; Μα, Ζακ... 497 00:58:14,280 --> 00:58:16,794 Η Ιζαμπέλ, βρήκε τον χάρτη. 498 00:58:21,720 --> 00:58:25,269 Είναι το γράμμα που έψαχνε ο παππούς της, όλη του τη ζωή. 499 00:58:26,800 --> 00:58:32,432 Θέλει να βρει το ξίφος του Ντ' Αρτανιάν. Πιστεύει ότι βρίσκεται στο Wolder. 500 00:58:32,640 --> 00:58:36,030 Αυτό είναι πολύ γλυκό. Αλλά σίγουρα δεν είναι στο Wolder. 501 00:58:36,240 --> 00:58:39,516 Ο Μπερ κι εγώ, ψάξαμε εκεί πάνω από εκατό φορές. 502 00:58:40,800 --> 00:58:41,949 Όταν εμείς... 503 00:58:43,760 --> 00:58:45,352 Ήμασταν ακόμα φίλοι. 504 00:58:48,760 --> 00:58:52,469 Αλλά είμαι ευτυχής που έκανες νέους φίλους. Θα πρέπει να τους καλέσεις. 505 00:58:52,680 --> 00:58:54,477 Θα περάσουμε ωραία. - Αλλά παππού... 506 00:58:54,680 --> 00:58:58,832 Θα τους καλέσουμε και στο τουρνουά. 507 00:58:59,640 --> 00:59:01,631 Θα σου ανεβάσουν την διάθεση. 508 00:59:02,880 --> 00:59:04,438 Έχασες. 509 00:59:10,840 --> 00:59:12,398 Πρέπει να υπογράψεις κάτι. 510 00:59:12,600 --> 00:59:15,239 Ζακ, μπορεί να το κάνει αργότερα. - Όχι. 511 00:59:16,080 --> 00:59:17,399 Εδώ... 512 00:59:18,680 --> 00:59:23,515 Εδώ. Υπέγραψε, και θα σ' αφήσουμε να κοιμηθείς. 513 00:59:23,720 --> 00:59:26,439 Ζακ, κορίτσι μου... 514 00:59:27,520 --> 00:59:31,638 Πρέπει να υπογράψεις , μπαμπά. - Είναι ο έλεγχος σου; 515 00:59:33,760 --> 00:59:36,957 Ναι, είναι ο έλεγχος μου. 516 00:59:44,720 --> 00:59:45,720 Ωραία. 517 00:59:47,640 --> 00:59:51,713 Ο μπαμπάς μόλις πούλησε όλα τα πράγματά του. Τώρα, μας έμεινε και η φάρμα. 518 00:59:54,000 --> 00:59:56,833 Είστε και οι δυο σας πολύ κακές! - Γλυκιά μου... 519 00:59:57,040 --> 00:59:59,759 Τόσο πολύ τον μισείτε; - Φυσικά και όχι. 521 01:00:02,400 --> 01:00:06,473 Γιατί δεν μας αφήνεις πρώτα να ψάξουμε; Τι τρέχει με αυτό το ξίφος; 522 01:00:06,680 --> 01:00:09,592 Πάντα αυτό ψάχναμε. Δεν κάναμε ποτέ μας διακοπές. 523 01:00:09,800 --> 01:00:13,873 Πάντα γι' αυτό μιλούσαμε. Είχε εμμονή με αυτό το ηλίθιο ξίφος. 524 01:00:14,080 --> 01:00:16,548 Γι' αυτό δεν μ' αφήνεις να τον δω; - Όχι. 525 01:00:16,760 --> 01:00:19,991 Τότε γιατί; Γιατί ρε μαμά; 526 01:00:24,080 --> 01:00:28,278 Ο παππούς σου βγήκε να ψάξει το ξίφος για άλλη μια φορά. Πήγε μαζί του και η γιαγιά... 527 01:00:29,040 --> 01:00:31,110 Πήγαν πολύ μακριά. 528 01:00:35,080 --> 01:00:39,870 Και τότε η γιαγιά σου έπαθε εγκεφαλικό... 529 01:00:42,440 --> 01:00:46,911 Αν πήγαινε στο νοσοκομείο, θα γινόταν καλά... 530 01:00:47,120 --> 01:00:49,031 Αλλά το ασθενοφόρο... 531 01:00:54,800 --> 01:00:56,631 Έφτασε πολύ αργά. 532 01:02:09,440 --> 01:02:11,954 Κλαις; - Όχι. 533 01:02:15,280 --> 01:02:18,750 Τηλεφώνησε ο Ιούλιος. Ρώτησε αν θέλουμε να πάμε στο σπίτι του. 534 01:02:21,160 --> 01:02:24,038 Νόμιζα πως σου άρεσε; - Δεν θα συνεχίσω το ψάξιμο. 535 01:02:26,280 --> 01:02:28,999 Γιατί; - Δεν το χρειάζομαι πια το ξίφος. 536 01:02:30,320 --> 01:02:33,596 Αν θέλεις να βοηθήσεις τον παππού... - Δεν πειράζει, δεν έχει πια σημασία. 537 01:02:36,520 --> 01:02:38,556 Πρέπει να βρούμε το ξίφος. 538 01:02:40,120 --> 01:02:41,678 Για τον παππού. 539 01:02:44,320 --> 01:02:45,878 Θα σε βοηθήσω. 540 01:03:01,480 --> 01:03:02,799 Μετά από εσένα. 541 01:03:34,640 --> 01:03:35,755 Ίσα... 542 01:04:13,920 --> 01:04:15,114 Έλα. 543 01:04:37,800 --> 01:04:38,994 Μοντεσκιέ... 544 01:04:41,120 --> 01:04:43,156 Γράψε στα παιδιά μου... - Σταμάτα. 545 01:04:46,040 --> 01:04:47,678 Θα τα καταφέρεις. 546 01:04:47,880 --> 01:04:49,711 Περίμενε! - Τι; 547 01:04:50,000 --> 01:04:52,958 Θα τα καταφέρεις. Πρέπει. 548 01:04:53,160 --> 01:04:57,870 Φανταστείτε ότι ο Ντ' Αρτανιάν, ήταν στο νοσοκομείο, και πέθανε εκεί. 549 01:04:58,160 --> 01:05:01,197 Και μην ξεχάσεις την υπόσχεση που έδωσα στον Κάρστενς. - Ποιόν; 550 01:05:02,720 --> 01:05:04,790 Το αγόρι από την αγροικία... 551 01:05:14,520 --> 01:05:16,272 Το ξίφος μου... 552 01:05:17,480 --> 01:05:19,038 Στο υπόσχομαι. 553 01:05:36,040 --> 01:05:39,999 Ξέχνα το ξίφος. Ο Ντ' Αρτανιάν, γύρισε στην Γαλλία. 554 01:05:40,200 --> 01:05:45,149 Όχι. Μου το υποσχέθηκε. Ένας σωματοφύλακας κρατά πάντα τον λόγο του. 555 01:05:50,840 --> 01:05:53,673 Ήθελαν να τον θάψουν στο Wolder, αλλά... - Δεν μπορούσαν. 556 01:05:53,759 --> 01:05:54,759 Ναι, ακριβώς! 557 01:05:54,760 --> 01:05:57,479 Ο Ντ' Αρτανιάν, πρέπει να επιστρέψει στη Γαλλία. 558 01:05:57,680 --> 01:06:01,389 Αλλά αυτό είναι αδύνατο τώρα. Θα μπορούσατε να του δώσετε ένα προσωρινό τάφο; 559 01:06:01,600 --> 01:06:05,752 Κοιτάξτε, πίσω από το δέντρο, ένα καλάθι μ' ένα φέρετρο, το κουβαλούν.... 560 01:06:06,200 --> 01:06:07,315 Οι σωματοφύλακες! 561 01:06:07,520 --> 01:06:10,159 Γιε μου, το νεκροταφείο στο Wolder είναι γεμάτο. 562 01:06:10,360 --> 01:06:14,478 Πήγαν το καλάθι, από το κάστρο σε εκείνον τον πύργο. 563 01:06:14,680 --> 01:06:18,468 Μου υποσχέθηκαν πως θα τον πάρουν σύντομα. 564 01:06:18,680 --> 01:06:21,478 Ξέρεις κανένα μέρος που θα μπορούσαμε να τον κρύψουμε προσωρινά; 565 01:06:21,680 --> 01:06:24,911 Εκεί βρίσκεται ο τάφος του. Εκεί είναι. 566 01:06:33,320 --> 01:06:36,790 Λέτε να είναι εκεί; Μοιάζει μ' αυτό. 567 01:06:38,520 --> 01:06:43,036 Είναι ένα κάστρο κοντά στο ξενοδοχείο... ο πύργος 10. - Ο δέκατος πύργος. 568 01:06:46,400 --> 01:06:49,790 Όπου πέφτουν οι οβίδες, τα πάντα πεθαίνουν. 569 01:06:50,000 --> 01:06:54,391 Απέχει από εκεί 150 μέτρα. Ο σημερινός ιδιοκτήτης του είναι ο... 570 01:06:54,600 --> 01:06:58,388 Ο Αντρέ Ριού! Είναι πολύ διάσημος. Ο μπαμπάς μου έχει όλα τα CD του. 571 01:06:58,600 --> 01:07:00,989 Ναι τον ξέρω. - Και ποιός δεν τον ξέρει; 572 01:07:01,200 --> 01:07:03,316 Που και που, επισκέπτεται τον παππού μου. 573 01:07:03,520 --> 01:07:05,954 Ναι, κι εγώ ξέρω την Λέιντι Γκάγκα! 574 01:07:10,960 --> 01:07:16,318 Θα έρθεις; Πρέπει να κοιμηθείς. Η αυριανή μέρα, είναι πολύ σημαντική. 575 01:07:17,760 --> 01:07:22,595 Γιατί δεν μένετε κι εσείς. Θα τηλεφωνήσω στους γονείς σας. 576 01:07:22,800 --> 01:07:24,472 Ναι, θα μείνουμε. 577 01:07:24,680 --> 01:07:25,954 Έλα, Ιούλιε. 578 01:07:28,760 --> 01:07:32,150 Ο δέκατος πύργος είναι κοντά, θα το δούμε αύριο. 579 01:07:39,240 --> 01:07:41,879 Καληνύχτα. - Επίσης. 580 01:08:33,880 --> 01:08:36,394 Καλημέρα, αγόρι μου. Είσαι έτοιμος; 581 01:08:38,040 --> 01:08:40,395 Το γράμμα της Ιζαμπέλ είναι; 582 01:08:42,440 --> 01:08:44,795 Ναι. - Της το έκλεψες; 583 01:08:45,000 --> 01:08:47,434 Το δανείστηκα για λίγο. 584 01:08:48,040 --> 01:08:51,237 Μου κίνησε την περιέργεια εκείνος ο χάρτης στον υπολογιστή... 585 01:08:51,440 --> 01:08:54,557 Και θα ήθελα να δω το πρωτότυπο. - Αλλά αυτό το γράμμα... 586 01:08:54,760 --> 01:08:59,356 Άκου, αν αυτό το γράμμα οδηγεί πράγματι στο ξίφος του Ντ' Αρτανιάν... 587 01:08:59,560 --> 01:09:01,835 Τότε αυτό δεν είναι παιχνιδάκι... 588 01:09:02,040 --> 01:09:05,510 Όχι! Ο Ντ' Αρτανιάν, υποσχέθηκε να δώσει το ξίφος του στον Σταν Κάρστενς. 589 01:09:05,720 --> 01:09:11,795 Εκείνη την περίοδο, η οικογένειά μας ήταν στην αυλή του Λουδοβίκου του 14ου. 590 01:09:12,000 --> 01:09:16,516 Ο Λουδοβίκος o 14ος, ήταν βασιλιάς της Γαλλίας... 591 01:09:20,880 --> 01:09:23,758 Αν βρεθεί το ξίφος του Ντ' Αρτανιάν, 592 01:09:23,960 --> 01:09:31,196 τότε θα ταιριάξει στην ευγενική μας οικογένεια πολύ καλύτερα, έτσι δεν είναι; 593 01:09:39,720 --> 01:09:43,713 Ο Κάρστενς υπέγραψε. Η συλλογή του είναι δική σου. 594 01:09:48,000 --> 01:09:49,672 Ίσα! 595 01:09:51,640 --> 01:09:54,108 Τι έγινε; - Ο παππούς του Ιούλιου, αγόρασε τα πράγματα του παππού. 596 01:09:54,400 --> 01:09:57,312 Ο Ιούλιος του είπε τα πάντα για το γράμμα. Μας πρόδωσε! 597 01:09:57,520 --> 01:10:00,318 Δεν είναι αλήθεια! Ο Ιούλιος δεν είναι προδότης. 598 01:10:01,360 --> 01:10:02,759 Δεν πειράζει. 599 01:10:04,720 --> 01:10:08,190 Πού είναι το γράμμα; - Το έκλεψε. Με πιστεύεις τώρα; 600 01:10:09,920 --> 01:10:11,478 Ρικ! Ίσα! 601 01:10:11,920 --> 01:10:13,990 Προδότη! 602 01:10:17,480 --> 01:10:20,153 Μισό λεπτό. Το ξίφος... 603 01:10:20,360 --> 01:10:22,715 Πάμε να φύγουμε 604 01:10:26,240 --> 01:10:27,240 Πιο γρήγορα. 605 01:10:31,360 --> 01:10:34,158 Παιδιά, σταματήστε. - Πάμε! 606 01:10:35,680 --> 01:10:36,874 Περιμένετε! 607 01:10:38,680 --> 01:10:40,716 Ιζαμπέλ, Ρικ! 608 01:10:53,640 --> 01:10:57,553 Πρέπει να πάμε στην αίθουσα ξιφασκίας. Πού είναι οι φίλοι σου; 609 01:10:58,520 --> 01:11:01,318 Έφυγαν... - Δεν θα έρθουν; Τι κρίμα. 610 01:11:01,520 --> 01:11:04,671 Πρέπει να φύγουμε, θα χρειαστείς ζέσταμα... 611 01:11:04,880 --> 01:11:08,031 Κι εκτός αυτού, θέλω να σε παρουσιάσω και στον Δήμαρχο. 612 01:11:10,400 --> 01:11:13,790 Μπες μέσα, μελλοντικέ πρωταθλητή! 613 01:11:14,400 --> 01:11:15,515 Όχι. 614 01:11:16,360 --> 01:11:20,239 Δεν μπαίνω μέσα. Δεν θα έρθω. Όχι, δεν πρόκειται να κερδίσω. 615 01:11:20,440 --> 01:11:25,195 Φυσικά και θα πάμε για να κερδίσουμε. Είσαι ένας Βαν Λίμπουργκ Στιέρουμ! 616 01:11:25,400 --> 01:11:27,311 Όχι! - Μα το τουρνουά... 617 01:11:27,520 --> 01:11:32,036 Δεν με νοιάζει για το τουρνουά. Πρέπει να βοηθήσω την Ιζαμπέλ και τον Ρικ. 618 01:11:32,240 --> 01:11:34,879 Γιατί; - Επειδή είναι φίλοι μου! 619 01:11:53,920 --> 01:11:54,920 Πιο γρήγορα! 620 01:12:03,080 --> 01:12:04,080 Μας πλησιάζει. 621 01:12:11,800 --> 01:12:13,870 Ίσα, ώρα να ξυπνήσεις. 622 01:12:15,960 --> 01:12:17,188 Ίσα. 623 01:12:24,480 --> 01:12:25,993 Περίμενε, Τόμπι! 624 01:12:28,000 --> 01:12:31,151 Ντύσου πρώτα. - Η Ιζαμπέλ, δεν κοιμήθηκε εδώ χθες το βράδυ. 625 01:12:36,480 --> 01:12:39,358 Ψάχνει για το ξίφος. 626 01:12:39,880 --> 01:12:42,110 Με τον Ρικ. - Εσύ τους έβαλες να το κάνουν αυτό; 627 01:12:42,320 --> 01:12:43,753 Λουίζ... - Δεν ξέρω τίποτα. 628 01:12:43,960 --> 01:12:46,110 Λες ψέμματα. - Δεν λέει ψέμματα. 629 01:12:47,920 --> 01:12:49,831 Η Ιζαμπέλ, το σκέφτηκε μόνη της. 630 01:12:50,040 --> 01:12:53,715 Ψάχνει για το ξίφος ώστε να μπορέσει ο παππούς της να ζήσει εδώ. 631 01:12:55,840 --> 01:12:57,717 Και είμαι υπερήφανος για την κόρη μου. 632 01:13:04,240 --> 01:13:07,710 Λουίζ, αλήθεια σου λέω, δεν της το ζήτησα εγώ... 633 01:13:10,680 --> 01:13:12,477 Όταν πέθανε η μαμά σου... 634 01:13:12,680 --> 01:13:15,194 Ορκίστηκα να μην το ξανά ψάξω ποτέ. 635 01:13:16,480 --> 01:13:20,678 Αλλά την περασμένη εβδομάδα, μου τηλεφώνησε ο Φρανκ από την πύλη της κολάσεως. Βρήκα το γράμμα. 636 01:13:20,880 --> 01:13:23,952 Το γράμμα... - Και δεν μπόρεσες ν' αντισταθείς. 637 01:13:24,480 --> 01:13:26,914 Το ίδιο και η κόρη σου. 638 01:13:27,120 --> 01:13:31,352 Πήγε μόνη της, Λουίζ. Δεν της το ζήτησα εγώ, σου τ' ορκίζομαι. 639 01:13:36,320 --> 01:13:38,675 Η Ιζαμπέλ, σου μοιάζει πολύ. 640 01:13:39,680 --> 01:13:43,195 Είναι ακριβώς όπως εσύ, πεισματάρα και ισχυρογνώμων. 641 01:13:45,000 --> 01:13:46,479 Και το ίδιο... 642 01:13:48,000 --> 01:13:49,319 Απίστευτη! 643 01:13:53,360 --> 01:13:54,634 Μπαμπά. 644 01:13:56,160 --> 01:13:58,549 Μου έλειψες πολύ, Λου. 645 01:14:18,440 --> 01:14:19,839 Παρακαλώ; 646 01:14:25,960 --> 01:14:27,871 Όχι. Είναι πολύ ψηλό. Σταμάτα! 647 01:15:45,760 --> 01:15:46,954 Αυτός είναι ο Αντρέ Ρίου. 648 01:15:47,160 --> 01:15:50,232 Καλή επιτυχία. - Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο. 649 01:15:55,240 --> 01:15:57,037 Εγώ θα πάω από εδώ. - Εντάξει. 650 01:16:26,200 --> 01:16:30,910 Το έγραψαν οι Σωματοφύλακες. Quo ruit et lethum. 651 01:16:31,120 --> 01:16:32,792 Ιζαμπέλ, Ρικ! 652 01:16:33,480 --> 01:16:36,836 Τι κάνεις εδώ, φύγε. - Δεν σας πρόδωσα. Αλήθεια σας λέω. 653 01:16:37,040 --> 01:16:40,112 Ο παππούς μου έκλεψε το γράμμα, αλλά το πήρα πίσω. 654 01:16:40,320 --> 01:16:42,197 Και νομίζεις ότι όλα είναι όπως πριν; Μάλλον γελιέσαι. 655 01:16:42,400 --> 01:16:46,154 Ίσα, αλήθεια, δεν σας πρόδωσα. - Και πώς έμαθε ο παππούς σου για το γράμμα; 656 01:16:46,360 --> 01:16:49,955 Κατά λάθος. - Ξέρεις κάτι, χαμένε, δεν μας νοιάζει 657 01:16:50,280 --> 01:16:51,280 Φίλε! 658 01:16:52,800 --> 01:16:53,994 Φύγε. 659 01:17:09,240 --> 01:17:10,832 Ίσα! 660 01:17:13,520 --> 01:17:14,953 Το βρήκα! 661 01:17:15,960 --> 01:17:16,960 Παιδιά! 662 01:17:51,120 --> 01:17:52,872 Οι οβίδες! 663 01:17:53,840 --> 01:17:56,559 Η πτώση του θανάτου. - Εντάξει. Σκάψτε! 664 01:18:21,560 --> 01:18:24,313 Έλα. Πάρε αυτό. 665 01:18:35,880 --> 01:18:38,030 Πρόσεχε. Τα κάγκελα είναι χαλαρό. 666 01:18:58,240 --> 01:19:00,071 Ρικ, πρόσεχε! 667 01:19:01,320 --> 01:19:02,548 Συγγνώμη. 668 01:19:17,120 --> 01:19:18,473 Σταματήστε! 670 01:19:25,480 --> 01:19:28,472 Είναι φρεάτιο αποχέτευσης. Προσέξτε. 671 01:19:28,680 --> 01:19:32,036 Όταν μαζευόταν πολλά νερά, φεύγαν από εδώ. 672 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Ρικ! 673 01:20:02,040 --> 01:20:04,554 Κρατήσου. Ιζαμπέλ, έλα να βοηθήσεις. 674 01:20:07,920 --> 01:20:10,354 Ανέβα. έλα, μπορείς. 675 01:20:13,040 --> 01:20:16,191 Ανέβασε πρώτα το πόδι σου. Έλα, προσπάθησε. 676 01:20:24,400 --> 01:20:25,879 Καλά είσαι; 677 01:20:42,240 --> 01:20:45,915 Δεν θα αφήσουμε μερικές πέτρες να μας σταματήσουν, σωστά; 678 01:21:08,320 --> 01:21:09,992 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 679 01:21:15,000 --> 01:21:16,797 Περιμένετε. Παιδιά, εδώ! 680 01:21:29,400 --> 01:21:30,958 Άσε με να δω. 681 01:22:24,840 --> 01:22:27,673 Το ψάχνανε τόσοι άνθρωποι. Τόσο χρόνια... 682 01:22:31,320 --> 01:22:32,639 Δώστε το σε μένα! 683 01:22:32,840 --> 01:22:34,068 Άφησε το. 684 01:22:34,840 --> 01:22:36,876 Άφησε το. Δώστο μου... 685 01:22:39,000 --> 01:22:40,194 Ελάτε, πάμε! 686 01:23:08,520 --> 01:23:09,520 Όχι! 687 01:23:10,080 --> 01:23:11,752 Πάμε, γρήγορα! 688 01:23:14,360 --> 01:23:17,158 Ελάτε! - Βοήθεια. Μαμά. 689 01:23:18,200 --> 01:23:19,918 Άφησε με! 690 01:23:23,000 --> 01:23:24,228 Μπαμπά... 691 01:23:28,000 --> 01:23:30,798 Πρώτα θα μου δώσετε το ξίφος. - Όχι, σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 692 01:23:35,160 --> 01:23:36,912 Πιάσε το χέρι μου! - Βοήθησε με! 693 01:23:37,120 --> 01:23:39,031 Πιάσε το χέρι μου! - Μην μ' αφήσεις! 694 01:23:41,320 --> 01:23:43,276 Τραβήξτε με! 695 01:23:46,600 --> 01:23:49,831 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έκανα πίσω. - Μην πυροβολείς. 696 01:23:51,440 --> 01:23:54,034 Ας μιλήσουμε ήρεμα. 697 01:23:54,240 --> 01:23:56,470 Αυτό το ξίφος... - Είναι δικό μου. 698 01:23:56,680 --> 01:24:00,116 Και των παιδιών μου, και των εγγονών μου. 699 01:24:00,800 --> 01:24:02,472 Κλείστε τα αυτιά σας, παιδιά. 701 01:24:20,320 --> 01:24:22,197 Το ξίφος. 702 01:24:32,840 --> 01:24:34,034 Μαμά. 703 01:24:36,360 --> 01:24:39,670 Εσύ δεν ήθελες να... - Έλα εδώ 704 01:24:43,480 --> 01:24:46,358 Δεν τον θεωρείς πλέον τρελό; - Όχι. 705 01:24:54,560 --> 01:24:57,757 Κι άλλο γράμμα. Στα Γαλλικά. 706 01:25:00,160 --> 01:25:02,549 Αγαπητέ κύριε Στας Κάρστενς, 707 01:25:03,360 --> 01:25:07,148 έχει περάσει ένας χρόνος από τότε που πέθανε ο μέντορας μου και θείος μου, Ντ' Αρτανιάν. 708 01:25:08,240 --> 01:25:13,792 Παίρνω το σώμα του Ντ' Αρτανιάν στην πατρίδα του, για να τον θάψουν εκεί. 709 01:25:14,000 --> 01:25:16,195 Αλλά την υπόσχεσή του παραμένει. 710 01:25:16,440 --> 01:25:19,000 Αυτό το ξίφος, είναι για τον μικρό Κάρστενς; 711 01:25:19,200 --> 01:25:24,035 Εχθρικό ιππικό πλησιάζει από τα δυτικά. - Πολύ αργά. Πρέπει να φύγουμε. 712 01:25:32,880 --> 01:25:34,916 Το ξίφος είναι δικό σου. 713 01:25:35,120 --> 01:25:38,874 Ευελπιστώ ότι θα είσαι αρκετά έξυπνος και θ' ακολουθήσεις τις οδηγίες μου. 714 01:25:39,080 --> 01:25:45,349 Χρησιμοποίησε το με σύνεση, για το χρυσό του ή για τη δύναμη του... Η επιλογή είναι δική σου. 715 01:25:45,880 --> 01:25:49,156 Με εκτίμηση, Ζοζέφ Ντε Μοντεσκιέ. 716 01:25:54,840 --> 01:25:57,638 Πάλι ονειρεύεσαι το ξίφος; 717 01:25:58,920 --> 01:26:00,831 Το αίνιγμα είναι αδύνατο να λυθεί. 718 01:26:12,800 --> 01:26:14,392 Το ξίφος! 719 01:26:16,840 --> 01:26:19,115 Το βρήκατε. - Παππού; 720 01:26:19,320 --> 01:26:22,517 Φονς; Τι κάνεις εδώ; - Ηρέμησε, Μπερ. 721 01:26:22,720 --> 01:26:25,996 Εσύ έστειλες εκείνο το κάθαρμα; - Όχι, φυσικά όχι. 722 01:26:26,600 --> 01:26:32,038 Του έδωσα μόνο εντολή, ν' αγοράσει την συλλογή σου. - Αλλά έκλεψες το γράμμα! 723 01:26:33,520 --> 01:26:34,520 Ναι. 724 01:26:36,040 --> 01:26:37,996 Ναι, συγγνώμη. 725 01:26:39,280 --> 01:26:43,717 Λυπάμαι. Αλλά ήμουν τόσο περίεργος για το σπαθί! 726 01:26:45,600 --> 01:26:49,798 Θυμάσαι πόσο συχνά το ψάχναμε μαζί, Μπερ; 727 01:26:50,000 --> 01:26:51,069 Όταν εμείς... 728 01:26:51,280 --> 01:26:53,714 Όταν ήμασταν ακόμα φίλοι. 729 01:26:56,960 --> 01:26:58,313 Λυπάμαι. 730 01:27:08,760 --> 01:27:09,988 Λυπάμαι. 731 01:27:15,000 --> 01:27:21,599 Μπερ, παλιόφιλε, ας πούμε ότι μου το δάνεισες. 732 01:27:21,760 --> 01:27:24,991 Εξακολουθεί να ανήκει σ' εσένα και στην οικογένειά σου... 733 01:27:25,200 --> 01:27:27,634 Και μπορείς να το βλέπεις όσο συχνά θέλεις. 734 01:27:27,840 --> 01:27:33,676 Βέβαια δεν ξέρουμε πόσο αξίζει, αλλά εγώ θα πληρώσω όλα σου τα χρέη. 735 01:27:33,880 --> 01:27:37,759 Είσαι σίγουρος, παππού; Δεν θέλεις να το κρατήσεις; 736 01:27:38,480 --> 01:27:40,311 Όχι, δεν πειράζει. 737 01:27:40,520 --> 01:27:44,513 Ο Ντ' Αρτανιάν κράτησε τον λόγο του. Η οικογένειά μας έχει πήρε το ξίφος... 738 01:27:44,720 --> 01:27:47,109 Αλλά τι να το κάνουμε... 739 01:27:47,560 --> 01:27:50,472 Χρησιμοποίησε το με σύνεση, για το χρυσό του... 740 01:27:52,680 --> 01:27:55,638 ή για τη δύναμή του. 741 01:27:57,600 --> 01:27:59,750 Η επιλογή είναι δική σου. 742 01:28:03,680 --> 01:28:05,193 Επίθεση! 743 01:28:06,000 --> 01:28:09,356 Τόμπι, τι σου είπα; Πρόσεχε με αυτό το σπαθί. 744 01:28:10,440 --> 01:28:11,440 Γεια σας. - Αντρέ!!! 745 01:28:11,560 --> 01:28:15,599 Βρήκατε το σπαθί του Ντ' Αρτανιάν; - Δώσε μου το σπαθί μου. 746 01:28:15,800 --> 01:28:19,156 Όχι, φτάνει. Όλο βλακείες είσαι. 747 01:28:21,120 --> 01:28:22,712 Ας πιούμε στην υγειά μας! 748 01:28:22,920 --> 01:28:27,391 Ο Αντρέ πάντα υπερηφανεύεται ότι ο Ντ' Αρτανιάν έφαγε το τελευταίο του πρωινό στον πύργο του. 749 01:28:27,600 --> 01:28:30,831 Ως εκ τούτου, θεωρεί τον εαυτό του κατά το ήμισυ σωματοφύλακα. 750 01:28:31,040 --> 01:28:34,430 Μια πρόποση για την οικογένειά μας! - Στη φιλία μας. 751 01:28:35,080 --> 01:28:36,080 Ναι. 752 01:28:36,480 --> 01:28:39,756 Και στο ξίφος! - Στο ξίφος! 753 01:28:58,560 --> 01:29:00,755 Μπράβο, γλυκιά μου. 754 01:29:06,080 --> 01:29:10,278 Ξέρεις ποιός μου είπε τα περισσότερα για το ξίφος; 755 01:29:10,480 --> 01:29:11,833 Η γιαγιά... 756 01:29:14,200 --> 01:29:16,919 Θα ήταν πολύ περήφανη για σένα. 757 01:29:28,840 --> 01:29:31,115 Τόμπι, έλα εδώ. 758 01:29:43,840 --> 01:29:47,515 Πείραξε πολύ τον παππού σου που έχασες το τουρνουά ξιφασκίας; 759 01:29:47,720 --> 01:29:50,837 Όχι, θα πάρω μέρος του χρόνου, 760 01:29:51,040 --> 01:29:53,270 οπότε, θα έχω έναν χρόνο για να προπονηθώ. 761 01:30:12,160 --> 01:30:13,957 Τι κάνεις εκεί; 762 01:30:14,160 --> 01:30:15,479 Θα έρθεις; 763 01:30:16,880 --> 01:30:21,192 Η ιστορία των σωματοφυλάκων, απεικονίζεται θαυμάσια. Είναι δικό σου. 764 01:30:23,880 --> 01:30:24,995 Σ' ευχαριστώ. - Έλα εδώ. 765 01:30:25,560 --> 01:30:27,596 Όχι, Ρικ... Σε παρακαλώ. 766 01:30:27,800 --> 01:30:31,110 Ελάτε όλοι. Τούρτα! Επίθεση. 767 01:30:32,240 --> 01:30:36,438 Αγόρασα την τελευταία! - Τούρτα! Τούρτα! 768 01:30:36,640 --> 01:30:38,790 Βερίκοκο - μήλο. 769 01:30:41,080 --> 01:30:42,752 Επίθεση! 770 01:30:45,880 --> 01:30:48,872 Ένας για όλους. - Όλοι για έναν! 771 01:30:49,080 --> 01:30:52,275 Όση μείνει, είναι δική μου! 772 01:30:55,080 --> 01:31:05,275 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ http://magico.info/ 82771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.