All language subtitles for Alien.Warfare.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 Ο Τζέφερσον τις τρώει, αλλά συνεχίζει. 2 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 Η λέξη "παραδίνομαι" τού είναι άγνωστη. 4 00:01:40,099 --> 00:01:42,894 Αν συνεχίσει έτσι, σύντομα θα μάθει τις λέξεις 5 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 "νοκ άουτ" και πιθανότατα "διάσειση". 6 00:01:45,814 --> 00:01:48,733 Δεν μπορείς να νικήσεις αυτόν τον τύπο! Τι κάνεις; 7 00:01:48,817 --> 00:01:50,610 Τον σήκωσε στον αέρα! Ίσως και 15 εκατοστά! 8 00:01:50,693 --> 00:01:52,529 - Δεν ξέρουμε! - Αχ, φίλε. 9 00:01:52,612 --> 00:01:54,239 Ω, Θεέ μου, μα τι κάνει; 10 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 Σταμάτα! 11 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Όχι! 12 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Σταμάτα! 13 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Τι θα συμβεί; 14 00:02:02,330 --> 00:02:04,582 - Ένα γερό δεξί κροσέ. - Μαρκς 15 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 Γεια, πώς τα πάτε, κύριε; 16 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 Τι κάνετε; 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Βέβαια. Κανένα πρόβλημα. 18 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 Τι ώρα θέλετε να μας συναντήσετε όλους; 19 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Στη 1:00 μ.μ. στην κοινόχρηστη αίθουσα; 20 00:02:21,432 --> 00:02:23,017 Κανένα πρόβλημα. 21 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 Θα τους μαζέψω όλους και... 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,940 Όχι, δεν έχω μιλήσει στον Μάικ. 23 00:02:29,607 --> 00:02:33,528 Περίπου... οκτώ μήνες από την ημέρα που αποτάχθηκε. 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,450 Ναι, μπορώ να βρω τον Μπέιλι ή τον Ρόμπινσον. 25 00:02:39,534 --> 00:02:41,619 Και οι δύο μόλις γύρισαν και... 26 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Ε, λοιπόν, απ' όσο ξέρω, 27 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 δεν νομίζω ότι ο Μάικ θα αντεπεξέλθει. 28 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 Με όλο τον σεβασμό, νομίζω... 29 00:02:55,300 --> 00:02:58,177 Μάλιστα. Ναι, το καταλαβαίνω. 30 00:02:58,261 --> 00:03:01,723 Θα τους μαζέψω όλους, μαζί με τον Μάικ, αύριο στη 1:00 μ.μ. 31 00:03:03,850 --> 00:03:04,934 Ελήφθη. Βέβαια. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,056 Θέλω να επικοινωνήσετε με τον πρωθυπουργό σας. 33 00:03:43,139 --> 00:03:46,768 Θέλω να του εξηγήσετε πως τώρα... εγώ κάνω κουμάντο. 34 00:03:48,353 --> 00:03:51,022 Ο πρωθυπουργός δεν θα διαπραγματευτεί μαζί σου. 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,484 Αν όμως ελευθερώσεις την οικογένειά μου... 36 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 σε μένα κάνε ό,τι θέλεις. 37 00:04:12,126 --> 00:04:13,670 Μη φοβάσαι, καλή μου. 38 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 Δεν είμαι ανόητος 39 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 Είσαι πολύ σημαντικό μέλος της κυβέρνησης. 40 00:05:02,302 --> 00:05:03,386 Άψογο σημάδι. 41 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Ακίνητος, Μοβλάντι! 42 00:05:13,521 --> 00:05:15,231 Θα τον σκοτώσω, το ορκίζομαι! 43 00:05:15,315 --> 00:05:17,483 Θα έπρεπε να σε σκοτώσω, ανώμαλε μπάσταρδε. 44 00:05:20,028 --> 00:05:21,028 Όχι! 45 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Μοβλάντι! Μάρκο! 46 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Ο μικρός αδελφός του, ο Μάρκο. 47 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 Θα τον σκοτώσω. 48 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Θα τον σκοτώσω! 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,045 Τι θα έλεγες να τον καθαρίσω εγώ αντί για σένα; 50 00:05:37,128 --> 00:05:39,756 - Νομίζω ότι πρέπει να τον αφήσουμε; - Τι; 51 00:05:40,798 --> 00:05:42,008 Μοβλάντι. 52 00:05:42,425 --> 00:05:43,801 Ξέρεις την κατάληξη. 53 00:05:44,594 --> 00:05:45,928 Ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 54 00:05:46,679 --> 00:05:47,799 Πίσω σου υπάρχει μια έξοδος. 55 00:05:48,139 --> 00:05:49,557 Μας δίνεις τους ομήρους, 56 00:05:49,640 --> 00:05:50,849 εμείς σου δίνουμε τον αδελφό σου, 57 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 παίρνετε δρόμο και κανείς δεν πεθαίνει. 58 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 - Σύμφωνοι; - Γελοία συμφωνία. 59 00:05:54,479 --> 00:05:56,481 Η αποστολή μας ήταν να ελευθερώσουμε τους ομήρους. 60 00:05:56,564 --> 00:05:57,689 Αυτούς τους σκοτώνουμε άλλη φορά. 61 00:05:57,690 --> 00:05:59,483 Θέλεις να τον αφήσουμε να σκοτώσει κι άλλους αθώους; 62 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Η βία είναι η μόνη λύση. 63 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Το μόνο που καταλαβαίνουν. 64 00:06:02,361 --> 00:06:04,947 - Πάψε να σκέφτεσαι με το... - Σταμάτα, είναι διαταγή! 65 00:06:05,031 --> 00:06:07,075 Άφησέ τους, αλλιώς σκοτώνουμε τον αδελφό σου. 66 00:06:14,207 --> 00:06:16,959 Αφήστε πρώτα τον Μάρκο. 67 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 Πιάστε τους. 68 00:07:07,593 --> 00:07:09,554 Τέλεια τα πήγες, Μέρεντιθ. 69 00:07:09,637 --> 00:07:11,806 Νομίζω πως τον πέτυχα στο κεφάλι. 70 00:07:11,889 --> 00:07:14,767 Δεν θα με τρομάζουν πια αυτοί οι αλήτες. 71 00:07:14,851 --> 00:07:18,104 Θα είμαι σαν τον Τσαρλς Μπρόνσον. "Φτιάξε μου τη μέρα, καριόλη". 72 00:07:18,187 --> 00:07:21,547 Μακάρι να μην το άκουγα αυτό, αλλά δεν πειράζει. Βελτιώνεσαι, όμως. Πέτυχες το χαρτί. 73 00:07:22,775 --> 00:07:24,444 Είμαι πια έτοιμη να ρίξω με αυτόματο 74 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 ή με καλάσνικοφ; 75 00:07:27,071 --> 00:07:28,511 Πετυχαίνεις το χαρτί. Είναι μια αρχή. 76 00:07:28,531 --> 00:07:30,074 - Ναι, βέβαια. - Τι θα έλεγες αν... 77 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 συνεχίζαμε λίγο ακόμα μ' αυτό το όπλο; 78 00:07:31,868 --> 00:07:33,369 - Ναι. - Κι αργότερα... 79 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 - Ναι. - Κι αργότερα 80 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 βλέπουμε για τα αυτόματα. 81 00:07:35,663 --> 00:07:37,623 Εντάξει. Αν και σκανδαλίζομαι. 82 00:07:37,707 --> 00:07:39,347 - Ναι, ωραία. - Σκανδαλίζομαι, το 'πιασες; 83 00:07:39,667 --> 00:07:41,669 - Λογοπαίγνιο ήταν. - Ναι. 84 00:07:59,729 --> 00:08:02,106 Μάικ. Έχεις πελάτη χωρίς ραντεβού. 85 00:08:02,190 --> 00:08:04,066 Έχω δουλειά. Θα το αναλάβει κάποιος άλλος; 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,819 Ζήτησε ειδικά εσένα. 87 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 Χρειάζεσαι σκόπευτρο γι' αυτό. 88 00:08:48,736 --> 00:08:49,946 Ναι, ίσως. 89 00:08:50,279 --> 00:08:52,199 Έχεις κανένα σκόπευτρο στο γραφείο που λουφάζεις; 90 00:08:54,367 --> 00:08:56,035 Τι κάνουν η Άντζι και τα παιδιά; 91 00:08:57,411 --> 00:08:59,330 Η Κάρλι άρχισε να αλλάζει δοντάκια. 92 00:08:59,747 --> 00:09:01,499 Ο Τρέβορ έμαθε επιτέλους ποδήλατο. 93 00:09:01,582 --> 00:09:03,376 Και η Άντζι... 94 00:09:04,710 --> 00:09:06,830 Η Άντζι είχε βγει τις προάλλες για φαγητό με την Μπεθ. 95 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Και τι κάνει; 96 00:09:09,924 --> 00:09:11,717 Ιδέα δεν έχω. Γιατί δεν τη ρωτάς; 97 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 Γυναίκα σου είναι. 98 00:09:14,971 --> 00:09:17,014 Δεν θέλω να αποξενώσω κανέναν όμως... 99 00:09:22,186 --> 00:09:24,146 - Έπρεπε να με είχες ακούσει. - Πήρα μια απόφαση. 100 00:09:24,230 --> 00:09:26,357 Όχι, Μάικ. Δεν πήρες απόφαση. 101 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 Απλώς αντέδρασες. Είσαι πολύ ευέξαπτος. 102 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 Πάντα ήσουν. Όπως ο μπαμπάς. 103 00:09:30,987 --> 00:09:33,238 - Γιατί ανακατεύεις τον μπαμπά; - Γιατί, όπως κι ο μπαμπάς, 104 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 προκάλεσες έναν θάνατο. 105 00:09:39,203 --> 00:09:41,563 Ο Έιβερι οργανώνει μια αποστολή και σε θέλει στην ομάδα μου. 106 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 - Ε, λοιπόν, έχω αποσυρθεί πια. - Σε επιστρατεύουν και πάλι. 107 00:09:45,668 --> 00:09:48,671 Ενημέρωση στη 1:00 μ.μ. Φρόντισε να είσαι παρών. 108 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 Είναι διαταγή. 109 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 Είσαι πολύ ευέξαπτος. 110 00:10:42,975 --> 00:10:45,061 Πάντα ήσουν. Όπως ο μπαμπάς. 111 00:10:45,144 --> 00:10:46,269 - Γιατί ανακατεύεις τον μπαμπά; - Γιατί, όπως κι ο μπαμπάς, 112 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 προκάλεσες έναν θάνατο. 113 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 ΚΕΝΤΡΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ ΝΑΥΤΙΚΟΥ 114 00:11:10,795 --> 00:11:15,758 Ναι, ξέρω τι σημαίνει κεραυνοβόλος έρωτας, 115 00:11:15,841 --> 00:11:20,054 αλλά, εδώ που τα λέμε, πώς ξέρεις πως αυτή η κοπέλα όντως υπάρχει; 116 00:11:20,137 --> 00:11:23,516 Θέλω να πω... Έχεις μόνο μια φωτογραφία. 117 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Υπάρχει στ' αλήθεια. 118 00:11:26,977 --> 00:11:28,354 Έι, υπολοχαγέ. 119 00:11:28,437 --> 00:11:30,147 Έχεις δει ποτέ την υποτιθέμενη 120 00:11:30,231 --> 00:11:32,608 Λιθουανή φιλενάδα του Θορπ; 121 00:11:32,691 --> 00:11:33,692 Λετονή είναι. 122 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 ΣΩΚΡΑΤΗΣ 123 00:11:34,735 --> 00:11:35,986 Δεν είναι φιλενάδα μου. 124 00:11:37,947 --> 00:11:40,408 Θες να πεις πως ακόμα δεν της την έπεσες; 125 00:11:40,825 --> 00:11:41,867 Περιμένω τη σωστή στιγμή. 126 00:11:43,327 --> 00:11:45,121 Για να καταλάβω, δηλαδή. 127 00:11:45,204 --> 00:11:49,375 Έχεις νταραβέρι με μια κομμουνίστρια από του διαόλου τη μάνα, 128 00:11:49,458 --> 00:11:53,129 η οποία πιστεύεις πως υπάρχει, επειδή έχεις δει μια φωτογραφία, 129 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 και δεν έχεις το θάρρος ούτε καν να της την πέσεις; 130 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Περιμένω τη σωστή στιγμή. 131 00:11:57,925 --> 00:11:59,635 Σε συμπονώ, Θορπ. 132 00:11:59,718 --> 00:12:00,845 Πραγματικά σε συμπονώ. 133 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 Πιστεύω πως ίσως είσαι 134 00:12:02,555 --> 00:12:06,267 ο πρώτος πεζοναύτης στην ιστορία που θα πεθάνει παρθένος. 135 00:12:06,350 --> 00:12:08,310 Εκτός αν δεν γουστάρεις γυναίκες, 136 00:12:08,394 --> 00:12:09,562 οπότε... 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,398 Τo Ναυτικό δεν κάνει πια διακρίσεις. 138 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Σωστά. 139 00:12:14,108 --> 00:12:15,693 Ξέρω πώς με κοζάρεις όταν γυμνάζομαι. 140 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 Αυτό λέω μόνο. 141 00:12:17,319 --> 00:12:20,656 Αλλά δεν φταις εσύ γι' αυτό. 142 00:12:21,490 --> 00:12:23,408 Ξέρεις πως τα ροφήματα πρωτεΐνης σου είναι γεμάτα ζαχαρίνη. 143 00:12:23,409 --> 00:12:26,954 - Για όνομα του Θεού, όχι. - Τα τεχνητά γλυκαντικά δεν είναι αβλαβή. 144 00:12:27,037 --> 00:12:28,789 Τα μίγματα αυτά είναι άκρως εθιστικά. 145 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Ποντίκια σε πειράματα 146 00:12:31,041 --> 00:12:33,043 προτίμησαν τα τεχνητά γλυκαντικά από την κοκαΐνη. 147 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 Αληθινή κοκαΐνη. 148 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Επίσης... 149 00:12:50,269 --> 00:12:51,687 Τώρα είναι έτοιμο. 150 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Ως νοσηλευτής, 151 00:12:53,022 --> 00:12:54,355 πρέπει να προσέχεις την υγεία σου. 152 00:12:54,356 --> 00:12:56,525 Αυτό το μπλέντερ είναι χάλια. 153 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Να χέσω τις online κριτικές. 154 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Υπολοχαγέ, τι αποστολή είναι αυτή; 155 00:13:03,282 --> 00:13:04,742 Γιατί τόση μυστικότητα; 156 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Είναι απόρρητη. 157 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 Αυτά είναι αηδίες, φίλε. 158 00:13:07,578 --> 00:13:08,412 Έχω σιχαθεί 159 00:13:08,496 --> 00:13:10,581 τους λεχρίτες της CIA, 160 00:13:10,664 --> 00:13:12,917 που όλοι τους μαζί δεν έχουν ούτε μισό παπάρι, 161 00:13:13,000 --> 00:13:15,640 αλλά μας λένε τι θα κάνουμε, σαν να μην ξέρουμε τη δουλειά μας ή... 162 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 Κρις. 163 00:13:21,800 --> 00:13:22,927 Μάλιστα! 164 00:13:24,887 --> 00:13:25,971 Στη 1:00 μ.μ. μας είπαν. 165 00:13:26,055 --> 00:13:28,265 Οι κύριοι ήθελαν να δουν τον χώρο εργασίας σας. 166 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Πράκτορα Μάντοξ, ο υπολοχαγός Μαρκς, από τα κορυφαία στελέχη μας. 167 00:13:33,521 --> 00:13:36,357 Κύριοι, από δω οι πράκτορες Μάντοξ και Ριντ. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,192 Έχουν αναλάβει την ενημέρωσή σας. 169 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Από ποια υπηρεσία; 170 00:13:40,611 --> 00:13:41,987 CIA, Υπηρεσία Εθνικής Ασφαλείας; 171 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Καθίστε, κύριοι. 172 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Κρις. 173 00:13:46,867 --> 00:13:47,701 Συγγνώμη. 174 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 Θα σας παρακαλούσα να μην το αγγίζεις αυτό. 175 00:13:50,412 --> 00:13:53,832 Κρις, αυτή η αποστολή έρχεται από ψηλά. Από τον ίδιο τον πρόεδρο. 176 00:13:57,753 --> 00:14:00,130 Υποτίθεται ότι θα ήταν τέσσερις συνολικά. 177 00:14:00,631 --> 00:14:01,966 Κρις, πού είναι ο αδελφός σου; 178 00:14:02,633 --> 00:14:05,094 Δεν νομίζω ότι θα έρθει, κύριε. 179 00:14:05,177 --> 00:14:08,847 Μπορώ να φέρω κάποιον άλλον, όπως... ο Ρόμπινσον ή ο Μπέιλι; 180 00:14:08,931 --> 00:14:10,140 Όχι. 181 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 Ξέρω τον αδελφό σου όσο κι εσένα, 182 00:14:11,767 --> 00:14:14,436 και δεν είναι τύπος που αγνοεί το κάλεσμα του καθήκοντος. 183 00:14:14,520 --> 00:14:16,272 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 184 00:14:16,355 --> 00:14:18,607 ο Μάικ δεν είναι πια αυτός που θυμάστε. 185 00:14:18,691 --> 00:14:19,984 Έχει δίκιο. 186 00:14:20,526 --> 00:14:22,194 Έχω πάρει μερικά κιλά. 187 00:14:23,654 --> 00:14:24,779 - Μάικ, πώς τα πας; - Γεια σου, Θορπ. 188 00:14:24,780 --> 00:14:27,031 - Τι κάνετε, παιδιά; - Ξέχασες το μπαστούνι σου, παλιόγερε; 189 00:14:27,032 --> 00:14:28,592 Ο Τζόουνσι, πάντα με τον καλό τον λόγο. 190 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 - Διοικητά. - Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάικ. 191 00:14:32,371 --> 00:14:34,623 Ωραία. Βολευτείτε κι ανοίξτε τα αυτιά σας. 192 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 Θα αφήσω την ενημέρωση σ' αυτούς τους κυρίους. 193 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Πράκτορες, οι άντρες αυτοί είναι ό,τι καλύτερο διαθέτουμε. 194 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Ξέρετε τι ακριβώς κάνουν. 195 00:14:41,922 --> 00:14:43,924 Ανήκουν στις Ειδικές Δυνάμεις των ΗΠΑ. 196 00:14:44,425 --> 00:14:45,843 Αποτελούν την αφρόκρεμα. 197 00:14:45,926 --> 00:14:50,264 Αναμένω να επιστρέψουν στην ίδια κατάσταση που σας παραχωρήθηκαν. 198 00:14:52,349 --> 00:14:53,809 Ακούστε λοιπόν όσα γνωρίζουμε. 199 00:14:54,727 --> 00:14:58,522 Αυτό που βλέπετε είναι μια άκρως μυστική βάση των ΗΠΑ, 200 00:14:58,606 --> 00:15:00,900 που βρίσκεται στα δάση του Καυκάσου. 201 00:15:00,983 --> 00:15:02,902 Εγκαταλείφθηκε μετά τον Ψυχρό Πόλεμο. 202 00:15:02,985 --> 00:15:05,529 Τρεις μήνες αργότερα, έφτασαν εκεί οι μυστικές υπηρεσίες μας 203 00:15:05,613 --> 00:15:08,824 και ανέλαβαν να διεξάγουν άκρως απόρρητες επιχειρήσεις. 204 00:15:08,908 --> 00:15:11,911 Αυτή η περιοχή έχει μικρή έκταση. Δεν ήξερα ότι ξαναπήγαμε εκεί. 205 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Αλλιώς δεν θα ήταν απόρρητο. 206 00:15:15,456 --> 00:15:17,082 - Σε τάπωσε. - Σκασμός, Τζόουνσι. 207 00:15:17,166 --> 00:15:19,710 - Τελειώσαμε; - Βουλώστε το, ηλίθιοι. 208 00:15:21,462 --> 00:15:22,796 Χάσαμε επαφή με τη βάση. 209 00:15:22,880 --> 00:15:25,174 Δεν έχουμε επικοινωνία με κανέναν στο συγκρότημα 210 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 εδώ και 12 ώρες. 211 00:15:27,468 --> 00:15:28,928 Πρέπει να μάθουμε τον λόγο. 212 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 Είναι πιθανό να έχει καταληφθεί η βάση 213 00:15:30,804 --> 00:15:32,473 από εχθρικές δυνάμεις; 214 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 Μάλλον απίθανο. 215 00:15:34,058 --> 00:15:35,538 Αυτό είναι το βίντεο του ντρόουν μας. 216 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Πάνω από 100 επιστήμονες, μηχανικοί, 217 00:15:38,979 --> 00:15:41,819 και μέλη σωμάτων ασφαλείας εργάζονταν εντός και περιμετρικά του κτιρίου. 218 00:15:43,150 --> 00:15:46,779 Η εικόνα αυτή καταγράφηκε στις 14:36. 219 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Αυτή στις 14:37. 220 00:15:53,744 --> 00:15:54,787 Πού πήγαν; 221 00:15:56,372 --> 00:15:59,124 Λέτε δηλαδή πως περίπου μέσα σε ένα λεπτό, 222 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 εκατό άνθρωποι... εξαφανίστηκαν; 223 00:16:02,503 --> 00:16:04,421 Αυτό ακριβώς λέω. 224 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 Ίσως έτρεξαν να προλάβουν 225 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 κάποιο πάρτι με δωρεάν ποτά ή κάτι τέτοιο. 226 00:16:08,050 --> 00:16:11,512 Λένε πως τα κορίτσια σ' εκείνα τα μέρη δεν αστειεύονται. 227 00:16:11,595 --> 00:16:14,974 Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο πιο σοβαρά αυτή την υπόθεση. 228 00:16:15,057 --> 00:16:16,100 Κελευστή Τζόουνς, 229 00:16:16,183 --> 00:16:19,353 ή Τζόουνσι, όπως σε αποκαλούν τα ανόητα φιλαράκια σου. 230 00:16:19,436 --> 00:16:21,522 Δύο κρούσματα ανυπακοής. 231 00:16:21,897 --> 00:16:24,358 Αρνητικές αξιολογήσεις λόγω ανάρμοστης συμπεριφοράς. 232 00:16:24,441 --> 00:16:26,567 Ναι, και επίσης, το καλύτερο ιστορικό περίθαλψης τραυματιών 233 00:16:26,568 --> 00:16:28,278 στα χρονικά των πεζοναυτών. 234 00:16:28,362 --> 00:16:31,522 Γι' αυτό, λοιπόν, όταν είσαι στο πεδίο της μάχης κι ο εχθρός σε κάνει σουρωτήρι, 235 00:16:32,282 --> 00:16:33,682 θέλεις στο πλευρό σου τον Τζόουνσι. 236 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 Αν φυσικά έχεις βρεθεί ποτέ στο πεδίο της μάχης. 237 00:16:37,538 --> 00:16:39,331 Ακούστε, λοιπόν, καριόληδες. 238 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Όταν μίλησα προσωπικά με τον πρόεδρο, 239 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 εκείνος μου πρότεινε αυτή την ομάδα. 240 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Του είπα ότι ένα τέτοιο τσούρμο βρομόστομων 241 00:16:47,506 --> 00:16:50,175 και αλκοολικών μπρατσαράδων δεν κάνει γι' αυτήν τη δουλειά. 242 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Ήθελα επαγγελματίες. 243 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Εκείνος, όμως, διάλεξε εσάς. 244 00:16:55,305 --> 00:16:56,640 Ίσως αυτό έχει να κάνει 245 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 με το γεγονός ότι σώσαμε την κόρη του πριν δυο χρόνια. 246 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 Χεσμένα τα έχω όλα αυτά! 247 00:17:02,229 --> 00:17:05,190 Το μόνο που θέλω είναι να μάθω τι συνέβη στη βάση. 248 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 Τι ακριβώς έκαναν εκεί; 249 00:17:09,611 --> 00:17:12,072 Όταν μιλάμε για μια μυστική βάση σ' ένα ξεχασμένο μέρος, 250 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 σίγουρα κάτι κρύβουν, έτσι; 251 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Πολεμική τεχνολογία, παράνομη έρευνα; 252 00:17:21,832 --> 00:17:24,043 Είναι... απόρρητο. 253 00:17:25,294 --> 00:17:28,338 - Θέλουμε όμως να το προστατεύσετε. - Ωραία. 254 00:17:28,422 --> 00:17:31,675 Θέλετε λοιπόν να πάμε σε μια μυστική βάση, 255 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 όπου εκτελούνται απόρρητες εργασίες, 256 00:17:33,677 --> 00:17:36,555 και να φέρουμε πίσω το απόρρητο παιχνιδάκι σας, 257 00:17:36,638 --> 00:17:39,975 πριν μετατρέψει σε απόρρητη σκόνη ακόμα πιο πολλούς ανθρώπους; 258 00:17:40,642 --> 00:17:42,770 - Σωστά. - Αυτά είναι αηδίες, διοικητά. 259 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Αν δεν ξέρουμε τι ακριβώς ψάχνουμε, 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,982 πώς περιμένετε να το βρούμε; 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 Αν το βρείτε... 262 00:17:49,276 --> 00:17:50,360 θα το καταλάβετε. 263 00:17:55,157 --> 00:17:56,200 Μελετάς την περιοχή; 264 00:18:00,579 --> 00:18:01,914 Εσύ δεν ήσουν που έλεγες 265 00:18:01,997 --> 00:18:03,831 ότι πρέπει να βρεθείς σ' ένα μέρος για να το μάθεις; 266 00:18:03,832 --> 00:18:06,710 Υπάρχουν πολλοί άγνωστοι παράγοντες εκτός απ' την περιοχή. 267 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 Αναλάβαμε μια αποστολή στα τυφλά. 268 00:18:09,713 --> 00:18:11,256 Μας κρύβουν πάρα πολλά. 269 00:18:11,340 --> 00:18:12,591 Αυτό ξαναπές το. 270 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Αλλά αυτή είναι η δουλειά μας. 271 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 Η δουλειά μας είναι να φέρουμε πίσω όλους όσους βρίσκονται σε κίνδυνο. 272 00:18:19,014 --> 00:18:21,892 Αυτό είναι πολύ δύσκολο, όταν έχεις ελλιπείς πληροφορίες. 273 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 Ε, λοιπόν, άκουσέ με καλά. 275 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Θα ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα 276 00:18:32,611 --> 00:18:33,946 πριν βγούμε έξω. 277 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 Αυτή είναι η ομάδα μου, Μάικλ. 278 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Καταλαβαίνεις; 279 00:18:39,284 --> 00:18:41,411 Αδιαφορώ για όσα έχετε περάσει μαζί. 280 00:18:41,495 --> 00:18:43,664 Δεν θα ανεχτώ να διαταράξεις την ιεραρχία. 281 00:18:44,873 --> 00:18:46,625 Και θα ελέγξεις τα νεύρα σου. 282 00:18:48,669 --> 00:18:49,669 Ελήφθη; 283 00:18:50,754 --> 00:18:52,923 Ελήφθη, υπολοχαγέ. 284 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 Ωραία. Πήγαινε να ετοιμαστείς. 285 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 ΔΑΣΟΣ ΒΑΛΤΟΒΙΑ, ΚΑΥΚΑΣΟΣ 286 00:19:38,927 --> 00:19:40,137 Λοιπόν, παιδιά. 287 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Είμαστε μισό χιλιόμετρο μακριά. 288 00:19:42,222 --> 00:19:43,932 Ο Μάικ κι εγώ θα συνεχίσουμε. 289 00:19:44,016 --> 00:19:46,225 Εσείς οι δύο θα κάνετε κύκλο, θα πλησιάσετε από τα δυτικά, 290 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 και θα φυλάξετε την περίμετρο. 291 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 Ελήφθη. 292 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Έι. Όλα καλά; 293 00:20:05,996 --> 00:20:07,789 Ναι, μια χαρά. 294 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 Τότε συγκεντρώσου. Σε χρειάζομαι εδώ. 295 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 - Περίεργο, έτσι; - Τι πράγμα; 296 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 Ο Κρις είναι ο επικεφαλής κι ο Μάικ ίσος κι όμοιος με μας. 297 00:20:32,439 --> 00:20:35,150 Κανείς βέβαια δεν είναι ίσος κι όμοιος με μένα, 298 00:20:35,234 --> 00:20:36,554 αλλά ξέρεις τι εννοώ. Ναι, μάλλον. 299 00:20:39,404 --> 00:20:41,573 - Δεν έχεις άποψη; - Δεν ξέρω. 300 00:20:42,908 --> 00:20:44,628 Νομίζω πως κι οι δύο είχαν τους λόγους τους. 301 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Πιο πολύ μ' ανησυχεί αυτό που θα βρούμε εδώ. 302 00:20:50,290 --> 00:20:52,668 Η κυβέρνηση κρύβει πάντα έναν σωρό πράγματα. 303 00:20:52,751 --> 00:20:55,587 Ξέρεις ότι δουλεύεις για την κυβέρνηση, έτσι; 304 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 Άλλο θέλω να πω. 305 00:20:57,923 --> 00:21:00,550 Οι συνωμοσιολόγοι μιλούν για μυστικές επιστημονικές ανακαλύψεις. 306 00:21:01,260 --> 00:21:02,511 Ανάπτυξη θανατηφόρων ιών. 307 00:21:03,178 --> 00:21:04,972 Σχάση σωματιδίων. 308 00:21:05,055 --> 00:21:08,100 Ή, ας πούμε, τσίχλες που δεν χάνουν τη γεύση τους... 309 00:21:09,977 --> 00:21:11,144 Τώρα που το λες, 310 00:21:11,228 --> 00:21:13,647 ήξερες πως οι τσίχλες εφευρέθηκαν σ' αυτό το μέρος; 311 00:21:13,730 --> 00:21:15,356 Οι τύποι εδώ μάζευαν το ρετσίνι απ' τα δέντρα. 312 00:21:15,357 --> 00:21:16,900 Έι, Θορπ, σε παρακαλώ, κόψ' το. 313 00:21:16,984 --> 00:21:18,150 - Και το μασουλούσαν. - Δεν θέλω να ακούσω 314 00:21:18,151 --> 00:21:21,530 - τις άχρηστες πληροφορίες σου! - Το ρετσίνι αυτό, που ονομάζεται τσίκλ, 315 00:21:21,613 --> 00:21:23,114 απαντάται ακόμα στις σύγχρονες τσίχλες. 316 00:21:23,115 --> 00:21:24,715 Σ' αυτό οφείλεται η προέλευση της λέξης. 317 00:21:25,534 --> 00:21:27,160 Πρέπει να βρεις γυναίκα. 318 00:21:31,123 --> 00:21:33,292 Είναι γελοίο να δράσουμε όσο είναι μέρα. 319 00:21:34,001 --> 00:21:36,545 Κάνουμε ό,τι μας ζητήσει ο πρόεδρος. 320 00:21:38,505 --> 00:21:40,382 Σκέφτομαι να εισβάλουμε σε δυάδες, 321 00:21:40,465 --> 00:21:41,967 και να καλύψουμε τους δύο ηλίθιους. 322 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 Θα αποφασίσω όταν φτάσουμε. 323 00:21:54,187 --> 00:21:56,064 Η πινακίδα λέει πως ήταν αρωματοποιείο. 324 00:21:57,107 --> 00:21:58,859 Εγώ μυρίζω μόνο φούμαρα. 325 00:22:02,070 --> 00:22:03,155 Το ακούς αυτό; 326 00:22:07,534 --> 00:22:08,660 Όχι, δεν ακούω τίποτα. 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,246 Ακριβώς. 328 00:22:12,539 --> 00:22:14,624 Αυτό με ανησύχησε νωρίτερα. 329 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 Δεν υπάρχουν ζώα ή πουλιά. 330 00:22:17,502 --> 00:22:18,962 Ούτε καν κουνούπια. 331 00:22:20,505 --> 00:22:23,133 Οτιδήποτε ζωντανό υπήρχε εδώ έχει γίνει καπνός. 332 00:22:26,344 --> 00:22:28,722 Κράτα το αυτό για τον στρατιωτικό ψυχίατρο. 333 00:22:28,805 --> 00:22:30,557 Τζόουνσι, Θορπ, πού βρίσκεστε; 334 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Είμαστε στην περίμετρο. 335 00:22:40,609 --> 00:22:41,860 Εναέρια ανίχνευση. 336 00:22:54,539 --> 00:22:56,625 - Ναι, είμαστε ολομόναχοι. - Ελήφθη. 337 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Λοιπόν, κύριοι. 338 00:22:58,502 --> 00:22:59,668 Μπαίνουμε από την κύρια είσοδο. 339 00:22:59,669 --> 00:23:02,047 Βλέπω κάτι που μοιάζει με προθάλαμο. 340 00:23:02,130 --> 00:23:04,299 - Μπαίνουμε από την κύρια είσοδο; - Ακριβώς. 341 00:23:04,382 --> 00:23:05,966 Αυτά είναι για πρωτάρηδες. Ας μπούμε από πίσω. 342 00:23:05,967 --> 00:23:07,803 - Τι αηδίες είναι αυτές; - Δεν είναι αηδίες! 343 00:23:07,886 --> 00:23:09,046 - Κόφ' το, Μάικ. - Τι να κόψω; 344 00:23:10,055 --> 00:23:12,641 Όχι, Μάικ, συνέχεια γκρινιάζεις και διαφωνείς... 345 00:23:12,724 --> 00:23:14,267 Μου τη δίνουν οι καβγάδες τους. 346 00:23:14,351 --> 00:23:16,645 Εγώ κάνω κουμάντο σ' αυτήν την αποστολή, Μάικλ. 347 00:23:16,728 --> 00:23:18,522 Αν δεν σου αρέσει, πάρε δρόμο. 348 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 Σε είχα προειδοποιήσει. 349 00:23:21,316 --> 00:23:22,400 Όπως είπα, κύριοι, 350 00:23:22,484 --> 00:23:25,153 μπαίνουμε από την κύρια είσοδο. Ήσυχα και προσεκτικά. 351 00:23:27,280 --> 00:23:28,532 Πάμε. 352 00:23:28,990 --> 00:23:30,367 Οι κυρίες προηγούνται. 353 00:24:03,150 --> 00:24:05,235 Τζόουνσι, τσέκαρε τον μετρητή Γκάιγκερ. 354 00:24:08,280 --> 00:24:09,573 Λίγο πάνω απ' το κανονικό, 355 00:24:09,656 --> 00:24:12,200 λίγο κάτω απ' το "θα σου πέσει το πουλί". 356 00:24:12,284 --> 00:24:13,451 Δεν έχουμε πρόβλημα. 357 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 Θορπ, χτύπα το κουδούνι. 358 00:24:24,004 --> 00:24:25,004 Δίοδος ανοικτή. 359 00:24:29,050 --> 00:24:30,050 Πάμε! 360 00:24:30,552 --> 00:24:31,595 Εμπρός, πάμε! 361 00:24:38,560 --> 00:24:41,104 Βλέπετε κανέναν νεκρό επιστήμονα; 362 00:24:45,483 --> 00:24:46,860 Όχι. 363 00:24:46,943 --> 00:24:48,612 Οι τύποι της CIA δεν αστειεύονταν. 364 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 Ναι. 365 00:24:51,865 --> 00:24:53,658 Εξακολουθώ να μην πιστεύω τίποτα. 366 00:24:54,367 --> 00:24:57,245 Εκατό επιστήμονες δεν εξαφανίζονται έτσι εύκολα. 367 00:24:57,329 --> 00:24:59,456 Σίγουρα υπάρχει κάποιο καταφύγιο ή υπόγειο, 368 00:24:59,539 --> 00:25:01,958 - κάπου πρέπει να κρύφτηκαν. - Μέσα σε 60 δευτερόλεπτα; 369 00:25:02,042 --> 00:25:03,251 Κοιτάξτε εδώ. 370 00:25:04,002 --> 00:25:05,879 Υπερσύγχρονη πόρτα ασφαλείας. 371 00:25:07,255 --> 00:25:09,655 Θωράκιση από κράμα μαγνησίου. Θα σταματούσε ολόκληρη στρατιά. 372 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Ναι. 373 00:25:13,970 --> 00:25:15,847 Όμως όλα έγιναν τόσο γρήγορα, 374 00:25:15,931 --> 00:25:18,558 που δεν πρόλαβαν να ασφαλίσουν την πόρτα. 375 00:25:18,642 --> 00:25:20,977 Ή να ρίξουν έστω και μια ριπή. 376 00:25:21,061 --> 00:25:23,480 Δεν υπάρχει κανένα ίχνος σύρραξης. 377 00:25:23,563 --> 00:25:24,605 ΜΟΝΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 378 00:25:24,606 --> 00:25:26,191 Ίσως το σκεφτόμαστε λάθος. 379 00:25:27,817 --> 00:25:30,320 Ίσως ό,τι συνέβη εδώ δεν ξεκίνησε έξω. 380 00:25:31,571 --> 00:25:33,031 Ίσως το πρόβλημα ήταν στο εσωτερικό. 381 00:25:41,081 --> 00:25:44,042 Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε, παιδιά. 382 00:25:44,125 --> 00:25:46,586 Τζόουνσι, Θορπ, πηγαίνετε αριστερά. 383 00:25:46,670 --> 00:25:48,255 Εγώ κι ο Μάικ θα πάμε δεξιά. 384 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 Θέλω συνεχή ενημέρωση. 385 00:25:56,554 --> 00:25:59,474 Τι λένε οι συνωμοσιολόγοι σου για όλα αυτά; 386 00:25:59,557 --> 00:26:02,811 Ιδέα δεν έχω. Δεν έχω ακούσει ποτέ κάτι παρόμοιο. 387 00:26:07,148 --> 00:26:10,527 Εγώ λέω πως οι τύποι της CIA μάς την έχουν στημένη. 388 00:26:11,611 --> 00:26:14,406 Πληρώνομαι για να σκοτώνω τρομοκράτες, όχι φαντάσματα. 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,866 Τα φαντάσματα δεν σκοτώνονται. 390 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Είναι ήδη νεκρά. 391 00:26:18,785 --> 00:26:20,245 Στην ευθεία. 392 00:26:29,754 --> 00:26:30,754 Τι είναι αυτό; 393 00:26:31,673 --> 00:26:33,008 Μοιάζει με... 394 00:26:33,842 --> 00:26:35,260 στάχτη. 395 00:26:39,139 --> 00:26:40,307 Τι εννοείς "χμ"; 396 00:26:42,017 --> 00:26:43,601 Κάνεις σαν να ξέρεις τι συμβαίνει! 397 00:26:50,525 --> 00:26:51,985 ...εκτός αν δεν βλέπετε κι εσείς 398 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 μικρούς σωρούς από στάχτη στη γειτονιά σας. 399 00:26:54,696 --> 00:26:55,989 Ελήφθη, Τζόουνσι. 400 00:26:56,072 --> 00:26:57,824 Τα ίδια βλέπουμε κι εδώ. 401 00:26:59,659 --> 00:27:00,660 Για δες εδώ. 402 00:27:11,004 --> 00:27:12,964 Χάθηκαν μέσα σε μια στιγμή, ε; 403 00:27:18,887 --> 00:27:20,263 Μείνετε σε επιφυλακή. 404 00:27:21,890 --> 00:27:23,308 Ας δούμε και το πίσω μέρος. 405 00:27:32,859 --> 00:27:33,902 Τι στον διάολο! 406 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 Τι είναι όλα αυτά; 407 00:27:42,744 --> 00:27:44,371 Μοιάζει με κώδικα. 408 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 Ίσως ήταν ειδικοί κρυπτογράφησης, όπως σ' εκείνη την ταινία. 409 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 Ειδικοί κρυπτογράφησης. 410 00:27:55,090 --> 00:27:56,591 Κώδικας; Κρυπτογράφηση; 411 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 Αυτό δεν είναι κώδικας. 412 00:28:01,262 --> 00:28:02,931 Είναι γλώσσα. 413 00:28:06,768 --> 00:28:08,520 - Όλα εντάξει αριστερά. - Όλα εντάξει δεξιά. 414 00:28:10,146 --> 00:28:11,272 Σου μυρίζει κάτι; 415 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 Ναι, κάτι σαν... 416 00:28:13,316 --> 00:28:14,651 μπέικον; 417 00:28:22,784 --> 00:28:24,452 Υπολοχαγέ, κάτι βρήκαμε. 418 00:28:25,745 --> 00:28:26,996 Ελήφθη, Τζόουνσι. 419 00:28:27,080 --> 00:28:29,416 Ελάτε αμέσως στο βορειανατολικό τμήμα. 420 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 Δεν είμαστε μόνοι. 421 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 Ακίνητος. 422 00:28:58,445 --> 00:28:59,988 Είμαστε πεζοναύτες των ΗΠΑ. 423 00:29:00,071 --> 00:29:01,072 Γαμώτο! 424 00:29:03,199 --> 00:29:04,324 Ύποπτος στην αριστερή πτέρυγα! 425 00:29:04,325 --> 00:29:06,828 Επαναλαμβάνω, ύποπτος στην αριστερή πτέρυγα. 426 00:29:06,911 --> 00:29:08,705 Σταμάτα! 427 00:29:20,675 --> 00:29:21,801 Άψογη ομαδική δουλειά. 428 00:29:21,885 --> 00:29:24,012 Ναι, δεν θα ξεχάσουμε ότι μας βοηθήσατε. 429 00:29:29,726 --> 00:29:30,977 Βγάλτε του τη μάσκα. 430 00:29:31,352 --> 00:29:32,437 Ηρέμησε. 431 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Ο αέρας είναι καθαρός. Το έχουμε ελέγξει. 432 00:29:34,856 --> 00:29:36,316 Αν εξαιρέσουμε το χνώτο του Θορπ. 433 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Πώς σε λένε; 434 00:29:48,536 --> 00:29:49,829 Ιζαμπέλα. 435 00:29:50,246 --> 00:29:52,499 - Πώς; - Ιζαμπέλα. 436 00:29:52,916 --> 00:29:54,793 - Ιζαμπέλα Φερέιρα. - Το επαληθεύω. 437 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 Τι κάνεις εδώ, Ιζαμπέλα; 438 00:30:00,507 --> 00:30:02,675 - Αγγλικά, σε παρακαλώ. - Εξετάζω δείγματα εδάφους. 439 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 Τώρα πια δεν έχει σημασία. 440 00:30:09,015 --> 00:30:10,015 Τζόουνσι. 441 00:30:10,850 --> 00:30:12,060 Ιζαμπέλα, από δω ο Τζόουνσι. 442 00:30:13,520 --> 00:30:15,104 Είναι εξαιρετικός νοσηλευτής. 443 00:30:15,188 --> 00:30:16,105 Θα σε εξετάσει, 444 00:30:16,189 --> 00:30:17,982 και θα σιγουρευτεί πως είσαι υγιής, εντάξει; 445 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 Θέλω να κοιτάξεις ακριβώς εδώ. 446 00:30:24,239 --> 00:30:25,490 Γιατί το έβαλες στα πόδια; 447 00:30:25,573 --> 00:30:26,616 Κρατούσατε όπλα. 448 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Δεν σκέφτηκες πως ήρθαμε να σε σώσουμε; 449 00:30:29,202 --> 00:30:31,162 - Θέλατε να σταματήσω και να σας ρωτήσω; - Παιδιά! 450 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 Πάρε μια βαθιά ανάσα, Ιζαμπέλα. 451 00:30:40,046 --> 00:30:41,589 Νόμιζα πως ήσασταν... 452 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 κάτι άλλο. 453 00:30:44,509 --> 00:30:46,010 Ωραία. 454 00:30:47,011 --> 00:30:48,891 Είναι μια χαρά, υπολοχαγέ. Κάτι άλλο; Δηλαδή τι; 455 00:30:52,475 --> 00:30:53,893 Προσωπικό εκκαθάρισης. 456 00:30:55,603 --> 00:31:00,024 Ό,τι κι αν είναι αυτό που στέλνουν για να... περιορίσουν μια διαρροή. 457 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Τι ακριβώς προσπαθείτε να περιορίσετε εδώ; 458 00:31:04,070 --> 00:31:05,780 Τι σας είπαν γι' αυτό το μέρος; 459 00:31:05,864 --> 00:31:08,241 Απλώς ότι ασχολείστε μ' ένα απόρρητο πρόγραμμα. 460 00:31:08,324 --> 00:31:11,119 Ένα απόρρητο πρόγραμμα και τίποτα παραπάνω; 461 00:31:12,120 --> 00:31:14,205 - Θα μου πεις περισσότερα... - Ήρεμα. 462 00:31:15,540 --> 00:31:16,540 Ιζαμπέλα. 463 00:31:17,625 --> 00:31:18,751 Κοίταξέ με. 464 00:31:20,753 --> 00:31:21,921 Τι συνέβη εδώ; 465 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Πού πήγαν όλοι οι υπόλοιποι; 466 00:31:29,929 --> 00:31:33,016 - Στ' αλήθεια δεν θα με σκοτώσετε; - Όχι. 467 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Θα σας δείξω. 468 00:32:19,771 --> 00:32:20,939 Τι; 469 00:32:25,109 --> 00:32:28,112 ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΝΕΡΓΕΣ ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 470 00:32:34,160 --> 00:32:36,871 - Πόσο καιρό λειτουργεί η βάση; - Δεν ξέρω. 471 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Η ομάδα έφτασε εδώ πριν από τρεις μήνες. 472 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Τι έγινε πριν από τρεις μήνες; 473 00:32:44,420 --> 00:32:45,964 Η ανακάλυψη. 474 00:32:55,306 --> 00:32:56,306 Ε, αυτό πια. 475 00:32:56,724 --> 00:32:57,934 Ωραίο μέρος. 476 00:32:58,851 --> 00:33:01,729 Αυτή είναι η ανακαινισμένη πτέρυγα. 477 00:33:05,233 --> 00:33:06,734 Τρία υπόγεια επίπεδα. 478 00:33:07,652 --> 00:33:09,946 Υποθέτω ότι τα τοιχώματα φέρουν επένδυση από μόλυβδο; 479 00:33:10,029 --> 00:33:11,614 Ώστε να μπλοκάρουν τα ραντάρ υπεδάφους; 480 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 Μυστικό εργαστήριο. 481 00:33:18,997 --> 00:33:21,040 Τι προσπαθείτε να κρύψετε εδώ κάτω; 482 00:33:22,834 --> 00:33:24,419 Τι είναι αυτό το μέρος; 483 00:33:37,807 --> 00:33:39,517 Αν σας το δείξω... 484 00:33:39,976 --> 00:33:42,353 ίσως με φυλακίσουν για όλη μου τη ζωή. 485 00:33:43,271 --> 00:33:45,565 Είναι ένας θάλαμος περιορισμού υψίστης ασφαλείας. 486 00:33:45,648 --> 00:33:48,026 Τίποτε δεν μπορεί να βγει ή να μπει εδώ μέσα. 487 00:34:09,922 --> 00:34:12,592 Το αποκαλούμε "η συσκευή". 488 00:34:22,685 --> 00:34:24,145 Τι ακριβώς είναι; 489 00:34:24,937 --> 00:34:26,773 Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις 490 00:34:26,856 --> 00:34:29,067 σχετικά με τη σύνθεση ή τη λειτουργία της συσκευής. 491 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Δεν κάνετε εικασίες. 492 00:34:30,443 --> 00:34:32,987 Δηλαδή, με άλλα λόγια, δεν ξέρετε; 493 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Όχι. 494 00:34:36,407 --> 00:34:37,825 Εσείς όμως το φτιάξατε, έτσι; 495 00:34:38,493 --> 00:34:41,204 Το βρήκαμε. Θαμμένο στο χώμα, δύο χλμ. Μακριά. 496 00:34:42,288 --> 00:34:46,292 Ο Δρ Ράιζερ το μετέφερε εδώ για να το μελετήσουμε απαρατήρητοι. 497 00:34:46,375 --> 00:34:49,879 Αν εσείς απλώς το μεταφέρατε εδώ, από πού προέρχεται; 498 00:34:49,962 --> 00:34:53,174 Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις σχετικά με την προέλευση... 499 00:34:54,842 --> 00:34:55,968 Ούτε αυτό το ξέρουμε. 500 00:34:56,052 --> 00:34:58,679 Οπότε, δεν ξέρουμε τι είναι ή από πού προήλθε, 501 00:34:58,763 --> 00:35:00,681 όμως το μελετάτε εδώ και μήνες. 502 00:35:00,765 --> 00:35:02,266 Τι μάθατε όλον αυτόν τον καιρό; 503 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 Έχει γλώσσα, αλλά δεν την κατανοούμε. 504 00:35:05,311 --> 00:35:07,939 Στη σύνθεσή του δεν υπάρχουν στοιχεία του περιοδικού πίνακα. 505 00:35:09,398 --> 00:35:11,025 Δεν έχει γήινη προέλευση. 506 00:35:11,109 --> 00:35:14,070 Μπορείς να το κάνεις λιανά αυτό; 507 00:35:14,153 --> 00:35:16,906 Λέει πως δεν είναι από τη Γη. 508 00:35:16,989 --> 00:35:19,909 Λέει πως προσγειώθηκε εδώ από... εκεί ψηλά. 509 00:35:23,204 --> 00:35:24,872 Αυτή είναι απλώς μια θεωρία. 510 00:35:24,956 --> 00:35:28,459 Δηλαδή, αυτό το σκατένιο μέρος είναι μια ακόμα Περιοχή 52; 511 00:35:28,543 --> 00:35:30,502 Γι' αυτό σταθεροποίησαν την περιοχή εδώ και μήνες. 512 00:35:30,503 --> 00:35:31,962 Ήθελαν να είναι οι μόνοι που θα το μελετήσουν. 513 00:35:31,963 --> 00:35:33,381 Λοιπόν, ας μείνουμε στα πράγματα, 514 00:35:33,464 --> 00:35:35,224 που ξέρουμε πως είναι αλήθεια, εντάξει, Μάικ; 515 00:35:36,384 --> 00:35:39,387 Ακόμα δεν μας εξήγησες πώς επιβίωσες. 516 00:35:40,596 --> 00:35:42,223 Ήμουν στον θάλαμο Φάραντεϊ. 517 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 Στον θάλαμο Φάρα-τι; 518 00:35:43,933 --> 00:35:46,769 Αστειεύεσαι. Μάικλ Φάραντεϊ, 19ος αιώνας; 519 00:35:46,853 --> 00:35:47,728 Λυπάμαι, μεγάλε, 520 00:35:47,812 --> 00:35:50,606 αλλά έχασα το τηλεπαιχνίδι της περασμένης βδομάδας. 521 00:35:50,690 --> 00:35:54,193 Ένας θάλαμος που μπλοκάρει τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία. 522 00:35:55,194 --> 00:35:56,904 Γι' αυτό επιβίωσα. 523 00:35:57,738 --> 00:35:58,906 Επιβίωσες από τι; 524 00:36:00,366 --> 00:36:01,783 Η CIA ήθελε να τερματίσουμε το έργο μας. 525 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 Δεν μας είπαν ποτέ τον λόγο, 526 00:36:03,161 --> 00:36:05,705 αλλά μας έδωσαν μόλις 20 λεπτά για να αποχωρήσουμε. 527 00:36:19,260 --> 00:36:22,972 Ήθελα απλώς να πάρω τα δείγματα χώματος από τον θάλαμο Φάραντεϊ. 528 00:36:54,253 --> 00:36:56,047 Ήμουν απλώς τυχερή. 529 00:36:56,130 --> 00:36:58,174 Παραείμαι χαμηλόμισθος για τέτοιες αηδίες! 530 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 Ακούγεται λογικό! 531 00:36:59,425 --> 00:37:01,052 Οι εξωγήινοι θα κατέφευγαν σε αντίμετρα. 532 00:37:01,135 --> 00:37:02,345 Αντίμετρα; 533 00:37:02,428 --> 00:37:04,639 - Δεν θέλω να με μαζέψουν με φαράσι! - Έι! 534 00:37:04,722 --> 00:37:06,474 Κόψτε τις τρελές θεωρίες. 535 00:37:06,557 --> 00:37:08,517 - Καταλάβατε; - Δεν υπάρχει τίποτα τρελό σ' αυτό. 536 00:37:08,601 --> 00:37:09,684 Υπάρχουν πάμπολλες αναφορές... 537 00:37:09,685 --> 00:37:11,144 - Θορπ. - ...αγνώστων ιπτάμενων αντικειμένων, 538 00:37:11,145 --> 00:37:12,312 ήδη από την εποχή του Ρόσγουελ! 539 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Αυτή είναι απλώς μια θεωρία. 540 00:37:14,106 --> 00:37:15,441 - Εγώ απλώς λέω... - Θορπ! 541 00:37:15,524 --> 00:37:17,610 Απλώς λέω ότι ίσως βρήκαμε μια απτή απόδειξη 542 00:37:17,693 --> 00:37:19,070 για την ύπαρξη εξωγήινης ζωής! 543 00:37:19,153 --> 00:37:21,739 Έτσι εξηγείται το αλλόκοτο φέρσιμο των τύπων της CIA! 544 00:37:21,822 --> 00:37:23,950 Είχα ένα κακό προαίσθημα γι' αυτήν την αποστολή 545 00:37:24,033 --> 00:37:25,368 - από την πρώτη στιγμή! - Ακριβώς! 546 00:37:25,451 --> 00:37:26,994 - Το ήξερα! - Ακριβώς! 547 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Είναι εξωγήινοι. 548 00:37:29,205 --> 00:37:30,706 Ηρεμήστε όλοι! 549 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 Τζόουνσι, Θορπ, βουλώστε το. 550 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 Τώρα πρέπει... 551 00:37:38,631 --> 00:37:40,508 να ακούσουμε τον αρχηγό μας. 552 00:37:45,304 --> 00:37:47,473 Εντάξει, παιδιά, το καταλαβαίνω. 553 00:37:47,556 --> 00:37:49,392 Είμαστε όλοι τρομερά πιεσμένοι. 554 00:37:49,475 --> 00:37:51,435 Πρέπει όμως να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας. 555 00:37:51,519 --> 00:37:54,399 Θορπ, θέλω να ανέβεις στη σκεπή και να επικοινωνήσεις με το αρχηγείο μας. 556 00:37:56,023 --> 00:37:57,358 Πες τους πως έχουμε την κοπέλα 557 00:37:57,441 --> 00:37:59,902 κι αυτό το μαραφέτι και πως είμαστε έτοιμοι για εξαγωγή. 558 00:37:59,986 --> 00:38:02,238 Δεν θα έχετε σήμα. Υπάρχει παρεμβολέας στη στέγη. 559 00:38:03,364 --> 00:38:06,659 Μην ανησυχείς. Ο τύπος παίζει την τεχνολογία στα δάχτυλα. 560 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Οι υπόλοιποι θα ετοιμάσουμε αυτό το μαραφέτι 561 00:38:08,786 --> 00:38:09,662 για άμεση αποχώρηση. 562 00:38:09,745 --> 00:38:11,956 Τι; Είσαι τρελός; 563 00:38:12,039 --> 00:38:14,792 - Θέλεις να το μετακινήσουμε; - Ναι. 564 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Είναι η αποστολή μας. 565 00:38:18,170 --> 00:38:19,755 Δεν θέλω να γίνω ένας σωρός στάχτη. 566 00:38:19,839 --> 00:38:20,881 Αυτό λέω μόνο. 567 00:38:20,965 --> 00:38:22,717 Χαλάρωσε, Τζόουνσι. 568 00:38:22,800 --> 00:38:24,135 Χαλάς την εικόνα μας. 569 00:38:55,833 --> 00:38:57,293 Τι λες για όλα αυτά; 570 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα. 571 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει. 572 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Λογικό το βρίσκω. 573 00:39:04,759 --> 00:39:06,469 Απλώς δεν πρέπει να σε δουν να ιδρώνεις. 574 00:39:07,219 --> 00:39:09,055 Δεν ιδρώνω, Μάικ. 575 00:39:09,138 --> 00:39:11,724 Και σίγουρα δεν χρειάζομαι τις συμβουλές σου 576 00:39:11,807 --> 00:39:13,808 - για τη διοίκηση της ομάδας. Ξέρω τι κάνω. - Ιδέα δεν έχεις. 577 00:39:13,809 --> 00:39:15,409 Ξέρεις τι κάνεις, ε; Θορπ προς υπολοχαγό. 578 00:39:19,440 --> 00:39:20,566 Σ' ακούω, Θορπ. 579 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 Η κοπέλα είχε δίκιο. 580 00:39:22,109 --> 00:39:24,028 Έχουν μπλοκάρει κάθε σήμα μεγάλης εμβέλειας. 581 00:39:24,111 --> 00:39:25,363 Ασύρματο, δορυφορικό τηλέφωνο. 582 00:39:25,446 --> 00:39:26,781 Νεκρική σιγή. 583 00:39:26,864 --> 00:39:28,115 Κι αυτά είναι καλά νέα; 584 00:39:28,199 --> 00:39:32,702 Ένα απλό κινητό είναι. Μπορώ να επανεκκινήσω το σύστημα. Μια στιγμή. Κι αν είχαν λόγο να μπλοκάρουν την επικοινωνία; 585 00:39:32,703 --> 00:39:33,953 Όχι, πρέπει να αποκαταστήσουμε την επαφή. 586 00:39:33,954 --> 00:39:37,114 Το κατανοώ αυτό, αλλά πρέπει να το σκεφτούμε. Μου λες να το σκεφτώ; Φοβερή ιδέα. 587 00:39:38,542 --> 00:39:39,710 Ναι, φοβερή ιδέα. 588 00:39:39,794 --> 00:39:41,921 Γιατί χρησιμοποίησαν παρεμβολέα; 589 00:39:42,004 --> 00:39:44,173 - Έι. - Κάποιο λόγο θα είχαν. 590 00:39:44,256 --> 00:39:46,050 - 'Ει! - Σίγουρα θα υπάρχει κάποιο αρχείο. 591 00:39:46,133 --> 00:39:47,301 Έι! 592 00:39:48,928 --> 00:39:51,639 Κάτι... κάνει. 593 00:39:55,309 --> 00:39:56,727 Θορπ, περίμενε. 594 00:40:08,531 --> 00:40:10,699 Τι στον διάολο κάνει; 595 00:40:12,868 --> 00:40:13,994 Δεν έχω ιδέα. 596 00:40:16,288 --> 00:40:17,873 Δεν έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο. 597 00:40:25,256 --> 00:40:26,799 Υπολοχαγέ... 598 00:40:27,508 --> 00:40:29,760 Ο παρεμβολέας μάλλον δεν προοριζόταν για μας. 599 00:40:30,344 --> 00:40:33,055 Εντοπίζω ένα άλλο σήμα, πολύ πιο σύνθετο απ' το δικό μας. 600 00:40:33,139 --> 00:40:35,474 Σύμφωνα με τα δεδομένα τηλεμετρίας... 601 00:40:35,558 --> 00:40:37,309 εκπέμπεται από τη συσκευή. 602 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 Νομίζω πως κάποιος τηλεφωνεί σπίτι. 603 00:40:50,865 --> 00:40:52,950 Κάτι εντόπισε το ντρόουν. Έχουμε παρέα. 604 00:40:53,033 --> 00:40:54,410 Είναι κάποιο δικό μας αεροσκάφος; 605 00:40:54,493 --> 00:40:55,618 Είπαν πως δεν θα είχαμε ενισχύσεις. 606 00:40:55,619 --> 00:40:57,121 Κι αυτή η χώρα δεν έχει αεροπορία. 607 00:40:57,204 --> 00:40:58,580 Όχι, δεν είναι μαχητικό. Κάτι άλλο είναι. 608 00:40:58,581 --> 00:41:00,332 - Κάτι τεράστιο. - Ας δούμε το βίντεο. 609 00:41:00,416 --> 00:41:01,667 Περιστρέφω την κάμερα. 610 00:41:02,334 --> 00:41:04,503 - Τι βλέπεις, Μάικ; - Τίποτα. Στην κυριολεξία. 611 00:41:04,587 --> 00:41:06,839 - Κάτι πρέπει να υπάρχει! - Τίποτα! 612 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 Παιδιά! Τι στον διάολο συμβαίνει; 613 00:41:08,757 --> 00:41:11,135 Θορπ, τι βλέπεις εκεί πάνω; Μήπως είναι αεροσκάφος; 614 00:41:13,220 --> 00:41:14,221 Θορπ; Θορπ! 615 00:41:16,640 --> 00:41:18,225 Θεέ και κύριε... 616 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 Σκατά! 617 00:41:31,322 --> 00:41:32,698 Μάικ, έλα μαζί μου. 618 00:41:32,781 --> 00:41:34,116 Τζόουνσι, πρόσεχε αυτό το πράγμα. 619 00:41:34,200 --> 00:41:35,783 Αν κάνει κάτι περίεργο, θέλω να το ξέρω. 620 00:41:35,784 --> 00:41:37,369 Περίεργο; Με δουλεύεις; 621 00:41:37,453 --> 00:41:38,913 Θέλω αναφορά ανά πεντάλεπτο! 622 00:41:40,206 --> 00:41:41,707 Μην ανησυχείς. 623 00:41:41,832 --> 00:41:43,167 Είμαστε επαγγελματίες. 624 00:41:50,508 --> 00:41:51,634 Το ντρόουν. 625 00:41:55,262 --> 00:41:58,766 - Φαίνεται πως κάποιος το κατέρριψε. - Μπα, δεν το κατέρριψαν. 626 00:42:00,267 --> 00:42:02,561 Μπα, δεν το κατέρριψαν. 627 00:42:03,145 --> 00:42:05,481 Ούτε έμεινε από καύσιμα. 628 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 Ούτε έμεινε από καύσιμα. 629 00:42:09,235 --> 00:42:10,778 Νομίζω πως κάπου προσέκρουσε. 630 00:42:10,861 --> 00:42:12,488 Να είστε έτοιμοι για όλα. 631 00:42:26,085 --> 00:42:28,003 - Βλέπεις τίποτα; - Όχι. 632 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 Ας φύγουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 633 00:42:33,300 --> 00:42:34,343 Σκατά! 634 00:42:38,347 --> 00:42:39,764 Ήδη θα ετοιμάζονται για διορθωτική βολή. 635 00:42:39,765 --> 00:42:42,309 Θορπ, βλέπεις από πού έρχονται τα πυρά; 636 00:42:42,393 --> 00:42:44,770 Σ' ακούω, υπολοχαγέ, αλλά δεν βλέπω τίποτα. 637 00:42:44,853 --> 00:42:47,565 Θα μας ξαναρίξουν, οπότε να είσαι σε επιφυλακή. 638 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 Ελήφθη. 639 00:42:49,024 --> 00:42:50,234 Μια στιγμή, ξαναρίχνουν! 640 00:42:57,866 --> 00:42:59,200 Ακόμα έχουν απόκλιση απ' τον στόχο. 641 00:42:59,201 --> 00:43:00,881 Μάλλον έχουν πυροβολητή τον Στίβι Γουόντερ. 642 00:43:01,579 --> 00:43:03,455 - Πίστευα πως θα σημάδευαν καλύτερα. - Ναι. 643 00:43:22,933 --> 00:43:24,685 Για όνομα του Θεού! 644 00:43:25,894 --> 00:43:27,938 Ίσως... είναι αλεξιπτωτιστές; 645 00:43:28,689 --> 00:43:30,357 Δεν βλέπω αλεξίπτωτα. 646 00:43:32,651 --> 00:43:35,091 - Χρειαζόμαστε κανόνες εμπλοκής. - Ξέρω τι χρειαζόμαστε, Μάικ. 647 00:43:35,529 --> 00:43:37,281 Ακούστε με όλοι. 648 00:43:37,364 --> 00:43:40,326 Κανείς δεν θα πυροβολήσει, αν δεν δεχτεί πυρά. 649 00:43:40,409 --> 00:43:41,243 Το καταλάβατε; 650 00:43:41,327 --> 00:43:42,995 Δεν γνωρίζουμε αν πρόκειται για εχθρό. 651 00:43:43,078 --> 00:43:44,998 Κατέστρεψαν ένα ντρόουν. Εγώ λέω να τους ρίξουμε. 652 00:43:45,080 --> 00:43:47,750 Ελήφθη. Τους σημαδεύω και περιμένω το σήμα σου. 653 00:43:48,709 --> 00:43:50,044 Κρις; 654 00:43:54,965 --> 00:43:56,550 Βρίσκεστε σε απαγορευμένη περιοχή! 655 00:43:58,052 --> 00:44:00,054 Αποχωρήστε αμέσως! 656 00:44:06,268 --> 00:44:09,313 Βρίσκεστε σε απαγορευμένη περιοχή! 657 00:44:11,148 --> 00:44:15,778 Αποχωρήστε αμέσως! 658 00:44:18,322 --> 00:44:19,657 Τελευταία προειδοποίηση! 659 00:44:19,740 --> 00:44:22,660 Φύγετε αλλιώς θα ανοίξουμε πυρ! 660 00:44:26,914 --> 00:44:28,666 Τι κάνουμε, Κρις; 661 00:44:30,250 --> 00:44:32,711 Τζόουνσι, βρες κάλυψη. Ετοιμαζόμαστε για σύρραξη. 662 00:44:37,132 --> 00:44:38,717 Μας ανιχνεύουν. 663 00:44:45,224 --> 00:44:46,224 Πυρ. 664 00:44:53,899 --> 00:44:54,899 Τι στον διάολο; 665 00:44:56,735 --> 00:44:58,028 Μη σταματάτε! 666 00:45:09,498 --> 00:45:10,624 Υποχωρήστε! 667 00:45:10,707 --> 00:45:12,501 Υποχωρήστε! 668 00:45:16,922 --> 00:45:18,090 Πηγαίνω πάνω. 669 00:45:18,173 --> 00:45:19,716 Περίμενε, μη με αφήνεις εδώ! 670 00:45:19,800 --> 00:45:22,010 Δεν θα αφήσω τους φίλους μου να πεθάνουν. 671 00:45:22,636 --> 00:45:23,762 Τζόουνσι, λαμβάνεις; 672 00:45:23,846 --> 00:45:24,680 Μάικ! 673 00:45:24,763 --> 00:45:26,849 Ακούω πως γίνεται ο κακός χαμός εκεί πάνω. 674 00:45:26,932 --> 00:45:29,372 Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις! Πρέπει να αποκλείσουμε το κτίριο! 675 00:45:29,601 --> 00:45:31,018 Όχι, Μάικ! Έτσι θα παγιδευτούμε εδώ μέσα! 676 00:45:31,019 --> 00:45:32,312 Εκείνοι όμως θα μείνουν έξω! 677 00:45:32,396 --> 00:45:34,481 Δεν ξέρω το πρωτόκολλο για τον αποκλεισμό. 678 00:45:35,649 --> 00:45:37,526 Το ξέρει η κοπέλα! 679 00:45:38,569 --> 00:45:39,611 Στον προθάλαμο. 680 00:45:39,695 --> 00:45:42,030 Υπάρχει πίνακας ελέγχου. Θα χρειαστείς αυτό. 681 00:45:42,114 --> 00:45:43,240 Εντάξει. 682 00:45:43,323 --> 00:45:44,992 Κρατήστε γερά, έρχεται ο Τζόουνσι. 683 00:45:45,075 --> 00:45:46,160 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 684 00:45:47,369 --> 00:45:49,129 Είναι απασφαλισμένο. Μην αγγίξεις τη σκανδάλη 685 00:45:49,163 --> 00:45:49,997 εκτός αν θέλεις να πυροβολήσεις, 686 00:45:50,080 --> 00:45:51,622 μη σημαδεύεις, εκτός αν θέλεις να πυροβολήσεις, 687 00:45:51,623 --> 00:45:54,084 και κάνε και τα δύο, αν δεις μικρά πράσινα ανθρωπάκια. 688 00:45:55,335 --> 00:45:58,213 - Τζόουνσι! - Μην πιέσεις πολύ τη σκανδάλη. 689 00:46:04,595 --> 00:46:05,595 Κάντε πίσω! 690 00:46:08,140 --> 00:46:09,516 Η πόρτα δεν θα αντέξει πολύ ακόμα. 691 00:46:10,934 --> 00:46:11,935 Έλα, Τζόουνσι. 692 00:46:12,019 --> 00:46:13,019 Πού στον διάολο είσαι; 693 00:46:25,073 --> 00:46:26,073 Μάικ! 694 00:46:26,617 --> 00:46:27,617 Έχω την κάρτα! 695 00:46:29,286 --> 00:46:31,079 Πρέπει να σου πω κάτι, Κρις. 696 00:46:31,997 --> 00:46:34,333 - Μη σε πάρουν τα ζουμιά. - Είναι σημαντικό. 697 00:46:35,375 --> 00:46:37,211 Έχω την κάρτα για να κλειδώσω την πόρτα! 698 00:46:37,294 --> 00:46:38,587 Τζόουνσι, καλύψου! 699 00:46:43,884 --> 00:46:45,385 Τζόουνσι, ρίξε μας την κάρτα! 700 00:46:49,181 --> 00:46:50,181 Ορίστε! Κρις! 701 00:46:59,149 --> 00:47:00,149 Μαλακίες! 702 00:47:02,069 --> 00:47:03,153 Τζόουνσι, είσαι καλά; 703 00:47:14,915 --> 00:47:16,955 Σας είχα πει ότι ήταν εξωγήινοι. Γαμώτο, αυτό καίει! 704 00:47:46,863 --> 00:47:49,575 Μην κάνεις σαν μωρό. Είσαι ζωντανός. 705 00:47:49,658 --> 00:47:51,743 Έχω ξοδέψει τα μισά πυρομαχικά μου. 706 00:47:51,827 --> 00:47:53,662 Μετρήστε όλοι τα πυρομαχικά σας. 707 00:47:53,745 --> 00:47:55,914 - Τα πυρομαχικά που εξαφανίζονται, εννοείς; - Ακούστε. 708 00:47:55,998 --> 00:47:58,250 Έχουμε να κάνουμε με τέσσερις εχθρούς. 709 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Δεκάρα δεν δίνω 710 00:47:59,501 --> 00:48:01,253 αν είναι απ' τον Άρη ή απ' το Μιζούρι. 711 00:48:01,336 --> 00:48:03,380 Μπορείς να ανοίξεις τις κάμερες ασφαλείας; 712 00:48:03,463 --> 00:48:04,673 Θέλω να δω τις κινήσεις τους. 713 00:48:04,756 --> 00:48:06,799 - Sí, θέλω 5 λεπτά. - Θέλεις να δεις τις κινήσεις τους... 714 00:48:06,800 --> 00:48:08,260 Γιατί να το κάνεις αυτό; 715 00:48:08,343 --> 00:48:10,703 Ξέρουμε πως θέλουν αυτό το μαραφέτι. Λέω να τους το δώσουμε. 716 00:48:16,518 --> 00:48:18,979 Μπορεί να είναι καμιά εξωγήινη ατομική βόμβα. 717 00:48:19,062 --> 00:48:20,272 Τι... 718 00:48:20,731 --> 00:48:23,066 Μάικ, τι λες να κάνουμε; 719 00:48:33,827 --> 00:48:35,662 Η έκρηξη που σκότωσε τους συναδέλφους σου, 720 00:48:35,746 --> 00:48:37,414 σκότωσε και τα ζώα έξω, σωστά; 721 00:48:37,497 --> 00:48:39,458 - Ναι. - Όχι όμως και τα δέντρα. 722 00:48:39,541 --> 00:48:41,835 - Τι θέλεις να πεις, Μάικ; - Ότι αυτό το πράγμα διαλέγει 723 00:48:41,918 --> 00:48:43,420 τι θέλει να σκοτώσει. 724 00:48:43,503 --> 00:48:44,921 Νομίζω πως αυτή η υπόθεση 725 00:48:45,005 --> 00:48:46,965 είναι μέρος μιας παγκόσμιας επιχείρησης. 726 00:48:47,049 --> 00:48:50,344 Πριν από τρεις μήνες έριξαν μια βόμβα, που ευτυχώς δεν έσκασε, 727 00:48:50,427 --> 00:48:51,845 και τώρα ήρθαν να την επισκευάσουν. 728 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Γι' αυτό η CIA σας ζήτησε να φύγετε. 729 00:48:55,307 --> 00:48:56,432 Ήξεραν πως οι εχθροί ήταν εδώ, 730 00:48:56,433 --> 00:48:58,310 αλλά ο παρεμβολέας έκρυβε τη συσκευή... 731 00:48:58,393 --> 00:48:59,561 μέχρι που ήρθαμε εμείς. 732 00:48:59,645 --> 00:49:02,685 - Αυτά είναι εικασίες. - Είναι ανάλυση δεδομένων. Αλλιώς γιατί να έρθουν εδώ; 733 00:49:03,065 --> 00:49:07,065 Αν αυτό το πράγμα πέσει στα πλοκάμια τους, θα αφανίσουν το ανθρώπινο είδος με το πάτημα ενός κουμπιού 734 00:49:08,236 --> 00:49:09,796 και θα βολτάρουν στον νέο πλανήτη τους. 735 00:49:10,822 --> 00:49:12,115 Εισβολή. Ακριβώς. 736 00:49:16,119 --> 00:49:17,287 Εισβολή. 737 00:49:19,998 --> 00:49:22,876 ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΑΜΕΡΕΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΟΥΝ ΚΑΘΕ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ 738 00:49:39,351 --> 00:49:40,602 Με δουλεύεις. 739 00:49:40,686 --> 00:49:42,896 Ένα τέτοιο σκαρί χρειάζεται τροφοδοσία 740 00:49:43,021 --> 00:49:44,398 κάθε τρεις ώρες. 741 00:49:44,481 --> 00:49:46,024 Χαλαρώνω. 742 00:49:46,108 --> 00:49:48,652 Εδώ αντιμετωπίζουμε τον κίνδυνο του αιώνα 743 00:49:48,735 --> 00:49:50,175 κι εσύ φτιάχνεις ροφήματα πρωτεΐνης; 744 00:49:50,237 --> 00:49:53,115 Ξέρεις, Θορπ, σε γουστάρω. 745 00:49:53,198 --> 00:49:54,533 Αλήθεια λέω. 746 00:49:54,616 --> 00:49:55,909 Και γι' αυτό... Θα σου μάθω κάτι. 747 00:50:11,091 --> 00:50:14,136 Παραέχει ζέστη εδώ μέσα, έτσι; 748 00:50:15,095 --> 00:50:16,388 Συμφωνείς; 749 00:50:17,055 --> 00:50:19,433 Διατηρούμε το εργαστήριο σε σχετικά χαμηλή θερμοκρασία. 750 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 Γι' αυτό φοράμε στολές εργαστηρίου. 751 00:50:23,311 --> 00:50:25,397 Τότε μάλλον εγώ έχω λίγο καλύτερη... 752 00:50:26,022 --> 00:50:28,275 μόνωση απ' τους άλλους. 753 00:50:30,110 --> 00:50:31,820 Ίσως ο λόγος είναι το μπλουζάκι 754 00:50:31,903 --> 00:50:33,280 εφήβου που φοράς. 755 00:50:33,363 --> 00:50:34,364 Τι λες γι' αυτό; 756 00:50:40,162 --> 00:50:43,457 Λέω να πάω να καθίσω... εκεί. 757 00:50:45,083 --> 00:50:46,460 Ηλίθιε. 758 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Άκουσέ με. 759 00:50:56,011 --> 00:50:57,971 Ξέρω πως πριν λίγο τα έχασα. 760 00:50:58,054 --> 00:50:59,931 Ναι, όλοι ξεσπάμε κάποια στιγμή. Δεν πειράζει. 761 00:51:00,015 --> 00:51:01,308 Το πρόβλημα όμως είναι 762 00:51:01,391 --> 00:51:03,435 ότι οι άλλοι άρχισαν να περιμένουν τις διαταγές σου. 763 00:51:03,518 --> 00:51:05,854 Είμαι σίγουρος πως ήταν από συνήθεια. 764 00:51:05,937 --> 00:51:06,938 Όχι, Μάικ. 765 00:51:07,022 --> 00:51:09,608 Έπειτα όμως εσύ πετάχτηκες κι άρχισες να τους δίνεις διαταγές. 766 00:51:11,067 --> 00:51:12,402 Κι αυτό από συνήθεια ήταν; 767 00:51:16,490 --> 00:51:18,325 Ελάτε όλοι εδώ! 768 00:51:22,287 --> 00:51:23,287 Αυτοί είναι; 769 00:51:24,623 --> 00:51:26,374 Περίμενες να δεις πράσινα ανθρωπάκια; 770 00:51:27,042 --> 00:51:28,960 Όχι, περίμενα να είναι όπως εμείς. 771 00:51:29,044 --> 00:51:31,588 Η εξέλιξη είναι γραμμική, ακολουθεί μια ευθεία. 772 00:51:31,671 --> 00:51:33,799 Έχει δίκιο. Είναι λογικό να είναι δίποδοι. 773 00:51:33,882 --> 00:51:36,718 Σύμφωνα με τη θεωρητική εξωβιολογία πρέπει να είναι παρόμοιοι με μας. 774 00:51:36,802 --> 00:51:38,135 Σ' ένα πράγμα είναι παρόμοιοι με μας. 775 00:51:38,136 --> 00:51:39,137 Κοιτάξτε πώς κινούνται. 776 00:51:47,312 --> 00:51:49,981 Στρατιωτική τακτική... έστω η δική τους εκδοχή. 777 00:51:51,358 --> 00:51:52,442 Τι κατασκευάζουν; 778 00:51:53,527 --> 00:51:55,821 - Τι είναι αυτό; - Μοιάζει με πεδίο, 779 00:51:55,904 --> 00:51:57,989 από πλάσμα ή ηλεκτρική ενέργεια. 780 00:51:59,407 --> 00:52:01,117 Μας αποκλείουν μ' ένα φράγμα. 781 00:52:01,201 --> 00:52:02,881 - Πώς το ξέρεις; - Αυτό θα κάναμε κι εμείς. 782 00:52:12,754 --> 00:52:13,754 Λοιπόν, παιδιά. 783 00:52:14,673 --> 00:52:18,134 Αντιμετωπίζουμε τέσσερις εχθρούς με άρτια στρατιωτική εκπαίδευση, 784 00:52:18,218 --> 00:52:19,678 που μας έχουν αποκλείσει εδώ. 785 00:52:19,761 --> 00:52:21,137 Στόχος τους είναι ένα όπλο 786 00:52:21,221 --> 00:52:23,598 μαζικής καταστροφής, που θα αφανίσει τη Γη. 787 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 Θεωρητικά. 788 00:52:26,226 --> 00:52:27,352 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 789 00:52:28,436 --> 00:52:30,814 Υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσουμε 790 00:52:30,897 --> 00:52:32,817 με το αρχηγείο; Η CIA ίσως ξέρει κάτι γι' αυτούς. 791 00:52:34,067 --> 00:52:35,276 Ναι, είδα μια καλωδίωση στη στέγη. 792 00:52:35,277 --> 00:52:37,444 Θα χρησιμοποιήσω το δορυφορικό τηλέφωνο, αρκεί να το συνδέσουμε 793 00:52:37,445 --> 00:52:39,445 - στο σύστημά τους. - Ωραία. Πού ακριβώς βρίσκεται; 794 00:52:40,282 --> 00:52:43,243 Γαμώτο. Στον προθάλαμο, εκεί που ήμασταν. 795 00:52:43,326 --> 00:52:44,661 Άψογα. 796 00:52:45,245 --> 00:52:48,164 Ωραία. Θορπ, εσύ θα τους παρακολουθείς. 797 00:52:48,248 --> 00:52:49,608 Όλοι οι υπόλοιποι θα ανεβούμε πάνω 798 00:52:49,624 --> 00:52:51,710 γιατί το πιστολίδι μπορεί να ξαναρχίσει. 799 00:52:52,836 --> 00:52:53,836 Φύγαμε. 800 00:52:57,966 --> 00:53:00,051 Θέλω να σκίσω εξωγήινους κώλους! 801 00:53:02,679 --> 00:53:03,763 Τι είναι αυτό; 802 00:53:04,431 --> 00:53:06,141 Τίποτα. 803 00:53:06,558 --> 00:53:08,101 Δεν μου μοιάζει για τίποτα. 804 00:53:10,687 --> 00:53:12,355 Ο κώδικας είναι; 805 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Όχι. 806 00:53:14,274 --> 00:53:16,151 Δηλαδή, ναι. 807 00:53:19,696 --> 00:53:21,615 Έχω σπουδάσει βιολογία, 808 00:53:22,073 --> 00:53:24,075 αλλά η θεωρία της γλώσσας είναι το χόμπι μου. 809 00:53:26,328 --> 00:53:27,913 Κρυπτογραφία. 810 00:53:27,996 --> 00:53:30,498 Ναι, ξέρω... είναι βαρετό. 811 00:53:31,249 --> 00:53:33,009 Έμμετρα αλφαβητικά συστήματα εικονογραμμάτων; 812 00:53:33,710 --> 00:53:36,046 Ναι. Έχω μια θεωρία. 813 00:53:37,213 --> 00:53:39,758 Πιστεύω πως η γλώσσα τους δεν είναι απλώς λέξεις. 814 00:53:39,841 --> 00:53:43,720 Είναι συναισθήματα, ερεθίσματα, μαθηματικά, φυσική, αστρονομία. 815 00:53:44,137 --> 00:53:45,764 Η τέλεια γλώσσα. 816 00:53:46,556 --> 00:53:49,476 Δεν έχω βρει απλώς τον συνδετικό κρίκο. 817 00:53:50,977 --> 00:53:52,603 Εδώ λέει πως υπήρχαν πιο πολλά σύμβολα όταν άρχισε. 818 00:53:52,604 --> 00:53:55,899 Ναι, κάτι σαν ποσοστό φόρτισης, 819 00:53:55,982 --> 00:53:57,192 όπως οι μπαταρίες. 820 00:54:00,612 --> 00:54:01,863 Ή μια αντίστροφη μέτρηση. 821 00:54:03,365 --> 00:54:04,908 Είναι κι αυτή μια θεωρία. 822 00:54:14,459 --> 00:54:15,669 Όλα εντάξει αριστερά. 823 00:54:15,752 --> 00:54:16,586 Όλα εντάξει δεξιά. 824 00:54:16,670 --> 00:54:17,837 Όλα εντάξει. 825 00:54:22,217 --> 00:54:26,429 Είπατε ότι οι τύποι αναχαίτισαν τις σφαίρες σας, έτσι; 826 00:54:26,513 --> 00:54:27,513 Ναι. Ε, τότε... 827 00:54:31,309 --> 00:54:34,312 γιατί πήραμε τα όπλα μας; 828 00:54:34,396 --> 00:54:37,232 Αν θέλεις να συνεχίσεις άοπλος, εγώ δεν έχω 829 00:54:37,315 --> 00:54:38,942 πρόβλημα. Συμφωνείς, υπολοχαγέ; 830 00:54:39,025 --> 00:54:40,025 Βέβαια. 831 00:54:43,738 --> 00:54:46,378 Ναι, όλοι ξέρουμε πόσο σιχαίνεστε το κουβάλημα εσείς οι νοσηλευτές. 832 00:54:48,535 --> 00:54:51,705 Θα το θυμάμαι αυτό όταν σας φυτέψουν καμιά σφαίρα στον κώλο. 833 00:54:54,833 --> 00:54:55,959 Εντάξει. 834 00:54:56,501 --> 00:54:57,711 Φτάνουμε στον προθάλαμο. 835 00:55:02,882 --> 00:55:04,134 - Όλα εντάξει. - Όλα εντάξει. 836 00:55:04,759 --> 00:55:05,969 Πάμε! 837 00:55:27,741 --> 00:55:29,659 Η ατσάλινη πόρτα είναι εντάξει. Παραμένουν έξω. 838 00:55:29,743 --> 00:55:30,743 Ξεκίνα. 839 00:55:47,927 --> 00:55:50,305 Πώς ξέρεις ποιο καλώδιο θα συνδέσεις; 840 00:55:50,388 --> 00:55:52,390 Είναι ένα παλιό σύστημα, πριν το Wi-Fi. 841 00:55:52,474 --> 00:55:54,309 Θα βρούμε ένα ή δυο καλώδια τηλεφώνου. 842 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Τέλεια. 843 00:56:08,531 --> 00:56:10,366 - Σκατά. - Νόμιζα πως είπες 844 00:56:10,450 --> 00:56:12,619 "Θα βρούμε ένα ή δύο καλώδια." 845 00:56:12,702 --> 00:56:14,496 Δεν πάτωσα εγώ στο μάθημα τεχνολογίας. 846 00:56:14,579 --> 00:56:16,498 Δεν είναι πια και τόσο περίπλοκο. 847 00:56:16,581 --> 00:56:18,333 Φυσικά και είναι! 848 00:56:18,416 --> 00:56:19,250 Κοίτα μέσα. 849 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 - Το βλέπεις αυτό; - Ναι, κάτι βλέπω, 850 00:56:21,044 --> 00:56:23,546 - και δεν είναι και τόσο περίπλοκο! - Είσαι ηλίθιος! 851 00:56:23,630 --> 00:56:26,508 Σταμάτα αυτό που κάνεις 852 00:56:26,591 --> 00:56:28,718 και σύνδεσε το ομοαξονικό καλώδιο. 853 00:56:28,802 --> 00:56:30,804 Μάικ! Σύνδεσε το ομοαξονικό καλώδιο! 854 00:56:30,887 --> 00:56:32,554 Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ έναν τέτοιο πίνακα! 855 00:56:32,555 --> 00:56:33,890 Είναι το κόκκινο καλώδιο. 856 00:56:33,973 --> 00:56:35,213 Πάντα το κόκκινο καλώδιο είναι. 857 00:56:35,266 --> 00:56:36,976 - Σκάσε, Τζόουνσι! - Σκάσε, Τζόουνσι! 858 00:56:40,605 --> 00:56:43,733 Βλέπω έναν εχθρό ακριβώς έξω απ' την πόρτα ασφαλείας. 859 00:56:45,068 --> 00:56:46,945 - Σκατά. - Ελήφθη, φίλε. 860 00:56:47,403 --> 00:56:50,156 - Μας έχουν στήσει ενέδρα. - Τι; 861 00:56:50,240 --> 00:56:51,241 Τι κάνει ο τύπος; 862 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 - Μάικ. - Συνεχίζω. 863 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 Μου φαίνεται πως είναι τύπισσα. 864 00:56:59,541 --> 00:57:02,168 Δεν με νοιάζει, ακόμα κι αν φοράει φούστα και γόβες. 865 00:57:02,252 --> 00:57:03,878 Θέλω μόνο να ξέρω τι κάνει. 866 00:57:11,636 --> 00:57:13,221 Έφυγε. 867 00:57:13,304 --> 00:57:15,431 Τι εννοείς, έφυγε; 868 00:57:15,515 --> 00:57:16,683 Δεν... ξέρω. 869 00:57:16,766 --> 00:57:19,561 Ίσως κολλάει το βίντεο, αλλά δεν είναι πια εκεί. 870 00:57:19,644 --> 00:57:20,895 Και πού στον διάολο είναι; 871 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 Αυτό είναι, το συνδέω! 872 00:57:25,942 --> 00:57:27,277 Πέστε κάτω! 873 00:57:37,287 --> 00:57:38,788 Γαμώτο, όχι! 874 00:57:44,627 --> 00:57:45,712 Κάτω! 875 00:57:57,307 --> 00:57:58,516 Τζόουνσι, ζεις; 876 00:57:59,434 --> 00:58:00,685 Τη σκότωσες; 877 00:58:01,686 --> 00:58:03,271 Ναι, έτσι νομίζω. 878 00:58:07,192 --> 00:58:09,319 Πρόσεχε μ' αυτό το πράγμα, Τζόουνσι. 879 00:58:11,488 --> 00:58:14,574 Πού είναι; Θα τη σκοτώσω. 880 00:58:14,657 --> 00:58:16,409 Δεν ξέρω. Είδες πόσο γρήγορα κινείται. 881 00:58:24,876 --> 00:58:27,170 Ε, αυτό δεν γίνεται. 882 00:58:27,253 --> 00:58:29,005 - Κάτω! - Τζόουνσι, πέσε κάτω! 883 00:58:32,592 --> 00:58:35,345 Τζόουνσι, πήγαινέ το στο εργαστήριο. Μένουμε ο Μάικ κι εγώ. 884 00:58:40,058 --> 00:58:41,976 - Πάρε το τηλέφωνο! - Εντάξει. 885 00:58:46,189 --> 00:58:47,189 Τρέξε! 886 00:58:47,565 --> 00:58:48,565 Κουνήσου! 887 00:59:10,255 --> 00:59:11,756 Πάμε, φύγαμε. 888 00:59:11,839 --> 00:59:13,675 Φύγαμε! Τρέξε! 889 00:59:19,722 --> 00:59:21,391 Τζόουνσι, τι έγινε; 890 00:59:21,474 --> 00:59:24,018 Μπήκαν μέσα. Οι μαλάκες τηλεμεταφέρονται. 891 00:59:24,102 --> 00:59:26,104 Μιλάμε για απίστευτες μαλακίες! 892 00:59:26,187 --> 00:59:27,313 Είναι αυτό που νομίζω; 893 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 Αν νομίζεις πως είναι εξωγήινο ακτινοβόλο, τότε, ναι. 894 00:59:30,066 --> 00:59:32,318 - Αυτό είναι. - Υπέροχο. 895 00:59:47,625 --> 00:59:50,795 Τζόουνσι. Μια χαρά είμαι, σου λέω. 896 00:59:53,923 --> 00:59:56,634 Έχουμε πιο σοβαρά προβλήματα, φίλε. Βρήκες τίποτα; 897 00:59:56,718 --> 00:59:59,679 Τα κυκλώματα έλιωσαν. Τέλος. 898 01:00:01,681 --> 01:00:03,001 Την ίδια τύχη θα έχουμε κι εμείς. 899 01:00:03,391 --> 01:00:05,643 Τι θες να πεις μ' αυτό; 900 01:00:05,727 --> 01:00:07,729 Θέλει να πει ότι μας τελειώνουν τα πυρομαχικά 901 01:00:07,812 --> 01:00:10,898 κι αυτό το μαραφέτι ήταν ο μόνος τρόπος να ζητήσουμε ενισχύσεις. 902 01:00:10,982 --> 01:00:12,233 Σε αντίθετη περίπτωση, 903 01:00:12,317 --> 01:00:14,861 δεν θα αρχίσουν να μας αναζητούν για... 904 01:00:14,944 --> 01:00:16,279 περίπου εφτά ώρες ακόμα. 905 01:00:16,362 --> 01:00:17,989 Εφτά ώρες; 906 01:00:18,072 --> 01:00:20,867 Αποκλείεται να επιβιώσουμε εφτά ώρες ακόμα! 907 01:00:20,950 --> 01:00:22,785 Όπως άκουσες ήδη... 908 01:00:22,869 --> 01:00:24,037 Τέλος. 909 01:00:26,331 --> 01:00:28,333 Ξέρεις πως καταλαβαίνουμε τι λες, έτσι; 910 01:00:28,416 --> 01:00:29,876 Και αυτό το όπλο; 911 01:00:30,835 --> 01:00:33,171 - Τους χτυπάμε με το ίδιο νόμισμα. - Όχι. 912 01:00:33,254 --> 01:00:34,881 Δεν λειτουργεί. 913 01:00:34,964 --> 01:00:37,717 Ενεργοποιείται με το DNA τους ή κάτι τέτοιο. 914 01:00:39,802 --> 01:00:41,387 Θα πεθάνουμε. 915 01:00:41,471 --> 01:00:42,472 Θα πεθάνουμε. 916 01:00:43,681 --> 01:00:45,141 Όχι, δεν θα πεθάνουμε. 917 01:00:48,394 --> 01:00:50,980 Είμαστε πεζοναύτες των ΗΠΑ, 918 01:00:51,064 --> 01:00:52,607 και δεν παραδινόμαστε. 919 01:00:54,025 --> 01:00:55,526 Ποτέ δεν θα το κάνουμε. 920 01:00:57,695 --> 01:00:58,988 Ποια είναι η κατάστασή μας; 921 01:00:59,697 --> 01:01:01,574 Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά. 922 01:01:02,533 --> 01:01:04,869 Αντιμετωπίζουμε καλύτερα εξοπλισμένους εχθρούς. 923 01:01:05,662 --> 01:01:08,831 Έχουν όμως ένα όπλο λιγότερο. 924 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Ακριβώς. 925 01:01:12,710 --> 01:01:14,462 Τους λείπει επίσης κάτι ακόμα. 926 01:01:16,005 --> 01:01:17,090 Ένας ηγέτης. 927 01:01:18,466 --> 01:01:20,343 Κάποιος που θα τους καθοδηγήσει, 928 01:01:20,426 --> 01:01:22,387 όταν βρεθούν στο χείλος του γκρεμού. 929 01:01:24,430 --> 01:01:25,973 Κι αυτός είναι ο υπολοχαγός μας. 930 01:01:27,433 --> 01:01:28,685 Ο αδελφός μου. 931 01:01:32,188 --> 01:01:33,523 Λοιπόν, Κρις... 932 01:01:34,941 --> 01:01:36,693 περιμένω τις διαταγές σου. 933 01:01:41,614 --> 01:01:42,865 Εντάξει. 934 01:01:48,746 --> 01:01:51,999 Μάικ, όταν το λέιζερ χτύπησε το τηλέφωνο, μήπως πρόσεξες 935 01:01:52,083 --> 01:01:54,460 ότι το πλάσμα έπαθε υστερία; 936 01:01:54,544 --> 01:01:56,212 Ναι, σπαρταρούσε σαν τρελό. 937 01:01:56,295 --> 01:01:57,964 Θέλετε να πείτε 938 01:01:58,464 --> 01:02:00,425 ότι έχουν αλλεργία στα τηλέφωνα; 939 01:02:01,175 --> 01:02:02,385 Ναι! 940 01:02:02,927 --> 01:02:05,388 Θέλω να πω... όχι. 941 01:02:08,725 --> 01:02:10,143 Ηλεκτροεντοπισμός. 942 01:02:10,852 --> 01:02:11,936 Τι, σαν τις νυχτερίδες; 943 01:02:12,019 --> 01:02:13,896 Όχι. Οι νυχτερίδες χρησιμοποιούν ηχοεντοπισμό. 944 01:02:13,980 --> 01:02:15,231 Προσανατολίζονται με τον ήχο. 945 01:02:15,314 --> 01:02:17,775 Ο ηλεκτροεντοπισμός βασίζεται σε ηλεκτρικά ερεθίσματα. 946 01:02:17,859 --> 01:02:19,110 Έτσι κυνηγούν τα δελφίνια. 947 01:02:19,527 --> 01:02:20,570 Και οι καρχαρίες. 948 01:02:21,946 --> 01:02:23,823 Μπορούν να δουν ηλεκτρικά φορτία. 949 01:02:23,906 --> 01:02:26,409 Βλέπουν ηλεκτρικά φορτία μέσα σ' ένα σώμα. 950 01:02:26,492 --> 01:02:27,994 Όταν πυροβόλησε το τηλέφωνο, 951 01:02:28,077 --> 01:02:29,620 η όρασή του αλλοιώθηκε; 952 01:02:29,704 --> 01:02:31,914 Υπερφορτίστηκε, θα έλεγα. 953 01:02:31,998 --> 01:02:34,041 Σαν να σε τυφλώνει κάποιος μ' έναν φακό. 954 01:02:34,125 --> 01:02:36,210 Ίσως είναι το τρωτό τους σημείο. 955 01:02:36,294 --> 01:02:38,921 Λέτε να αρχίσουμε να πυροβολούμε ηλεκτρονικές συσκευές; 956 01:02:40,089 --> 01:02:42,759 Sí, αλλά αυτό δεν αρκεί. 957 01:02:42,842 --> 01:02:45,970 Θα χρειαστείτε κάτι πολύ μεγαλύτερο. 958 01:02:47,013 --> 01:02:48,181 Έχεις κάποια ιδέα; 959 01:02:49,849 --> 01:02:51,350 Ναι, έχω μια ιδέα. 960 01:02:52,852 --> 01:02:54,561 Το κτίριο λειτουργεί με την εφεδρική γεννήτρια, 961 01:02:54,562 --> 01:02:57,356 όμως η κύρια γεννήτρια μπορεί να ηλεκτροδοτήσει μια ολόκληρη πόλη. 962 01:02:57,440 --> 01:02:59,024 Αν την καταστρέψουμε, θα τους τυφλώσουμε. 963 01:02:59,025 --> 01:03:00,943 Ακριβώς, αλλά μόνο για ένα λεπτό. 964 01:03:01,027 --> 01:03:03,279 Όσο χρόνο χρειάζομαι για να τους γεμίσω τρύπες. 965 01:03:03,362 --> 01:03:05,990 - Πού βρίσκεται η γεννήτρια; - Εδώ είναι τα κακά νέα. 966 01:03:06,491 --> 01:03:07,784 Στο ισόγειο. 967 01:03:07,867 --> 01:03:10,620 Κάποιος θα πρέπει να περάσει τον προθάλαμο για να φτάσει εκεί. 968 01:03:11,913 --> 01:03:13,539 Μια στιγμή. Έχω μια ιδέα. 969 01:03:18,669 --> 01:03:21,214 Στολή Φάραντεϊ. Η ίδια αρχή με τον θάλαμο. 970 01:03:21,297 --> 01:03:22,423 Αλλά είναι μια στολή. 971 01:03:22,507 --> 01:03:25,343 Θα κρύψει τις ηλεκτρικές εκκενώσεις των σωμάτων μας. 972 01:03:25,426 --> 01:03:27,512 - Θα μας κάνει αόρατους. - Τέλεια. 973 01:03:27,595 --> 01:03:28,638 Μήπως σου περισσεύουν 974 01:03:28,721 --> 01:03:30,681 τέσσερις τέτοιες στολές; 975 01:03:31,307 --> 01:03:32,767 Υπάρχει μόνο το πρωτότυπο. 976 01:03:33,643 --> 01:03:34,894 Εντάξει. 977 01:03:35,603 --> 01:03:37,063 Έχουμε και λέμε, λοιπόν. 978 01:03:37,939 --> 01:03:39,482 Ένας από μας βάζει τη στολή, 979 01:03:39,565 --> 01:03:42,068 φτάνει στη γεννήτρια, την πυροβολεί, 980 01:03:42,151 --> 01:03:44,027 κι όταν τυφλωθούν, οι υπόλοιποι τους καθαρίζουν. 981 01:03:44,028 --> 01:03:45,154 Για να πετύχει το σχέδιο, 982 01:03:45,238 --> 01:03:46,798 πρέπει να τους μαζέψουμε σ' ένα σημείο. 983 01:03:46,864 --> 01:03:48,282 Χρειαζόμαστε ένα δόλωμα. 984 01:04:00,545 --> 01:04:03,172 Μαζέψτε κάθε ηλεκτρονική συσκευή που μπορείτε να βρείτε. 985 01:04:04,257 --> 01:04:06,717 Ραδιόφωνα, τηλεοράσεις, τοστιέρες, τα πάντα. 986 01:04:07,969 --> 01:04:10,221 Οτιδήποτε εκπέμπει ηλεκτρική συχνότητα. 987 01:04:13,891 --> 01:04:16,686 Πρόσεχε το μπλέντερ, φίλε! 988 01:04:16,769 --> 01:04:18,771 Αυτό είναι ένα NutriGrinder Plus, 989 01:04:18,896 --> 01:04:20,772 και θα το πάρω μαζί μου, όταν φύγουμε με το καλό. 990 01:04:20,773 --> 01:04:21,607 Τζόουνσι. 991 01:04:21,691 --> 01:04:24,694 Δεν το βρίσκεις πια στα μαγαζιά, υπολοχαγέ. 992 01:04:24,777 --> 01:04:26,487 Το έψαχνα μέρες στο eBay. 993 01:04:26,571 --> 01:04:28,446 Καίει πιο πολύ ρεύμα κι από παλάτι γεμάτο λαμπιόνια. 994 01:04:28,447 --> 01:04:31,742 Φτιάχνει τα καλύτερα ροφήματα του κόσμου! 995 01:04:36,747 --> 01:04:40,626 Έχω ανάγκη τα ροφήματα πρωτεΐνης. 996 01:04:40,710 --> 01:04:43,045 Δεν θα υποχωρήσω σ' αυτό το θέμα. 997 01:04:47,091 --> 01:04:49,427 Εντάξει. Πάρε πίσω το μπλέντερ. 998 01:04:49,510 --> 01:04:50,720 Ευχαριστώ! 999 01:05:14,452 --> 01:05:15,786 Τι κάνεις εκεί; 1000 01:05:15,870 --> 01:05:17,750 Μόνο ένας χωράει εδώ μέσα. Εγώ θα βάλω τη στολή. 1001 01:05:20,625 --> 01:05:22,126 Και ποιος θα μας καθοδηγήσει; 1002 01:05:23,753 --> 01:05:26,464 Εγώ θα κάνω τη μία δουλειά κι εσύ την άλλη. 1003 01:05:29,592 --> 01:05:31,010 Ξέρεις κάτι; 1004 01:05:31,677 --> 01:05:34,430 Βάλε τη στολή. Σε διατάζω. 1005 01:05:36,349 --> 01:05:39,435 Οι υπόλοιποι θα πάμε στις θέσεις μας. 1006 01:05:57,370 --> 01:05:58,663 Παιδιά. 1007 01:05:58,746 --> 01:06:00,247 Εχθρός ακριβώς μπροστά. 1008 01:06:01,165 --> 01:06:02,249 Μείνε ακίνητος! 1009 01:06:02,333 --> 01:06:04,251 Δεν σε βλέπει αν δεν κινείσαι! 1010 01:06:52,883 --> 01:06:55,261 Βλέπω τον εχθρό. 1011 01:07:00,558 --> 01:07:02,393 - Όλα εντάξει. - Ελήφθη. 1012 01:07:02,476 --> 01:07:03,728 Καλή τύχη, παιδιά. 1013 01:07:37,178 --> 01:07:38,220 Γαμώτο. 1014 01:07:40,014 --> 01:07:41,265 Τελείωνε, Θορπ. 1015 01:07:48,647 --> 01:07:49,940 Ελάτε, λοιπόν. 1016 01:08:06,624 --> 01:08:08,166 Πόση ώρα θα κάνουν να πάρουν το μήνυμα; 1017 01:08:08,167 --> 01:08:09,585 Πολύ λίγη. 1018 01:08:11,378 --> 01:08:14,673 Μάικ, η ενέδρα στήθηκε. Επαναλαμβάνω, η ενέδρα στήθηκε. 1019 01:08:20,012 --> 01:08:21,847 Είμαι στον κεντρικό διάδρομο. 1020 01:08:21,931 --> 01:08:23,974 Βλέπω το δωμάτιο της γεννήτριας. 1021 01:08:31,690 --> 01:08:33,984 Ιζαμπέλα, δεν νομίζω πως είμαι στο σωστό μέρος. 1022 01:08:41,742 --> 01:08:43,619 Ιζαμπέλα... 1023 01:08:43,702 --> 01:08:46,413 Ο τύπος είναι εδώ και νομίζω πως με βλέπει. 1024 01:08:48,374 --> 01:08:50,814 Αυτό είναι αδύνατο. Φαίνεται σαν να προσπαθεί να με διακρίνει. 1025 01:09:03,180 --> 01:09:05,641 Κοιτάζει ακριβώς εκεί που βρίσκομαι. 1026 01:09:07,560 --> 01:09:08,686 Αγγλικά, σε παρακαλώ. 1027 01:09:08,769 --> 01:09:09,812 Στατικός ηλεκτρισμός. 1028 01:09:10,521 --> 01:09:13,399 Η στολή καλύπτει το ηλεκτρικό φορτίο σου, 1029 01:09:13,482 --> 01:09:17,361 αλλά καθώς προχωράς, μαζεύει στατικό ηλεκτρισμό. 1030 01:09:17,444 --> 01:09:18,571 Με δουλεύεις, έτσι; 1031 01:09:18,654 --> 01:09:23,284 Όσο πιο πολύ κινείσαι τόσο πιο πολύ στατικό ηλεκτρισμό βλέπει. 1032 01:09:30,416 --> 01:09:32,835 Πρέπει να απαλλαγείς απ' τον στατικό ηλεκτρισμό. 1033 01:09:34,545 --> 01:09:36,025 Ιζαμπέλα, σε χάνω. Πες μου τι να κάνω. 1034 01:09:39,133 --> 01:09:41,719 Μην αγγίξεις τίποτα μεταλλικό. 1035 01:09:45,222 --> 01:09:46,223 Γάμησέ το. 1036 01:10:22,009 --> 01:10:23,009 Στόχος μπροστά! 1037 01:10:29,683 --> 01:10:33,270 Ιζαμπέλα, πού είναι η γεννήτρια; Με ακολουθεί ακόμα αυτό το πράγμα; 1038 01:10:35,147 --> 01:10:37,733 Βρες την πόρτα 186. 1039 01:10:42,321 --> 01:10:43,321 Δεξιά. 1040 01:10:43,906 --> 01:10:44,949 Τελείωνε, Μάικ. 1041 01:10:47,534 --> 01:10:48,534 Κάλυψη! 1042 01:10:51,205 --> 01:10:52,206 Ξεμένω από σφαίρες! 1043 01:10:53,415 --> 01:10:54,625 Στόχος αριστερά! 1044 01:11:00,631 --> 01:11:03,259 Ιζαμπέλα, έφτασα. Ακούω τον τύπο να έρχεται. 1045 01:11:03,342 --> 01:11:05,469 Η πόρτα είναι ατσάλινη κι έχει πάχος 8 εκατοστά. 1046 01:11:06,845 --> 01:11:09,098 Δεν νομίζω πως θα αντέξει. 1047 01:11:09,181 --> 01:11:11,016 Αποκλείεται να καταφέρει να μπει. 1048 01:11:12,810 --> 01:11:14,186 Νομίζω ότι τα κατάφερα. 1049 01:11:15,562 --> 01:11:16,897 Τώρα τι κάνω; 1050 01:11:16,981 --> 01:11:18,774 Τα κλειδιά είναι στον τοίχο. 1051 01:11:25,114 --> 01:11:26,114 Ε, όχι! 1052 01:11:27,116 --> 01:11:28,409 Στόχος μπροστά! 1053 01:11:37,960 --> 01:11:39,420 Ξαναγεμίζω! Ε, όχι. 1054 01:11:39,503 --> 01:11:42,172 Μα τι κάνουν; Γιατί δεν μας επιτίθενται; 1055 01:11:44,717 --> 01:11:47,094 Γαμώτο. Θέλουν να ξεμείνουμε από πυρομαχικά. 1056 01:11:48,804 --> 01:11:50,264 Πυροβολήστε τις συσκευές. 1057 01:11:55,269 --> 01:11:57,855 Όχι το μπλέντερ! Μην πυροβολείτε το μπλέντερ! 1058 01:12:08,449 --> 01:12:10,868 - Όχι! - Τζόουνσι! 1059 01:12:15,497 --> 01:12:18,125 - Τον είδες κι εσύ να... - Ναι. 1060 01:12:22,755 --> 01:12:24,214 Τα έχω σιχαθεί όλα αυτά! 1061 01:12:24,882 --> 01:12:26,562 Το αγαπούσα... πολύ... αυτό... το μπλέντερ! 1062 01:12:35,100 --> 01:12:36,143 Γαμώτο! 1063 01:12:38,312 --> 01:12:39,396 Γαμώτο! 1064 01:12:42,149 --> 01:12:43,275 Τι; 1065 01:12:49,198 --> 01:12:50,198 Τα σιχάθηκα όλα αυτά! 1066 01:12:50,240 --> 01:12:52,576 Μάικ! Σε χρειαζόμαστε! 1067 01:12:52,659 --> 01:12:53,702 Προσπαθώ! 1068 01:12:53,786 --> 01:12:55,913 Δεν είμαι επιστάτης, πεζοναύτης είμαι! 1069 01:12:58,165 --> 01:12:59,583 Γαμημένος πεζοναύτης. 1070 01:13:04,296 --> 01:13:05,381 Γαμώτο! 1071 01:13:07,758 --> 01:13:08,842 Όχι! 1072 01:13:21,105 --> 01:13:22,773 Είναι... υπέροχο. 1073 01:13:32,116 --> 01:13:33,575 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ 1074 01:13:37,955 --> 01:13:39,623 Μην πυροβολείτε... 1075 01:13:39,706 --> 01:13:41,583 - Καλημερούδια. - Γαζώστε τους! 1076 01:13:48,507 --> 01:13:49,591 Αφανίστε τους! 1077 01:13:53,470 --> 01:13:54,930 Ελάτε, καριόληδες! 1078 01:14:03,856 --> 01:14:05,691 Νομίζω ότι τα καταφέραμε. 1079 01:14:11,655 --> 01:14:13,323 Όλα εντάξει, Μάικ. Έφυγαν. 1080 01:14:24,918 --> 01:14:26,044 Τζόουνσι, είσαι καλά; 1081 01:14:34,761 --> 01:14:35,762 Εγώ είμαι. 1082 01:14:42,144 --> 01:14:43,228 Τους νικήσαμε; 1083 01:14:44,313 --> 01:14:46,482 Ναι, έτσι νομίζω. 1084 01:14:51,069 --> 01:14:52,070 Κρις! 1085 01:14:53,030 --> 01:14:54,114 Γαμώτο! 1086 01:14:59,745 --> 01:15:02,080 Έλα, Μάικ. Πάμε! 1087 01:15:15,594 --> 01:15:16,803 Τι θέλετε; 1088 01:15:31,026 --> 01:15:33,362 Τι θέλετε; 1089 01:15:40,369 --> 01:15:42,788 Έι! Τι θέλετε; 1090 01:15:45,207 --> 01:15:48,126 Τι θέλετε; Πείτε μου τι θέλετε από μένα! 1091 01:15:48,627 --> 01:15:50,921 Τι θέλετε; 1092 01:15:51,004 --> 01:15:52,381 Μιλήστε! 1093 01:15:56,718 --> 01:15:58,554 Κάνουμε έφοδο και τους χτυπάμε μ' ό,τι έχουμε. 1094 01:15:58,637 --> 01:16:01,557 Θα πέσουμε σε ενέδρα. Νομίζω πως θέλουν να διαπραγματευτούμε. 1095 01:16:01,640 --> 01:16:04,935 Χεσμένους τους έχω! Ο Κρις δεν είναι εδώ! Εγώ κάνω κουμάντο! 1096 01:16:05,018 --> 01:16:06,818 Ολοκληρωτική επίθεση! Μόνο αυτό καταλαβαίνουν! 1097 01:16:06,895 --> 01:16:08,063 Μια στιγμή. 1098 01:16:08,146 --> 01:16:10,190 Ίσως είναι λάθος. Είδα την πατρίδα τους. 1099 01:16:10,983 --> 01:16:12,234 Τι; 1100 01:16:12,651 --> 01:16:14,778 Όταν η τύπισσα τηλεμεταφέρθηκε, 1101 01:16:14,861 --> 01:16:16,697 είδα μια πόλη. 1102 01:16:16,780 --> 01:16:18,657 Έμοιαζε... με κοχύλι. 1103 01:16:18,740 --> 01:16:21,535 Έμοιαζε... γαλήνιο. 1104 01:16:21,618 --> 01:16:23,745 - Κοχύλι; - Ναι. 1105 01:16:28,208 --> 01:16:30,752 - Κάπως έτσι έμοιαζε; - Ακριβώς έτσι! 1106 01:16:31,545 --> 01:16:33,005 Ακολουθία Φιμπονάτσι! 1107 01:16:34,840 --> 01:16:36,383 Πώς το είπατε αυτό; 1108 01:16:36,466 --> 01:16:38,175 Η ακολουθία Φιμπονάτσι είναι μαθηματική συνάρτηση! 1109 01:16:38,176 --> 01:16:39,469 Συναντάται παντού στη φύση... 1110 01:16:39,553 --> 01:16:42,347 στα κοχύλια, στο DNA και σ' εκείνο το πράγμα! 1111 01:16:44,182 --> 01:16:46,768 Προσπαθούσα να διαβάσω τη γλώσσα τους γραμμικά. 1112 01:16:46,852 --> 01:16:48,729 Αν τη διαβάσω ως σπείρα... 1113 01:16:48,812 --> 01:16:51,440 - Είναι ο συνδετικός κρίκος. - Ακριβώς. 1114 01:16:51,523 --> 01:16:53,650 Μα τι κάνετε; 1115 01:16:53,734 --> 01:16:54,985 Δεν νομίζω πως είναι βόμβα. 1116 01:17:17,090 --> 01:17:18,383 Απασφαλίστε. 1117 01:17:32,105 --> 01:17:34,024 Βρήκαμε το διαπραγματευτικό μας χαρτί. 1118 01:18:27,911 --> 01:18:28,995 Πώς πάει; 1119 01:18:29,746 --> 01:18:31,707 Χαλαρά. 1120 01:18:31,790 --> 01:18:32,916 Εσύ; 1121 01:18:35,168 --> 01:18:36,336 Χαλαρά. 1122 01:18:38,922 --> 01:18:41,425 Ιζαμπέλα! Η σειρά σου. 1123 01:19:38,774 --> 01:19:41,777 Δεν ήταν βόμβα. Ήταν άκατος διατήρησης ζωής. 1124 01:19:42,861 --> 01:19:45,280 Συνετρίβη εδώ κι εκείνοι την αναζητούσαν. 1125 01:19:50,702 --> 01:19:51,702 Εντάξει. 1126 01:19:52,871 --> 01:19:54,581 Λοιπόν, βρομεροί μπάσταρδοι. 1127 01:19:54,664 --> 01:19:56,333 Δώστε μου τον αδελφό μου... 1128 01:19:58,210 --> 01:20:00,545 και θα σας δώσω τον φίλο σας. Σύμφωνοι; 1129 01:20:01,880 --> 01:20:03,381 Μάικ. 1130 01:20:07,803 --> 01:20:10,639 - Μάικ. - Ασ' το πάνω μου. 1131 01:20:22,359 --> 01:20:23,777 Αφήστε τα όπλα σας. 1132 01:20:26,154 --> 01:20:27,405 Είναι διαταγή. 1133 01:22:43,124 --> 01:22:45,251 Αυτό ήταν. 1134 01:22:48,046 --> 01:22:49,631 Ακολουθία Φιμπονάτσι. 1135 01:22:58,515 --> 01:22:59,849 Λοιπόν... 1136 01:23:01,184 --> 01:23:02,560 Τι κάνουμε τώρα, υπολοχαγέ; 1137 01:23:06,106 --> 01:23:07,607 Είναι ώρα για μια μπίρα. 1138 01:23:09,359 --> 01:23:10,735 Ελήφθη. 1139 01:23:21,037 --> 01:23:23,289 Μετά από σκέψη, πιστεύω πως πρέπει να επιμείνουμε 1140 01:23:23,373 --> 01:23:25,583 στο παραμύθι που σκαρώσαμε, 1141 01:23:25,667 --> 01:23:27,459 γιατί όταν σκέφτομαι να τους αποκαλύψω την αλήθεια 1142 01:23:27,460 --> 01:23:29,879 και να τους πω ότι με απήγαγαν εξωγήινοι... 1143 01:23:30,672 --> 01:23:32,966 Άσε που δεν θυμάμαι τι ακριβώς συνέβη εκεί πέρα. 1144 01:23:33,049 --> 01:23:35,927 Βρήκαμε μια συσκευή που τελικά αποδείχτηκε εξωγήινη βρεφοκοιτίδα, 1145 01:23:36,011 --> 01:23:37,636 κι εγώ φόρεσα μια στολή που με έκανε αόρατο, 1146 01:23:37,637 --> 01:23:39,264 ο Τζόουνσι ταξίδεψε σ' έναν άλλο κόσμο. 1147 01:23:39,347 --> 01:23:40,932 - Θα μας πάρουν για τρελούς. - Ακριβώς. 1148 01:23:41,016 --> 01:23:43,143 Σίγουρα θα μας θέσουν σε διαθεσιμότητα. 1149 01:23:43,226 --> 01:23:46,146 Όχι, θα πούμε αυτά που σχεδιάσαμε, αυτά που είπε ο Θορπ. 1150 01:23:46,229 --> 01:23:48,940 Ναι. Εντοπίσαμε ενδείξεις σύρραξης με εκρηκτικά, 1151 01:23:49,024 --> 01:23:50,483 και τα συντρίμμια ενός ντρόουν. 1152 01:23:50,567 --> 01:23:51,943 Ναι. Βρήκαμε ένα άδειο εργαστήριο. 1153 01:23:52,027 --> 01:23:53,820 Μια ερευνήτρια, που επιβίωσε 1154 01:23:53,903 --> 01:23:55,613 και βρισκόταν ήδη στο εργαστήριο. 1155 01:23:55,697 --> 01:23:58,408 Την ανακρίναμε, έλεγε αλήθεια και την παραδώσαμε για παρακολούθηση. 1156 01:23:58,491 --> 01:24:00,452 - Και δεν θυμόταν τίποτα. - Σωστά. 111001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.