Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
Ο Τζέφερσον τις τρώει,
αλλά συνεχίζει.
2
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
Η λέξη "παραδίνομαι" τού είναι άγνωστη.
4
00:01:40,099 --> 00:01:42,894
Αν συνεχίσει έτσι, σύντομα θα μάθει
τις λέξεις
5
00:01:42,977 --> 00:01:45,730
"νοκ άουτ" και πιθανότατα "διάσειση".
6
00:01:45,814 --> 00:01:48,733
Δεν μπορείς να νικήσεις αυτόν τον τύπο!
Τι κάνεις;
7
00:01:48,817 --> 00:01:50,610
Τον σήκωσε στον αέρα!
Ίσως και 15 εκατοστά!
8
00:01:50,693 --> 00:01:52,529
- Δεν ξέρουμε!
- Αχ, φίλε.
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
Ω, Θεέ μου, μα τι κάνει;
10
00:01:54,322 --> 00:01:55,532
Σταμάτα!
11
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Όχι!
12
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Σταμάτα!
13
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
Τι θα συμβεί;
14
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
- Ένα γερό δεξί κροσέ.
- Μαρκς
15
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
Γεια, πώς τα πάτε, κύριε;
16
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
Τι κάνετε;
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
Βέβαια. Κανένα πρόβλημα.
18
00:02:14,217 --> 00:02:16,052
Τι ώρα θέλετε να μας συναντήσετε όλους;
19
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Στη 1:00 μ.μ. στην κοινόχρηστη αίθουσα;
20
00:02:21,432 --> 00:02:23,017
Κανένα πρόβλημα.
21
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
Θα τους μαζέψω όλους και...
22
00:02:27,355 --> 00:02:28,940
Όχι, δεν έχω μιλήσει στον Μάικ.
23
00:02:29,607 --> 00:02:33,528
Περίπου... οκτώ μήνες
από την ημέρα που αποτάχθηκε.
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,450
Ναι, μπορώ να βρω
τον Μπέιλι ή τον Ρόμπινσον.
25
00:02:39,534 --> 00:02:41,619
Και οι δύο μόλις γύρισαν και...
26
00:02:43,746 --> 00:02:45,832
Ε, λοιπόν, απ' όσο ξέρω,
27
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
δεν νομίζω ότι ο Μάικ θα αντεπεξέλθει.
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
Με όλο τον σεβασμό, νομίζω...
29
00:02:55,300 --> 00:02:58,177
Μάλιστα. Ναι, το καταλαβαίνω.
30
00:02:58,261 --> 00:03:01,723
Θα τους μαζέψω όλους,
μαζί με τον Μάικ, αύριο στη 1:00 μ.μ.
31
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
Ελήφθη.
Βέβαια.
32
00:03:40,303 --> 00:03:43,056
Θέλω να επικοινωνήσετε
με τον πρωθυπουργό σας.
33
00:03:43,139 --> 00:03:46,768
Θέλω να του εξηγήσετε πως τώρα...
εγώ κάνω κουμάντο.
34
00:03:48,353 --> 00:03:51,022
Ο πρωθυπουργός δεν θα διαπραγματευτεί
μαζί σου.
35
00:03:52,232 --> 00:03:54,484
Αν όμως ελευθερώσεις την οικογένειά μου...
36
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
σε μένα κάνε ό,τι θέλεις.
37
00:04:12,126 --> 00:04:13,670
Μη φοβάσαι, καλή μου.
38
00:04:14,087 --> 00:04:15,588
Δεν είμαι ανόητος
39
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
Είσαι πολύ σημαντικό μέλος της κυβέρνησης.
40
00:05:02,302 --> 00:05:03,386
Άψογο σημάδι.
41
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Ακίνητος, Μοβλάντι!
42
00:05:13,521 --> 00:05:15,231
Θα τον σκοτώσω, το ορκίζομαι!
43
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω,
ανώμαλε μπάσταρδε.
44
00:05:20,028 --> 00:05:21,028
Όχι!
45
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Μοβλάντι!
Μάρκο!
46
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Ο μικρός αδελφός του, ο Μάρκο.
47
00:05:31,998 --> 00:05:33,708
Θα τον σκοτώσω.
48
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
Θα τον σκοτώσω!
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,045
Τι θα έλεγες να τον καθαρίσω εγώ
αντί για σένα;
50
00:05:37,128 --> 00:05:39,756
- Νομίζω ότι πρέπει να τον αφήσουμε;
- Τι;
51
00:05:40,798 --> 00:05:42,008
Μοβλάντι.
52
00:05:42,425 --> 00:05:43,801
Ξέρεις την κατάληξη.
53
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
Ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
54
00:05:46,679 --> 00:05:47,799
Πίσω σου υπάρχει μια έξοδος.
55
00:05:48,139 --> 00:05:49,557
Μας δίνεις τους ομήρους,
56
00:05:49,640 --> 00:05:50,849
εμείς σου δίνουμε τον αδελφό σου,
57
00:05:50,850 --> 00:05:52,685
παίρνετε δρόμο και κανείς δεν πεθαίνει.
58
00:05:52,769 --> 00:05:54,395
- Σύμφωνοι;
- Γελοία συμφωνία.
59
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
Η αποστολή μας ήταν να ελευθερώσουμε
τους ομήρους.
60
00:05:56,564 --> 00:05:57,689
Αυτούς τους σκοτώνουμε άλλη φορά.
61
00:05:57,690 --> 00:05:59,483
Θέλεις να τον αφήσουμε
να σκοτώσει κι άλλους αθώους;
62
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Η βία είναι η μόνη λύση.
63
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Το μόνο που καταλαβαίνουν.
64
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
- Πάψε να σκέφτεσαι με το...
- Σταμάτα, είναι διαταγή!
65
00:06:05,031 --> 00:06:07,075
Άφησέ τους,
αλλιώς σκοτώνουμε τον αδελφό σου.
66
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
Αφήστε πρώτα τον Μάρκο.
67
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
Πιάστε τους.
68
00:07:07,593 --> 00:07:09,554
Τέλεια τα πήγες, Μέρεντιθ.
69
00:07:09,637 --> 00:07:11,806
Νομίζω πως τον πέτυχα στο κεφάλι.
70
00:07:11,889 --> 00:07:14,767
Δεν θα με τρομάζουν πια αυτοί οι αλήτες.
71
00:07:14,851 --> 00:07:18,104
Θα είμαι σαν τον Τσαρλς Μπρόνσον.
"Φτιάξε μου τη μέρα, καριόλη".
72
00:07:18,187 --> 00:07:21,547
Μακάρι να μην το άκουγα αυτό, αλλά δεν
πειράζει. Βελτιώνεσαι, όμως. Πέτυχες το χαρτί.
73
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
Είμαι πια έτοιμη να ρίξω με αυτόματο
74
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
ή με καλάσνικοφ;
75
00:07:27,071 --> 00:07:28,511
Πετυχαίνεις το χαρτί.
Είναι μια αρχή.
76
00:07:28,531 --> 00:07:30,074
- Ναι, βέβαια.
- Τι θα έλεγες αν...
77
00:07:30,158 --> 00:07:31,784
συνεχίζαμε λίγο ακόμα μ' αυτό το όπλο;
78
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
- Ναι.
- Κι αργότερα...
79
00:07:33,453 --> 00:07:34,287
- Ναι.
- Κι αργότερα
80
00:07:34,370 --> 00:07:35,580
βλέπουμε για τα αυτόματα.
81
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
Εντάξει. Αν και σκανδαλίζομαι.
82
00:07:37,707 --> 00:07:39,347
- Ναι, ωραία.
- Σκανδαλίζομαι, το 'πιασες;
83
00:07:39,667 --> 00:07:41,669
- Λογοπαίγνιο ήταν.
- Ναι.
84
00:07:59,729 --> 00:08:02,106
Μάικ. Έχεις πελάτη χωρίς ραντεβού.
85
00:08:02,190 --> 00:08:04,066
Έχω δουλειά.
Θα το αναλάβει κάποιος άλλος;
86
00:08:04,484 --> 00:08:06,819
Ζήτησε ειδικά εσένα.
87
00:08:41,979 --> 00:08:43,814
Χρειάζεσαι σκόπευτρο γι' αυτό.
88
00:08:48,736 --> 00:08:49,946
Ναι, ίσως.
89
00:08:50,279 --> 00:08:52,199
Έχεις κανένα σκόπευτρο
στο γραφείο που λουφάζεις;
90
00:08:54,367 --> 00:08:56,035
Τι κάνουν η Άντζι και τα παιδιά;
91
00:08:57,411 --> 00:08:59,330
Η Κάρλι άρχισε να αλλάζει δοντάκια.
92
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
Ο Τρέβορ έμαθε επιτέλους ποδήλατο.
93
00:09:01,582 --> 00:09:03,376
Και η Άντζι...
94
00:09:04,710 --> 00:09:06,830
Η Άντζι είχε βγει τις προάλλες για φαγητό
με την Μπεθ.
95
00:09:08,756 --> 00:09:09,840
Και τι κάνει;
96
00:09:09,924 --> 00:09:11,717
Ιδέα δεν έχω. Γιατί δεν τη ρωτάς;
97
00:09:11,801 --> 00:09:12,927
Γυναίκα σου είναι.
98
00:09:14,971 --> 00:09:17,014
Δεν θέλω να αποξενώσω κανέναν όμως...
99
00:09:22,186 --> 00:09:24,146
- Έπρεπε να με είχες ακούσει.
- Πήρα μια απόφαση.
100
00:09:24,230 --> 00:09:26,357
Όχι, Μάικ. Δεν πήρες απόφαση.
101
00:09:26,440 --> 00:09:29,235
Απλώς αντέδρασες. Είσαι πολύ ευέξαπτος.
102
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
Πάντα ήσουν. Όπως ο μπαμπάς.
103
00:09:30,987 --> 00:09:33,238
- Γιατί ανακατεύεις τον μπαμπά;
- Γιατί, όπως κι ο μπαμπάς,
104
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
προκάλεσες έναν θάνατο.
105
00:09:39,203 --> 00:09:41,563
Ο Έιβερι οργανώνει μια αποστολή
και σε θέλει στην ομάδα μου.
106
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
- Ε, λοιπόν, έχω αποσυρθεί πια.
- Σε επιστρατεύουν και πάλι.
107
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
Ενημέρωση στη 1:00 μ.μ.
Φρόντισε να είσαι παρών.
108
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
Είναι διαταγή.
109
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
Είσαι πολύ ευέξαπτος.
110
00:10:42,975 --> 00:10:45,061
Πάντα ήσουν. Όπως ο μπαμπάς.
111
00:10:45,144 --> 00:10:46,269
- Γιατί ανακατεύεις τον μπαμπά;
- Γιατί, όπως κι ο μπαμπάς,
112
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
προκάλεσες έναν θάνατο.
113
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
ΚΕΝΤΡΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ ΝΑΥΤΙΚΟΥ
114
00:11:10,795 --> 00:11:15,758
Ναι, ξέρω τι σημαίνει
κεραυνοβόλος έρωτας,
115
00:11:15,841 --> 00:11:20,054
αλλά, εδώ που τα λέμε, πώς ξέρεις
πως αυτή η κοπέλα όντως υπάρχει;
116
00:11:20,137 --> 00:11:23,516
Θέλω να πω...
Έχεις μόνο μια φωτογραφία.
117
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Υπάρχει στ' αλήθεια.
118
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
Έι, υπολοχαγέ.
119
00:11:28,437 --> 00:11:30,147
Έχεις δει ποτέ την υποτιθέμενη
120
00:11:30,231 --> 00:11:32,608
Λιθουανή φιλενάδα του Θορπ;
121
00:11:32,691 --> 00:11:33,692
Λετονή είναι.
122
00:11:33,776 --> 00:11:34,652
ΣΩΚΡΑΤΗΣ
123
00:11:34,735 --> 00:11:35,986
Δεν είναι φιλενάδα μου.
124
00:11:37,947 --> 00:11:40,408
Θες να πεις πως ακόμα δεν της την έπεσες;
125
00:11:40,825 --> 00:11:41,867
Περιμένω τη σωστή στιγμή.
126
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
Για να καταλάβω, δηλαδή.
127
00:11:45,204 --> 00:11:49,375
Έχεις νταραβέρι με μια κομμουνίστρια
από του διαόλου τη μάνα,
128
00:11:49,458 --> 00:11:53,129
η οποία πιστεύεις πως υπάρχει,
επειδή έχεις δει μια φωτογραφία,
129
00:11:53,212 --> 00:11:55,756
και δεν έχεις το θάρρος
ούτε καν να της την πέσεις;
130
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Περιμένω τη σωστή στιγμή.
131
00:11:57,925 --> 00:11:59,635
Σε συμπονώ, Θορπ.
132
00:11:59,718 --> 00:12:00,845
Πραγματικά σε συμπονώ.
133
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
Πιστεύω πως ίσως είσαι
134
00:12:02,555 --> 00:12:06,267
ο πρώτος πεζοναύτης στην ιστορία
που θα πεθάνει παρθένος.
135
00:12:06,350 --> 00:12:08,310
Εκτός αν δεν γουστάρεις γυναίκες,
136
00:12:08,394 --> 00:12:09,562
οπότε...
137
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
Τo Ναυτικό δεν κάνει πια διακρίσεις.
138
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
Σωστά.
139
00:12:14,108 --> 00:12:15,693
Ξέρω πώς με κοζάρεις όταν γυμνάζομαι.
140
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
Αυτό λέω μόνο.
141
00:12:17,319 --> 00:12:20,656
Αλλά δεν φταις εσύ γι' αυτό.
142
00:12:21,490 --> 00:12:23,408
Ξέρεις πως τα ροφήματα πρωτεΐνης σου
είναι γεμάτα ζαχαρίνη.
143
00:12:23,409 --> 00:12:26,954
- Για όνομα του Θεού, όχι.
- Τα τεχνητά γλυκαντικά δεν είναι αβλαβή.
144
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
Τα μίγματα αυτά είναι άκρως εθιστικά.
145
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Ποντίκια σε πειράματα
146
00:12:31,041 --> 00:12:33,043
προτίμησαν τα τεχνητά γλυκαντικά
από την κοκαΐνη.
147
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
Αληθινή κοκαΐνη.
148
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Επίσης...
149
00:12:50,269 --> 00:12:51,687
Τώρα είναι έτοιμο.
150
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Ως νοσηλευτής,
151
00:12:53,022 --> 00:12:54,355
πρέπει να προσέχεις την υγεία σου.
152
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
Αυτό το μπλέντερ είναι χάλια.
153
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
Να χέσω τις online κριτικές.
154
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Υπολοχαγέ, τι αποστολή είναι αυτή;
155
00:13:03,282 --> 00:13:04,742
Γιατί τόση μυστικότητα;
156
00:13:04,825 --> 00:13:05,659
Είναι απόρρητη.
157
00:13:05,743 --> 00:13:07,495
Αυτά είναι αηδίες, φίλε.
158
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Έχω σιχαθεί
159
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
τους λεχρίτες της CIA,
160
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
που όλοι τους μαζί δεν έχουν
ούτε μισό παπάρι,
161
00:13:13,000 --> 00:13:15,640
αλλά μας λένε τι θα κάνουμε,
σαν να μην ξέρουμε τη δουλειά μας ή...
162
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
Κρις.
163
00:13:21,800 --> 00:13:22,927
Μάλιστα!
164
00:13:24,887 --> 00:13:25,971
Στη 1:00 μ.μ. μας είπαν.
165
00:13:26,055 --> 00:13:28,265
Οι κύριοι ήθελαν να δουν
τον χώρο εργασίας σας.
166
00:13:29,266 --> 00:13:32,186
Πράκτορα Μάντοξ, ο υπολοχαγός Μαρκς,
από τα κορυφαία στελέχη μας.
167
00:13:33,521 --> 00:13:36,357
Κύριοι, από δω οι πράκτορες Μάντοξ
και Ριντ.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
Έχουν αναλάβει την ενημέρωσή σας.
169
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
Από ποια υπηρεσία;
170
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
CIA, Υπηρεσία Εθνικής Ασφαλείας;
171
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
Καθίστε, κύριοι.
172
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Κρις.
173
00:13:46,867 --> 00:13:47,701
Συγγνώμη.
174
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
Θα σας παρακαλούσα
να μην το αγγίζεις αυτό.
175
00:13:50,412 --> 00:13:53,832
Κρις, αυτή η αποστολή έρχεται από ψηλά.
Από τον ίδιο τον πρόεδρο.
176
00:13:57,753 --> 00:14:00,130
Υποτίθεται ότι θα ήταν τέσσερις συνολικά.
177
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
Κρις, πού είναι ο αδελφός σου;
178
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
Δεν νομίζω ότι θα έρθει, κύριε.
179
00:14:05,177 --> 00:14:08,847
Μπορώ να φέρω κάποιον άλλον,
όπως... ο Ρόμπινσον ή ο Μπέιλι;
180
00:14:08,931 --> 00:14:10,140
Όχι.
181
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
Ξέρω τον αδελφό σου όσο κι εσένα,
182
00:14:11,767 --> 00:14:14,436
και δεν είναι τύπος που αγνοεί
το κάλεσμα του καθήκοντος.
183
00:14:14,520 --> 00:14:16,272
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
184
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
ο Μάικ δεν είναι πια αυτός που θυμάστε.
185
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
Έχει δίκιο.
186
00:14:20,526 --> 00:14:22,194
Έχω πάρει μερικά κιλά.
187
00:14:23,654 --> 00:14:24,779
- Μάικ, πώς τα πας;
- Γεια σου, Θορπ.
188
00:14:24,780 --> 00:14:27,031
- Τι κάνετε, παιδιά;
- Ξέχασες το μπαστούνι σου, παλιόγερε;
189
00:14:27,032 --> 00:14:28,592
Ο Τζόουνσι, πάντα με τον καλό τον λόγο.
190
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
- Διοικητά.
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάικ.
191
00:14:32,371 --> 00:14:34,623
Ωραία. Βολευτείτε κι ανοίξτε τα αυτιά σας.
192
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
Θα αφήσω την ενημέρωση
σ' αυτούς τους κυρίους.
193
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Πράκτορες, οι άντρες αυτοί είναι
ό,τι καλύτερο διαθέτουμε.
194
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Ξέρετε τι ακριβώς κάνουν.
195
00:14:41,922 --> 00:14:43,924
Ανήκουν στις Ειδικές Δυνάμεις των ΗΠΑ.
196
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Αποτελούν την αφρόκρεμα.
197
00:14:45,926 --> 00:14:50,264
Αναμένω να επιστρέψουν στην ίδια κατάσταση
που σας παραχωρήθηκαν.
198
00:14:52,349 --> 00:14:53,809
Ακούστε λοιπόν όσα γνωρίζουμε.
199
00:14:54,727 --> 00:14:58,522
Αυτό που βλέπετε είναι
μια άκρως μυστική βάση των ΗΠΑ,
200
00:14:58,606 --> 00:15:00,900
που βρίσκεται στα δάση του Καυκάσου.
201
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
Εγκαταλείφθηκε μετά τον Ψυχρό Πόλεμο.
202
00:15:02,985 --> 00:15:05,529
Τρεις μήνες αργότερα,
έφτασαν εκεί οι μυστικές υπηρεσίες μας
203
00:15:05,613 --> 00:15:08,824
και ανέλαβαν να διεξάγουν
άκρως απόρρητες επιχειρήσεις.
204
00:15:08,908 --> 00:15:11,911
Αυτή η περιοχή έχει μικρή έκταση.
Δεν ήξερα ότι ξαναπήγαμε εκεί.
205
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Αλλιώς δεν θα ήταν απόρρητο.
206
00:15:15,456 --> 00:15:17,082
- Σε τάπωσε.
- Σκασμός, Τζόουνσι.
207
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
- Τελειώσαμε;
- Βουλώστε το, ηλίθιοι.
208
00:15:21,462 --> 00:15:22,796
Χάσαμε επαφή με τη βάση.
209
00:15:22,880 --> 00:15:25,174
Δεν έχουμε επικοινωνία με κανέναν
στο συγκρότημα
210
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
εδώ και 12 ώρες.
211
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
Πρέπει να μάθουμε τον λόγο.
212
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
Είναι πιθανό
να έχει καταληφθεί η βάση
213
00:15:30,804 --> 00:15:32,473
από εχθρικές δυνάμεις;
214
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Μάλλον απίθανο.
215
00:15:34,058 --> 00:15:35,538
Αυτό είναι το βίντεο του ντρόουν μας.
216
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Πάνω από 100 επιστήμονες, μηχανικοί,
217
00:15:38,979 --> 00:15:41,819
και μέλη σωμάτων ασφαλείας εργάζονταν
εντός και περιμετρικά του κτιρίου.
218
00:15:43,150 --> 00:15:46,779
Η εικόνα αυτή καταγράφηκε στις 14:36.
219
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Αυτή στις 14:37.
220
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
Πού πήγαν;
221
00:15:56,372 --> 00:15:59,124
Λέτε δηλαδή πως περίπου μέσα σε ένα λεπτό,
222
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
εκατό άνθρωποι... εξαφανίστηκαν;
223
00:16:02,503 --> 00:16:04,421
Αυτό ακριβώς λέω.
224
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
Ίσως έτρεξαν να προλάβουν
225
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
κάποιο πάρτι με δωρεάν ποτά
ή κάτι τέτοιο.
226
00:16:08,050 --> 00:16:11,512
Λένε πως τα κορίτσια
σ' εκείνα τα μέρη δεν αστειεύονται.
227
00:16:11,595 --> 00:16:14,974
Ίσως πρέπει να πάρεις
λίγο πιο σοβαρά αυτή την υπόθεση.
228
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
Κελευστή Τζόουνς,
229
00:16:16,183 --> 00:16:19,353
ή Τζόουνσι, όπως σε αποκαλούν
τα ανόητα φιλαράκια σου.
230
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
Δύο κρούσματα ανυπακοής.
231
00:16:21,897 --> 00:16:24,358
Αρνητικές αξιολογήσεις
λόγω ανάρμοστης συμπεριφοράς.
232
00:16:24,441 --> 00:16:26,567
Ναι, και επίσης, το καλύτερο ιστορικό
περίθαλψης τραυματιών
233
00:16:26,568 --> 00:16:28,278
στα χρονικά των πεζοναυτών.
234
00:16:28,362 --> 00:16:31,522
Γι' αυτό, λοιπόν, όταν είσαι στο πεδίο
της μάχης κι ο εχθρός σε κάνει σουρωτήρι,
235
00:16:32,282 --> 00:16:33,682
θέλεις στο πλευρό σου τον Τζόουνσι.
236
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
Αν φυσικά έχεις βρεθεί ποτέ
στο πεδίο της μάχης.
237
00:16:37,538 --> 00:16:39,331
Ακούστε, λοιπόν, καριόληδες.
238
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Όταν μίλησα προσωπικά με τον πρόεδρο,
239
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
εκείνος μου πρότεινε αυτή την ομάδα.
240
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
Του είπα
ότι ένα τέτοιο τσούρμο βρομόστομων
241
00:16:47,506 --> 00:16:50,175
και αλκοολικών μπρατσαράδων δεν κάνει
γι' αυτήν τη δουλειά.
242
00:16:51,301 --> 00:16:52,845
Ήθελα επαγγελματίες.
243
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Εκείνος, όμως, διάλεξε εσάς.
244
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
Ίσως αυτό έχει να κάνει
245
00:16:56,724 --> 00:16:59,977
με το γεγονός ότι σώσαμε την κόρη του
πριν δυο χρόνια.
246
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
Χεσμένα τα έχω όλα αυτά!
247
00:17:02,229 --> 00:17:05,190
Το μόνο που θέλω είναι να μάθω τι συνέβη
στη βάση.
248
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
Τι ακριβώς έκαναν εκεί;
249
00:17:09,611 --> 00:17:12,072
Όταν μιλάμε για μια μυστική βάση
σ' ένα ξεχασμένο μέρος,
250
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
σίγουρα κάτι κρύβουν, έτσι;
251
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
Πολεμική τεχνολογία, παράνομη έρευνα;
252
00:17:21,832 --> 00:17:24,043
Είναι... απόρρητο.
253
00:17:25,294 --> 00:17:28,338
- Θέλουμε όμως να το προστατεύσετε.
- Ωραία.
254
00:17:28,422 --> 00:17:31,675
Θέλετε λοιπόν να πάμε σε μια μυστική βάση,
255
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
όπου εκτελούνται απόρρητες εργασίες,
256
00:17:33,677 --> 00:17:36,555
και να φέρουμε πίσω
το απόρρητο παιχνιδάκι σας,
257
00:17:36,638 --> 00:17:39,975
πριν μετατρέψει σε απόρρητη σκόνη
ακόμα πιο πολλούς ανθρώπους;
258
00:17:40,642 --> 00:17:42,770
- Σωστά.
- Αυτά είναι αηδίες, διοικητά.
259
00:17:42,853 --> 00:17:45,064
Αν δεν ξέρουμε τι ακριβώς ψάχνουμε,
260
00:17:45,147 --> 00:17:46,982
πώς περιμένετε να το βρούμε;
261
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
Αν το βρείτε...
262
00:17:49,276 --> 00:17:50,360
θα το καταλάβετε.
263
00:17:55,157 --> 00:17:56,200
Μελετάς την περιοχή;
264
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
Εσύ δεν ήσουν που έλεγες
265
00:18:01,997 --> 00:18:03,831
ότι πρέπει να βρεθείς σ' ένα μέρος
για να το μάθεις;
266
00:18:03,832 --> 00:18:06,710
Υπάρχουν πολλοί άγνωστοι παράγοντες
εκτός απ' την περιοχή.
267
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
Αναλάβαμε μια αποστολή στα τυφλά.
268
00:18:09,713 --> 00:18:11,256
Μας κρύβουν πάρα πολλά.
269
00:18:11,340 --> 00:18:12,591
Αυτό ξαναπές το.
270
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Αλλά αυτή είναι η δουλειά μας.
271
00:18:15,511 --> 00:18:18,931
Η δουλειά μας είναι να φέρουμε πίσω
όλους όσους βρίσκονται σε κίνδυνο.
272
00:18:19,014 --> 00:18:21,892
Αυτό είναι πολύ δύσκολο,
όταν έχεις ελλιπείς πληροφορίες.
273
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
274
00:18:29,233 --> 00:18:30,901
Ε, λοιπόν, άκουσέ με καλά.
275
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Θα ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα
276
00:18:32,611 --> 00:18:33,946
πριν βγούμε έξω.
277
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
Αυτή είναι η ομάδα μου, Μάικλ.
278
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
Καταλαβαίνεις;
279
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
Αδιαφορώ για όσα έχετε περάσει μαζί.
280
00:18:41,495 --> 00:18:43,664
Δεν θα ανεχτώ να διαταράξεις την ιεραρχία.
281
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
Και θα ελέγξεις τα νεύρα σου.
282
00:18:48,669 --> 00:18:49,669
Ελήφθη;
283
00:18:50,754 --> 00:18:52,923
Ελήφθη, υπολοχαγέ.
284
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
Ωραία. Πήγαινε να ετοιμαστείς.
285
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
ΔΑΣΟΣ ΒΑΛΤΟΒΙΑ, ΚΑΥΚΑΣΟΣ
286
00:19:38,927 --> 00:19:40,137
Λοιπόν, παιδιά.
287
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Είμαστε μισό χιλιόμετρο μακριά.
288
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
Ο Μάικ κι εγώ θα συνεχίσουμε.
289
00:19:44,016 --> 00:19:46,225
Εσείς οι δύο θα κάνετε κύκλο,
θα πλησιάσετε από τα δυτικά,
290
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
και θα φυλάξετε την περίμετρο.
291
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
Ελήφθη.
292
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
Έι.
Όλα καλά;
293
00:20:05,996 --> 00:20:07,789
Ναι, μια χαρά.
294
00:20:07,873 --> 00:20:10,250
Τότε συγκεντρώσου. Σε χρειάζομαι εδώ.
295
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
- Περίεργο, έτσι;
- Τι πράγμα;
296
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
Ο Κρις είναι ο επικεφαλής
κι ο Μάικ ίσος κι όμοιος με μας.
297
00:20:32,439 --> 00:20:35,150
Κανείς βέβαια δεν είναι
ίσος κι όμοιος με μένα,
298
00:20:35,234 --> 00:20:36,554
αλλά ξέρεις τι εννοώ.
Ναι, μάλλον.
299
00:20:39,404 --> 00:20:41,573
- Δεν έχεις άποψη;
- Δεν ξέρω.
300
00:20:42,908 --> 00:20:44,628
Νομίζω πως κι οι δύο είχαν
τους λόγους τους.
301
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
Πιο πολύ μ' ανησυχεί αυτό
που θα βρούμε εδώ.
302
00:20:50,290 --> 00:20:52,668
Η κυβέρνηση κρύβει πάντα
έναν σωρό πράγματα.
303
00:20:52,751 --> 00:20:55,587
Ξέρεις ότι δουλεύεις
για την κυβέρνηση, έτσι;
304
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Άλλο θέλω να πω.
305
00:20:57,923 --> 00:21:00,550
Οι συνωμοσιολόγοι μιλούν
για μυστικές επιστημονικές ανακαλύψεις.
306
00:21:01,260 --> 00:21:02,511
Ανάπτυξη θανατηφόρων ιών.
307
00:21:03,178 --> 00:21:04,972
Σχάση σωματιδίων.
308
00:21:05,055 --> 00:21:08,100
Ή, ας πούμε, τσίχλες που δεν χάνουν
τη γεύση τους...
309
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
Τώρα που το λες,
310
00:21:11,228 --> 00:21:13,647
ήξερες πως οι τσίχλες εφευρέθηκαν
σ' αυτό το μέρος;
311
00:21:13,730 --> 00:21:15,356
Οι τύποι εδώ μάζευαν το ρετσίνι
απ' τα δέντρα.
312
00:21:15,357 --> 00:21:16,900
Έι, Θορπ, σε παρακαλώ, κόψ' το.
313
00:21:16,984 --> 00:21:18,150
- Και το μασουλούσαν.
- Δεν θέλω να ακούσω
314
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
- τις άχρηστες πληροφορίες σου!
- Το ρετσίνι αυτό, που ονομάζεται τσίκλ,
315
00:21:21,613 --> 00:21:23,114
απαντάται ακόμα στις σύγχρονες τσίχλες.
316
00:21:23,115 --> 00:21:24,715
Σ' αυτό οφείλεται η προέλευση της λέξης.
317
00:21:25,534 --> 00:21:27,160
Πρέπει να βρεις γυναίκα.
318
00:21:31,123 --> 00:21:33,292
Είναι γελοίο να δράσουμε όσο είναι μέρα.
319
00:21:34,001 --> 00:21:36,545
Κάνουμε ό,τι μας ζητήσει ο πρόεδρος.
320
00:21:38,505 --> 00:21:40,382
Σκέφτομαι να εισβάλουμε σε δυάδες,
321
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
και να καλύψουμε τους δύο ηλίθιους.
322
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
Θα αποφασίσω όταν φτάσουμε.
323
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
Η πινακίδα λέει πως ήταν αρωματοποιείο.
324
00:21:57,107 --> 00:21:58,859
Εγώ μυρίζω μόνο φούμαρα.
325
00:22:02,070 --> 00:22:03,155
Το ακούς αυτό;
326
00:22:07,534 --> 00:22:08,660
Όχι, δεν ακούω τίποτα.
327
00:22:10,245 --> 00:22:11,246
Ακριβώς.
328
00:22:12,539 --> 00:22:14,624
Αυτό με ανησύχησε νωρίτερα.
329
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
Δεν υπάρχουν ζώα ή πουλιά.
330
00:22:17,502 --> 00:22:18,962
Ούτε καν κουνούπια.
331
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
Οτιδήποτε ζωντανό υπήρχε εδώ
έχει γίνει καπνός.
332
00:22:26,344 --> 00:22:28,722
Κράτα το αυτό
για τον στρατιωτικό ψυχίατρο.
333
00:22:28,805 --> 00:22:30,557
Τζόουνσι, Θορπ, πού βρίσκεστε;
334
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
Είμαστε στην περίμετρο.
335
00:22:40,609 --> 00:22:41,860
Εναέρια ανίχνευση.
336
00:22:54,539 --> 00:22:56,625
- Ναι, είμαστε ολομόναχοι.
- Ελήφθη.
337
00:22:57,584 --> 00:22:58,418
Λοιπόν, κύριοι.
338
00:22:58,502 --> 00:22:59,668
Μπαίνουμε από την κύρια είσοδο.
339
00:22:59,669 --> 00:23:02,047
Βλέπω κάτι που μοιάζει με προθάλαμο.
340
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
- Μπαίνουμε από την κύρια είσοδο;
- Ακριβώς.
341
00:23:04,382 --> 00:23:05,966
Αυτά είναι για πρωτάρηδες.
Ας μπούμε από πίσω.
342
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
- Τι αηδίες είναι αυτές;
- Δεν είναι αηδίες!
343
00:23:07,886 --> 00:23:09,046
- Κόφ' το, Μάικ.
- Τι να κόψω;
344
00:23:10,055 --> 00:23:12,641
Όχι, Μάικ, συνέχεια γκρινιάζεις
και διαφωνείς...
345
00:23:12,724 --> 00:23:14,267
Μου τη δίνουν οι καβγάδες τους.
346
00:23:14,351 --> 00:23:16,645
Εγώ κάνω κουμάντο
σ' αυτήν την αποστολή, Μάικλ.
347
00:23:16,728 --> 00:23:18,522
Αν δεν σου αρέσει, πάρε δρόμο.
348
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
Σε είχα προειδοποιήσει.
349
00:23:21,316 --> 00:23:22,400
Όπως είπα, κύριοι,
350
00:23:22,484 --> 00:23:25,153
μπαίνουμε από την κύρια είσοδο.
Ήσυχα και προσεκτικά.
351
00:23:27,280 --> 00:23:28,532
Πάμε.
352
00:23:28,990 --> 00:23:30,367
Οι κυρίες προηγούνται.
353
00:24:03,150 --> 00:24:05,235
Τζόουνσι, τσέκαρε τον μετρητή Γκάιγκερ.
354
00:24:08,280 --> 00:24:09,573
Λίγο πάνω απ' το κανονικό,
355
00:24:09,656 --> 00:24:12,200
λίγο κάτω απ' το "θα σου πέσει το πουλί".
356
00:24:12,284 --> 00:24:13,451
Δεν έχουμε πρόβλημα.
357
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
Θορπ, χτύπα το κουδούνι.
358
00:24:24,004 --> 00:24:25,004
Δίοδος ανοικτή.
359
00:24:29,050 --> 00:24:30,050
Πάμε!
360
00:24:30,552 --> 00:24:31,595
Εμπρός, πάμε!
361
00:24:38,560 --> 00:24:41,104
Βλέπετε κανέναν νεκρό επιστήμονα;
362
00:24:45,483 --> 00:24:46,860
Όχι.
363
00:24:46,943 --> 00:24:48,612
Οι τύποι της CIA δεν αστειεύονταν.
364
00:24:50,614 --> 00:24:51,781
Ναι.
365
00:24:51,865 --> 00:24:53,658
Εξακολουθώ να μην πιστεύω τίποτα.
366
00:24:54,367 --> 00:24:57,245
Εκατό επιστήμονες δεν εξαφανίζονται
έτσι εύκολα.
367
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
Σίγουρα υπάρχει κάποιο καταφύγιο
ή υπόγειο,
368
00:24:59,539 --> 00:25:01,958
- κάπου πρέπει να κρύφτηκαν.
- Μέσα σε 60 δευτερόλεπτα;
369
00:25:02,042 --> 00:25:03,251
Κοιτάξτε εδώ.
370
00:25:04,002 --> 00:25:05,879
Υπερσύγχρονη πόρτα ασφαλείας.
371
00:25:07,255 --> 00:25:09,655
Θωράκιση από κράμα μαγνησίου.
Θα σταματούσε ολόκληρη στρατιά.
372
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
Ναι.
373
00:25:13,970 --> 00:25:15,847
Όμως όλα έγιναν τόσο γρήγορα,
374
00:25:15,931 --> 00:25:18,558
που δεν πρόλαβαν να ασφαλίσουν την πόρτα.
375
00:25:18,642 --> 00:25:20,977
Ή να ρίξουν έστω και μια ριπή.
376
00:25:21,061 --> 00:25:23,480
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος σύρραξης.
377
00:25:23,563 --> 00:25:24,605
ΜΟΝΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
378
00:25:24,606 --> 00:25:26,191
Ίσως το σκεφτόμαστε λάθος.
379
00:25:27,817 --> 00:25:30,320
Ίσως ό,τι συνέβη εδώ δεν ξεκίνησε έξω.
380
00:25:31,571 --> 00:25:33,031
Ίσως το πρόβλημα ήταν στο εσωτερικό.
381
00:25:41,081 --> 00:25:44,042
Ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε, παιδιά.
382
00:25:44,125 --> 00:25:46,586
Τζόουνσι, Θορπ, πηγαίνετε αριστερά.
383
00:25:46,670 --> 00:25:48,255
Εγώ κι ο Μάικ θα πάμε δεξιά.
384
00:25:49,881 --> 00:25:51,091
Θέλω συνεχή ενημέρωση.
385
00:25:56,554 --> 00:25:59,474
Τι λένε οι συνωμοσιολόγοι σου
για όλα αυτά;
386
00:25:59,557 --> 00:26:02,811
Ιδέα δεν έχω. Δεν έχω ακούσει ποτέ
κάτι παρόμοιο.
387
00:26:07,148 --> 00:26:10,527
Εγώ λέω πως οι τύποι της CIA
μάς την έχουν στημένη.
388
00:26:11,611 --> 00:26:14,406
Πληρώνομαι για να σκοτώνω τρομοκράτες,
όχι φαντάσματα.
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,866
Τα φαντάσματα δεν σκοτώνονται.
390
00:26:16,950 --> 00:26:18,159
Είναι ήδη νεκρά.
391
00:26:18,785 --> 00:26:20,245
Στην ευθεία.
392
00:26:29,754 --> 00:26:30,754
Τι είναι αυτό;
393
00:26:31,673 --> 00:26:33,008
Μοιάζει με...
394
00:26:33,842 --> 00:26:35,260
στάχτη.
395
00:26:39,139 --> 00:26:40,307
Τι εννοείς "χμ";
396
00:26:42,017 --> 00:26:43,601
Κάνεις σαν να ξέρεις τι συμβαίνει!
397
00:26:50,525 --> 00:26:51,985
...εκτός αν δεν βλέπετε κι εσείς
398
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
μικρούς σωρούς από στάχτη
στη γειτονιά σας.
399
00:26:54,696 --> 00:26:55,989
Ελήφθη, Τζόουνσι.
400
00:26:56,072 --> 00:26:57,824
Τα ίδια βλέπουμε κι εδώ.
401
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
Για δες εδώ.
402
00:27:11,004 --> 00:27:12,964
Χάθηκαν μέσα σε μια στιγμή, ε;
403
00:27:18,887 --> 00:27:20,263
Μείνετε σε επιφυλακή.
404
00:27:21,890 --> 00:27:23,308
Ας δούμε και το πίσω μέρος.
405
00:27:32,859 --> 00:27:33,902
Τι στον διάολο!
406
00:27:36,446 --> 00:27:37,947
Τι είναι όλα αυτά;
407
00:27:42,744 --> 00:27:44,371
Μοιάζει με κώδικα.
408
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
Ίσως ήταν ειδικοί κρυπτογράφησης,
όπως σ' εκείνη την ταινία.
409
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
Ειδικοί κρυπτογράφησης.
410
00:27:55,090 --> 00:27:56,591
Κώδικας; Κρυπτογράφηση;
411
00:27:58,718 --> 00:28:00,053
Αυτό δεν είναι κώδικας.
412
00:28:01,262 --> 00:28:02,931
Είναι γλώσσα.
413
00:28:06,768 --> 00:28:08,520
- Όλα εντάξει αριστερά.
- Όλα εντάξει δεξιά.
414
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
Σου μυρίζει κάτι;
415
00:28:11,356 --> 00:28:13,233
Ναι, κάτι σαν...
416
00:28:13,316 --> 00:28:14,651
μπέικον;
417
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
Υπολοχαγέ, κάτι βρήκαμε.
418
00:28:25,745 --> 00:28:26,996
Ελήφθη, Τζόουνσι.
419
00:28:27,080 --> 00:28:29,416
Ελάτε αμέσως στο βορειανατολικό τμήμα.
420
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Δεν είμαστε μόνοι.
421
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
Ακίνητος.
422
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
Είμαστε πεζοναύτες των ΗΠΑ.
423
00:29:00,071 --> 00:29:01,072
Γαμώτο!
424
00:29:03,199 --> 00:29:04,324
Ύποπτος στην αριστερή πτέρυγα!
425
00:29:04,325 --> 00:29:06,828
Επαναλαμβάνω, ύποπτος
στην αριστερή πτέρυγα.
426
00:29:06,911 --> 00:29:08,705
Σταμάτα!
427
00:29:20,675 --> 00:29:21,801
Άψογη ομαδική δουλειά.
428
00:29:21,885 --> 00:29:24,012
Ναι, δεν θα ξεχάσουμε ότι μας βοηθήσατε.
429
00:29:29,726 --> 00:29:30,977
Βγάλτε του τη μάσκα.
430
00:29:31,352 --> 00:29:32,437
Ηρέμησε.
431
00:29:32,854 --> 00:29:34,773
Ο αέρας είναι καθαρός. Το έχουμε ελέγξει.
432
00:29:34,856 --> 00:29:36,316
Αν εξαιρέσουμε το χνώτο του Θορπ.
433
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Πώς σε λένε;
434
00:29:48,536 --> 00:29:49,829
Ιζαμπέλα.
435
00:29:50,246 --> 00:29:52,499
- Πώς;
- Ιζαμπέλα.
436
00:29:52,916 --> 00:29:54,793
- Ιζαμπέλα Φερέιρα.
- Το επαληθεύω.
437
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
Τι κάνεις εδώ, Ιζαμπέλα;
438
00:30:00,507 --> 00:30:02,675
- Αγγλικά, σε παρακαλώ.
- Εξετάζω δείγματα εδάφους.
439
00:30:02,759 --> 00:30:04,219
Τώρα πια δεν έχει σημασία.
440
00:30:09,015 --> 00:30:10,015
Τζόουνσι.
441
00:30:10,850 --> 00:30:12,060
Ιζαμπέλα, από δω ο Τζόουνσι.
442
00:30:13,520 --> 00:30:15,104
Είναι εξαιρετικός νοσηλευτής.
443
00:30:15,188 --> 00:30:16,105
Θα σε εξετάσει,
444
00:30:16,189 --> 00:30:17,982
και θα σιγουρευτεί
πως είσαι υγιής, εντάξει;
445
00:30:18,650 --> 00:30:21,110
Θέλω να κοιτάξεις ακριβώς εδώ.
446
00:30:24,239 --> 00:30:25,490
Γιατί το έβαλες στα πόδια;
447
00:30:25,573 --> 00:30:26,616
Κρατούσατε όπλα.
448
00:30:26,699 --> 00:30:29,118
Δεν σκέφτηκες πως ήρθαμε να σε σώσουμε;
449
00:30:29,202 --> 00:30:31,162
- Θέλατε να σταματήσω και να σας ρωτήσω;
- Παιδιά!
450
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
Πάρε μια βαθιά ανάσα, Ιζαμπέλα.
451
00:30:40,046 --> 00:30:41,589
Νόμιζα πως ήσασταν...
452
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
κάτι άλλο.
453
00:30:44,509 --> 00:30:46,010
Ωραία.
454
00:30:47,011 --> 00:30:48,891
Είναι μια χαρά, υπολοχαγέ.
Κάτι άλλο; Δηλαδή τι;
455
00:30:52,475 --> 00:30:53,893
Προσωπικό εκκαθάρισης.
456
00:30:55,603 --> 00:31:00,024
Ό,τι κι αν είναι αυτό που στέλνουν
για να... περιορίσουν μια διαρροή.
457
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Τι ακριβώς προσπαθείτε να περιορίσετε εδώ;
458
00:31:04,070 --> 00:31:05,780
Τι σας είπαν γι' αυτό το μέρος;
459
00:31:05,864 --> 00:31:08,241
Απλώς ότι ασχολείστε
μ' ένα απόρρητο πρόγραμμα.
460
00:31:08,324 --> 00:31:11,119
Ένα απόρρητο πρόγραμμα
και τίποτα παραπάνω;
461
00:31:12,120 --> 00:31:14,205
- Θα μου πεις περισσότερα...
- Ήρεμα.
462
00:31:15,540 --> 00:31:16,540
Ιζαμπέλα.
463
00:31:17,625 --> 00:31:18,751
Κοίταξέ με.
464
00:31:20,753 --> 00:31:21,921
Τι συνέβη εδώ;
465
00:31:23,089 --> 00:31:24,716
Πού πήγαν όλοι οι υπόλοιποι;
466
00:31:29,929 --> 00:31:33,016
- Στ' αλήθεια δεν θα με σκοτώσετε;
- Όχι.
467
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Θα σας δείξω.
468
00:32:19,771 --> 00:32:20,939
Τι;
469
00:32:25,109 --> 00:32:28,112
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΕΝΕΡΓΕΣ ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
470
00:32:34,160 --> 00:32:36,871
- Πόσο καιρό λειτουργεί η βάση;
- Δεν ξέρω.
471
00:32:36,955 --> 00:32:39,374
Η ομάδα έφτασε εδώ πριν από τρεις μήνες.
472
00:32:40,583 --> 00:32:42,251
Τι έγινε πριν από τρεις μήνες;
473
00:32:44,420 --> 00:32:45,964
Η ανακάλυψη.
474
00:32:55,306 --> 00:32:56,306
Ε, αυτό πια.
475
00:32:56,724 --> 00:32:57,934
Ωραίο μέρος.
476
00:32:58,851 --> 00:33:01,729
Αυτή είναι η ανακαινισμένη πτέρυγα.
477
00:33:05,233 --> 00:33:06,734
Τρία υπόγεια επίπεδα.
478
00:33:07,652 --> 00:33:09,946
Υποθέτω ότι τα τοιχώματα φέρουν επένδυση
από μόλυβδο;
479
00:33:10,029 --> 00:33:11,614
Ώστε να μπλοκάρουν τα ραντάρ υπεδάφους;
480
00:33:14,325 --> 00:33:15,535
Μυστικό εργαστήριο.
481
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
Τι προσπαθείτε να κρύψετε εδώ κάτω;
482
00:33:22,834 --> 00:33:24,419
Τι είναι αυτό το μέρος;
483
00:33:37,807 --> 00:33:39,517
Αν σας το δείξω...
484
00:33:39,976 --> 00:33:42,353
ίσως με φυλακίσουν για όλη μου τη ζωή.
485
00:33:43,271 --> 00:33:45,565
Είναι ένας θάλαμος περιορισμού
υψίστης ασφαλείας.
486
00:33:45,648 --> 00:33:48,026
Τίποτε δεν μπορεί να βγει
ή να μπει εδώ μέσα.
487
00:34:09,922 --> 00:34:12,592
Το αποκαλούμε "η συσκευή".
488
00:34:22,685 --> 00:34:24,145
Τι ακριβώς είναι;
489
00:34:24,937 --> 00:34:26,773
Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις
490
00:34:26,856 --> 00:34:29,067
σχετικά με τη σύνθεση
ή τη λειτουργία της συσκευής.
491
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
Δεν κάνετε εικασίες.
492
00:34:30,443 --> 00:34:32,987
Δηλαδή, με άλλα λόγια, δεν ξέρετε;
493
00:34:35,156 --> 00:34:36,324
Όχι.
494
00:34:36,407 --> 00:34:37,825
Εσείς όμως το φτιάξατε, έτσι;
495
00:34:38,493 --> 00:34:41,204
Το βρήκαμε. Θαμμένο στο χώμα,
δύο χλμ. Μακριά.
496
00:34:42,288 --> 00:34:46,292
Ο Δρ Ράιζερ το μετέφερε εδώ
για να το μελετήσουμε απαρατήρητοι.
497
00:34:46,375 --> 00:34:49,879
Αν εσείς απλώς το μεταφέρατε εδώ,
από πού προέρχεται;
498
00:34:49,962 --> 00:34:53,174
Δεν πρέπει να κάνουμε υποθέσεις
σχετικά με την προέλευση...
499
00:34:54,842 --> 00:34:55,968
Ούτε αυτό το ξέρουμε.
500
00:34:56,052 --> 00:34:58,679
Οπότε, δεν ξέρουμε τι είναι
ή από πού προήλθε,
501
00:34:58,763 --> 00:35:00,681
όμως το μελετάτε εδώ και μήνες.
502
00:35:00,765 --> 00:35:02,266
Τι μάθατε όλον αυτόν τον καιρό;
503
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
Έχει γλώσσα, αλλά δεν την κατανοούμε.
504
00:35:05,311 --> 00:35:07,939
Στη σύνθεσή του δεν υπάρχουν
στοιχεία του περιοδικού πίνακα.
505
00:35:09,398 --> 00:35:11,025
Δεν έχει γήινη προέλευση.
506
00:35:11,109 --> 00:35:14,070
Μπορείς να το κάνεις λιανά αυτό;
507
00:35:14,153 --> 00:35:16,906
Λέει πως δεν είναι από τη Γη.
508
00:35:16,989 --> 00:35:19,909
Λέει πως προσγειώθηκε εδώ από...
εκεί ψηλά.
509
00:35:23,204 --> 00:35:24,872
Αυτή είναι απλώς μια θεωρία.
510
00:35:24,956 --> 00:35:28,459
Δηλαδή, αυτό το σκατένιο μέρος
είναι μια ακόμα Περιοχή 52;
511
00:35:28,543 --> 00:35:30,502
Γι' αυτό σταθεροποίησαν
την περιοχή εδώ και μήνες.
512
00:35:30,503 --> 00:35:31,962
Ήθελαν να είναι οι μόνοι
που θα το μελετήσουν.
513
00:35:31,963 --> 00:35:33,381
Λοιπόν, ας μείνουμε στα πράγματα,
514
00:35:33,464 --> 00:35:35,224
που ξέρουμε πως είναι αλήθεια,
εντάξει, Μάικ;
515
00:35:36,384 --> 00:35:39,387
Ακόμα δεν μας εξήγησες πώς επιβίωσες.
516
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
Ήμουν στον θάλαμο Φάραντεϊ.
517
00:35:42,306 --> 00:35:43,850
Στον θάλαμο Φάρα-τι;
518
00:35:43,933 --> 00:35:46,769
Αστειεύεσαι. Μάικλ Φάραντεϊ, 19ος αιώνας;
519
00:35:46,853 --> 00:35:47,728
Λυπάμαι, μεγάλε,
520
00:35:47,812 --> 00:35:50,606
αλλά έχασα το τηλεπαιχνίδι
της περασμένης βδομάδας.
521
00:35:50,690 --> 00:35:54,193
Ένας θάλαμος που μπλοκάρει
τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
522
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
Γι' αυτό επιβίωσα.
523
00:35:57,738 --> 00:35:58,906
Επιβίωσες από τι;
524
00:36:00,366 --> 00:36:01,783
Η CIA ήθελε να τερματίσουμε το έργο μας.
525
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
Δεν μας είπαν ποτέ τον λόγο,
526
00:36:03,161 --> 00:36:05,705
αλλά μας έδωσαν μόλις 20 λεπτά
για να αποχωρήσουμε.
527
00:36:19,260 --> 00:36:22,972
Ήθελα απλώς να πάρω τα δείγματα χώματος
από τον θάλαμο Φάραντεϊ.
528
00:36:54,253 --> 00:36:56,047
Ήμουν απλώς τυχερή.
529
00:36:56,130 --> 00:36:58,174
Παραείμαι χαμηλόμισθος για τέτοιες αηδίες!
530
00:36:58,257 --> 00:36:59,342
Ακούγεται λογικό!
531
00:36:59,425 --> 00:37:01,052
Οι εξωγήινοι θα κατέφευγαν σε αντίμετρα.
532
00:37:01,135 --> 00:37:02,345
Αντίμετρα;
533
00:37:02,428 --> 00:37:04,639
- Δεν θέλω να με μαζέψουν με φαράσι!
- Έι!
534
00:37:04,722 --> 00:37:06,474
Κόψτε τις τρελές θεωρίες.
535
00:37:06,557 --> 00:37:08,517
- Καταλάβατε;
- Δεν υπάρχει τίποτα τρελό σ' αυτό.
536
00:37:08,601 --> 00:37:09,684
Υπάρχουν πάμπολλες αναφορές...
537
00:37:09,685 --> 00:37:11,144
- Θορπ.
- ...αγνώστων ιπτάμενων αντικειμένων,
538
00:37:11,145 --> 00:37:12,312
ήδη από την εποχή του Ρόσγουελ!
539
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Αυτή είναι απλώς μια θεωρία.
540
00:37:14,106 --> 00:37:15,441
- Εγώ απλώς λέω...
- Θορπ!
541
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
Απλώς λέω ότι ίσως βρήκαμε
μια απτή απόδειξη
542
00:37:17,693 --> 00:37:19,070
για την ύπαρξη εξωγήινης ζωής!
543
00:37:19,153 --> 00:37:21,739
Έτσι εξηγείται το αλλόκοτο φέρσιμο
των τύπων της CIA!
544
00:37:21,822 --> 00:37:23,950
Είχα ένα κακό προαίσθημα
γι' αυτήν την αποστολή
545
00:37:24,033 --> 00:37:25,368
- από την πρώτη στιγμή!
- Ακριβώς!
546
00:37:25,451 --> 00:37:26,994
- Το ήξερα!
- Ακριβώς!
547
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Είναι εξωγήινοι.
548
00:37:29,205 --> 00:37:30,706
Ηρεμήστε όλοι!
549
00:37:30,790 --> 00:37:32,541
Τζόουνσι, Θορπ, βουλώστε το.
550
00:37:32,625 --> 00:37:33,834
Τώρα πρέπει...
551
00:37:38,631 --> 00:37:40,508
να ακούσουμε τον αρχηγό μας.
552
00:37:45,304 --> 00:37:47,473
Εντάξει, παιδιά, το καταλαβαίνω.
553
00:37:47,556 --> 00:37:49,392
Είμαστε όλοι τρομερά πιεσμένοι.
554
00:37:49,475 --> 00:37:51,435
Πρέπει όμως να ολοκληρώσουμε
την αποστολή μας.
555
00:37:51,519 --> 00:37:54,399
Θορπ, θέλω να ανέβεις στη σκεπή
και να επικοινωνήσεις με το αρχηγείο μας.
556
00:37:56,023 --> 00:37:57,358
Πες τους πως έχουμε την κοπέλα
557
00:37:57,441 --> 00:37:59,902
κι αυτό το μαραφέτι
και πως είμαστε έτοιμοι για εξαγωγή.
558
00:37:59,986 --> 00:38:02,238
Δεν θα έχετε σήμα.
Υπάρχει παρεμβολέας στη στέγη.
559
00:38:03,364 --> 00:38:06,659
Μην ανησυχείς.
Ο τύπος παίζει την τεχνολογία στα δάχτυλα.
560
00:38:06,742 --> 00:38:08,703
Οι υπόλοιποι θα ετοιμάσουμε
αυτό το μαραφέτι
561
00:38:08,786 --> 00:38:09,662
για άμεση αποχώρηση.
562
00:38:09,745 --> 00:38:11,956
Τι; Είσαι τρελός;
563
00:38:12,039 --> 00:38:14,792
- Θέλεις να το μετακινήσουμε;
- Ναι.
564
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Είναι η αποστολή μας.
565
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
Δεν θέλω να γίνω ένας σωρός στάχτη.
566
00:38:19,839 --> 00:38:20,881
Αυτό λέω μόνο.
567
00:38:20,965 --> 00:38:22,717
Χαλάρωσε, Τζόουνσι.
568
00:38:22,800 --> 00:38:24,135
Χαλάς την εικόνα μας.
569
00:38:55,833 --> 00:38:57,293
Τι λες για όλα αυτά;
570
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα.
571
00:39:00,546 --> 00:39:02,590
Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει.
572
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Λογικό το βρίσκω.
573
00:39:04,759 --> 00:39:06,469
Απλώς δεν πρέπει να σε δουν να ιδρώνεις.
574
00:39:07,219 --> 00:39:09,055
Δεν ιδρώνω, Μάικ.
575
00:39:09,138 --> 00:39:11,724
Και σίγουρα δεν χρειάζομαι
τις συμβουλές σου
576
00:39:11,807 --> 00:39:13,808
- για τη διοίκηση της ομάδας. Ξέρω τι κάνω.
- Ιδέα δεν έχεις.
577
00:39:13,809 --> 00:39:15,409
Ξέρεις τι κάνεις, ε;
Θορπ προς υπολοχαγό.
578
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
Σ' ακούω, Θορπ.
579
00:39:20,649 --> 00:39:22,026
Η κοπέλα είχε δίκιο.
580
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
Έχουν μπλοκάρει κάθε
σήμα μεγάλης εμβέλειας.
581
00:39:24,111 --> 00:39:25,363
Ασύρματο, δορυφορικό τηλέφωνο.
582
00:39:25,446 --> 00:39:26,781
Νεκρική σιγή.
583
00:39:26,864 --> 00:39:28,115
Κι αυτά είναι καλά νέα;
584
00:39:28,199 --> 00:39:32,702
Ένα απλό κινητό είναι. Μπορώ να επανεκκινήσω το σύστημα. Μια
στιγμή. Κι αν είχαν λόγο να μπλοκάρουν την επικοινωνία;
585
00:39:32,703 --> 00:39:33,953
Όχι, πρέπει να αποκαταστήσουμε την επαφή.
586
00:39:33,954 --> 00:39:37,114
Το κατανοώ αυτό, αλλά πρέπει να το σκεφτούμε.
Μου λες να το σκεφτώ; Φοβερή ιδέα.
587
00:39:38,542 --> 00:39:39,710
Ναι, φοβερή ιδέα.
588
00:39:39,794 --> 00:39:41,921
Γιατί χρησιμοποίησαν παρεμβολέα;
589
00:39:42,004 --> 00:39:44,173
- Έι.
- Κάποιο λόγο θα είχαν.
590
00:39:44,256 --> 00:39:46,050
- 'Ει!
- Σίγουρα θα υπάρχει κάποιο αρχείο.
591
00:39:46,133 --> 00:39:47,301
Έι!
592
00:39:48,928 --> 00:39:51,639
Κάτι... κάνει.
593
00:39:55,309 --> 00:39:56,727
Θορπ, περίμενε.
594
00:40:08,531 --> 00:40:10,699
Τι στον διάολο κάνει;
595
00:40:12,868 --> 00:40:13,994
Δεν έχω ιδέα.
596
00:40:16,288 --> 00:40:17,873
Δεν έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο.
597
00:40:25,256 --> 00:40:26,799
Υπολοχαγέ...
598
00:40:27,508 --> 00:40:29,760
Ο παρεμβολέας μάλλον δεν προοριζόταν
για μας.
599
00:40:30,344 --> 00:40:33,055
Εντοπίζω ένα άλλο σήμα,
πολύ πιο σύνθετο απ' το δικό μας.
600
00:40:33,139 --> 00:40:35,474
Σύμφωνα με τα δεδομένα τηλεμετρίας...
601
00:40:35,558 --> 00:40:37,309
εκπέμπεται από τη συσκευή.
602
00:40:37,393 --> 00:40:39,353
Νομίζω πως κάποιος τηλεφωνεί σπίτι.
603
00:40:50,865 --> 00:40:52,950
Κάτι εντόπισε το ντρόουν. Έχουμε παρέα.
604
00:40:53,033 --> 00:40:54,410
Είναι κάποιο δικό μας αεροσκάφος;
605
00:40:54,493 --> 00:40:55,618
Είπαν πως δεν θα είχαμε ενισχύσεις.
606
00:40:55,619 --> 00:40:57,121
Κι αυτή η χώρα δεν έχει αεροπορία.
607
00:40:57,204 --> 00:40:58,580
Όχι, δεν είναι μαχητικό. Κάτι άλλο είναι.
608
00:40:58,581 --> 00:41:00,332
- Κάτι τεράστιο.
- Ας δούμε το βίντεο.
609
00:41:00,416 --> 00:41:01,667
Περιστρέφω την κάμερα.
610
00:41:02,334 --> 00:41:04,503
- Τι βλέπεις, Μάικ;
- Τίποτα. Στην κυριολεξία.
611
00:41:04,587 --> 00:41:06,839
- Κάτι πρέπει να υπάρχει!
- Τίποτα!
612
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
Παιδιά! Τι στον διάολο συμβαίνει;
613
00:41:08,757 --> 00:41:11,135
Θορπ, τι βλέπεις εκεί πάνω;
Μήπως είναι αεροσκάφος;
614
00:41:13,220 --> 00:41:14,221
Θορπ;
Θορπ!
615
00:41:16,640 --> 00:41:18,225
Θεέ και κύριε...
616
00:41:18,684 --> 00:41:19,685
Σκατά!
617
00:41:31,322 --> 00:41:32,698
Μάικ, έλα μαζί μου.
618
00:41:32,781 --> 00:41:34,116
Τζόουνσι, πρόσεχε αυτό το πράγμα.
619
00:41:34,200 --> 00:41:35,783
Αν κάνει κάτι περίεργο, θέλω να το ξέρω.
620
00:41:35,784 --> 00:41:37,369
Περίεργο; Με δουλεύεις;
621
00:41:37,453 --> 00:41:38,913
Θέλω αναφορά ανά πεντάλεπτο!
622
00:41:40,206 --> 00:41:41,707
Μην ανησυχείς.
623
00:41:41,832 --> 00:41:43,167
Είμαστε επαγγελματίες.
624
00:41:50,508 --> 00:41:51,634
Το ντρόουν.
625
00:41:55,262 --> 00:41:58,766
- Φαίνεται πως κάποιος το κατέρριψε.
- Μπα, δεν το κατέρριψαν.
626
00:42:00,267 --> 00:42:02,561
Μπα, δεν το κατέρριψαν.
627
00:42:03,145 --> 00:42:05,481
Ούτε έμεινε από καύσιμα.
628
00:42:06,649 --> 00:42:08,108
Ούτε έμεινε από καύσιμα.
629
00:42:09,235 --> 00:42:10,778
Νομίζω πως κάπου προσέκρουσε.
630
00:42:10,861 --> 00:42:12,488
Να είστε έτοιμοι για όλα.
631
00:42:26,085 --> 00:42:28,003
- Βλέπεις τίποτα;
- Όχι.
632
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Ας φύγουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
633
00:42:33,300 --> 00:42:34,343
Σκατά!
634
00:42:38,347 --> 00:42:39,764
Ήδη θα ετοιμάζονται για διορθωτική βολή.
635
00:42:39,765 --> 00:42:42,309
Θορπ, βλέπεις από πού έρχονται τα πυρά;
636
00:42:42,393 --> 00:42:44,770
Σ' ακούω, υπολοχαγέ,
αλλά δεν βλέπω τίποτα.
637
00:42:44,853 --> 00:42:47,565
Θα μας ξαναρίξουν, οπότε να είσαι
σε επιφυλακή.
638
00:42:47,648 --> 00:42:48,941
Ελήφθη.
639
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Μια στιγμή, ξαναρίχνουν!
640
00:42:57,866 --> 00:42:59,200
Ακόμα έχουν απόκλιση απ' τον στόχο.
641
00:42:59,201 --> 00:43:00,881
Μάλλον έχουν πυροβολητή
τον Στίβι Γουόντερ.
642
00:43:01,579 --> 00:43:03,455
- Πίστευα πως θα σημάδευαν καλύτερα.
- Ναι.
643
00:43:22,933 --> 00:43:24,685
Για όνομα του Θεού!
644
00:43:25,894 --> 00:43:27,938
Ίσως... είναι αλεξιπτωτιστές;
645
00:43:28,689 --> 00:43:30,357
Δεν βλέπω αλεξίπτωτα.
646
00:43:32,651 --> 00:43:35,091
- Χρειαζόμαστε κανόνες εμπλοκής.
- Ξέρω τι χρειαζόμαστε, Μάικ.
647
00:43:35,529 --> 00:43:37,281
Ακούστε με όλοι.
648
00:43:37,364 --> 00:43:40,326
Κανείς δεν θα πυροβολήσει,
αν δεν δεχτεί πυρά.
649
00:43:40,409 --> 00:43:41,243
Το καταλάβατε;
650
00:43:41,327 --> 00:43:42,995
Δεν γνωρίζουμε αν πρόκειται για εχθρό.
651
00:43:43,078 --> 00:43:44,998
Κατέστρεψαν ένα ντρόουν.
Εγώ λέω να τους ρίξουμε.
652
00:43:45,080 --> 00:43:47,750
Ελήφθη. Τους σημαδεύω
και περιμένω το σήμα σου.
653
00:43:48,709 --> 00:43:50,044
Κρις;
654
00:43:54,965 --> 00:43:56,550
Βρίσκεστε σε απαγορευμένη περιοχή!
655
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
Αποχωρήστε αμέσως!
656
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Βρίσκεστε σε απαγορευμένη περιοχή!
657
00:44:11,148 --> 00:44:15,778
Αποχωρήστε αμέσως!
658
00:44:18,322 --> 00:44:19,657
Τελευταία προειδοποίηση!
659
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
Φύγετε αλλιώς θα ανοίξουμε πυρ!
660
00:44:26,914 --> 00:44:28,666
Τι κάνουμε, Κρις;
661
00:44:30,250 --> 00:44:32,711
Τζόουνσι, βρες κάλυψη.
Ετοιμαζόμαστε για σύρραξη.
662
00:44:37,132 --> 00:44:38,717
Μας ανιχνεύουν.
663
00:44:45,224 --> 00:44:46,224
Πυρ.
664
00:44:53,899 --> 00:44:54,899
Τι στον διάολο;
665
00:44:56,735 --> 00:44:58,028
Μη σταματάτε!
666
00:45:09,498 --> 00:45:10,624
Υποχωρήστε!
667
00:45:10,707 --> 00:45:12,501
Υποχωρήστε!
668
00:45:16,922 --> 00:45:18,090
Πηγαίνω πάνω.
669
00:45:18,173 --> 00:45:19,716
Περίμενε, μη με αφήνεις εδώ!
670
00:45:19,800 --> 00:45:22,010
Δεν θα αφήσω τους φίλους μου να πεθάνουν.
671
00:45:22,636 --> 00:45:23,762
Τζόουνσι, λαμβάνεις;
672
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
Μάικ!
673
00:45:24,763 --> 00:45:26,849
Ακούω πως γίνεται ο κακός χαμός εκεί πάνω.
674
00:45:26,932 --> 00:45:29,372
Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις!
Πρέπει να αποκλείσουμε το κτίριο!
675
00:45:29,601 --> 00:45:31,018
Όχι, Μάικ! Έτσι θα παγιδευτούμε εδώ μέσα!
676
00:45:31,019 --> 00:45:32,312
Εκείνοι όμως θα μείνουν έξω!
677
00:45:32,396 --> 00:45:34,481
Δεν ξέρω το πρωτόκολλο για τον αποκλεισμό.
678
00:45:35,649 --> 00:45:37,526
Το ξέρει η κοπέλα!
679
00:45:38,569 --> 00:45:39,611
Στον προθάλαμο.
680
00:45:39,695 --> 00:45:42,030
Υπάρχει πίνακας ελέγχου.
Θα χρειαστείς αυτό.
681
00:45:42,114 --> 00:45:43,240
Εντάξει.
682
00:45:43,323 --> 00:45:44,992
Κρατήστε γερά, έρχεται ο Τζόουνσι.
683
00:45:45,075 --> 00:45:46,160
Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
684
00:45:47,369 --> 00:45:49,129
Είναι απασφαλισμένο.
Μην αγγίξεις τη σκανδάλη
685
00:45:49,163 --> 00:45:49,997
εκτός αν θέλεις να πυροβολήσεις,
686
00:45:50,080 --> 00:45:51,622
μη σημαδεύεις, εκτός αν θέλεις
να πυροβολήσεις,
687
00:45:51,623 --> 00:45:54,084
και κάνε και τα δύο, αν δεις
μικρά πράσινα ανθρωπάκια.
688
00:45:55,335 --> 00:45:58,213
- Τζόουνσι!
- Μην πιέσεις πολύ τη σκανδάλη.
689
00:46:04,595 --> 00:46:05,595
Κάντε πίσω!
690
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Η πόρτα δεν θα αντέξει πολύ ακόμα.
691
00:46:10,934 --> 00:46:11,935
Έλα, Τζόουνσι.
692
00:46:12,019 --> 00:46:13,019
Πού στον διάολο είσαι;
693
00:46:25,073 --> 00:46:26,073
Μάικ!
694
00:46:26,617 --> 00:46:27,617
Έχω την κάρτα!
695
00:46:29,286 --> 00:46:31,079
Πρέπει να σου πω κάτι, Κρις.
696
00:46:31,997 --> 00:46:34,333
- Μη σε πάρουν τα ζουμιά.
- Είναι σημαντικό.
697
00:46:35,375 --> 00:46:37,211
Έχω την κάρτα για να κλειδώσω την πόρτα!
698
00:46:37,294 --> 00:46:38,587
Τζόουνσι, καλύψου!
699
00:46:43,884 --> 00:46:45,385
Τζόουνσι, ρίξε μας την κάρτα!
700
00:46:49,181 --> 00:46:50,181
Ορίστε!
Κρις!
701
00:46:59,149 --> 00:47:00,149
Μαλακίες!
702
00:47:02,069 --> 00:47:03,153
Τζόουνσι, είσαι καλά;
703
00:47:14,915 --> 00:47:16,955
Σας είχα πει ότι ήταν εξωγήινοι.
Γαμώτο, αυτό καίει!
704
00:47:46,863 --> 00:47:49,575
Μην κάνεις σαν μωρό. Είσαι ζωντανός.
705
00:47:49,658 --> 00:47:51,743
Έχω ξοδέψει τα μισά πυρομαχικά μου.
706
00:47:51,827 --> 00:47:53,662
Μετρήστε όλοι τα πυρομαχικά σας.
707
00:47:53,745 --> 00:47:55,914
- Τα πυρομαχικά που εξαφανίζονται, εννοείς;
- Ακούστε.
708
00:47:55,998 --> 00:47:58,250
Έχουμε να κάνουμε με τέσσερις εχθρούς.
709
00:47:58,333 --> 00:47:59,418
Δεκάρα δεν δίνω
710
00:47:59,501 --> 00:48:01,253
αν είναι απ' τον Άρη ή απ' το Μιζούρι.
711
00:48:01,336 --> 00:48:03,380
Μπορείς να ανοίξεις τις κάμερες ασφαλείας;
712
00:48:03,463 --> 00:48:04,673
Θέλω να δω τις κινήσεις τους.
713
00:48:04,756 --> 00:48:06,799
- Sí, θέλω 5 λεπτά.
- Θέλεις να δεις τις κινήσεις τους...
714
00:48:06,800 --> 00:48:08,260
Γιατί να το κάνεις αυτό;
715
00:48:08,343 --> 00:48:10,703
Ξέρουμε πως θέλουν αυτό το μαραφέτι.
Λέω να τους το δώσουμε.
716
00:48:16,518 --> 00:48:18,979
Μπορεί να είναι
καμιά εξωγήινη ατομική βόμβα.
717
00:48:19,062 --> 00:48:20,272
Τι...
718
00:48:20,731 --> 00:48:23,066
Μάικ, τι λες να κάνουμε;
719
00:48:33,827 --> 00:48:35,662
Η έκρηξη που σκότωσε τους συναδέλφους σου,
720
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
σκότωσε και τα ζώα έξω, σωστά;
721
00:48:37,497 --> 00:48:39,458
- Ναι.
- Όχι όμως και τα δέντρα.
722
00:48:39,541 --> 00:48:41,835
- Τι θέλεις να πεις, Μάικ;
- Ότι αυτό το πράγμα διαλέγει
723
00:48:41,918 --> 00:48:43,420
τι θέλει να σκοτώσει.
724
00:48:43,503 --> 00:48:44,921
Νομίζω πως αυτή η υπόθεση
725
00:48:45,005 --> 00:48:46,965
είναι μέρος μιας παγκόσμιας επιχείρησης.
726
00:48:47,049 --> 00:48:50,344
Πριν από τρεις μήνες έριξαν μια βόμβα,
που ευτυχώς δεν έσκασε,
727
00:48:50,427 --> 00:48:51,845
και τώρα ήρθαν να την επισκευάσουν.
728
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Γι' αυτό η CIA σας ζήτησε να φύγετε.
729
00:48:55,307 --> 00:48:56,432
Ήξεραν πως οι εχθροί ήταν εδώ,
730
00:48:56,433 --> 00:48:58,310
αλλά ο παρεμβολέας έκρυβε τη συσκευή...
731
00:48:58,393 --> 00:48:59,561
μέχρι που ήρθαμε εμείς.
732
00:48:59,645 --> 00:49:02,685
- Αυτά είναι εικασίες.
- Είναι ανάλυση δεδομένων. Αλλιώς γιατί να έρθουν εδώ;
733
00:49:03,065 --> 00:49:07,065
Αν αυτό το πράγμα πέσει στα πλοκάμια τους, θα αφανίσουν
το ανθρώπινο είδος με το πάτημα ενός κουμπιού
734
00:49:08,236 --> 00:49:09,796
και θα βολτάρουν στον νέο πλανήτη τους.
735
00:49:10,822 --> 00:49:12,115
Εισβολή.
Ακριβώς.
736
00:49:16,119 --> 00:49:17,287
Εισβολή.
737
00:49:19,998 --> 00:49:22,876
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΑΜΕΡΕΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΟΥΝ
ΚΑΘΕ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ
738
00:49:39,351 --> 00:49:40,602
Με δουλεύεις.
739
00:49:40,686 --> 00:49:42,896
Ένα τέτοιο σκαρί χρειάζεται τροφοδοσία
740
00:49:43,021 --> 00:49:44,398
κάθε τρεις ώρες.
741
00:49:44,481 --> 00:49:46,024
Χαλαρώνω.
742
00:49:46,108 --> 00:49:48,652
Εδώ αντιμετωπίζουμε τον κίνδυνο του αιώνα
743
00:49:48,735 --> 00:49:50,175
κι εσύ φτιάχνεις ροφήματα πρωτεΐνης;
744
00:49:50,237 --> 00:49:53,115
Ξέρεις, Θορπ, σε γουστάρω.
745
00:49:53,198 --> 00:49:54,533
Αλήθεια λέω.
746
00:49:54,616 --> 00:49:55,909
Και γι' αυτό...
Θα σου μάθω κάτι.
747
00:50:11,091 --> 00:50:14,136
Παραέχει ζέστη εδώ μέσα, έτσι;
748
00:50:15,095 --> 00:50:16,388
Συμφωνείς;
749
00:50:17,055 --> 00:50:19,433
Διατηρούμε το εργαστήριο
σε σχετικά χαμηλή θερμοκρασία.
750
00:50:19,516 --> 00:50:21,935
Γι' αυτό φοράμε στολές εργαστηρίου.
751
00:50:23,311 --> 00:50:25,397
Τότε μάλλον εγώ έχω λίγο καλύτερη...
752
00:50:26,022 --> 00:50:28,275
μόνωση απ' τους άλλους.
753
00:50:30,110 --> 00:50:31,820
Ίσως ο λόγος είναι το μπλουζάκι
754
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
εφήβου που φοράς.
755
00:50:33,363 --> 00:50:34,364
Τι λες γι' αυτό;
756
00:50:40,162 --> 00:50:43,457
Λέω να πάω να καθίσω... εκεί.
757
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Ηλίθιε.
758
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Άκουσέ με.
759
00:50:56,011 --> 00:50:57,971
Ξέρω πως πριν λίγο τα έχασα.
760
00:50:58,054 --> 00:50:59,931
Ναι, όλοι ξεσπάμε κάποια στιγμή.
Δεν πειράζει.
761
00:51:00,015 --> 00:51:01,308
Το πρόβλημα όμως είναι
762
00:51:01,391 --> 00:51:03,435
ότι οι άλλοι άρχισαν να περιμένουν
τις διαταγές σου.
763
00:51:03,518 --> 00:51:05,854
Είμαι σίγουρος πως ήταν από συνήθεια.
764
00:51:05,937 --> 00:51:06,938
Όχι, Μάικ.
765
00:51:07,022 --> 00:51:09,608
Έπειτα όμως εσύ πετάχτηκες
κι άρχισες να τους δίνεις διαταγές.
766
00:51:11,067 --> 00:51:12,402
Κι αυτό από συνήθεια ήταν;
767
00:51:16,490 --> 00:51:18,325
Ελάτε όλοι εδώ!
768
00:51:22,287 --> 00:51:23,287
Αυτοί είναι;
769
00:51:24,623 --> 00:51:26,374
Περίμενες να δεις πράσινα ανθρωπάκια;
770
00:51:27,042 --> 00:51:28,960
Όχι, περίμενα να είναι όπως εμείς.
771
00:51:29,044 --> 00:51:31,588
Η εξέλιξη είναι γραμμική,
ακολουθεί μια ευθεία.
772
00:51:31,671 --> 00:51:33,799
Έχει δίκιο. Είναι λογικό να είναι δίποδοι.
773
00:51:33,882 --> 00:51:36,718
Σύμφωνα με τη θεωρητική εξωβιολογία
πρέπει να είναι παρόμοιοι με μας.
774
00:51:36,802 --> 00:51:38,135
Σ' ένα πράγμα είναι παρόμοιοι με μας.
775
00:51:38,136 --> 00:51:39,137
Κοιτάξτε πώς κινούνται.
776
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
Στρατιωτική τακτική...
έστω η δική τους εκδοχή.
777
00:51:51,358 --> 00:51:52,442
Τι κατασκευάζουν;
778
00:51:53,527 --> 00:51:55,821
- Τι είναι αυτό;
- Μοιάζει με πεδίο,
779
00:51:55,904 --> 00:51:57,989
από πλάσμα ή ηλεκτρική ενέργεια.
780
00:51:59,407 --> 00:52:01,117
Μας αποκλείουν μ' ένα φράγμα.
781
00:52:01,201 --> 00:52:02,881
- Πώς το ξέρεις;
- Αυτό θα κάναμε κι εμείς.
782
00:52:12,754 --> 00:52:13,754
Λοιπόν, παιδιά.
783
00:52:14,673 --> 00:52:18,134
Αντιμετωπίζουμε τέσσερις εχθρούς
με άρτια στρατιωτική εκπαίδευση,
784
00:52:18,218 --> 00:52:19,678
που μας έχουν αποκλείσει εδώ.
785
00:52:19,761 --> 00:52:21,137
Στόχος τους είναι ένα όπλο
786
00:52:21,221 --> 00:52:23,598
μαζικής καταστροφής,
που θα αφανίσει τη Γη.
787
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Θεωρητικά.
788
00:52:26,226 --> 00:52:27,352
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
789
00:52:28,436 --> 00:52:30,814
Υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσουμε
790
00:52:30,897 --> 00:52:32,817
με το αρχηγείο;
Η CIA ίσως ξέρει κάτι γι' αυτούς.
791
00:52:34,067 --> 00:52:35,276
Ναι, είδα μια καλωδίωση στη στέγη.
792
00:52:35,277 --> 00:52:37,444
Θα χρησιμοποιήσω το δορυφορικό τηλέφωνο,
αρκεί να το συνδέσουμε
793
00:52:37,445 --> 00:52:39,445
- στο σύστημά τους.
- Ωραία. Πού ακριβώς βρίσκεται;
794
00:52:40,282 --> 00:52:43,243
Γαμώτο. Στον προθάλαμο, εκεί που ήμασταν.
795
00:52:43,326 --> 00:52:44,661
Άψογα.
796
00:52:45,245 --> 00:52:48,164
Ωραία. Θορπ, εσύ θα τους παρακολουθείς.
797
00:52:48,248 --> 00:52:49,608
Όλοι οι υπόλοιποι θα ανεβούμε πάνω
798
00:52:49,624 --> 00:52:51,710
γιατί το πιστολίδι μπορεί να ξαναρχίσει.
799
00:52:52,836 --> 00:52:53,836
Φύγαμε.
800
00:52:57,966 --> 00:53:00,051
Θέλω να σκίσω εξωγήινους κώλους!
801
00:53:02,679 --> 00:53:03,763
Τι είναι αυτό;
802
00:53:04,431 --> 00:53:06,141
Τίποτα.
803
00:53:06,558 --> 00:53:08,101
Δεν μου μοιάζει για τίποτα.
804
00:53:10,687 --> 00:53:12,355
Ο κώδικας είναι;
805
00:53:12,439 --> 00:53:13,439
Όχι.
806
00:53:14,274 --> 00:53:16,151
Δηλαδή, ναι.
807
00:53:19,696 --> 00:53:21,615
Έχω σπουδάσει βιολογία,
808
00:53:22,073 --> 00:53:24,075
αλλά η θεωρία της γλώσσας
είναι το χόμπι μου.
809
00:53:26,328 --> 00:53:27,913
Κρυπτογραφία.
810
00:53:27,996 --> 00:53:30,498
Ναι, ξέρω... είναι βαρετό.
811
00:53:31,249 --> 00:53:33,009
Έμμετρα αλφαβητικά
συστήματα εικονογραμμάτων;
812
00:53:33,710 --> 00:53:36,046
Ναι. Έχω μια θεωρία.
813
00:53:37,213 --> 00:53:39,758
Πιστεύω πως η γλώσσα τους δεν είναι
απλώς λέξεις.
814
00:53:39,841 --> 00:53:43,720
Είναι συναισθήματα, ερεθίσματα,
μαθηματικά, φυσική, αστρονομία.
815
00:53:44,137 --> 00:53:45,764
Η τέλεια γλώσσα.
816
00:53:46,556 --> 00:53:49,476
Δεν έχω βρει απλώς τον συνδετικό κρίκο.
817
00:53:50,977 --> 00:53:52,603
Εδώ λέει πως υπήρχαν
πιο πολλά σύμβολα όταν άρχισε.
818
00:53:52,604 --> 00:53:55,899
Ναι, κάτι σαν ποσοστό φόρτισης,
819
00:53:55,982 --> 00:53:57,192
όπως οι μπαταρίες.
820
00:54:00,612 --> 00:54:01,863
Ή μια αντίστροφη μέτρηση.
821
00:54:03,365 --> 00:54:04,908
Είναι κι αυτή μια θεωρία.
822
00:54:14,459 --> 00:54:15,669
Όλα εντάξει αριστερά.
823
00:54:15,752 --> 00:54:16,586
Όλα εντάξει δεξιά.
824
00:54:16,670 --> 00:54:17,837
Όλα εντάξει.
825
00:54:22,217 --> 00:54:26,429
Είπατε ότι οι τύποι αναχαίτισαν
τις σφαίρες σας, έτσι;
826
00:54:26,513 --> 00:54:27,513
Ναι.
Ε, τότε...
827
00:54:31,309 --> 00:54:34,312
γιατί πήραμε τα όπλα μας;
828
00:54:34,396 --> 00:54:37,232
Αν θέλεις να συνεχίσεις άοπλος,
εγώ δεν έχω
829
00:54:37,315 --> 00:54:38,942
πρόβλημα. Συμφωνείς, υπολοχαγέ;
830
00:54:39,025 --> 00:54:40,025
Βέβαια.
831
00:54:43,738 --> 00:54:46,378
Ναι, όλοι ξέρουμε πόσο σιχαίνεστε
το κουβάλημα εσείς οι νοσηλευτές.
832
00:54:48,535 --> 00:54:51,705
Θα το θυμάμαι αυτό όταν σας φυτέψουν
καμιά σφαίρα στον κώλο.
833
00:54:54,833 --> 00:54:55,959
Εντάξει.
834
00:54:56,501 --> 00:54:57,711
Φτάνουμε στον προθάλαμο.
835
00:55:02,882 --> 00:55:04,134
- Όλα εντάξει.
- Όλα εντάξει.
836
00:55:04,759 --> 00:55:05,969
Πάμε!
837
00:55:27,741 --> 00:55:29,659
Η ατσάλινη πόρτα είναι εντάξει.
Παραμένουν έξω.
838
00:55:29,743 --> 00:55:30,743
Ξεκίνα.
839
00:55:47,927 --> 00:55:50,305
Πώς ξέρεις ποιο καλώδιο θα συνδέσεις;
840
00:55:50,388 --> 00:55:52,390
Είναι ένα παλιό σύστημα, πριν το Wi-Fi.
841
00:55:52,474 --> 00:55:54,309
Θα βρούμε ένα ή δυο καλώδια τηλεφώνου.
842
00:56:00,231 --> 00:56:01,649
Τέλεια.
843
00:56:08,531 --> 00:56:10,366
- Σκατά.
- Νόμιζα πως είπες
844
00:56:10,450 --> 00:56:12,619
"Θα βρούμε ένα ή δύο καλώδια."
845
00:56:12,702 --> 00:56:14,496
Δεν πάτωσα εγώ στο μάθημα τεχνολογίας.
846
00:56:14,579 --> 00:56:16,498
Δεν είναι πια και τόσο περίπλοκο.
847
00:56:16,581 --> 00:56:18,333
Φυσικά και είναι!
848
00:56:18,416 --> 00:56:19,250
Κοίτα μέσα.
849
00:56:19,334 --> 00:56:20,960
- Το βλέπεις αυτό;
- Ναι, κάτι βλέπω,
850
00:56:21,044 --> 00:56:23,546
- και δεν είναι και τόσο περίπλοκο!
- Είσαι ηλίθιος!
851
00:56:23,630 --> 00:56:26,508
Σταμάτα αυτό που κάνεις
852
00:56:26,591 --> 00:56:28,718
και σύνδεσε το ομοαξονικό καλώδιο.
853
00:56:28,802 --> 00:56:30,804
Μάικ! Σύνδεσε το ομοαξονικό καλώδιο!
854
00:56:30,887 --> 00:56:32,554
Ξέρω πώς να χρησιμοποιώ
έναν τέτοιο πίνακα!
855
00:56:32,555 --> 00:56:33,890
Είναι το κόκκινο καλώδιο.
856
00:56:33,973 --> 00:56:35,213
Πάντα το κόκκινο καλώδιο είναι.
857
00:56:35,266 --> 00:56:36,976
- Σκάσε, Τζόουνσι!
- Σκάσε, Τζόουνσι!
858
00:56:40,605 --> 00:56:43,733
Βλέπω έναν εχθρό
ακριβώς έξω απ' την πόρτα ασφαλείας.
859
00:56:45,068 --> 00:56:46,945
- Σκατά.
- Ελήφθη, φίλε.
860
00:56:47,403 --> 00:56:50,156
- Μας έχουν στήσει ενέδρα.
- Τι;
861
00:56:50,240 --> 00:56:51,241
Τι κάνει ο τύπος;
862
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
- Μάικ.
- Συνεχίζω.
863
00:56:57,622 --> 00:56:59,457
Μου φαίνεται πως είναι τύπισσα.
864
00:56:59,541 --> 00:57:02,168
Δεν με νοιάζει, ακόμα κι αν φοράει φούστα
και γόβες.
865
00:57:02,252 --> 00:57:03,878
Θέλω μόνο να ξέρω τι κάνει.
866
00:57:11,636 --> 00:57:13,221
Έφυγε.
867
00:57:13,304 --> 00:57:15,431
Τι εννοείς, έφυγε;
868
00:57:15,515 --> 00:57:16,683
Δεν... ξέρω.
869
00:57:16,766 --> 00:57:19,561
Ίσως κολλάει το βίντεο,
αλλά δεν είναι πια εκεί.
870
00:57:19,644 --> 00:57:20,895
Και πού στον διάολο είναι;
871
00:57:20,979 --> 00:57:22,105
Αυτό είναι, το συνδέω!
872
00:57:25,942 --> 00:57:27,277
Πέστε κάτω!
873
00:57:37,287 --> 00:57:38,788
Γαμώτο, όχι!
874
00:57:44,627 --> 00:57:45,712
Κάτω!
875
00:57:57,307 --> 00:57:58,516
Τζόουνσι, ζεις;
876
00:57:59,434 --> 00:58:00,685
Τη σκότωσες;
877
00:58:01,686 --> 00:58:03,271
Ναι, έτσι νομίζω.
878
00:58:07,192 --> 00:58:09,319
Πρόσεχε μ' αυτό το πράγμα, Τζόουνσι.
879
00:58:11,488 --> 00:58:14,574
Πού είναι; Θα τη σκοτώσω.
880
00:58:14,657 --> 00:58:16,409
Δεν ξέρω. Είδες πόσο γρήγορα κινείται.
881
00:58:24,876 --> 00:58:27,170
Ε, αυτό δεν γίνεται.
882
00:58:27,253 --> 00:58:29,005
- Κάτω!
- Τζόουνσι, πέσε κάτω!
883
00:58:32,592 --> 00:58:35,345
Τζόουνσι, πήγαινέ το στο εργαστήριο.
Μένουμε ο Μάικ κι εγώ.
884
00:58:40,058 --> 00:58:41,976
- Πάρε το τηλέφωνο!
- Εντάξει.
885
00:58:46,189 --> 00:58:47,189
Τρέξε!
886
00:58:47,565 --> 00:58:48,565
Κουνήσου!
887
00:59:10,255 --> 00:59:11,756
Πάμε, φύγαμε.
888
00:59:11,839 --> 00:59:13,675
Φύγαμε! Τρέξε!
889
00:59:19,722 --> 00:59:21,391
Τζόουνσι, τι έγινε;
890
00:59:21,474 --> 00:59:24,018
Μπήκαν μέσα.
Οι μαλάκες τηλεμεταφέρονται.
891
00:59:24,102 --> 00:59:26,104
Μιλάμε για απίστευτες μαλακίες!
892
00:59:26,187 --> 00:59:27,313
Είναι αυτό που νομίζω;
893
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
Αν νομίζεις πως είναι εξωγήινο ακτινοβόλο,
τότε, ναι.
894
00:59:30,066 --> 00:59:32,318
- Αυτό είναι.
- Υπέροχο.
895
00:59:47,625 --> 00:59:50,795
Τζόουνσι. Μια χαρά είμαι, σου λέω.
896
00:59:53,923 --> 00:59:56,634
Έχουμε πιο σοβαρά προβλήματα, φίλε.
Βρήκες τίποτα;
897
00:59:56,718 --> 00:59:59,679
Τα κυκλώματα έλιωσαν. Τέλος.
898
01:00:01,681 --> 01:00:03,001
Την ίδια τύχη θα έχουμε κι εμείς.
899
01:00:03,391 --> 01:00:05,643
Τι θες να πεις μ' αυτό;
900
01:00:05,727 --> 01:00:07,729
Θέλει να πει ότι μας τελειώνουν
τα πυρομαχικά
901
01:00:07,812 --> 01:00:10,898
κι αυτό το μαραφέτι ήταν ο μόνος τρόπος
να ζητήσουμε ενισχύσεις.
902
01:00:10,982 --> 01:00:12,233
Σε αντίθετη περίπτωση,
903
01:00:12,317 --> 01:00:14,861
δεν θα αρχίσουν να μας αναζητούν για...
904
01:00:14,944 --> 01:00:16,279
περίπου εφτά ώρες ακόμα.
905
01:00:16,362 --> 01:00:17,989
Εφτά ώρες;
906
01:00:18,072 --> 01:00:20,867
Αποκλείεται να επιβιώσουμε
εφτά ώρες ακόμα!
907
01:00:20,950 --> 01:00:22,785
Όπως άκουσες ήδη...
908
01:00:22,869 --> 01:00:24,037
Τέλος.
909
01:00:26,331 --> 01:00:28,333
Ξέρεις πως καταλαβαίνουμε τι λες, έτσι;
910
01:00:28,416 --> 01:00:29,876
Και αυτό το όπλο;
911
01:00:30,835 --> 01:00:33,171
- Τους χτυπάμε με το ίδιο νόμισμα.
- Όχι.
912
01:00:33,254 --> 01:00:34,881
Δεν λειτουργεί.
913
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
Ενεργοποιείται με το DNA τους
ή κάτι τέτοιο.
914
01:00:39,802 --> 01:00:41,387
Θα πεθάνουμε.
915
01:00:41,471 --> 01:00:42,472
Θα πεθάνουμε.
916
01:00:43,681 --> 01:00:45,141
Όχι, δεν θα πεθάνουμε.
917
01:00:48,394 --> 01:00:50,980
Είμαστε πεζοναύτες των ΗΠΑ,
918
01:00:51,064 --> 01:00:52,607
και δεν παραδινόμαστε.
919
01:00:54,025 --> 01:00:55,526
Ποτέ δεν θα το κάνουμε.
920
01:00:57,695 --> 01:00:58,988
Ποια είναι η κατάστασή μας;
921
01:00:59,697 --> 01:01:01,574
Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά.
922
01:01:02,533 --> 01:01:04,869
Αντιμετωπίζουμε
καλύτερα εξοπλισμένους εχθρούς.
923
01:01:05,662 --> 01:01:08,831
Έχουν όμως ένα όπλο λιγότερο.
924
01:01:08,915 --> 01:01:10,083
Ακριβώς.
925
01:01:12,710 --> 01:01:14,462
Τους λείπει επίσης κάτι ακόμα.
926
01:01:16,005 --> 01:01:17,090
Ένας ηγέτης.
927
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Κάποιος που θα τους καθοδηγήσει,
928
01:01:20,426 --> 01:01:22,387
όταν βρεθούν στο χείλος του γκρεμού.
929
01:01:24,430 --> 01:01:25,973
Κι αυτός είναι ο υπολοχαγός μας.
930
01:01:27,433 --> 01:01:28,685
Ο αδελφός μου.
931
01:01:32,188 --> 01:01:33,523
Λοιπόν, Κρις...
932
01:01:34,941 --> 01:01:36,693
περιμένω τις διαταγές σου.
933
01:01:41,614 --> 01:01:42,865
Εντάξει.
934
01:01:48,746 --> 01:01:51,999
Μάικ, όταν το λέιζερ χτύπησε το τηλέφωνο,
μήπως πρόσεξες
935
01:01:52,083 --> 01:01:54,460
ότι το πλάσμα έπαθε υστερία;
936
01:01:54,544 --> 01:01:56,212
Ναι, σπαρταρούσε σαν τρελό.
937
01:01:56,295 --> 01:01:57,964
Θέλετε να πείτε
938
01:01:58,464 --> 01:02:00,425
ότι έχουν αλλεργία στα τηλέφωνα;
939
01:02:01,175 --> 01:02:02,385
Ναι!
940
01:02:02,927 --> 01:02:05,388
Θέλω να πω... όχι.
941
01:02:08,725 --> 01:02:10,143
Ηλεκτροεντοπισμός.
942
01:02:10,852 --> 01:02:11,936
Τι, σαν τις νυχτερίδες;
943
01:02:12,019 --> 01:02:13,896
Όχι. Οι νυχτερίδες
χρησιμοποιούν ηχοεντοπισμό.
944
01:02:13,980 --> 01:02:15,231
Προσανατολίζονται με τον ήχο.
945
01:02:15,314 --> 01:02:17,775
Ο ηλεκτροεντοπισμός βασίζεται
σε ηλεκτρικά ερεθίσματα.
946
01:02:17,859 --> 01:02:19,110
Έτσι κυνηγούν τα δελφίνια.
947
01:02:19,527 --> 01:02:20,570
Και οι καρχαρίες.
948
01:02:21,946 --> 01:02:23,823
Μπορούν να δουν ηλεκτρικά φορτία.
949
01:02:23,906 --> 01:02:26,409
Βλέπουν ηλεκτρικά φορτία
μέσα σ' ένα σώμα.
950
01:02:26,492 --> 01:02:27,994
Όταν πυροβόλησε το τηλέφωνο,
951
01:02:28,077 --> 01:02:29,620
η όρασή του αλλοιώθηκε;
952
01:02:29,704 --> 01:02:31,914
Υπερφορτίστηκε, θα έλεγα.
953
01:02:31,998 --> 01:02:34,041
Σαν να σε τυφλώνει κάποιος μ' έναν φακό.
954
01:02:34,125 --> 01:02:36,210
Ίσως είναι το τρωτό τους σημείο.
955
01:02:36,294 --> 01:02:38,921
Λέτε να αρχίσουμε να πυροβολούμε
ηλεκτρονικές συσκευές;
956
01:02:40,089 --> 01:02:42,759
Sí, αλλά αυτό δεν αρκεί.
957
01:02:42,842 --> 01:02:45,970
Θα χρειαστείτε κάτι πολύ μεγαλύτερο.
958
01:02:47,013 --> 01:02:48,181
Έχεις κάποια ιδέα;
959
01:02:49,849 --> 01:02:51,350
Ναι, έχω μια ιδέα.
960
01:02:52,852 --> 01:02:54,561
Το κτίριο λειτουργεί
με την εφεδρική γεννήτρια,
961
01:02:54,562 --> 01:02:57,356
όμως η κύρια γεννήτρια μπορεί
να ηλεκτροδοτήσει μια ολόκληρη πόλη.
962
01:02:57,440 --> 01:02:59,024
Αν την καταστρέψουμε,
θα τους τυφλώσουμε.
963
01:02:59,025 --> 01:03:00,943
Ακριβώς, αλλά μόνο για ένα λεπτό.
964
01:03:01,027 --> 01:03:03,279
Όσο χρόνο χρειάζομαι
για να τους γεμίσω τρύπες.
965
01:03:03,362 --> 01:03:05,990
- Πού βρίσκεται η γεννήτρια;
- Εδώ είναι τα κακά νέα.
966
01:03:06,491 --> 01:03:07,784
Στο ισόγειο.
967
01:03:07,867 --> 01:03:10,620
Κάποιος θα πρέπει να περάσει
τον προθάλαμο για να φτάσει εκεί.
968
01:03:11,913 --> 01:03:13,539
Μια στιγμή. Έχω μια ιδέα.
969
01:03:18,669 --> 01:03:21,214
Στολή Φάραντεϊ. Η ίδια αρχή με τον θάλαμο.
970
01:03:21,297 --> 01:03:22,423
Αλλά είναι μια στολή.
971
01:03:22,507 --> 01:03:25,343
Θα κρύψει τις ηλεκτρικές εκκενώσεις
των σωμάτων μας.
972
01:03:25,426 --> 01:03:27,512
- Θα μας κάνει αόρατους.
- Τέλεια.
973
01:03:27,595 --> 01:03:28,638
Μήπως σου περισσεύουν
974
01:03:28,721 --> 01:03:30,681
τέσσερις τέτοιες στολές;
975
01:03:31,307 --> 01:03:32,767
Υπάρχει μόνο το πρωτότυπο.
976
01:03:33,643 --> 01:03:34,894
Εντάξει.
977
01:03:35,603 --> 01:03:37,063
Έχουμε και λέμε, λοιπόν.
978
01:03:37,939 --> 01:03:39,482
Ένας από μας βάζει τη στολή,
979
01:03:39,565 --> 01:03:42,068
φτάνει στη γεννήτρια, την πυροβολεί,
980
01:03:42,151 --> 01:03:44,027
κι όταν τυφλωθούν,
οι υπόλοιποι τους καθαρίζουν.
981
01:03:44,028 --> 01:03:45,154
Για να πετύχει το σχέδιο,
982
01:03:45,238 --> 01:03:46,798
πρέπει να τους μαζέψουμε σ' ένα σημείο.
983
01:03:46,864 --> 01:03:48,282
Χρειαζόμαστε ένα δόλωμα.
984
01:04:00,545 --> 01:04:03,172
Μαζέψτε κάθε ηλεκτρονική συσκευή
που μπορείτε να βρείτε.
985
01:04:04,257 --> 01:04:06,717
Ραδιόφωνα, τηλεοράσεις, τοστιέρες,
τα πάντα.
986
01:04:07,969 --> 01:04:10,221
Οτιδήποτε εκπέμπει ηλεκτρική συχνότητα.
987
01:04:13,891 --> 01:04:16,686
Πρόσεχε το μπλέντερ, φίλε!
988
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
Αυτό είναι ένα NutriGrinder Plus,
989
01:04:18,896 --> 01:04:20,772
και θα το πάρω μαζί μου,
όταν φύγουμε με το καλό.
990
01:04:20,773 --> 01:04:21,607
Τζόουνσι.
991
01:04:21,691 --> 01:04:24,694
Δεν το βρίσκεις πια
στα μαγαζιά, υπολοχαγέ.
992
01:04:24,777 --> 01:04:26,487
Το έψαχνα μέρες στο eBay.
993
01:04:26,571 --> 01:04:28,446
Καίει πιο πολύ ρεύμα
κι από παλάτι γεμάτο λαμπιόνια.
994
01:04:28,447 --> 01:04:31,742
Φτιάχνει τα καλύτερα ροφήματα του κόσμου!
995
01:04:36,747 --> 01:04:40,626
Έχω ανάγκη τα ροφήματα πρωτεΐνης.
996
01:04:40,710 --> 01:04:43,045
Δεν θα υποχωρήσω σ' αυτό το θέμα.
997
01:04:47,091 --> 01:04:49,427
Εντάξει. Πάρε πίσω το μπλέντερ.
998
01:04:49,510 --> 01:04:50,720
Ευχαριστώ!
999
01:05:14,452 --> 01:05:15,786
Τι κάνεις εκεί;
1000
01:05:15,870 --> 01:05:17,750
Μόνο ένας χωράει εδώ μέσα.
Εγώ θα βάλω τη στολή.
1001
01:05:20,625 --> 01:05:22,126
Και ποιος θα μας καθοδηγήσει;
1002
01:05:23,753 --> 01:05:26,464
Εγώ θα κάνω τη μία δουλειά
κι εσύ την άλλη.
1003
01:05:29,592 --> 01:05:31,010
Ξέρεις κάτι;
1004
01:05:31,677 --> 01:05:34,430
Βάλε τη στολή. Σε διατάζω.
1005
01:05:36,349 --> 01:05:39,435
Οι υπόλοιποι θα πάμε στις θέσεις μας.
1006
01:05:57,370 --> 01:05:58,663
Παιδιά.
1007
01:05:58,746 --> 01:06:00,247
Εχθρός ακριβώς μπροστά.
1008
01:06:01,165 --> 01:06:02,249
Μείνε ακίνητος!
1009
01:06:02,333 --> 01:06:04,251
Δεν σε βλέπει αν δεν κινείσαι!
1010
01:06:52,883 --> 01:06:55,261
Βλέπω τον εχθρό.
1011
01:07:00,558 --> 01:07:02,393
- Όλα εντάξει.
- Ελήφθη.
1012
01:07:02,476 --> 01:07:03,728
Καλή τύχη, παιδιά.
1013
01:07:37,178 --> 01:07:38,220
Γαμώτο.
1014
01:07:40,014 --> 01:07:41,265
Τελείωνε, Θορπ.
1015
01:07:48,647 --> 01:07:49,940
Ελάτε, λοιπόν.
1016
01:08:06,624 --> 01:08:08,166
Πόση ώρα θα κάνουν να πάρουν το μήνυμα;
1017
01:08:08,167 --> 01:08:09,585
Πολύ λίγη.
1018
01:08:11,378 --> 01:08:14,673
Μάικ, η ενέδρα στήθηκε. Επαναλαμβάνω,
η ενέδρα στήθηκε.
1019
01:08:20,012 --> 01:08:21,847
Είμαι στον κεντρικό διάδρομο.
1020
01:08:21,931 --> 01:08:23,974
Βλέπω το δωμάτιο της γεννήτριας.
1021
01:08:31,690 --> 01:08:33,984
Ιζαμπέλα, δεν νομίζω πως είμαι
στο σωστό μέρος.
1022
01:08:41,742 --> 01:08:43,619
Ιζαμπέλα...
1023
01:08:43,702 --> 01:08:46,413
Ο τύπος είναι εδώ και νομίζω
πως με βλέπει.
1024
01:08:48,374 --> 01:08:50,814
Αυτό είναι αδύνατο.
Φαίνεται σαν να προσπαθεί να με διακρίνει.
1025
01:09:03,180 --> 01:09:05,641
Κοιτάζει ακριβώς εκεί που βρίσκομαι.
1026
01:09:07,560 --> 01:09:08,686
Αγγλικά, σε παρακαλώ.
1027
01:09:08,769 --> 01:09:09,812
Στατικός ηλεκτρισμός.
1028
01:09:10,521 --> 01:09:13,399
Η στολή καλύπτει το ηλεκτρικό φορτίο σου,
1029
01:09:13,482 --> 01:09:17,361
αλλά καθώς προχωράς,
μαζεύει στατικό ηλεκτρισμό.
1030
01:09:17,444 --> 01:09:18,571
Με δουλεύεις, έτσι;
1031
01:09:18,654 --> 01:09:23,284
Όσο πιο πολύ κινείσαι
τόσο πιο πολύ στατικό ηλεκτρισμό βλέπει.
1032
01:09:30,416 --> 01:09:32,835
Πρέπει να απαλλαγείς
απ' τον στατικό ηλεκτρισμό.
1033
01:09:34,545 --> 01:09:36,025
Ιζαμπέλα, σε χάνω.
Πες μου τι να κάνω.
1034
01:09:39,133 --> 01:09:41,719
Μην αγγίξεις τίποτα μεταλλικό.
1035
01:09:45,222 --> 01:09:46,223
Γάμησέ το.
1036
01:10:22,009 --> 01:10:23,009
Στόχος μπροστά!
1037
01:10:29,683 --> 01:10:33,270
Ιζαμπέλα, πού είναι η γεννήτρια;
Με ακολουθεί ακόμα αυτό το πράγμα;
1038
01:10:35,147 --> 01:10:37,733
Βρες την πόρτα 186.
1039
01:10:42,321 --> 01:10:43,321
Δεξιά.
1040
01:10:43,906 --> 01:10:44,949
Τελείωνε, Μάικ.
1041
01:10:47,534 --> 01:10:48,534
Κάλυψη!
1042
01:10:51,205 --> 01:10:52,206
Ξεμένω από σφαίρες!
1043
01:10:53,415 --> 01:10:54,625
Στόχος αριστερά!
1044
01:11:00,631 --> 01:11:03,259
Ιζαμπέλα, έφτασα.
Ακούω τον τύπο να έρχεται.
1045
01:11:03,342 --> 01:11:05,469
Η πόρτα είναι ατσάλινη
κι έχει πάχος 8 εκατοστά.
1046
01:11:06,845 --> 01:11:09,098
Δεν νομίζω πως θα αντέξει.
1047
01:11:09,181 --> 01:11:11,016
Αποκλείεται να καταφέρει να μπει.
1048
01:11:12,810 --> 01:11:14,186
Νομίζω ότι τα κατάφερα.
1049
01:11:15,562 --> 01:11:16,897
Τώρα τι κάνω;
1050
01:11:16,981 --> 01:11:18,774
Τα κλειδιά είναι στον τοίχο.
1051
01:11:25,114 --> 01:11:26,114
Ε, όχι!
1052
01:11:27,116 --> 01:11:28,409
Στόχος μπροστά!
1053
01:11:37,960 --> 01:11:39,420
Ξαναγεμίζω! Ε, όχι.
1054
01:11:39,503 --> 01:11:42,172
Μα τι κάνουν; Γιατί δεν μας επιτίθενται;
1055
01:11:44,717 --> 01:11:47,094
Γαμώτο. Θέλουν να ξεμείνουμε
από πυρομαχικά.
1056
01:11:48,804 --> 01:11:50,264
Πυροβολήστε τις συσκευές.
1057
01:11:55,269 --> 01:11:57,855
Όχι το μπλέντερ!
Μην πυροβολείτε το μπλέντερ!
1058
01:12:08,449 --> 01:12:10,868
- Όχι!
- Τζόουνσι!
1059
01:12:15,497 --> 01:12:18,125
- Τον είδες κι εσύ να...
- Ναι.
1060
01:12:22,755 --> 01:12:24,214
Τα έχω σιχαθεί όλα αυτά!
1061
01:12:24,882 --> 01:12:26,562
Το αγαπούσα... πολύ...
αυτό... το μπλέντερ!
1062
01:12:35,100 --> 01:12:36,143
Γαμώτο!
1063
01:12:38,312 --> 01:12:39,396
Γαμώτο!
1064
01:12:42,149 --> 01:12:43,275
Τι;
1065
01:12:49,198 --> 01:12:50,198
Τα σιχάθηκα όλα αυτά!
1066
01:12:50,240 --> 01:12:52,576
Μάικ! Σε χρειαζόμαστε!
1067
01:12:52,659 --> 01:12:53,702
Προσπαθώ!
1068
01:12:53,786 --> 01:12:55,913
Δεν είμαι επιστάτης, πεζοναύτης είμαι!
1069
01:12:58,165 --> 01:12:59,583
Γαμημένος πεζοναύτης.
1070
01:13:04,296 --> 01:13:05,381
Γαμώτο!
1071
01:13:07,758 --> 01:13:08,842
Όχι!
1072
01:13:21,105 --> 01:13:22,773
Είναι... υπέροχο.
1073
01:13:32,116 --> 01:13:33,575
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ
1074
01:13:37,955 --> 01:13:39,623
Μην πυροβολείτε...
1075
01:13:39,706 --> 01:13:41,583
- Καλημερούδια.
- Γαζώστε τους!
1076
01:13:48,507 --> 01:13:49,591
Αφανίστε τους!
1077
01:13:53,470 --> 01:13:54,930
Ελάτε, καριόληδες!
1078
01:14:03,856 --> 01:14:05,691
Νομίζω ότι τα καταφέραμε.
1079
01:14:11,655 --> 01:14:13,323
Όλα εντάξει, Μάικ. Έφυγαν.
1080
01:14:24,918 --> 01:14:26,044
Τζόουνσι, είσαι καλά;
1081
01:14:34,761 --> 01:14:35,762
Εγώ είμαι.
1082
01:14:42,144 --> 01:14:43,228
Τους νικήσαμε;
1083
01:14:44,313 --> 01:14:46,482
Ναι, έτσι νομίζω.
1084
01:14:51,069 --> 01:14:52,070
Κρις!
1085
01:14:53,030 --> 01:14:54,114
Γαμώτο!
1086
01:14:59,745 --> 01:15:02,080
Έλα, Μάικ. Πάμε!
1087
01:15:15,594 --> 01:15:16,803
Τι θέλετε;
1088
01:15:31,026 --> 01:15:33,362
Τι θέλετε;
1089
01:15:40,369 --> 01:15:42,788
Έι! Τι θέλετε;
1090
01:15:45,207 --> 01:15:48,126
Τι θέλετε; Πείτε μου τι θέλετε από μένα!
1091
01:15:48,627 --> 01:15:50,921
Τι θέλετε;
1092
01:15:51,004 --> 01:15:52,381
Μιλήστε!
1093
01:15:56,718 --> 01:15:58,554
Κάνουμε έφοδο
και τους χτυπάμε μ' ό,τι έχουμε.
1094
01:15:58,637 --> 01:16:01,557
Θα πέσουμε σε ενέδρα. Νομίζω
πως θέλουν να διαπραγματευτούμε.
1095
01:16:01,640 --> 01:16:04,935
Χεσμένους τους έχω! Ο Κρις δεν είναι εδώ!
Εγώ κάνω κουμάντο!
1096
01:16:05,018 --> 01:16:06,818
Ολοκληρωτική επίθεση!
Μόνο αυτό καταλαβαίνουν!
1097
01:16:06,895 --> 01:16:08,063
Μια στιγμή.
1098
01:16:08,146 --> 01:16:10,190
Ίσως είναι λάθος. Είδα την πατρίδα τους.
1099
01:16:10,983 --> 01:16:12,234
Τι;
1100
01:16:12,651 --> 01:16:14,778
Όταν η τύπισσα τηλεμεταφέρθηκε,
1101
01:16:14,861 --> 01:16:16,697
είδα μια πόλη.
1102
01:16:16,780 --> 01:16:18,657
Έμοιαζε... με κοχύλι.
1103
01:16:18,740 --> 01:16:21,535
Έμοιαζε... γαλήνιο.
1104
01:16:21,618 --> 01:16:23,745
- Κοχύλι;
- Ναι.
1105
01:16:28,208 --> 01:16:30,752
- Κάπως έτσι έμοιαζε;
- Ακριβώς έτσι!
1106
01:16:31,545 --> 01:16:33,005
Ακολουθία Φιμπονάτσι!
1107
01:16:34,840 --> 01:16:36,383
Πώς το είπατε αυτό;
1108
01:16:36,466 --> 01:16:38,175
Η ακολουθία Φιμπονάτσι είναι
μαθηματική συνάρτηση!
1109
01:16:38,176 --> 01:16:39,469
Συναντάται παντού στη φύση...
1110
01:16:39,553 --> 01:16:42,347
στα κοχύλια, στο DNA
και σ' εκείνο το πράγμα!
1111
01:16:44,182 --> 01:16:46,768
Προσπαθούσα να διαβάσω
τη γλώσσα τους γραμμικά.
1112
01:16:46,852 --> 01:16:48,729
Αν τη διαβάσω ως σπείρα...
1113
01:16:48,812 --> 01:16:51,440
- Είναι ο συνδετικός κρίκος.
- Ακριβώς.
1114
01:16:51,523 --> 01:16:53,650
Μα τι κάνετε;
1115
01:16:53,734 --> 01:16:54,985
Δεν νομίζω πως είναι βόμβα.
1116
01:17:17,090 --> 01:17:18,383
Απασφαλίστε.
1117
01:17:32,105 --> 01:17:34,024
Βρήκαμε το διαπραγματευτικό μας χαρτί.
1118
01:18:27,911 --> 01:18:28,995
Πώς πάει;
1119
01:18:29,746 --> 01:18:31,707
Χαλαρά.
1120
01:18:31,790 --> 01:18:32,916
Εσύ;
1121
01:18:35,168 --> 01:18:36,336
Χαλαρά.
1122
01:18:38,922 --> 01:18:41,425
Ιζαμπέλα! Η σειρά σου.
1123
01:19:38,774 --> 01:19:41,777
Δεν ήταν βόμβα.
Ήταν άκατος διατήρησης ζωής.
1124
01:19:42,861 --> 01:19:45,280
Συνετρίβη εδώ κι εκείνοι την αναζητούσαν.
1125
01:19:50,702 --> 01:19:51,702
Εντάξει.
1126
01:19:52,871 --> 01:19:54,581
Λοιπόν, βρομεροί μπάσταρδοι.
1127
01:19:54,664 --> 01:19:56,333
Δώστε μου τον αδελφό μου...
1128
01:19:58,210 --> 01:20:00,545
και θα σας δώσω τον φίλο σας. Σύμφωνοι;
1129
01:20:01,880 --> 01:20:03,381
Μάικ.
1130
01:20:07,803 --> 01:20:10,639
- Μάικ.
- Ασ' το πάνω μου.
1131
01:20:22,359 --> 01:20:23,777
Αφήστε τα όπλα σας.
1132
01:20:26,154 --> 01:20:27,405
Είναι διαταγή.
1133
01:22:43,124 --> 01:22:45,251
Αυτό ήταν.
1134
01:22:48,046 --> 01:22:49,631
Ακολουθία Φιμπονάτσι.
1135
01:22:58,515 --> 01:22:59,849
Λοιπόν...
1136
01:23:01,184 --> 01:23:02,560
Τι κάνουμε τώρα, υπολοχαγέ;
1137
01:23:06,106 --> 01:23:07,607
Είναι ώρα για μια μπίρα.
1138
01:23:09,359 --> 01:23:10,735
Ελήφθη.
1139
01:23:21,037 --> 01:23:23,289
Μετά από σκέψη,
πιστεύω πως πρέπει να επιμείνουμε
1140
01:23:23,373 --> 01:23:25,583
στο παραμύθι που σκαρώσαμε,
1141
01:23:25,667 --> 01:23:27,459
γιατί όταν σκέφτομαι
να τους αποκαλύψω την αλήθεια
1142
01:23:27,460 --> 01:23:29,879
και να τους πω
ότι με απήγαγαν εξωγήινοι...
1143
01:23:30,672 --> 01:23:32,966
Άσε που δεν θυμάμαι
τι ακριβώς συνέβη εκεί πέρα.
1144
01:23:33,049 --> 01:23:35,927
Βρήκαμε μια συσκευή που τελικά αποδείχτηκε
εξωγήινη βρεφοκοιτίδα,
1145
01:23:36,011 --> 01:23:37,636
κι εγώ φόρεσα μια στολή
που με έκανε αόρατο,
1146
01:23:37,637 --> 01:23:39,264
ο Τζόουνσι ταξίδεψε σ' έναν άλλο κόσμο.
1147
01:23:39,347 --> 01:23:40,932
- Θα μας πάρουν για τρελούς.
- Ακριβώς.
1148
01:23:41,016 --> 01:23:43,143
Σίγουρα θα μας θέσουν σε διαθεσιμότητα.
1149
01:23:43,226 --> 01:23:46,146
Όχι, θα πούμε αυτά που σχεδιάσαμε,
αυτά που είπε ο Θορπ.
1150
01:23:46,229 --> 01:23:48,940
Ναι. Εντοπίσαμε ενδείξεις σύρραξης
με εκρηκτικά,
1151
01:23:49,024 --> 01:23:50,483
και τα συντρίμμια ενός ντρόουν.
1152
01:23:50,567 --> 01:23:51,943
Ναι. Βρήκαμε ένα άδειο εργαστήριο.
1153
01:23:52,027 --> 01:23:53,820
Μια ερευνήτρια, που επιβίωσε
1154
01:23:53,903 --> 01:23:55,613
και βρισκόταν ήδη στο εργαστήριο.
1155
01:23:55,697 --> 01:23:58,408
Την ανακρίναμε, έλεγε αλήθεια
και την παραδώσαμε για παρακολούθηση.
1156
01:23:58,491 --> 01:24:00,452
- Και δεν θυμόταν τίποτα.
- Σωστά.
111001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.