Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,011 --> 00:00:26,723
Terei uma �nica ideia original
na cabe�a? Na careca cabe�a?
2
00:00:26,931 --> 00:00:29,684
Talvez se fosse mais feliz
o meu cabelo n�o ca�sse.
3
00:00:29,893 --> 00:00:33,104
A vida � curta, tenho de
aproveit�-la ao m�ximo.
4
00:00:33,313 --> 00:00:36,149
Hoje � o primeiro dia
do resto da minha vida.
5
00:00:37,817 --> 00:00:39,653
Sou uma frase-feita ambulante...
6
00:00:39,945 --> 00:00:42,113
O m�dico vai mesmo ter
de me observar a perna,
7
00:00:42,322 --> 00:00:43,907
h� nela um caro�o qualquer.
8
00:00:44,115 --> 00:00:46,493
O dentista voltou a ligar,
j� l� devia ter ido.
9
00:00:46,785 --> 00:00:48,787
Se n�o adiasse coisas seria feliz,
10
00:00:48,954 --> 00:00:51,289
INADAPTADO
mas passo a vida de cu sentado.
11
00:00:51,539 --> 00:00:53,708
Se o meu cu fosse menor
era mais feliz,
12
00:00:53,959 --> 00:00:56,670
n�o tinha de usar
fraldas da camisa para fora.
13
00:00:56,836 --> 00:00:58,755
Como se enganasse algu�m...
14
00:00:58,964 --> 00:01:02,676
Devias voltar ao jogging, bucha,
correr uns quil�metros por dia.
15
00:01:02,884 --> 00:01:05,303
Correr a s�rio, desta vez.
Ou fazer alpinismo.
16
00:01:05,553 --> 00:01:07,764
Tenho de mudar mesmo de vida.
17
00:01:07,973 --> 00:01:12,018
Mas como? Tenho de me apaixonar,
de arranjar uma namorada.
18
00:01:12,227 --> 00:01:14,646
Tenho de ler mais, de me cultivar.
19
00:01:14,854 --> 00:01:17,732
E se aprendesse russo?
Ou um instrumento?
20
00:01:17,983 --> 00:01:19,442
Podia aprender chin�s.
21
00:01:19,693 --> 00:01:24,364
Seria o guionista que fala chin�s
e toca obo�. Ia ser giro.
22
00:01:24,781 --> 00:01:26,241
Devia usar o cabelo curto
23
00:01:26,533 --> 00:01:29,661
e parar de fingir a mim e a todos
que tenho montes de cabelo.
24
00:01:29,911 --> 00:01:31,121
� t�o pat�tico...
25
00:01:31,413 --> 00:01:35,083
Devo ser verdadeiro, confiante.
N�o � isso que atrai as mulheres?
26
00:01:35,292 --> 00:01:39,296
Os homens n�o t�m de ser bonitos.
Hoje-em-dia isso n�o � verdade.
27
00:01:39,504 --> 00:01:42,590
Agora h� quase tanta press�o
sobre n�s como sobre elas.
28
00:01:42,841 --> 00:01:45,677
Porque � que sinto ter de pedir
desculpas por existir?
29
00:01:45,927 --> 00:01:49,180
Talvez o meu problema seja
a qu�mica errada no meu c�rebro,
30
00:01:49,389 --> 00:01:51,516
todos os meus problemas e �nsias
31
00:01:51,725 --> 00:01:55,353
Argumento
serem devidos a um desequil�brio
qu�mico ou dissocia��o de sinapses.
32
00:01:55,604 --> 00:01:57,514
Tenho de consultar um m�dico...
33
00:01:57,606 --> 00:02:01,151
Mas continuaria a ser feio.
Quanto a isso, nada a fazer.
34
00:02:02,110 --> 00:02:05,572
Nas filmagens de "Queres ser
John Malkovich", Ver�o de 98
35
00:02:05,905 --> 00:02:08,867
Tentemos hoje resolver
os problemas de c�mera, sim?
36
00:02:09,075 --> 00:02:12,329
E reduzir a prepara��o de cenas
ao m�nimo indispens�vel,
37
00:02:12,537 --> 00:02:14,623
estas m�scaras s�o quentes.
38
00:02:14,956 --> 00:02:17,250
Quero que d�em
toda a aten��o ao assunto,
39
00:02:17,500 --> 00:02:21,838
n�o se dispersem se n�o for
absolutamente necess�rio � cena.
40
00:02:22,589 --> 00:02:23,965
N�o digo isto por mim
41
00:02:24,215 --> 00:02:27,761
mas pelas pessoas metidas
em 200 kgs de borracha.
42
00:02:27,969 --> 00:02:29,471
Eu c� gosto do meu vestido...
43
00:02:31,389 --> 00:02:33,350
� bom que acatem o conselho!
44
00:02:33,934 --> 00:02:35,810
Assistente de Realiza��o
45
00:02:36,102 --> 00:02:37,103
Prontos para filmar?
46
00:02:37,520 --> 00:02:39,856
Gira um pouco mais a mesa.
47
00:02:40,148 --> 00:02:41,399
Director de Fotografia
48
00:02:41,691 --> 00:02:45,028
Guionista
49
00:02:46,279 --> 00:02:49,532
Est� a aparecer no plano;
importa-se de sair do est�dio?
50
00:02:56,706 --> 00:02:59,334
O que fa�o aqui?
O que vim eu c� fazer hoje?
51
00:02:59,751 --> 00:03:01,878
Nem sequer sabem quem sou,
52
00:03:02,128 --> 00:03:06,883
vivo neste mundo h� 40 anos e continuo
sem perceber seja o que for.
53
00:03:07,258 --> 00:03:09,886
O que fa�o eu c�?
Como cheguei onde estou?
54
00:03:11,513 --> 00:03:13,640
Hollywood, Calif�rnia
55
00:03:13,682 --> 00:03:16,977
4 Mil Milh�es e 40 Anos Antes
56
00:04:06,818 --> 00:04:10,155
D�i- me a perna. Ser� cancro?
Tenho um caro�o.
57
00:04:10,488 --> 00:04:12,157
Come�o a suar. P�ra de suar.
58
00:04:12,407 --> 00:04:16,077
Tenho de parar. Ela ver�
o suor escorrer-me pela testa?
59
00:04:16,828 --> 00:04:19,581
J� viu as minhas entradas,
acha que estou careca.
60
00:04:19,956 --> 00:04:20,874
Achamo-lo fant�stico.
61
00:04:22,917 --> 00:04:24,919
Obrigado, � bom de saber...
62
00:04:25,128 --> 00:04:27,422
Todos ador�mos o argumento
do "Malkovich".
63
00:04:28,548 --> 00:04:32,469
� t�o original... Quem dera dar
com o portal para a sua mente.
64
00:04:32,886 --> 00:04:34,512
Acredite, n�o � divertida.
65
00:04:37,098 --> 00:04:39,768
Bom, fale-me l� mais
deste nosso louco projecto.
66
00:04:42,270 --> 00:04:44,105
Achei o livro not�vel.
67
00:04:44,856 --> 00:04:46,900
O Laroche � um personagem?
68
00:04:47,692 --> 00:04:50,612
E Orle�es torna as orqu�deas
t�o fascinantes...
69
00:04:50,904 --> 00:04:55,742
As reflex�es dela sobre a Florida,
a apanha ilegal delas, os �ndios...
70
00:04:56,326 --> 00:04:59,996
A escrita � t�pica do New Yorker
e gostava de me manter fiel a ela.
71
00:05:00,205 --> 00:05:02,165
Gostava que o filme existisse,
72
00:05:02,415 --> 00:05:05,627
em vez de ser artificialmente
conduzido pelo enredo.
73
00:05:05,877 --> 00:05:07,045
Adoro!
74
00:05:08,588 --> 00:05:10,423
N�o percebi bem
o que quer isso dizer...
75
00:05:13,343 --> 00:05:14,970
Tamb�m n�o sei o que
eu pr�prio quis dizer...
76
00:05:17,097 --> 00:05:20,100
S� n�o o quero tornar
num t�pico produto de Hollywood,
77
00:05:20,267 --> 00:05:22,852
num filme s� sobre roubos
de orqu�deas, ou...
78
00:05:24,562 --> 00:05:29,025
Ou tornar as orqu�deas em papoilas
e fazer um filme sobre a droga.
79
00:05:29,442 --> 00:05:31,903
N�o pode haver um filme
s� sobre flores?
80
00:05:33,488 --> 00:05:35,699
N�s pens�mos que talvez
81
00:05:35,949 --> 00:05:39,494
a Susan Orle�es e o Laroche
se podiam apaixonar, e...
82
00:05:39,786 --> 00:05:42,539
Tudo bem, s� n�o o quero
cheio de sexo,
83
00:05:42,747 --> 00:05:45,542
tiroteios, persegui��es...
84
00:05:46,668 --> 00:05:48,503
Ou de personagens,
85
00:05:50,463 --> 00:05:52,757
aprendendo profundas
li��es de vida,
86
00:05:52,966 --> 00:05:55,010
ou a gostar uns dos outros
87
00:05:55,260 --> 00:05:58,471
ou ultrapassando obst�culos,
tendo �xito no fim!
88
00:05:58,805 --> 00:06:02,225
O livro n�o � desses,
a vida n�o � assim...
89
00:06:02,642 --> 00:06:04,185
N�o � mesmo!
90
00:06:08,023 --> 00:06:10,525
Quero defender esta ideia
com muito empenho.
91
00:06:10,984 --> 00:06:14,070
Revista New Yorker, Tr�s Anos Antes
92
00:06:14,571 --> 00:06:16,573
"John Laroche � um tipo alto,
magro como um cip�,
93
00:06:16,865 --> 00:06:20,535
"de olhos claros, ombros ca�dos
e muito bem-parecido,
94
00:06:20,744 --> 00:06:22,787
"apesar de n�o ter nenhum
dos dentes da frente.
95
00:06:23,747 --> 00:06:27,208
"Fui � Florida h� dois anos escrever
um artigo para o New Yorker,
96
00:06:27,542 --> 00:06:29,711
"ap�s ler uma not�cia
sobre a pris�o
97
00:06:30,003 --> 00:06:31,838
"de um branco
e de tr�s �ndios seminoles
98
00:06:32,172 --> 00:06:33,798
"apanhados com raras orqu�deas
99
00:06:34,049 --> 00:06:36,885
"roubadas da Fakahatchee Strand,
uma reserva estadual.
100
00:06:37,218 --> 00:06:40,805
Estrada Estadual 29, Florida,
Dois Anos Antes
101
00:06:41,222 --> 00:06:44,225
"Visto a selec��o natural
trabalhar unicamente
102
00:06:44,434 --> 00:06:46,895
'por e para o bem-estar
de cada indiv�duo,
103
00:06:47,103 --> 00:06:49,397
"todos os dotes f�sicos e mentais
104
00:06:49,731 --> 00:06:52,525
"tender�o a progredir
em direc��o � perfei��o...
105
00:07:14,589 --> 00:07:16,883
Uma Polyrrhiza lindenii...
106
00:07:17,717 --> 00:07:19,386
Uma "fantasma".
107
00:07:22,681 --> 00:07:23,974
Corta-a, Russell.
108
00:08:08,143 --> 00:08:09,394
Bom dia.
109
00:08:10,353 --> 00:08:12,897
Posso perguntar
o que t�m nessas fronhas?
110
00:08:13,523 --> 00:08:15,483
� claro, claro que pode.
111
00:08:16,151 --> 00:08:17,402
E estou a perguntar.
112
00:08:18,028 --> 00:08:20,697
Est� bem, ora vejamos...
113
00:08:21,573 --> 00:08:24,743
Temos cinco esp�cies
de bromeli�ceas,
114
00:08:25,327 --> 00:08:28,872
uma peperomia,
nove variedades de orqu�deas...
115
00:08:30,498 --> 00:08:33,376
A� umas cento e trinta plantas,
ao todo.
116
00:08:33,918 --> 00:08:36,171
Que os meus colegas
trouxeram do p�ntano.
117
00:08:36,588 --> 00:08:39,549
Sabe ser ilegal retirar
plantas ou animais
118
00:08:39,758 --> 00:08:41,468
de terras estaduais?
119
00:08:41,843 --> 00:08:44,888
N�o esquecendo de que estas plantas
s�o de esp�cies amea�adas,
120
00:08:45,096 --> 00:08:46,514
da primeira � �ltima.
121
00:08:47,098 --> 00:08:50,810
Pois, � exactamente isso,
isto � uma reserva estadual.
122
00:08:51,478 --> 00:08:53,063
� isso mesmo.
123
00:08:54,105 --> 00:08:57,984
E os meus colegas s�o �ndios
seminoles; eu tinha dito?
124
00:08:58,234 --> 00:09:01,696
Calculo que conhe�a o processo
Estado versus James E. Billie?
125
00:09:02,447 --> 00:09:06,576
Sabe ent�o que apesar do Chefe
ter matado uma pantera da Florida,
126
00:09:06,785 --> 00:09:09,746
de que s� h�... - Quantas,
quarenta, em todo o mundo?
127
00:09:10,914 --> 00:09:16,044
o Estado perdeu o processo
por ser um �ndio e ter esse direito.
128
00:09:17,379 --> 00:09:20,048
Por muito repugnante que n�s,
ecologistas brancos,
129
00:09:20,256 --> 00:09:22,300
consideremos o acto dele.
130
00:09:22,717 --> 00:09:26,721
Sem falar das tr�s tentativas
goradas de processar seminoles
131
00:09:26,972 --> 00:09:29,140
por roubo de folhas
de palmeira...
132
00:09:29,599 --> 00:09:34,562
Que eles usam como tecto
das suas cabanas tradicionais.
133
00:09:35,438 --> 00:09:37,440
Usam-nas nas cabanas, certo?
134
00:09:37,691 --> 00:09:40,986
Certo, � exactamente nisso
que n�s as usamos.
135
00:09:46,283 --> 00:09:47,492
Pois, mas eu n�o...
136
00:09:49,202 --> 00:09:51,705
N�o os posso deixar ir embora.
137
00:09:52,831 --> 00:09:54,749
Aguentem a� um minuto.
138
00:09:58,295 --> 00:10:00,171
Charles, �s tu?
139
00:10:02,549 --> 00:10:03,466
Almo�aste?
140
00:10:05,010 --> 00:10:07,846
Comi o cocktail de camar�o
que vi no frigor�fico.
141
00:10:08,138 --> 00:10:10,390
Era teu? Espero que n�o...
142
00:10:10,932 --> 00:10:12,726
Como n�o me consegui lembrar,
comi-o.
143
00:10:13,018 --> 00:10:16,021
O que dizes a escrevermos os nomes
nos alimentos que s�o de cada um?
144
00:10:16,229 --> 00:10:18,273
O que � que tens?
- S�o as minhas costas...
145
00:10:18,857 --> 00:10:22,527
Vais adorar um plano que
me tira de tua casa depressa.
146
00:10:23,194 --> 00:10:25,363
O teu plano � um emprego?
147
00:10:25,822 --> 00:10:27,532
Rufem, tambores!
148
00:10:29,492 --> 00:10:31,786
Vou tornar-me guionista.
Como tu!
149
00:10:32,287 --> 00:10:35,665
Acha-lo outro dos meus esquemas
para enriquecer depressa,
150
00:10:35,874 --> 00:10:39,002
mas desta vez inscrevi-me
num curso de tr�s dias.
151
00:10:39,377 --> 00:10:41,254
Que custa s� 500 d�lares!
152
00:10:41,671 --> 00:10:44,132
Cursos que ensinam a escrever
s�o uma treta.
153
00:10:44,424 --> 00:10:46,134
Em teoria, concordo,
154
00:10:46,343 --> 00:10:49,346
mas este � diferente,
� bem visto pela ind�stria.
155
00:10:49,596 --> 00:10:51,640
N�o digas "ind�stria".
156
00:10:52,057 --> 00:10:53,808
Desculpa, esqueci...
157
00:10:54,225 --> 00:10:56,478
Charles, este percebe mesmo
de gui�es,
158
00:10:56,770 --> 00:10:59,439
vem gente de todo o lado
aprender com ele.
159
00:10:59,689 --> 00:11:02,150
E juro que te pago, assim que...
- Eu explico-te uma coisa.
160
00:11:02,442 --> 00:11:06,071
Quem disser que tem a resposta
vai atrair gente desesperada,
161
00:11:06,279 --> 00:11:07,489
seja em religi�o...
162
00:11:07,781 --> 00:11:10,241
Deixa-me ouvir a tua explica��o
deitado.
163
00:11:10,533 --> 00:11:12,452
Desculpa, pe�o desculpa...
164
00:11:13,411 --> 00:11:14,788
Pronto, continua.
165
00:11:15,372 --> 00:11:17,540
Desculpa... Pronto, diz.
166
00:11:17,916 --> 00:11:21,753
N�o existem regras, Donald,
e quem disser o contr�rio...
167
00:11:22,212 --> 00:11:24,589
Regras n�o, princ�pios.
168
00:11:25,715 --> 00:11:27,884
Diz o McKee que uma regra
169
00:11:28,093 --> 00:11:29,928
manda fazer uma coisa
da maneira "x",
170
00:11:30,178 --> 00:11:34,599
enquanto que princ�pios funcionam
desde os prim�rdios do tempo.
171
00:11:34,808 --> 00:11:37,227
O gui�o que estou a escrever
� sobre flores.
172
00:11:38,478 --> 00:11:41,022
Nunca ningu�m at� hoje
fez um filme sobre flores,
173
00:11:41,273 --> 00:11:43,400
portanto,
n�o h� orienta��es pr�-definidas.
174
00:11:43,650 --> 00:11:44,943
E "Flores de Algernon"?
175
00:11:45,235 --> 00:11:47,362
N�o era sobre flores
e n�o � um filme.
176
00:11:47,654 --> 00:11:50,824
Desculpa, nunca o vi...
V�, continua.
177
00:11:51,449 --> 00:11:53,201
Esses professores s�o perigosos
178
00:11:53,410 --> 00:11:55,870
se a tua meta � fazer
uma coisa original,
179
00:11:56,162 --> 00:11:58,456
e um escritor deve ter sempre
essa meta.
180
00:11:58,748 --> 00:12:00,375
Escrever � uma viagem
ao desconhecido,
181
00:12:00,583 --> 00:12:03,378
n�o construir um dos teus
avi�es de modelo.
182
00:12:08,216 --> 00:12:10,343
O McKee teve uma bolsa
da Fulbright...
183
00:12:10,677 --> 00:12:13,555
Tiveste uma bolsa da Fulbright?
184
00:12:17,225 --> 00:12:20,478
Diz qualquer coisa! Trouxe-a
eu e n�o estou a dizer nada.
185
00:12:20,687 --> 00:12:21,980
F�-la rir, diz coisas
com gra�a.
186
00:12:23,607 --> 00:12:25,775
Odeio festas,
porque viemos a esta?
187
00:12:25,984 --> 00:12:29,195
Por sermos modernos e procurarmos
experi�ncias novas?
188
00:12:29,446 --> 00:12:31,740
Somos mais uns falhados
sentados no ch�o...
189
00:12:32,032 --> 00:12:35,035
Credo, Charlie, fala por ti!
190
00:12:38,204 --> 00:12:40,332
Olha, n�s vamos tratar de ti,
191
00:12:40,540 --> 00:12:44,961
viramos-te do avesso e pomos-te
como novo de uma vez por todas.
192
00:12:45,253 --> 00:12:47,756
Bom, de que � que precisas?
193
00:12:50,884 --> 00:12:53,011
Ainda bem que aceitaste
o gui�o da Orqu�dea.
194
00:12:53,386 --> 00:12:56,473
Faz-te bem sa�res de dentro
da tua pr�pria cabe�a,
195
00:12:56,723 --> 00:13:00,977
estabiliza-te pensar em coisas
mais elevadas da Natureza.
196
00:13:01,436 --> 00:13:04,606
Ainda n�o acredito
que mo tenham dado a mim.
197
00:13:04,814 --> 00:13:06,566
Depois daquele almo�o...
198
00:13:06,858 --> 00:13:10,111
Eu suei como um tarado,
s� disse disparates...
199
00:13:10,403 --> 00:13:11,696
Parecia doido!
200
00:13:11,947 --> 00:13:13,365
Estavas s� nervoso
por ser bonita.
201
00:13:13,573 --> 00:13:15,325
Como sabes que � bonita?
202
00:13:15,533 --> 00:13:19,329
Ao fim de oito meses j� vou
sabendo o que te faz suar.
203
00:13:20,580 --> 00:13:23,625
Mas voltando ao assunto,
de que mais precisas?
204
00:13:23,875 --> 00:13:26,795
De um novo guarda-roupa,
isso da camisa de flanela
205
00:13:27,003 --> 00:13:30,590
� tudo menos lisonjeador
para a tua apar�ncia...
206
00:13:33,969 --> 00:13:36,429
Obrigado por teres sa�do
comigo hoje, Am�lia.
207
00:13:52,904 --> 00:13:54,072
Comecemos...
208
00:13:54,155 --> 00:13:55,365
Comecemos...
209
00:13:56,908 --> 00:13:58,451
Como come�ar?
210
00:14:00,328 --> 00:14:04,708
Tenho fome. Devia ir buscar
um caf�, caf� ajuda a pensar.
211
00:14:05,667 --> 00:14:09,337
N�o, escrevo qualquer coisa
e depois recompenso-me com o caf�.
212
00:14:09,546 --> 00:14:11,131
Um caf� e um muffin.
213
00:14:11,381 --> 00:14:14,843
Bom, tenho de come�ar
por estabelecer os temas.
214
00:14:16,553 --> 00:14:19,848
Banana com nozes,
s�o os muffins que prefiro.
215
00:14:24,102 --> 00:14:26,021
"A procura de orqu�deas
� uma tarefa perigosa.
216
00:14:26,396 --> 00:14:29,274
Rio Orinoco, Venezuela,
Cem Anos Antes
217
00:14:29,482 --> 00:14:32,736
"O vitoriano William Arnold
afogou-se durante uma expedi��o,
218
00:14:33,612 --> 00:14:34,988
Kinabalu, Born�u
219
00:14:35,196 --> 00:14:37,490
"Osmers desapareceu na �sia
sem deixar rasto,
220
00:14:40,744 --> 00:14:43,121
"Augustus Margary
resistiu a dores de dentes,
221
00:14:43,330 --> 00:14:46,041
"reumatismo, pleuresia
e disenteria.
222
00:14:48,251 --> 00:14:52,589
"S� para acabar assassinado ap�s
atravessar a fronteira de Bhamo.
223
00:14:57,552 --> 00:14:59,763
"Laroche adorava orqu�deas,
224
00:15:00,305 --> 00:15:03,224
"mas conclu� que apreciava
tanto como a elas
225
00:15:03,600 --> 00:15:06,853
"a dificuldade e a fatalidade
de as colher.
226
00:15:08,897 --> 00:15:10,607
Sou horticultor h� 12 anos.
227
00:15:10,857 --> 00:15:13,735
Miami, Florida, Seis Meses Depois
228
00:15:14,110 --> 00:15:17,113
Tinha viveiros pr�prios,
mas foram arrasados pelo furac�o.
229
00:15:17,656 --> 00:15:19,366
Dou confer�ncias sobre plantas,
230
00:15:19,616 --> 00:15:22,077
j� fiz a� umas sessenta
sobre o seu cultivo.
231
00:15:22,744 --> 00:15:26,247
Sou um escritor publicado
tanto em revistas como livros
232
00:15:26,414 --> 00:15:28,750
e tenho larga experi�ncia
em orqu�deas
233
00:15:29,000 --> 00:15:33,797
e na sua micropropaga��o assexuada
em ambientes ass�pticos.
234
00:15:34,422 --> 00:15:35,507
Trabalho de laborat�rio...
235
00:15:36,424 --> 00:15:39,469
Muito diferente das habituais
experi�ncias em estufas.
236
00:15:40,387 --> 00:15:42,597
Devo ser a pessoa
mais inteligente que conhe�o.
237
00:15:43,223 --> 00:15:45,517
Obrigado.
- De nada.
238
00:15:50,313 --> 00:15:53,400
Sr Laroche?
Chamo-me Susan Orle�es.
239
00:15:53,692 --> 00:15:55,735
E escrevo para a New Yorker,
uma revista que...
240
00:15:55,944 --> 00:15:57,612
Eu conhe�o a New Yorker.
241
00:15:58,196 --> 00:16:00,657
"A New Yorker?
Pois, a New Yorker."
242
00:16:01,116 --> 00:16:02,909
Sim, essa mesmo...
243
00:16:03,285 --> 00:16:06,746
Estou interessada em escrever
um artigo sobre este caso...
244
00:16:07,414 --> 00:16:09,958
Dou-lhe j� uma cita��o?
245
00:16:11,167 --> 00:16:13,253
Estou-me nas tintas
para aquilo l� dentro;
246
00:16:13,503 --> 00:16:16,298
sei que tenho raz�o e vou at�
ao Supremo, se for preciso.
247
00:16:16,548 --> 00:16:18,425
E aquela ju�za que se lixe.
248
00:16:25,640 --> 00:16:28,685
� mesmo publicado assim?
- Sem d�vida.
249
00:16:38,778 --> 00:16:41,239
"O filme come�a
na estrada estadual 29.
250
00:16:41,448 --> 00:16:42,991
"Uma velha carrinha surge
251
00:16:43,199 --> 00:16:47,120
"e vira subitamente � direita para
a Reserva de Fakahatchee Strand.
252
00:16:47,495 --> 00:16:50,540
"O condutor � um magricela
sem os dentes da frente.
253
00:16:51,458 --> 00:16:53,752
"� ele o John Laroche.
254
00:16:56,463 --> 00:16:57,547
Preciso de uma pausa.
255
00:16:58,840 --> 00:17:01,635
Adorei o concerto para violino
do Sibelius.
256
00:17:01,885 --> 00:17:03,219
Eu tamb�m, � lindo.
257
00:17:03,553 --> 00:17:05,096
O final foi esquisito, mas...
258
00:17:05,347 --> 00:17:08,224
Mas de todo, foi apaixonado,
foi exultante!
259
00:17:08,808 --> 00:17:13,063
O solista � espantoso, tem um
toque t�o belo, t�o preciso...
260
00:17:13,521 --> 00:17:16,858
� frustrante, quem me dera
um dia tocar assim.
261
00:17:17,108 --> 00:17:18,568
Mas tu tocas!
262
00:17:20,236 --> 00:17:22,697
Sou, quando muito, med�ocre.
263
00:17:23,031 --> 00:17:25,283
Eu adoro ouvir-te tocar.
264
00:17:28,411 --> 00:17:30,580
Bom, c� estamos...
265
00:17:35,251 --> 00:17:37,295
Para onde vais agora?
266
00:17:38,338 --> 00:17:42,509
Devia ir para a cama,
amanh� tenho imenso para fazer...
267
00:17:43,009 --> 00:17:45,262
Bom, ent�o boa noite...
268
00:17:54,229 --> 00:17:55,814
Por mim, ficava...
269
00:17:56,022 --> 00:17:58,984
Mas aquele gui�o
est� a dar-me uma trabalheira.
270
00:17:59,234 --> 00:18:02,320
Est� a sair limitado
� hist�ria do Laroche,
271
00:18:02,612 --> 00:18:05,490
e isso n�o chega;
queria escrever sobre flores.
272
00:18:05,907 --> 00:18:10,203
Mas n�o arranjo maneira,
ando a dormir mal, portanto...
273
00:18:10,370 --> 00:18:13,498
� melhor ir para casa
e tentar dormir bem uma noite,
274
00:18:13,832 --> 00:18:16,084
para estar fresco amanh�...
275
00:18:16,584 --> 00:18:18,378
Caso contr�rio, ficava!
276
00:18:18,670 --> 00:18:22,465
� claro... Espero que encontres
a solu��o, desejo-o mesmo.
277
00:18:22,882 --> 00:18:25,260
Obrigado. E obrigado
por teres sa�do comigo.
278
00:18:25,760 --> 00:18:27,679
N�o, gostei imenso.
279
00:18:28,430 --> 00:18:32,475
No fim-de-semana h� uma exposi��o
de orqu�deas em Santa Barbara;
280
00:18:32,684 --> 00:18:34,436
n�o queres vir?
281
00:18:38,857 --> 00:18:41,109
N�o creio poder
este fim-de-semana...
282
00:18:41,443 --> 00:18:45,614
Acho que n�o posso,
j� tenho outra combina��o...
283
00:18:48,533 --> 00:18:51,620
Claro, tudo bem...
V�, boa noite.
284
00:18:55,457 --> 00:18:58,543
Porque n�o entrei?
Sou t�o cobarde, t�o idiota...
285
00:18:58,835 --> 00:19:00,879
Devia t�-la beijado
mas estraguei tudo.
286
00:19:01,046 --> 00:19:03,381
E se lhe batesse agora � porta
e a beijasse?
287
00:19:03,840 --> 00:19:07,844
Era um gesto rom�ntico que depois
pod�amos contar aos nossos filhos.
288
00:19:08,720 --> 00:19:10,722
� o que vou fazer, e j�.
289
00:19:18,855 --> 00:19:21,191
Florida, Tr�s Anos Antes
290
00:19:25,779 --> 00:19:27,072
Obrigado por me vir buscar.
291
00:19:27,238 --> 00:19:29,407
Aviso-te desde j� que
esta carrinha � uma merda,
292
00:19:29,658 --> 00:19:32,661
assim que ganhar a lotaria
compro um carro a s�rio.
293
00:19:32,953 --> 00:19:34,746
Que carro � o teu?
294
00:19:35,497 --> 00:19:37,832
� alugado... Um Lumina.
295
00:19:38,917 --> 00:19:41,711
Porreiro, acho que compro
um desses tamb�m.
296
00:19:48,301 --> 00:19:49,511
Embora!
297
00:19:52,389 --> 00:19:53,807
Onde aprender� a guiar
esta gente?
298
00:19:55,517 --> 00:19:56,559
O mundo est� doido...
299
00:19:57,602 --> 00:20:01,064
Fiquei admirada ao saber
o conceituado que �
300
00:20:01,314 --> 00:20:02,691
no mundo da horticultura.
301
00:20:02,983 --> 00:20:04,234
O que tens de saber
302
00:20:04,484 --> 00:20:07,612
� que toda a minha vida � uma
procura pela planta rent�vel.
303
00:20:07,779 --> 00:20:08,989
Que � a "fantasma".
304
00:20:09,406 --> 00:20:11,324
Porqu� essa orqu�dea?
305
00:20:11,616 --> 00:20:12,617
Tem cheiro esquisito
306
00:20:12,742 --> 00:20:13,785
Porque � rara!
307
00:20:15,495 --> 00:20:18,415
E sou o �nico no mundo
que sabe como a cultivar.
308
00:20:19,749 --> 00:20:22,585
A ideia era fazer os �ndios
colher uma do p�ntano;
309
00:20:22,794 --> 00:20:26,965
informei-me, e desde que eu n�o
lhe toque, a Florida n�o nos toca.
310
00:20:27,799 --> 00:20:29,175
E impe�o mais colheitas ilegais
311
00:20:29,384 --> 00:20:31,970
pondo as orqu�deas � venda
em lojas de flores.
312
00:20:32,679 --> 00:20:35,307
Sou um her�i, a flor � salva,
313
00:20:35,557 --> 00:20:37,934
ganham o Laroche e a Natureza!
314
00:20:38,310 --> 00:20:40,687
Mania das grandezas
315
00:20:40,979 --> 00:20:42,439
Assentou tudo?
316
00:20:42,856 --> 00:20:44,232
Claro que sim.
317
00:20:45,775 --> 00:20:48,653
"As orqu�deas s�o a flor
mais sexy que existe.
318
00:20:48,903 --> 00:20:51,823
"A palavra orqu�dea
vem do latim orchis,
319
00:20:52,073 --> 00:20:54,075
"significando test�culo.
320
00:20:55,827 --> 00:20:58,038
Impingi o meu gui�o � m�e.
321
00:20:58,371 --> 00:21:00,457
N�o digas "impingi".
- Desculpa.
322
00:21:00,957 --> 00:21:04,419
Diz que � parte "Sil�ncio
dos Inocentes", parte "Psico".
323
00:21:04,753 --> 00:21:07,547
Voc�s deviam juntar-se,
ela � fant�stica em estrutura...
324
00:21:11,259 --> 00:21:13,470
A Am�lia j� n�o aparece?
325
00:21:13,762 --> 00:21:15,847
Atiraste-te a ela, foi?
326
00:21:41,498 --> 00:21:43,583
Procuro o John Laroche.
327
00:21:47,087 --> 00:21:50,173
Escrevo um artigo sobre ele
e passei a ver se ele estaria.
328
00:21:50,423 --> 00:21:51,424
O John n�o est�.
329
00:21:53,927 --> 00:21:57,013
Voc� � um dos que foi
ao p�ntano com ele?
330
00:21:57,264 --> 00:21:59,641
Sei porque o vi no julgamento.
331
00:21:59,933 --> 00:22:01,226
Chamo-me Matthew Osceola.
332
00:22:01,518 --> 00:22:05,230
Susan Orle�es, muito prazer...
Pod�amos conversar um minuto?
333
00:22:06,606 --> 00:22:09,484
Tento apreender o ambiente da...
334
00:22:10,110 --> 00:22:11,987
Tem um cabelo lindo.
335
00:22:16,366 --> 00:22:18,201
Obrigado, muito obrigado...
336
00:22:18,868 --> 00:22:21,204
Obrigado, ainda hoje o...
337
00:22:21,663 --> 00:22:24,291
Ainda esta manh� o lavei.
338
00:22:26,334 --> 00:22:28,420
E usei um amaciador novo.
339
00:22:32,966 --> 00:22:34,843
Vejo a sua tristeza...
340
00:22:36,011 --> 00:22:37,220
Ela � linda.
341
00:22:39,848 --> 00:22:43,184
Estou s� cansada,
o meu problema � esse.
342
00:22:44,144 --> 00:22:48,398
Ent�o, que tal se convers�ssemos
e me desse mais dados para...
343
00:22:48,607 --> 00:22:52,110
N�o falo mais consigo.
Nada de pessoal, percebe?
344
00:22:53,987 --> 00:22:55,363
N�s �ndios somos assim.
345
00:23:07,917 --> 00:23:09,878
Uma Angraecum sesquipedale.
346
00:23:11,421 --> 00:23:13,381
Deus, que beleza!
347
00:23:13,924 --> 00:23:15,926
Darwin escreveu sobre ela.
348
00:23:16,760 --> 00:23:19,930
Charles Darwin, sabe?
O da teoria da evolu��o...?
349
00:23:21,056 --> 00:23:23,016
V� o gineceu aqui em baixo?
350
00:23:23,224 --> 00:23:25,226
Pois Darwin p�s a hip�tese
de haver um mosquito
351
00:23:25,477 --> 00:23:28,897
tendo uma tromba de 40 cm
com que a polinizar.
352
00:23:29,522 --> 00:23:31,858
Toda a gente o achou doido
at� que claro,
353
00:23:32,067 --> 00:23:35,528
se encontrou um
com uma prob�scide de 40 cm.
354
00:23:35,862 --> 00:23:39,491
Prob�scide significa tromba...
- Bem sei o que significa.
355
00:23:39,783 --> 00:23:42,494
Mas n�o fujamos ao assunto,
isto n�o � nenhum concurso.
356
00:23:43,870 --> 00:23:46,498
O que interessa e � t�o incr�vel
357
00:23:46,790 --> 00:23:48,416
� cada uma destas flores
358
00:23:48,667 --> 00:23:51,753
ter uma rela��o especial
com o insecto que a fecunda.
359
00:23:51,962 --> 00:23:54,631
H� uma certa orqu�dea
parecida com um certo insecto,
360
00:23:54,839 --> 00:23:59,261
portanto ele � atra�do a ela,
ao seu duplo, � alma g�mea.
361
00:24:00,804 --> 00:24:03,723
E a �nica coisa que quer
� fazer amor com ela.
362
00:24:04,933 --> 00:24:09,271
E depois levanta voo, v� outra
alma g�mea e faz amor com ela,
363
00:24:09,521 --> 00:24:11,731
fecundando-a tamb�m.
364
00:24:12,190 --> 00:24:14,734
E nem a flor nem o insecto
365
00:24:14,901 --> 00:24:18,363
jamais compreender�o
o significado dessa rela��o.
366
00:24:18,738 --> 00:24:22,784
Como v�o saber que, por causa
da sua dan�a, o mundo vive?
367
00:24:23,118 --> 00:24:26,538
Mas vive: Fazendo apenas
para o que foram criados
368
00:24:26,746 --> 00:24:29,749
uma coisa imensa e maravilhosa
acontece.
369
00:24:29,958 --> 00:24:31,793
Nesse ponto ensinam-nos a viver,
370
00:24:32,002 --> 00:24:35,672
ensinam-nos que o cora��o
� o nosso �nico bar�metro.
371
00:24:36,339 --> 00:24:41,511
E que mal virmos a flor
nada nos deve impedir de ir at� ela.
372
00:24:49,102 --> 00:24:50,979
Ele � c� um personagem...
373
00:24:51,187 --> 00:24:53,231
N�o ter dentes na frente
n�o o incomoda.
374
00:24:54,024 --> 00:24:58,570
� quase sociopatia obrigar
toda a gente a ver isso.
375
00:24:58,862 --> 00:25:00,697
Pois, mas faz c� um broche...
376
00:25:03,742 --> 00:25:05,952
Mas � um homem fascinante.
377
00:25:06,703 --> 00:25:08,580
Soa-me a mina de ouro, Sue.
378
00:25:08,830 --> 00:25:10,874
� poss�vel que seja,
mas n�o sei...
379
00:25:12,667 --> 00:25:16,129
Mora com o pai, vive obcecado
pela m�e, que morreu,
380
00:25:16,338 --> 00:25:19,966
usa os �culos de sol pendurados
numa fita ao pesco�o...
381
00:25:24,012 --> 00:25:25,221
Conta-lhes da carrinha.
382
00:25:26,598 --> 00:25:28,350
N�o posso agora,
vou fazer chichi.
383
00:25:28,683 --> 00:25:30,226
N�o, fica, queremos saber!
384
00:25:31,186 --> 00:25:33,063
� incr�vel, ele...
385
00:25:33,980 --> 00:25:35,649
Fizeram-se na carrinha?
386
00:25:37,400 --> 00:25:39,194
N�o lhes contes nada!
387
00:25:40,111 --> 00:25:42,781
Bom, a carrinha...
- David!
388
00:25:45,450 --> 00:25:47,702
A carrinha estava repleta
de lixo.
389
00:25:47,953 --> 00:25:49,371
Cala-te!
390
00:25:50,288 --> 00:25:53,667
De terra de cultivo, p�s, papel
de embrulho, fertilizante...
391
00:25:53,959 --> 00:25:56,169
A Susan espera
que fosse fertilizante...
392
00:25:57,087 --> 00:26:01,049
Mas n�o teve a certeza devido
ao aroma que o acompanha.
393
00:26:02,259 --> 00:26:04,427
Acha que talvez a obsess�o dele
394
00:26:04,636 --> 00:26:07,806
n�o lhe deixe tempo
para tratar da higiene pessoal.
395
00:26:08,723 --> 00:26:12,185
Talvez reserve a �gua toda
para as orqu�deas...
396
00:26:12,978 --> 00:26:15,188
"Queria desejar tanto uma coisa
397
00:26:15,522 --> 00:26:17,983
"quanto pessoas
desejam aquelas flores.
398
00:26:21,027 --> 00:26:23,488
"Mas n�o sou feita assim.
399
00:26:25,615 --> 00:26:29,703
"Uma paix�o desavergonhada
eu tenho, por�m...
400
00:26:32,080 --> 00:26:36,751
"Saber qual a sensa��o de gostar
apaixonadamente de uma coisa.
401
00:26:49,139 --> 00:26:52,183
"Se algu�m tem a sorte de ver
uma orqu�dea "fantasma",
402
00:26:52,392 --> 00:26:55,186
"tudo o resto
deixa de ser importante.
403
00:26:58,315 --> 00:27:00,900
"Se a orqu�dea
fosse mesmo um fantasma,
404
00:27:01,484 --> 00:27:05,864
"seria um t�o enfeiti�ante que
seduz as pessoas a procur�-la,
405
00:27:06,114 --> 00:27:09,409
"ano ap�s ano,
milha ap�s dur�ssima milha?
406
00:27:09,659 --> 00:27:12,412
"Se a flor existia mesmo,
ent�o eu queria v�-la.
407
00:27:12,704 --> 00:27:16,499
"N�o por ser doida por orqu�deas.
Nem gosto especialmente delas.
408
00:27:16,916 --> 00:27:19,336
"Mas queria ver aquela coisa
409
00:27:20,462 --> 00:27:26,176
"que atra�a as pessoas de uma forma
t�o singular e poderosa.
410
00:27:30,013 --> 00:27:32,933
Mas quantas tartarugas
acabou tendo?
411
00:27:33,934 --> 00:27:35,810
Depois disso perdi o interesse.
412
00:27:38,855 --> 00:27:43,068
Larguei-as e desatei a coleccionar
f�sseis da Era Glaciar.
413
00:27:44,986 --> 00:27:48,198
Eram a �nica coisa que faziam
sentido neste mundo de loucos.
414
00:27:49,324 --> 00:27:52,202
Depois troquei-os por dar
banhos de prata a espelhos;
415
00:27:52,494 --> 00:27:54,204
a minha m�e e eu t�nhamos
416
00:27:54,412 --> 00:27:57,749
a maior colec��o de espelhos
holandeses do S�c. XIX do mundo!
417
00:27:58,249 --> 00:28:01,336
N�o leu sobre n�s na Mundo
do Espelho de Outubro de 88?
418
00:28:01,544 --> 00:28:03,380
Tenho a revista aqui algures...
419
00:28:05,382 --> 00:28:08,260
Adorava saber como se
pode desligar de coisas
420
00:28:08,468 --> 00:28:10,929
nas quais tinha investido
tanto de si.
421
00:28:11,554 --> 00:28:15,141
N�o mais teve saudades
das tartarugas?
422
00:28:15,850 --> 00:28:19,688
A �nica coisa que dava significado
� sua vida aos dez anos?
423
00:28:20,939 --> 00:28:23,358
Deixa que te conte uma hist�ria.
424
00:28:24,526 --> 00:28:28,655
Uma vez apaixonei-me perdidamente
por peixes tropicais.
425
00:28:30,073 --> 00:28:32,575
Tinha sessenta aqu�rios pela casa,
426
00:28:32,784 --> 00:28:35,328
mergulhava de prop�sito
para encontrar os perfeitos.
427
00:28:35,662 --> 00:28:39,165
Anisotremus virginicus,
Holacanthus ciliaris,
428
00:28:39,374 --> 00:28:42,002
Chaetodon capistratus,
os que queiras.
429
00:28:43,003 --> 00:28:45,255
At� que um dia pensei,
"Que se lixe."
430
00:28:46,298 --> 00:28:50,427
"Vou deixar-me de peixes,
nunca mais ponho um p� no mar."
431
00:28:50,719 --> 00:28:52,345
Foi radical assim, sim.
432
00:28:54,556 --> 00:28:55,724
Foi h� dezassete anos
433
00:28:56,016 --> 00:28:58,977
e nunca mais meti
um dedo do p� no mar.
434
00:28:59,185 --> 00:29:00,478
E se adoro o mar!
435
00:29:02,689 --> 00:29:03,732
Mas porqu�?
436
00:29:06,359 --> 00:29:08,069
Fartei-me de peixes.
437
00:29:09,738 --> 00:29:14,034
"Se gostamos realmente de uma coisa,
r�stias dela n�o perdurar�o?
438
00:29:14,284 --> 00:29:18,747
"Com o Laroche isso n�o sucedia.
Passava simplesmente para outra.
439
00:29:19,623 --> 00:29:22,917
"Quem me dera �s vezes
ser capaz de fazer o mesmo.
440
00:29:28,214 --> 00:29:31,009
Boa tarde, ent�o o que vai ser hoje?
441
00:29:31,301 --> 00:29:34,220
A tarte de lim�o com merengue.
Mas uma fatia pequena.
442
00:29:35,472 --> 00:29:37,849
E um caf� tamb�m.
Com leite desnatado.
443
00:29:39,726 --> 00:29:42,979
Orqu�deas? Adoro orqu�deas!
444
00:29:48,485 --> 00:29:50,862
Bom, j� lhe trago a sua tarte.
445
00:30:01,790 --> 00:30:05,001
Estou t�o excitada, sempre quis
ver uma exposi��o de orqu�deas,
446
00:30:05,460 --> 00:30:07,712
acho-as uma flor t�o sexy...
447
00:30:09,798 --> 00:30:11,508
Vemos o que h� ali atr�s?
448
00:30:35,699 --> 00:30:38,535
Queres ouvir a minha ideia?
- Desaparece, bolas!
449
00:30:41,329 --> 00:30:43,331
S� tento fazer alguma coisa...
450
00:30:48,962 --> 00:30:50,672
Muito obrigado, amig�o.
451
00:30:51,172 --> 00:30:52,882
Bom, h� um assassino em s�rie.
452
00:30:53,675 --> 00:30:57,679
Espera. Um pol�cia anda-lhe
� perna e ele provoca-o,
453
00:30:58,138 --> 00:31:00,807
dando-lhe pistas sobre
quem ser� a v�tima seguinte.
454
00:31:01,016 --> 00:31:02,809
E j� tem um ref�m na cave.
455
00:31:03,143 --> 00:31:06,062
O pol�cia fica t�o obcecado
por descobrir a identidade dela
456
00:31:06,229 --> 00:31:10,025
que acaba por se apaixonar,
apesar de nunca a ter visto;
457
00:31:10,275 --> 00:31:14,571
ela torna-se o objecto inating�vel,
uma esp�cie de Santo Graal.
458
00:31:15,071 --> 00:31:16,656
N�o ser� um pouco �bvio?
459
00:31:17,073 --> 00:31:19,909
Espera pelo factor principal:
A seguir descobrimos
460
00:31:20,118 --> 00:31:23,997
que o assassino sofre
de personalidade m�ltipla.
461
00:31:24,873 --> 00:31:27,667
Ele � o pol�cia
e tamb�m a v�tima.
462
00:31:28,209 --> 00:31:31,004
S�o os tr�s o mesmo!
N�o � t�o marado?
463
00:31:32,923 --> 00:31:35,508
Ideia mais estafada
do que a de um assassino em s�rie
464
00:31:35,675 --> 00:31:37,552
s� a de personalidades m�ltiplas.
465
00:31:37,802 --> 00:31:40,055
Como se n�o chegasse,
exploras a no��o
466
00:31:40,221 --> 00:31:42,933
de que pol�cia e criminoso
s�o duas facetas da mesma pessoa
467
00:31:43,183 --> 00:31:46,102
e n�o h� filme sobre pol�cias
que n�o explore esse tema.
468
00:31:46,353 --> 00:31:48,229
A m�e chama-lhe
provoca��o psicol�gica.
469
00:31:49,481 --> 00:31:53,318
Al�m do mais, j� pensaste n�o
haver maneira de filmar o gui�o?
470
00:31:54,444 --> 00:31:57,197
Como consegues ter algu�m
preso numa cave
471
00:31:57,489 --> 00:32:00,784
e trabalhando numa esquadra
ao mesmo tempo?
472
00:32:03,161 --> 00:32:04,454
Com efeitos especiais...
473
00:32:04,746 --> 00:32:07,332
N�o me referia a isso;
presta aten��o.
474
00:32:07,999 --> 00:32:10,543
O que pergunto � como,
na realidade do filme,
475
00:32:10,794 --> 00:32:13,255
onde existe s� um personagem,
certo?
476
00:32:15,966 --> 00:32:17,717
Como � que tu...?
477
00:32:19,469 --> 00:32:21,513
Como ias conseguir...?
478
00:32:23,848 --> 00:32:26,685
A m�e tem raz�o, � provocat�rio,
um misto de "Sybil" com...
479
00:32:27,018 --> 00:32:28,853
Sei l�, "Vestida Para Matar".
480
00:32:29,145 --> 00:32:32,732
Porreiro, adorei "Vestida Para
Matar". At� ao denuem�nt.
481
00:32:33,108 --> 00:32:35,026
A palavra n�o se pronuncia
assim.
482
00:32:37,153 --> 00:32:38,863
Claro, desculpa...
483
00:32:45,287 --> 00:32:46,621
Tarte de lim�o, outra vez?
484
00:32:47,080 --> 00:32:48,665
Acho bem, pode ser.
485
00:32:49,040 --> 00:32:52,002
Trago-lhe uma fatia maior.
Cliente especial...
486
00:32:52,419 --> 00:32:53,962
� simp�tico da sua parte.
487
00:32:54,296 --> 00:32:57,507
�, n�o sou simp�tica?
Ainda a ler sobre orqu�deas?
488
00:32:57,966 --> 00:32:59,217
Continuo...
489
00:32:59,509 --> 00:33:04,556
Uma amiga minha tem uma
cor-de-rosa que cresce num ramo.
490
00:33:05,890 --> 00:33:07,601
N�o me lembro...
- Chama-se um ep�fito.
491
00:33:08,059 --> 00:33:09,894
Isso mesmo!
492
00:33:10,478 --> 00:33:11,896
Percebe mesmo disso.
493
00:33:12,272 --> 00:33:15,025
N�o, estou s� a aprender...
494
00:33:15,317 --> 00:33:18,403
Ep�fitos medram em troncos
mas n�o s�o parasitas;
495
00:33:18,612 --> 00:33:20,822
obt�m a sua alimenta��o
do ar e da chuva.
496
00:33:21,781 --> 00:33:24,951
Caramba, e diz voc�
que n�o sabe...
497
00:33:25,994 --> 00:33:28,413
H� mais de tr�s mil variedades
de orqu�deas no mundo.
498
00:33:28,913 --> 00:33:30,749
� muita variedade, n�o �?
499
00:33:33,627 --> 00:33:38,340
Bom, volto j� com uma fatia
super-grande para o meu perito.
500
00:33:39,507 --> 00:33:41,176
Tamb�m me lembrei...
501
00:33:44,346 --> 00:33:47,974
S�bado vou a Santa Barbara
a uma exposi��o de orqu�deas, e...
502
00:33:50,977 --> 00:33:52,145
Desculpe.
503
00:33:54,230 --> 00:33:55,440
Volto j� com a sua tarte...
504
00:34:06,868 --> 00:34:10,538
"H� mais de tr�s mil esp�cies
conhecidas de orqu�deas.
505
00:34:11,665 --> 00:34:13,458
"Uma parece-se com uma tartaruga.
506
00:34:14,084 --> 00:34:16,461
"Outra, com um macaco.
507
00:34:17,128 --> 00:34:19,214
"Outra, com uma cebola.
508
00:34:19,839 --> 00:34:21,591
Uma parece uma professora.
509
00:34:22,050 --> 00:34:23,635
Outra, com uma ginasta.
510
00:34:24,261 --> 00:34:26,763
Outra com a mi�da no liceu
que tinha uma pele luzidia.
511
00:34:27,639 --> 00:34:29,474
Outra com uma intelectual
nova-iorquina
512
00:34:29,683 --> 00:34:32,394
com quem se faz as palavras-
- cruzadas na cama.
513
00:34:32,811 --> 00:34:35,397
Outra com uma miss
do pa�s profundo.
514
00:34:35,689 --> 00:34:37,524
Outra, com a Am�lia.
515
00:34:38,316 --> 00:34:39,901
Outra tem olhos que dan�am,
516
00:34:40,193 --> 00:34:43,071
outra um olhar contendo
toda a tristeza do mundo.
517
00:34:49,035 --> 00:34:53,164
Portanto casei-me e eu
e a minha lind�ssima mulher
518
00:34:53,206 --> 00:34:57,335
- agora ex-mulher, a cabra -
abrimos um viveiro,
519
00:34:57,919 --> 00:35:01,131
gente come�ou a vir de todo
o lado para me fazer perguntas,
520
00:35:01,381 --> 00:35:04,175
para admirar as minhas plantas
e a mim...
521
00:35:07,220 --> 00:35:11,016
Algumas delas passavam tempo
comigo por se sentirem s�s.
522
00:35:18,148 --> 00:35:20,066
E sabe porque � que gosto de plantas?
523
00:35:23,361 --> 00:35:25,071
Por serem t�o mut�veis.
524
00:35:27,449 --> 00:35:30,410
A adapta��o � um processo
complicado.
525
00:35:31,411 --> 00:35:34,331
Ensina-nos a ter sucesso
e a prosperar neste mundo.
526
00:35:40,879 --> 00:35:42,839
Para plantas � mais f�cil...
527
00:35:44,174 --> 00:35:45,550
Elas n�o t�m mem�ria.
528
00:35:46,843 --> 00:35:50,680
Limitam-se a passar ao que vem
a seguir; j� para uma pessoa...
529
00:35:52,933 --> 00:35:56,770
A adapta��o � quase vergonhosa,
um pouco como fugir.
530
00:36:47,404 --> 00:36:48,655
Ouve.
531
00:36:50,115 --> 00:36:51,825
N�o te atires aos t�cnicos...
532
00:36:52,242 --> 00:36:55,203
Falas da tipa da maquilhagem?
Ela � que se atirou a mim.
533
00:36:56,913 --> 00:36:59,374
N�o me envergonhes, sim?
Tenho de trabalhar com eles.
534
00:36:59,582 --> 00:37:00,625
Prometo...
535
00:37:01,209 --> 00:37:02,544
Mas agora ouve,
536
00:37:02,794 --> 00:37:06,089
preciso de uma maneira baril
de matar uma pessoa.
537
00:37:08,967 --> 00:37:11,428
Nada disso! Para o meu gui�o.
538
00:37:12,053 --> 00:37:13,680
N�o � o meu g�nero.
539
00:37:14,264 --> 00:37:17,100
V� l�, por favor?
O g�nio aqui �s tu.
540
00:37:19,060 --> 00:37:21,479
Est� bem: O assassino
� professor de literatura
541
00:37:21,771 --> 00:37:25,358
e vai cortando peda�os
�s v�timas at� elas morrerem.
542
00:37:25,984 --> 00:37:28,903
Chama-se a si pr�prio
"Desconstrucionista".
543
00:37:30,864 --> 00:37:32,490
Baril, gosto.
544
00:37:32,824 --> 00:37:34,451
Estava a brincar, Donald...
545
00:37:35,994 --> 00:37:37,787
Ah pois, desculpa.
546
00:37:38,622 --> 00:37:40,248
Ca� direitinho.
547
00:37:42,542 --> 00:37:44,502
Mas posso usar a ideia?
548
00:37:52,594 --> 00:37:53,803
Est� fant�stico!
549
00:37:53,970 --> 00:37:57,807
Eu tentei dividir a cena da Cassie
ao meio, do princ�pio ao fim.
550
00:37:58,016 --> 00:38:01,269
Eu notei, mas porqu�?
- Quis dar-lhe uma maior tens�o.
551
00:38:02,562 --> 00:38:04,940
E mais tarde ela � retomada.
552
00:38:05,315 --> 00:38:06,691
Dando-lhe maior tens�o,
553
00:38:06,942 --> 00:38:10,445
as pessoas ficam agarradas
logo desde o princ�pio.
554
00:38:10,737 --> 00:38:12,197
Gostaste?
- Gostei, a s�rio.
555
00:38:22,666 --> 00:38:24,417
Hoje est�s c� uma brasa...
556
00:38:24,960 --> 00:38:27,504
Obrigado, �s um amor
por dizer isso.
557
00:38:29,256 --> 00:38:32,509
Ela n�o � uma brasa, mano?
- Vou andando para casa.
558
00:38:32,926 --> 00:38:34,678
Palavra? N�o v�s...
559
00:38:35,136 --> 00:38:36,304
Olha, a Am�lia!
560
00:38:40,392 --> 00:38:43,061
Donald, ol�... Charlie!
561
00:38:45,146 --> 00:38:48,233
Am�lia, nunca mais te vimos,
que � feito de ti?
562
00:38:49,025 --> 00:38:50,402
Gosto de te ver.
563
00:38:50,777 --> 00:38:54,572
A minha amiga Caroline,
que � maquilhadora de cinema.
564
00:38:58,743 --> 00:39:00,161
O David, um amigo...
565
00:39:01,746 --> 00:39:05,125
Ol�, muito prazer.
A Am�lia fala muito em si.
566
00:39:05,834 --> 00:39:08,003
Ol�, sou o Donald.
- Caroline...
567
00:39:09,588 --> 00:39:10,463
Como est�s?
568
00:39:11,172 --> 00:39:13,258
Conheces-me, sempre na pior.
569
00:39:13,508 --> 00:39:15,552
Gosto mesmo de te ver...
570
00:39:15,760 --> 00:39:17,887
O teu trabalho, vai bem?
- Um desastre.
571
00:39:18,430 --> 00:39:22,017
N�o sei o que fazer... Mas o problema
� meu, n�o te vou chatear.
572
00:39:22,267 --> 00:39:23,852
Chatices j� tu tens, n�o?
573
00:39:24,102 --> 00:39:26,396
Cada um tem as suas.
574
00:39:26,605 --> 00:39:29,399
E ia agora para casa,
ver se trabalho alguma coisa.
575
00:39:29,608 --> 00:39:32,277
Vens?
- N�o, hoje durmo na Caroline.
576
00:39:32,861 --> 00:39:35,530
Vou dar uma grande queca
na caneca!
577
00:39:39,451 --> 00:39:40,744
Tchau, Charlie.
578
00:39:45,874 --> 00:39:48,126
Para escrever sobre uma flor
e dramatizar a vida dela
579
00:39:48,293 --> 00:39:49,836
tenho de mostrar o seu percurso.
580
00:39:50,629 --> 00:39:53,882
E o percurso da flor come�a
nos prim�rdios da vida.
581
00:39:54,174 --> 00:39:56,927
Como veio ela at� hoje?
Qual foi a jornada que fez?
582
00:39:58,845 --> 00:40:02,098
Inglaterra, 139 Anos Antes
583
00:40:02,474 --> 00:40:04,684
"Da� concluo, portanto, que todos
os seres org�nicos
584
00:40:04,935 --> 00:40:06,519
"que j� viveram neste planeta,
585
00:40:07,312 --> 00:40:11,650
"descendem de uma mesma
forma primordial
586
00:40:12,817 --> 00:40:15,570
"dentro da qual a vida entrou.
587
00:40:16,071 --> 00:40:18,198
Foi uma jornada de evolu��o,
de adapta��o,
588
00:40:18,448 --> 00:40:22,118
a jornada que todos fazemos,
que nos une a todos.
589
00:40:23,078 --> 00:40:26,247
Darwin escreve que descendemos
todos de uma mesma primeira c�lula.
590
00:40:26,665 --> 00:40:28,208
E eis-me aqui eu.
591
00:40:28,541 --> 00:40:29,960
E o Laroche.
592
00:40:30,252 --> 00:40:31,086
E a Orle�es.
593
00:40:31,378 --> 00:40:33,088
E a "fantasma".
594
00:40:33,380 --> 00:40:36,633
Todos presos dentro dos nossos
corpos, em instantes da hist�ria.
595
00:40:37,175 --> 00:40:39,761
� isso, � o que tenho de fazer.
596
00:40:40,679 --> 00:40:42,180
Narrar toda a hist�ria junta.
597
00:40:44,266 --> 00:40:46,434
Come�ar imediatamente antes
de existir vida.
598
00:40:47,352 --> 00:40:50,605
Tudo �... sem vida.
E ent�o, a vida come�a.
599
00:40:51,731 --> 00:40:53,608
Nos organismos,
naqueles s� de uma c�lula.
600
00:40:53,942 --> 00:40:56,778
Muito antes do sexo,
na altura era tudo assexuado.
601
00:40:57,112 --> 00:40:59,406
Dali passamos a seres maiores,
a alforrecas.
602
00:40:59,656 --> 00:41:02,075
A peixes com pernas,
que trocaram a �gua pela terra.
603
00:41:02,325 --> 00:41:05,453
E a seguir vemos os dinossauros.
604
00:41:05,954 --> 00:41:07,372
Que ficam por c� muito tempo...
605
00:41:07,747 --> 00:41:10,208
E depois cai um aster�ide e...
606
00:41:10,875 --> 00:41:13,295
Insectos, mam�feros simples,
primatas, macacos,
607
00:41:13,503 --> 00:41:15,255
os macacos mais simples.
608
00:41:15,505 --> 00:41:18,383
Os da velha-guarda
cedendo o passo aos da nova
609
00:41:18,550 --> 00:41:20,302
e por fim, o Homem.
610
00:41:20,552 --> 00:41:22,429
Depois toda a hist�ria
da civiliza��o humana,
611
00:41:22,679 --> 00:41:25,056
a ca�a, a lavoura e colheitas,
guerra, amor, religi�o,
612
00:41:25,265 --> 00:41:27,434
saudade, doen�a, solid�o,
tecnologia.
613
00:41:27,684 --> 00:41:29,644
E chegamos ao presente
momento da hist�ria
614
00:41:29,853 --> 00:41:32,439
com a Susan Orle�es escrevendo
sobre flores no New Yorker
615
00:41:32,689 --> 00:41:34,316
e BANG, come�a o filme!
616
00:41:34,524 --> 00:41:38,361
� mesmo isto que tenho esperado,
o fio condutor que liga tudo.
617
00:41:38,695 --> 00:41:40,280
O McKee � um g�nio!
618
00:41:41,573 --> 00:41:46,161
E engra�ad�ssimo, farta-se de
dizer piadas e n�s rimo-nos todos.
619
00:41:47,120 --> 00:41:49,914
Mas tamb�m sabe ser s�rio;
ias ador�-lo.
620
00:41:50,123 --> 00:41:52,208
� pela originalidade,
tal como tu.
621
00:41:52,876 --> 00:41:56,671
Mas diz que temos de perceber
que temos um g�nero pr�prio
622
00:41:56,922 --> 00:42:00,175
e de encontrar a nossa originalidade
dentro desse g�nero.
623
00:42:00,425 --> 00:42:04,429
E n�o h� nenhum desde que
o Fellini inventou o jocument�rio.
624
00:42:05,889 --> 00:42:07,432
O meu � o suspense; e o teu?
625
00:42:08,683 --> 00:42:11,353
Tu e eu partilhamos
do mesmo ADN...
626
00:42:13,480 --> 00:42:16,107
Haver� coisa mais solit�ria
do que isso?
627
00:42:16,316 --> 00:42:17,609
O que disseste, mano?
628
00:42:26,326 --> 00:42:29,913
Susie-Q, como vai isso?
629
00:42:30,872 --> 00:42:34,542
Sem o querer ma�ar, lembrei-me
de ligar e pedir mais dados.
630
00:42:35,418 --> 00:42:39,047
Voc� diz coisas bastante inteligentes,
John.
631
00:42:39,881 --> 00:42:42,008
Sou o gajo mais esperto
que conhe�o...
632
00:42:45,303 --> 00:42:49,683
Mas diga l�, o que aconteceu
ao seu viveiro?
633
00:42:53,603 --> 00:42:55,563
Aquilo ia muito bem...
634
00:42:56,356 --> 00:43:00,902
Mas �s vezes coisas m�s sucedem,
as trevas abatem-se...
635
00:43:01,111 --> 00:43:04,406
North Miami, Nove Anos Antes
636
00:43:10,578 --> 00:43:13,915
Vai indo, o viveiro?
- Muito bem, Tio Jim.
637
00:43:15,000 --> 00:43:17,127
Todo este ano tem sido de sonho.
638
00:43:17,627 --> 00:43:20,130
At� estamos finalmente
a acabar de pagar as d�vidas.
639
00:43:20,505 --> 00:43:23,341
�men, meu amor; estou
t�o orgulhosa dos dois...
640
00:43:45,989 --> 00:43:47,240
Quem morreu?
641
00:43:47,616 --> 00:43:50,368
N�o mexa a cabe�a.
- Quais � que morreram?
642
00:43:56,750 --> 00:43:59,711
Eu matei a minha m�e,
o meu Tio...
643
00:44:01,630 --> 00:44:04,716
Foi naquele desastre
que perdi os dentes.
644
00:44:07,344 --> 00:44:11,222
E a minha mulher ficou em coma
a� umas tr�s semanas.
645
00:44:13,308 --> 00:44:16,686
E pouco depois de recuperar
a consci�ncia, pediu o div�rcio.
646
00:44:30,700 --> 00:44:34,621
Se quase morresse tamb�m n�o
devia querer continuar casada.
647
00:44:38,124 --> 00:44:39,334
Porqu�?
648
00:44:40,710 --> 00:44:45,215
� como ter um passe gr�tis,
649
00:44:45,465 --> 00:44:48,969
ningu�m condena algu�m
que quase morreu.
650
00:44:50,679 --> 00:44:52,430
Eu condenei-a.
651
00:44:54,599 --> 00:44:56,434
Mas tamb�m devo ter sido
julgado...
652
00:44:58,728 --> 00:45:02,524
Porque um m�s depois
houve o Furac�o Andrew,
653
00:45:02,857 --> 00:45:05,610
que desabou qual anjo de Deus...
654
00:45:08,154 --> 00:45:11,074
Destruindo tudo o que me restava.
655
00:45:13,326 --> 00:45:14,619
Tudo.
656
00:45:15,578 --> 00:45:18,498
Eu sabia que n�o ia ser capaz
de iniciar outro viveiro,
657
00:45:18,832 --> 00:45:21,459
portanto quando os seminoles
ligaram
658
00:45:21,835 --> 00:45:24,671
dizendo querer um branco,
um perito,
659
00:45:25,046 --> 00:45:27,757
que lhes fizesse um viveiro,
aceitei logo.
660
00:45:28,049 --> 00:45:32,095
Mas n�o lhes ia dar um igual
aos outros, com plantas em vasos,
661
00:45:33,179 --> 00:45:37,183
quis dar-lhes uma coisa...
Extraordin�ria, percebe?
662
00:45:38,810 --> 00:45:40,854
Sim, John, eu percebo.
663
00:45:42,981 --> 00:45:44,107
Eu percebo...
664
00:45:44,649 --> 00:45:47,027
"Quis dar-lhes uma coisa
extraordin�ria.
665
00:45:49,654 --> 00:45:52,532
Est� maravilhosamente escrito,
e tem uma voz t�o sua...
666
00:45:52,907 --> 00:45:54,409
Muito obrigado.
667
00:45:55,910 --> 00:45:58,246
Admiramo-la muito.
- Obrigado.
668
00:45:59,372 --> 00:46:01,541
O Laroche � um personagem
t�o divertido...
669
00:46:03,668 --> 00:46:07,005
� c�mico, original...
E triste, de certa forma.
670
00:46:08,048 --> 00:46:09,925
Bom, o que se segue?
671
00:46:10,425 --> 00:46:14,554
A Random House sugeriu que
desenvolvesse o tema num livro,
672
00:46:14,804 --> 00:46:16,348
e � o que vou fazer...
673
00:46:16,723 --> 00:46:19,142
N�s gost�vamos de ficar
com os direitos.
674
00:46:21,686 --> 00:46:24,230
Querem torn�-lo num filme?
675
00:46:27,025 --> 00:46:28,652
Isso � t�o...
676
00:46:29,611 --> 00:46:31,905
O que diz da ideia?
- � muito excitante.
677
00:46:32,656 --> 00:46:36,826
Mas tem piada, nunca pensei nisso,
nunca escrevi um gui�o...
678
00:46:37,077 --> 00:46:40,664
N�o se preocupe,
temos guionistas que fazem isso.
679
00:46:45,460 --> 00:46:47,712
� super-estrela,
fala Marty, o super-agente!
680
00:46:47,879 --> 00:46:49,965
Lembro-te de que j� l� v�o
treze semanas
681
00:46:50,215 --> 00:46:52,801
e que a Valerie est� doida
por ver um rascunho,
682
00:46:53,009 --> 00:46:56,137
portanto se lho pudesses
mostrar na 2a., era porreiro.
683
00:46:56,346 --> 00:46:58,765
Liga-me quando ouvires isto.
Ad�os, amigo.
684
00:47:00,141 --> 00:47:02,811
O LADR�O DE ORQU�DEAS
685
00:47:05,355 --> 00:47:06,856
Ris-te de qu�?
686
00:47:09,484 --> 00:47:11,069
�s genial...
- Que parte leste?
687
00:47:11,319 --> 00:47:12,821
Genial, �s genial.
688
00:47:39,598 --> 00:47:41,725
"Vemos o ca�ador de orqu�deas
Augustus Margary,
689
00:47:42,017 --> 00:47:46,313
"com um pano sujo � cabe�a
com que acalma a dor pavorosa.
690
00:47:46,855 --> 00:47:49,065
"O fundilho das cal�as est� negro
691
00:47:49,274 --> 00:47:52,277
"do corrimento anal
provocado pela disenteria.
692
00:47:52,527 --> 00:47:54,362
"Geme a cada passo que d�
693
00:47:54,613 --> 00:47:57,282
"na doentiamente espessa
floresta tropical...
694
00:47:57,907 --> 00:47:59,242
Estou desgra�ado.
695
00:47:59,784 --> 00:48:02,037
Bom, abrimos com o Laroche,
que � engra�ado.
696
00:48:02,245 --> 00:48:03,955
Ele diz... "Adoro provocar
muta��es em plantas,
697
00:48:04,164 --> 00:48:05,332
muta��es s�o giras.
698
00:48:05,540 --> 00:48:07,918
E mostramos flores e...
O julgamento n�o pode faltar.
699
00:48:08,209 --> 00:48:11,755
O Laroche diz, "Em puto sofri
muta��es, por isso sou t�o esperto".
700
00:48:12,088 --> 00:48:13,089
Tem gra�a!
701
00:48:13,465 --> 00:48:14,633
Come�amos com
os prim�rdios do tempo...
702
00:48:14,841 --> 00:48:16,885
N�o, com o Laroche
conduzindo p�ntano fora.
703
00:48:24,726 --> 00:48:27,103
Sei l� adaptar isto, devia era
escrever coisas minhas.
704
00:48:27,228 --> 00:48:29,314
Como me fui achar
capaz de escrever isto?
705
00:48:29,522 --> 00:48:30,440
V�-la?
706
00:48:31,942 --> 00:48:33,443
Comi-lhe o cu.
707
00:48:34,653 --> 00:48:36,696
N�o, estava a brincar...
708
00:48:38,239 --> 00:48:39,908
Talvez possa ajudar.
709
00:48:47,582 --> 00:48:49,292
� sobre flores...
710
00:48:53,546 --> 00:48:55,465
Mas n�o s� sobre flores?
711
00:48:55,715 --> 00:48:58,593
N�o tens o tarado das plantas?
E ele n�o tem piada?
712
00:49:04,182 --> 00:49:06,601
"Sobre ele n�o h� o suficiente
para encher um livro."
713
00:49:07,227 --> 00:49:11,439
"Portanto Orle�es espraia-se
em passagens longu�ssimas...
714
00:49:12,399 --> 00:49:14,985
"Narrativa nenhuma as une";
cr�tica do New York Times.
715
00:49:15,193 --> 00:49:16,569
Posso l� estruturar isto,
716
00:49:16,778 --> 00:49:19,614
� mais daquelas merdas
do New Yorker que n�o t�m fim.
717
00:49:20,198 --> 00:49:22,325
�quela bem lhe comia o cu...
718
00:49:24,577 --> 00:49:26,663
O livro n�o tem hist�ria.
Nenhuma!
719
00:49:26,955 --> 00:49:28,540
Pois inventa uma.
720
00:49:30,375 --> 00:49:33,795
C� na cidade ningu�m as inventa
t�o loucas como tu, �s o rei.
721
00:49:34,588 --> 00:49:36,840
N�o quis fazer isso desta vez.
722
00:49:37,299 --> 00:49:40,510
Foi escrito pela Susan, tenho
responsabilidades para com ela.
723
00:49:41,845 --> 00:49:45,348
E quis crescer como escritor
e fazer uma coisa simples,
724
00:49:46,224 --> 00:49:49,060
mostrar a todos o extraordin�rio
que s�o as flores.
725
00:49:49,769 --> 00:49:51,104
Elas s�o?
726
00:49:54,274 --> 00:49:57,027
N�o sei... Eu acho que sim.
727
00:50:01,281 --> 00:50:02,532
Safa-me desta coisa.
728
00:50:05,702 --> 00:50:07,913
H� meses que andas
agarrado a isso;
729
00:50:08,121 --> 00:50:10,248
n�o lhes dar nada agora
730
00:50:10,790 --> 00:50:14,044
seria p�ssimo para a tua carreira.
731
00:50:21,468 --> 00:50:23,011
O gui�o est�
a sair-me lindamente.
732
00:50:23,470 --> 00:50:26,181
Estou agora a criar
um sistema por imagem;
733
00:50:26,389 --> 00:50:28,016
como o tema �
a personalidade m�ltipla
734
00:50:28,266 --> 00:50:33,438
uso espelhos partidos para mostrar
o fragmentado que � o protagonista.
735
00:50:33,730 --> 00:50:37,901
O Bob diz que o sistema
aumenta a complexidade est�tica.
736
00:50:38,234 --> 00:50:40,445
E que...
- Pareces ser de uma seita.
737
00:50:40,779 --> 00:50:43,323
N�o, � s� boa t�cnica de escrita.
738
00:50:44,491 --> 00:50:46,743
Fiz-te uma c�pia dos
Dez Mandamentos do McKee,
739
00:50:46,952 --> 00:50:49,454
para ambos os termos
onde trabalhamos!
740
00:50:51,539 --> 00:50:53,416
1 - Respeitar�s o teu p�blico
741
00:50:59,547 --> 00:51:01,258
N�o devias fazer isso...
742
00:51:03,051 --> 00:51:05,262
A s�rio que ajudam.
743
00:51:05,971 --> 00:51:08,932
Vou meter no gui�o
a "Happy Together".
744
00:51:09,474 --> 00:51:12,560
Quando personagens desatam
a cantar e a dan�ar de pijama,
745
00:51:12,769 --> 00:51:14,562
isso quebra a tens�o.
746
00:51:14,771 --> 00:51:17,857
Estava nervoso por p�r
uma can��o num filme de suspense,
747
00:51:18,108 --> 00:51:20,443
mas o Bob diz que o gui�o
do "Casablanca",
748
00:51:20,652 --> 00:51:25,573
um dos melhores jamais escritos,
faz exactamente o mesmo.
749
00:51:26,241 --> 00:51:29,619
H� uma semana que n�o durmo,
preciso de me deitar...
750
00:51:31,997 --> 00:51:33,290
Boa noite.
751
00:51:42,257 --> 00:51:44,092
John, fala Susan outra vez.
752
00:51:44,801 --> 00:51:46,219
Olha a Susie-Q!
753
00:51:48,722 --> 00:51:49,931
Tudo bem consigo?
754
00:51:51,016 --> 00:51:53,768
Tudo, estou a aprender
a funcionar com a internet.
755
00:51:54,394 --> 00:51:56,354
Dediquei-me � pornografia,
756
00:51:56,605 --> 00:52:00,942
� incr�vel o que os palermas
pagam por fotografias de tipas.
757
00:52:01,401 --> 00:52:04,529
N�o importa se s�o gordas,
feias, ou o qu�.
758
00:52:05,363 --> 00:52:08,450
Mas que bom...
- Bom � dizer pouco.
759
00:52:10,827 --> 00:52:12,871
Detesto sentir que
estou a ser chata,
760
00:52:13,204 --> 00:52:16,041
mas continuo sem ter visto
uma "fantasma".
761
00:52:18,084 --> 00:52:21,171
E pensei que talvez pudesse...?
762
00:52:21,588 --> 00:52:23,506
Claro, levo-a l� comigo.
763
00:52:24,549 --> 00:52:26,468
Amanh�.
- Palavra?
764
00:52:28,678 --> 00:52:31,014
Fico-lhe t�o grata!
765
00:52:34,559 --> 00:52:35,852
Raios partam...
766
00:52:48,156 --> 00:52:51,576
"H� demasiadas ideias,
coisas, pessoas,
767
00:52:51,826 --> 00:52:54,079
"demasiadas direc��es a tomar.
768
00:52:54,329 --> 00:52:55,538
"Come�ava a achar
769
00:52:55,872 --> 00:52:58,708
"que o que importa no facto de desejar
apaixonadamente uma coisa
770
00:52:58,959 --> 00:53:03,922
"� que isso encolhe o mundo
at� um tamanho mais manej�vel.
771
00:53:05,048 --> 00:53:08,134
Ela tem percep��es
t�o doces e tristes...
772
00:53:10,011 --> 00:53:11,680
T�o verdadeiras...
773
00:53:25,318 --> 00:53:26,778
Gosto de olhar para ti.
774
00:53:29,864 --> 00:53:32,325
Tamb�m gosto de te olhar,
Charlie.
775
00:54:10,697 --> 00:54:14,826
N�o sei fazer isto,
tenho medo de te desiludir.
776
00:54:15,994 --> 00:54:18,455
Escreveste um livro lindo.
777
00:54:19,372 --> 00:54:21,249
N�o consigo dormir...
778
00:54:22,959 --> 00:54:26,212
Estou a perder o cabelo,
sou gordo, repelente...
779
00:54:27,672 --> 00:54:29,883
N�o �s nada... N�o �s.
780
00:54:31,468 --> 00:54:33,511
Basta que a encolhas.
781
00:54:36,014 --> 00:54:38,183
Concentra-te num pormenor
da hist�ria.
782
00:54:38,642 --> 00:54:41,436
Descobre aquela coisa
783
00:54:41,728 --> 00:54:44,981
pela qual te podes
apaixonar perdidamente
784
00:54:45,357 --> 00:54:47,651
e depois escreve sobre ela.
785
00:54:48,985 --> 00:54:50,779
Vemos Susan Orle�es, delicada,
perseguida pela solid�o.
786
00:54:51,029 --> 00:54:52,280
Fr�gil. Linda.
787
00:54:52,530 --> 00:54:56,451
Est� deitada, acordada, ao lado
do insens�vel e adormecido marido.
788
00:54:56,660 --> 00:54:57,827
Ouve-se a voz dela.
789
00:54:57,994 --> 00:55:01,164
"Suponho que tenha
uma paix�o dominante,
790
00:55:02,666 --> 00:55:06,836
"o querer saber qual a sensa��o de
desejar apaixonadamente uma coisa.
791
00:55:11,591 --> 00:55:12,801
Bom dia.
792
00:55:13,176 --> 00:55:16,179
Voc�s acordaram cedo,
para variar...
793
00:55:17,973 --> 00:55:19,975
Pareces bem-disposto!
- E estou.
794
00:55:20,558 --> 00:55:22,018
Tive umas tantas ideias.
795
00:55:22,435 --> 00:55:27,148
S�o os dois t�o inteligentes...
Esta casa � uma f�brica de miolos!
796
00:55:27,649 --> 00:55:29,734
Tamb�m tive algumas esta manh�.
797
00:55:29,985 --> 00:55:33,697
Umas fant�sticas, a s�rio.
Das do g�nero que ele tem...
798
00:55:35,031 --> 00:55:36,866
Vou meter... O qu�?
799
00:55:39,869 --> 00:55:41,663
Vou meter uma cena de persegui��o,
800
00:55:41,913 --> 00:55:46,209
ponho o assassino a fugir a cavalo
e o pol�cia atr�s dele, numa moto,
801
00:55:46,418 --> 00:55:48,962
ser� uma batalha
entre motor e cavalo,
802
00:55:49,212 --> 00:55:51,673
tecnologia contra cavalo.
803
00:55:52,465 --> 00:55:54,426
Mas continuam a ser
todos o mesmo?
804
00:55:54,801 --> 00:55:57,012
Isso s� se v� no fim.
805
00:55:57,470 --> 00:56:00,265
A ideia � gira...
- Obrigado, p�.
806
00:56:00,557 --> 00:56:03,018
N�o disse que ele ia gostar?
807
00:56:04,227 --> 00:56:06,896
�s a minha musa...
�s, sim.
808
00:56:07,230 --> 00:56:10,525
Adoro ser a tua musa.
- Gosto tanto de saber...
809
00:56:13,403 --> 00:56:15,780
Tem uma encomenda
em nome de Kaufman.
810
00:56:35,884 --> 00:56:37,677
Que coincid�ncia v�-lo!
811
00:56:37,886 --> 00:56:40,513
Desculpe n�o ter ligado,
estive fora... Mas tencionava.
812
00:56:40,889 --> 00:56:44,184
Tencionava mesmo,
as coisas est�o a ir muito bem
813
00:56:44,434 --> 00:56:45,644
e queria que soubesse.
814
00:56:45,810 --> 00:56:47,646
Ainda bem, estou ansiosa
por ler alguma coisa.
815
00:56:47,938 --> 00:56:49,981
Mas sente-se,
estou aqui com a Susan
816
00:56:50,231 --> 00:56:53,109
e ela est� doida por o conhecer.
E encontr�-lo aqui...
817
00:56:53,318 --> 00:56:54,861
A Susan Orle�es?
818
00:56:55,070 --> 00:56:58,073
Veio c� dar uma confer�ncia
ou coisa assim...
819
00:56:58,323 --> 00:56:59,824
Foi ali ao telefone.
820
00:57:00,992 --> 00:57:03,662
Sente-se, ela est� doida
por o conhecer.
821
00:57:06,539 --> 00:57:07,832
Era melhor ir andando...
822
00:57:08,541 --> 00:57:10,460
Tamb�m adorava conhec�-la
823
00:57:10,669 --> 00:57:13,338
mas n�o lhe quero ficar
em d�vida,
824
00:57:13,630 --> 00:57:17,008
e quando se conhece uma pessoa
sobre quem se escreve
825
00:57:17,217 --> 00:57:19,302
torna-se dif�cil separar
a fic��o da...
826
00:57:19,803 --> 00:57:22,973
Mas falo consigo em breve.
Estou quase a acabar.
827
00:57:23,181 --> 00:57:27,060
E por favor diga-lhe que adorava
conhec�-la numa data posterior.
828
00:57:27,269 --> 00:57:28,645
Quando ela quiser.
829
00:57:32,107 --> 00:57:34,234
Quem � que quero enganar?
Isto � l� a hist�ria da Susan,
830
00:57:34,442 --> 00:57:37,320
n�o tenho nada a ver com ela,
nem sequer conhec�-la consigo.
831
00:57:37,570 --> 00:57:41,783
N�o sei nada fora dos meus p�nicos
e da minha pat�tica exist�nciazinha.
832
00:57:42,033 --> 00:57:45,537
A �nica coisa sobre o que sei
escrever � a minha pr�pria...
833
00:57:46,496 --> 00:57:50,208
Abrimos com o Charlie Kaufman,
gordo, velho, careca, repelente,
834
00:57:50,417 --> 00:57:53,587
sentado num restaurante
com a Valerie Thomas � frente,
835
00:57:53,795 --> 00:57:56,965
uma lind�ssima e escultural
directora de um est�dio.
836
00:57:57,173 --> 00:57:59,801
Kaufman, que tenta obter
a encomenda de um gui�o,
837
00:58:00,010 --> 00:58:03,096
querendo impression�-la,
transpira abundantemente.
838
00:58:06,349 --> 00:58:11,187
O gordo e careca Kaufman anda
no quarto de um lado para o outro;
839
00:58:11,813 --> 00:58:15,317
fala para um gravador port�til
e diz...
840
00:58:18,194 --> 00:58:20,405
"Charlie Kaufman,
gordo, careca, repelente e gordo
841
00:58:20,572 --> 00:58:22,616
"sentado num restaurante
com Valerie Thomas.
842
00:58:23,199 --> 00:58:27,287
Kaufman, repelente, rid�culo,
masturba-se para a foto de capa da...
843
00:58:27,662 --> 00:58:29,039
O que queres?
844
00:58:29,623 --> 00:58:31,416
Terminei o meu gui�o.
845
00:58:32,083 --> 00:58:33,585
Est� pronto.
846
00:58:36,087 --> 00:58:38,006
Mostra-lo ao teu agente?
847
00:58:39,716 --> 00:58:41,468
Chama-se "O Tr�s".
848
00:58:46,514 --> 00:58:50,393
Obrigado. E tamb�m pela tua ideia.
Alterei-a um bocadinho,
849
00:58:50,810 --> 00:58:54,439
agora o assassino corta peda�os
das v�timas e obriga-as a com�-los.
850
00:58:54,856 --> 00:58:57,651
A Caroline tem uma tatuagem
de uma cobra comendo a pr�pria cauda...
851
00:58:57,901 --> 00:58:59,194
Orobor�.
852
00:58:59,694 --> 00:59:03,073
� como a cobra se chama.
853
00:59:03,907 --> 00:59:06,952
N�o me parece... Mas �
um modus operandi giro
854
00:59:07,160 --> 00:59:10,330
porque quando obriga a mulher
que no fundo � ele a comer-se,
855
00:59:10,580 --> 00:59:12,332
tamb�m se est� a comer...
856
00:59:12,540 --> 00:59:15,210
Estou doido...
Sou uma orobor�.
857
00:59:15,418 --> 00:59:18,505
O que significa a palavra?
- Meti-me a mim no gui�o.
858
00:59:18,964 --> 00:59:21,132
Isso n�o � esquisito?
859
00:59:21,383 --> 00:59:23,510
� interesseiro. � narcisista.
860
00:59:23,927 --> 00:59:26,263
� solipsista, � pat�tico...
861
00:59:26,846 --> 00:59:28,431
Sou pat�tico. E gordo.
862
00:59:29,015 --> 00:59:32,269
Certamente tiveste boas raz�es,
�s um artista.
863
00:59:32,602 --> 00:59:35,939
A raz�o � ser t�mido demais
para falar com a autora do livro.
864
00:59:36,189 --> 00:59:37,691
E ser pat�tico.
865
00:59:38,066 --> 00:59:41,695
E n�o saber o que escrever
ou de tornar as flores fascinantes.
866
00:59:42,529 --> 00:59:45,282
E ser p�ssimo.
- Eu entro no livro?
867
00:59:45,615 --> 00:59:47,075
Vou a Nova Iorque.
868
00:59:48,493 --> 00:59:50,495
Para a conhecer; � preciso.
869
00:59:51,288 --> 00:59:52,872
N�o te zangues por dizer isto
870
00:59:53,081 --> 00:59:55,125
mas o Bob d� l� um curso
este fim-de-semana.
871
00:59:55,417 --> 00:59:57,127
Se est�s emperrado...
872
00:59:58,336 --> 01:00:01,881
E ela disse, "O Laroche �
um personagem t�o divertido... "
873
01:00:02,090 --> 01:00:03,341
E � que sou mesmo.
874
01:00:04,467 --> 01:00:05,385
Quem faz de mim?
875
01:00:05,885 --> 01:00:07,887
Primeiro tenho de escrever
o livro,
876
01:00:08,096 --> 01:00:10,974
depois eles arranjam
quem escreva o gui�o...
877
01:00:11,308 --> 01:00:12,642
Devia eu fazer de mim.
878
01:00:13,935 --> 01:00:17,856
"A maioria das pessoas suspira
por qualquer coisa de excepcional,
879
01:00:18,023 --> 01:00:22,152
"de t�o estimulante que arriscariam
fosse o que fosse por essa paix�o,
880
01:00:22,360 --> 01:00:24,821
"apesar de poucas depois agirem.
881
01:00:25,155 --> 01:00:27,198
"Ela � assim potente.
882
01:00:28,199 --> 01:00:32,370
"E � embriagante estar-se perto
de algu�m... assim t�o vivo.
883
01:00:32,621 --> 01:00:34,331
Anda, j� est�o perto!
884
01:00:48,637 --> 01:00:51,181
Posso fazer-te uma
pergunta muito pessoal?
885
01:00:51,514 --> 01:00:52,974
N�o estamos perdidos...
886
01:01:14,329 --> 01:01:16,539
J� vim aqui milh�es de vezes.
887
01:01:16,873 --> 01:01:20,710
Quando se p�e tudo contra mim
digo "que se lixe" e vou em frente.
888
01:01:37,143 --> 01:01:38,561
Rel�gio de sol!
889
01:01:39,980 --> 01:01:42,232
Espeto este pau,
esperamos uns minutos
890
01:01:42,524 --> 01:01:45,735
e j� vemos em que direc��o
segue o Sol.
891
01:01:46,194 --> 01:01:47,988
Temos de ir para Sudeste.
892
01:01:53,702 --> 01:01:55,787
Diz l�, coleccionas alguma coisa?
893
01:01:56,871 --> 01:01:58,415
Por acaso, n�o...
894
01:02:01,876 --> 01:02:04,546
Claro, o importante n�o �
o que se colecciona
895
01:02:04,796 --> 01:02:07,549
mas sim o poder-se...
896
01:02:10,885 --> 01:02:14,472
O que gosto mais nos computadores
� estar totalmente imerso neles
897
01:02:14,681 --> 01:02:18,810
mas n�o serem uma coisa viva
que um dia se vai embora ou morre.
898
01:02:26,693 --> 01:02:28,486
John, desculpe, eu...
899
01:02:30,030 --> 01:02:33,491
Est� bem, pronto,
o rel�gio de sol que se lixe.
900
01:02:34,284 --> 01:02:35,952
Eu sei como sair daqui.
901
01:02:36,202 --> 01:02:40,373
Claro que sei, conhe�o o p�ntano
como as palmas das minhas m�os.
902
01:02:40,624 --> 01:02:42,918
Tu �s como toda a gente,
uma sanguessuga.
903
01:02:43,209 --> 01:02:46,963
Colam-se a mim, sugam-me at�
ao tutano e depois cospem-me.
904
01:02:47,172 --> 01:02:49,841
Que tal viveres
a tua vidinha de merda?
905
01:02:50,467 --> 01:02:52,886
Cabra mimada de um raio!
906
01:02:58,642 --> 01:03:03,021
"A vida parecia cheia de coisas
do tipo da orqu�dea "fantasma",
907
01:03:03,980 --> 01:03:08,109
"maravilhosas de imaginar
e f�ceis de provocarem paix�es
908
01:03:08,526 --> 01:03:11,071
"mas tamb�m algo fant�sticas,
909
01:03:12,030 --> 01:03:13,531
"fugazes...
910
01:03:14,532 --> 01:03:16,076
"E inating�veis.
911
01:03:27,254 --> 01:03:29,339
Tr�s Anos Depois
912
01:03:29,589 --> 01:03:32,592
"...mas tamb�m algo fant�sticas,
fugazes, inating�veis.
913
01:05:14,486 --> 01:05:15,946
Fala o Marty; como vai isso?
914
01:05:16,655 --> 01:05:19,241
Ajudou falar com a autora?
Ela chama-se como?
915
01:05:19,532 --> 01:05:21,785
Susan Orle�es. Foi simp�tico.
916
01:05:22,869 --> 01:05:25,121
Ent�o est�s a fazer progressos?
917
01:05:25,455 --> 01:05:27,249
A Valerie n�o me larga.
918
01:05:27,958 --> 01:05:30,460
A inspira��o vem quando quer...
919
01:05:30,669 --> 01:05:32,295
Est� bem, aceito isso.
920
01:05:32,921 --> 01:05:35,674
A outra raz�o porque liguei
� "O Tr�s"...
921
01:05:36,883 --> 01:05:38,218
� espantoso.
922
01:05:39,177 --> 01:05:41,388
Est�s a falar de qu�?
- Do gui�o do Donald!
923
01:05:41,805 --> 01:05:45,183
O suspense � intenso, inteligente,
� o melhor gui�o que li este ano.
924
01:05:51,898 --> 01:05:53,108
Que bom...
925
01:05:53,275 --> 01:05:56,611
Vou vend�-lo por um bal�rdio.
Dois talentos na mesma fam�lia!
926
01:05:57,654 --> 01:06:00,949
Olha, e se pedisses ajuda
ao mano para isso das orqu�deas?
927
01:06:01,366 --> 01:06:03,827
Marty, nem digas isso a...
928
01:06:04,077 --> 01:06:05,662
Pronto, era s� uma ideia.
929
01:06:06,371 --> 01:06:09,583
O tipo em estrutura
� mesmo fora de s�rie.
930
01:06:09,791 --> 01:06:10,709
Tenho de desligar.
931
01:06:11,042 --> 01:06:13,420
Ad�os, amigo. Acaba esse...
932
01:06:18,258 --> 01:06:19,467
Merda!
933
01:06:29,102 --> 01:06:30,645
Obrigado, obrigado...
934
01:06:31,688 --> 01:06:33,607
Esperam-nos tr�s longos dias.
935
01:06:34,149 --> 01:06:36,484
Mas daqui a anos,
a meio de um cocktail,
936
01:06:36,776 --> 01:06:41,364
sentir-se-�o gratos por ter
passado todo um fim-de-semana
937
01:06:41,615 --> 01:06:44,618
fechados numa sala com um
palerma vindo de Hollywood.
938
01:06:45,201 --> 01:06:47,287
Sou pat�tico. Sou um falhado.
939
01:06:47,495 --> 01:06:50,498
Bom, o que h� de mais
essencial na escrita?
940
01:06:50,957 --> 01:06:54,377
Falhei, entrei em p�nico,
tra� os ideais, n�o valho nada...
941
01:06:54,711 --> 01:06:57,464
Que porra fa�o eu aqui metido?
942
01:06:57,672 --> 01:06:59,424
Que porra fa�o eu aqui metido?!
943
01:06:59,716 --> 01:07:03,678
Foi a minha fraqueza, a falta de
convic��es que me trouxeram aqui.
944
01:07:04,054 --> 01:07:07,057
Solu��es f�ceis, regras para
alcan�ar o �xito mais depressa.
945
01:07:07,307 --> 01:07:10,769
E eis-me aqui, por o meu passeio
pelo abismo n�o ter dado em nada.
946
01:07:11,019 --> 01:07:13,647
Mas n�o � esse o risco inerente
� tentativa de ser original?
947
01:07:13,855 --> 01:07:17,359
Devia era ir-me embora j�,
recome�ar, pegar de frente o...
948
01:07:17,901 --> 01:07:21,446
E Deus os ajude se puserem
uma voz a narrar a vossa hist�ria.
949
01:07:21,655 --> 01:07:24,741
Deus os ajude, � sinal que
s�o frouxos e med�ocres!
950
01:07:25,408 --> 01:07:29,829
Qualquer parvo � capaz de explicar
assim as ideias de um personagem.
951
01:07:30,121 --> 01:07:31,748
Bom, t�m uma hora para almo�o.
952
01:07:36,169 --> 01:07:38,713
N�o podem ter um protagonista
sem ambi��es!
953
01:07:38,964 --> 01:07:40,924
N�o faz qualquer sentido!
954
01:07:41,174 --> 01:07:42,676
Porra de sentido nenhum.
955
01:07:43,885 --> 01:07:45,887
Percebido? �ptimo.
956
01:07:46,513 --> 01:07:47,889
Mais perguntas?
957
01:07:53,561 --> 01:07:57,732
E se um escritor tenta criar uma
hist�ria em que pouco acontece?
958
01:07:57,941 --> 01:08:01,444
Em que as pessoas n�o mudam
nem t�m epifanias?
959
01:08:01,736 --> 01:08:04,990
Elas debatem-se e sentem-se
frustradas, mas nada resolvem.
960
01:08:05,782 --> 01:08:07,117
Assim como no mundo real.
961
01:08:08,118 --> 01:08:09,536
No mundo real?
962
01:08:12,455 --> 01:08:14,082
O mundo real...
963
01:08:14,666 --> 01:08:18,253
Primeiro, escreva um gui�o
sem conflito ou crises
964
01:08:18,503 --> 01:08:20,505
e far� a sua plateia
morrer de t�dio.
965
01:08:20,797 --> 01:08:24,092
Segundo, nada se passa no mundo?
966
01:08:25,468 --> 01:08:28,054
Voc� n�o regular� dos cornos?
967
01:08:29,389 --> 01:08:31,433
Gente � assassinada todos os dias,
968
01:08:31,766 --> 01:08:34,811
h� genoc�dios, guerras, corrup��o;
969
01:08:35,020 --> 01:08:37,355
a cada dia que passa algu�m,
algures,
970
01:08:37,606 --> 01:08:40,108
d� a vida para salvar uma outra,
971
01:08:40,358 --> 01:08:42,110
a cada dia algu�m, algures,
972
01:08:42,319 --> 01:08:46,114
toma a decis�o consciente
de destruir outro algu�m.
973
01:08:46,531 --> 01:08:48,742
H� quem encontre o amor,
quem o perca.
974
01:08:48,992 --> 01:08:53,163
Uma crian�a v� a m�e ser morta
� pancada nos degraus de uma igreja,
975
01:08:53,413 --> 01:08:58,209
algu�m passa fome, algu�m trai
o melhor amigo por uma mulher.
976
01:08:58,960 --> 01:09:01,713
Se n�o encontra na vida
sobre que escrever
977
01:09:01,880 --> 01:09:05,133
� porque voc�, meu amigo,
n�o percebe patavina da vida!
978
01:09:05,342 --> 01:09:09,179
E por que porra quer desperdi�ar
duas horas do meu precioso tempo
979
01:09:09,429 --> 01:09:10,889
com o seu filme?!
980
01:09:11,389 --> 01:09:13,558
N�o quero saber dele para nada!
981
01:09:13,850 --> 01:09:16,895
N�o quero mesmo
saber dele para nada!
982
01:09:19,731 --> 01:09:20,607
Obrigado...
983
01:09:38,541 --> 01:09:41,544
Foi comigo que o senhor
gritou esta manh�...
984
01:09:43,129 --> 01:09:44,381
Mais pormenores.
985
01:09:44,798 --> 01:09:47,259
Disse eu que nada
acontece na vida.
986
01:09:49,803 --> 01:09:52,514
Ah, pois... Muito prazer.
- Preciso de falar!
987
01:09:55,392 --> 01:09:59,437
Sr McKee, s� o estar aqui mete-me
medo, n�o sou bom a relacionar-me.
988
01:09:59,688 --> 01:10:02,148
Mas o que disse hoje
mexeu comigo at� ao �mago,
989
01:10:02,399 --> 01:10:06,152
foi al�m da mera escrita,
mexeu comigo como ser humano.
990
01:10:06,611 --> 01:10:07,696
Por favor.
991
01:10:13,285 --> 01:10:16,871
Bom, at� que uma bebida
n�o me ia fazer mal...
992
01:10:20,208 --> 01:10:23,420
"...Mas tamb�m algo fant�sticas,
fugazes, inating�veis.
993
01:10:24,004 --> 01:10:25,880
Depois o que acontece?
994
01:10:27,465 --> 01:10:29,509
� como acaba o livro.
995
01:10:30,051 --> 01:10:31,678
Quis torn�-lo simples,
996
01:10:31,886 --> 01:10:34,764
sem grandes sensacionalismos
de personagens ou de hist�ria.
997
01:10:35,056 --> 01:10:36,933
Mostrar as flores
como milagres de Deus,
998
01:10:37,142 --> 01:10:40,437
mostrar que Orle�es nunca viu
a porcaria da dita orqu�dea.
999
01:10:40,979 --> 01:10:42,731
A hist�ria � sobre a desilus�o.
1000
01:10:45,108 --> 01:10:46,484
Estou a ver...
1001
01:10:47,652 --> 01:10:52,490
Mas isso n�o � um filme.
Tem de lhe acrescentar drama.
1002
01:10:54,200 --> 01:10:58,705
N�o posso, tenho resmas
de p�ginas de falsas partidas,
1003
01:10:58,955 --> 01:11:02,584
j� estou fora do prazo...
- Eu conto-lhe um segredo.
1004
01:11:05,587 --> 01:11:07,756
Um filme � feito
pelo �ltimo acto.
1005
01:11:08,715 --> 01:11:11,718
Ponha-os de boca aberta no fim
e tem um �xito.
1006
01:11:11,927 --> 01:11:15,722
Pode haver erros, defeitos;
desde que abram a boca no fim,
1007
01:11:16,222 --> 01:11:17,891
tem o seu �xito.
1008
01:11:18,433 --> 01:11:19,643
Arranje um final.
1009
01:11:20,060 --> 01:11:22,395
Mas n�o fa�a batota.
1010
01:11:22,646 --> 01:11:25,899
E n�o se atreva a recorrer
a um deus ex machina.
1011
01:11:27,943 --> 01:11:30,779
Os personagens t�m de mudar.
1012
01:11:31,613 --> 01:11:34,157
E a mudan�a, de vir de dentro.
1013
01:11:36,701 --> 01:11:39,746
Fa�a isso,
e ver� que n�o h� azar.
1014
01:11:41,748 --> 01:11:42,749
Promete?
1015
01:11:51,299 --> 01:11:52,801
N�o fez j� um curso meu?
1016
01:11:53,051 --> 01:11:57,389
Fez o Donald, meu irm�o g�meo;
convenceu-me ele a vir.
1017
01:11:57,931 --> 01:11:59,724
G�meos guionistas?
1018
01:12:01,309 --> 01:12:03,853
Julius e Philip Epstein,
1019
01:12:04,229 --> 01:12:08,149
que escreveram "Casablanca",
eram g�meos...
1020
01:12:08,900 --> 01:12:10,485
Referiu isso na aula.
1021
01:12:10,860 --> 01:12:13,071
Melhor gui�o jamais escrito.
1022
01:12:13,655 --> 01:12:15,615
Resid�ncia de g�nios?
1023
01:12:16,408 --> 01:12:20,829
Que tal a viagem? Tu e a mi�da
entenderam-se bem, felizardo?
1024
01:12:22,539 --> 01:12:25,500
Claro... S� liguei para te dar
os parab�ns pelo teu gui�o.
1025
01:12:26,001 --> 01:12:28,044
N�o � porreiro?
O Marty diz que me consegue
1026
01:12:28,295 --> 01:12:31,047
umas largas centenas de milhar
de d�lares por ele.
1027
01:12:32,841 --> 01:12:34,175
Fant�stico, Donald...
1028
01:12:34,551 --> 01:12:36,261
Obrigado pela tua ajuda.
1029
01:12:37,304 --> 01:12:40,807
N�o ajudei nada...
- Abriste-me a tua casa!
1030
01:12:41,600 --> 01:12:44,894
E tanta integridade
levou-me a pelo menos tentar.
1031
01:12:45,186 --> 01:12:47,355
Foi c� uma aventura...
1032
01:12:47,772 --> 01:12:49,482
A Catherine quer o papel
da Cassie.
1033
01:12:49,983 --> 01:12:52,736
Sim, por favor!
Por favor, Donald?
1034
01:12:53,320 --> 01:12:55,030
A Catherine Keener?
1035
01:12:56,197 --> 01:12:59,200
Ela est� em minha casa?
- Estamos a jogar Boggle.
1036
01:12:59,701 --> 01:13:02,162
� � maneira,
devias dar-te com ela.
1037
01:13:06,124 --> 01:13:07,876
Tenho estado a pensar...
1038
01:13:11,004 --> 01:13:14,507
Gostavas de vir passar uns dias
comigo em Nova Iorque?
1039
01:13:15,800 --> 01:13:17,469
Caramba, claro!
1040
01:13:19,387 --> 01:13:21,598
Penso mostrar o gui�o
a umas pessoas
1041
01:13:21,890 --> 01:13:24,726
e, se quisesses,
tamb�m o podias ler...
1042
01:13:25,685 --> 01:13:28,146
Claro, era uma honra.
1043
01:13:31,775 --> 01:13:33,151
Obrigado, Charles.
1044
01:13:48,208 --> 01:13:50,502
Ent�o, tu, o que lhe fazias?
1045
01:13:51,378 --> 01:13:52,879
Ele goza comigo um bocadinho?
1046
01:13:53,088 --> 01:13:54,756
Desculpa, eu n�o quis...
1047
01:13:54,965 --> 01:13:56,758
N�o me importei, tem gra�a.
1048
01:13:58,718 --> 01:14:00,178
Que altera��es fazias?
1049
01:14:02,430 --> 01:14:05,517
Tu e eu somos talentos
t�o diferentes, Charles...
1050
01:14:06,017 --> 01:14:08,895
S� por curiosidade, como o
terminava o grande Donald?
1051
01:14:09,646 --> 01:14:12,524
Est� calado.
"O grande Donald... "
1052
01:14:14,526 --> 01:14:16,570
Mas sinto faltar-lhe
qualquer coisa...
1053
01:14:18,822 --> 01:14:20,115
Est� bem; o qu�?
1054
01:14:24,286 --> 01:14:26,454
Estive a ler passagens no avi�o...
1055
01:14:28,665 --> 01:14:31,626
"Hist�rias como esta podem tornar-se
em mais do que o esperado,
1056
01:14:32,043 --> 01:14:34,504
"num vislumbre de vida
que se expande
1057
01:14:34,754 --> 01:14:36,423
"como as bolas japonesas de papel
1058
01:14:36,673 --> 01:14:39,134
"que se deita � �gua
e se tornam em flores,
1059
01:14:39,718 --> 01:14:41,177
"flores t�o lindas
1060
01:14:41,678 --> 01:14:43,763
"que nem se cr� que
antes apenas se viu
1061
01:14:44,014 --> 01:14:46,600
"uma bola de papel
e um copo de �gua...
1062
01:14:46,850 --> 01:14:50,520
Para come�ar � inconsistente,
ela afirmou n�o gostar de flores.
1063
01:14:50,729 --> 01:14:53,607
Isso � s� uma met�fora.
- Met�fora para qu�?
1064
01:14:54,441 --> 01:14:57,903
Que torna a bola de papel em flor?
N�o vem no livro, Charles!
1065
01:14:58,153 --> 01:15:00,363
Est�s �s apalpadelas...
- Talvez
1066
01:15:00,780 --> 01:15:03,992
Mas acho que precisas de falar
com ela, para a conhecer.
1067
01:15:06,536 --> 01:15:07,996
N�o sou capaz...
1068
01:15:11,041 --> 01:15:13,293
Vou eu, fazendo-me passar por ti.
1069
01:15:14,628 --> 01:15:18,673
Eu quero. E entre os dois havemos
de consertar o teu filme, mano.
1070
01:15:22,594 --> 01:15:26,973
Mas tens de ser mesmo eu,
tenho uma reputa��o a defender.
1071
01:15:28,558 --> 01:15:30,852
N�o podes ser espalhafatoso
ou imbecil.
1072
01:15:31,144 --> 01:15:32,979
N�o sou imbecil...
- Sabes o que quis dizer;
1073
01:15:33,271 --> 01:15:37,525
nada de atiran�os, de piadas
sem gra�a, das tuas risadas.
1074
01:15:38,735 --> 01:15:42,030
N�o me hei-de rir, todos ter�o
de pensar que sou tu.
1075
01:15:42,405 --> 01:15:43,990
� uma honra.
1076
01:15:48,036 --> 01:15:50,789
Bom, passemos agora a coisas
realmente importantes...
1077
01:15:52,040 --> 01:15:53,500
Ainda se d� com o Laroche?
1078
01:15:55,001 --> 01:15:59,547
Pergunto por detectar uma certa
atrac��o por ele no sub-texto...
1079
01:15:59,798 --> 01:16:00,840
Deseja comentar?
1080
01:16:04,427 --> 01:16:07,222
A nossa rela��o foi apenas
de jornalista/entrevistado.
1081
01:16:08,556 --> 01:16:13,228
� claro que se gera sempre
uma esp�cie de intimidade;
1082
01:16:14,187 --> 01:16:18,566
por defini��o, tudo o que ele
tinha a dizer me interessava.
1083
01:16:19,734 --> 01:16:22,612
Mas a rela��o terminou
no final do livro.
1084
01:16:27,033 --> 01:16:28,410
Falsa informa��o...
1085
01:16:28,994 --> 01:16:30,954
Como?
- Nada.
1086
01:16:31,329 --> 01:16:32,956
S� tenho mais uma pergunta.
1087
01:16:36,876 --> 01:16:40,714
Se pudesse jantar com um personagem
da Hist�ria, vivo ou morto,
1088
01:16:40,964 --> 01:16:42,007
qual escolheria?
1089
01:16:43,174 --> 01:16:45,760
Bom, acho que teria de dizer...
1090
01:16:46,428 --> 01:16:48,597
O Einstein, ou...
1091
01:16:49,723 --> 01:16:51,182
Jesus.
1092
01:16:52,892 --> 01:16:55,895
�ptimo, interessante resposta.
1093
01:16:59,608 --> 01:17:01,651
Ela mente!
- O que queres dizer?
1094
01:17:02,319 --> 01:17:04,905
O que aconteceu?
- Nada, disse tudo o que devia.
1095
01:17:06,197 --> 01:17:08,909
Demasiado!
- Talvez por ser o que pensa?
1096
01:17:10,285 --> 01:17:11,286
Envergonhaste-me?
1097
01:17:11,661 --> 01:17:13,914
Gente que s� diz o que devia
� mentirosa.
1098
01:17:14,205 --> 01:17:17,125
E todos dizem Jesus e Einstein;
a resposta est� pr�-programada.
1099
01:17:18,084 --> 01:17:19,294
Jesus e Einstein?
1100
01:17:19,502 --> 01:17:22,088
Tive uma ideia.
Compra-me uns bin�culos.
1101
01:17:23,048 --> 01:17:24,883
Jesus e Einstein o qu�?
1102
01:17:25,133 --> 01:17:27,719
Imagina tu e eu,
Como eu
1103
01:17:28,094 --> 01:17:31,056
Penso em ti noite e dia,
Como devia
1104
01:17:31,264 --> 01:17:32,515
V�, canta comigo!
1105
01:17:32,807 --> 01:17:35,894
Pensar em quem se ama
E abrac�-la
1106
01:17:36,227 --> 01:17:38,146
T�o felizes juntos...
1107
01:17:38,355 --> 01:17:39,397
Para que queres bin�culos?
1108
01:17:41,650 --> 01:17:43,109
Embora, anda!
1109
01:17:44,611 --> 01:17:46,821
Ela desligou. Est� triste.
1110
01:17:47,113 --> 01:17:49,241
P�ra de a espiar.
1111
01:17:49,658 --> 01:17:50,951
Agora chora...
1112
01:17:53,036 --> 01:17:54,829
Est� ao computador.
1113
01:17:55,372 --> 01:17:57,332
Isto � moralmente indefens�vel.
1114
01:17:57,582 --> 01:18:00,585
Bilhete da United para Miami,
1115
01:18:02,337 --> 01:18:06,174
�s 11 e 55 da manh�, amanh�...
1116
01:18:07,801 --> 01:18:10,804
N�o tinha arrumado o Laroche?
- Os pais vivem na Florida.
1117
01:18:11,054 --> 01:18:14,391
Ela n�o estava a falar com os pais, amig�o.
- N�o digas "amig�o"!
1118
01:18:15,058 --> 01:18:18,019
Entrou um homem,
bem-parecido...
1119
01:18:21,773 --> 01:18:23,358
Deve ser o marido.
1120
01:18:24,276 --> 01:18:27,988
Porta-se de uma forma esquisita
com ele... N�o dirias?
1121
01:18:32,284 --> 01:18:34,160
O que esconde dele?
1122
01:18:37,497 --> 01:18:41,042
Talvez seja l�sbica e n�o saiba
como lhe dizer... O que achas?
1123
01:18:43,003 --> 01:18:46,298
J� viste o site porno dele?
- N�o, estou a tentar ler.
1124
01:18:47,048 --> 01:18:50,302
Mas eu c� vou v�-lo.
Faz parte da pesquisa.
1125
01:18:51,595 --> 01:18:53,430
N�o contes � minha velha.
- Referes-te � m�e?
1126
01:18:53,680 --> 01:18:55,265
N�o, qual m�e...
1127
01:18:57,934 --> 01:19:00,270
Continuo a achar devermos
ir a Miami amanh�.
1128
01:19:00,520 --> 01:19:02,856
Algumas destas tipas
at� s�o giras...
1129
01:19:03,273 --> 01:19:05,567
Olha, vamos mesmo a Miami.
1130
01:19:06,026 --> 01:19:07,193
J� disse que n�o.
1131
01:19:07,485 --> 01:19:09,237
E eu digo que sim; vem c�.
1132
01:19:28,840 --> 01:19:34,012
"Acabei por compreender que
a mudan�a n�o � uma escolha,
1133
01:19:34,346 --> 01:19:37,849
"seja para uma esp�cie de plantas
seja para mim.
1134
01:19:38,433 --> 01:19:42,145
"Ela acontece
e tornamo-nos diferentes.
1135
01:19:42,270 --> 01:19:44,940
Fakahatchee, Tr�s Anos Antes
1136
01:19:45,273 --> 01:19:46,900
"Talvez a �nica diferen�a
entre a planta e eu
1137
01:19:47,108 --> 01:19:50,862
"seja eu depois ter mentido
sobre a minha mudan�a, no livro,
1138
01:19:51,112 --> 01:19:54,616
"ter fingido com o meu marido
que tudo continuava na mesma.
1139
01:19:55,533 --> 01:19:59,329
"Mas alguma coisa aconteceu
no p�ntano naquele dia.
1140
01:20:03,166 --> 01:20:04,376
Olha!
1141
01:20:04,751 --> 01:20:07,796
N�o disse que encontrava
a j�ia de Fakahatchee?
1142
01:20:14,010 --> 01:20:15,178
� uma flor...
1143
01:20:17,222 --> 01:20:18,848
S� uma flor.
1144
01:20:20,308 --> 01:20:23,144
J� que estou aqui,
bem posso lev�-la.
1145
01:20:43,415 --> 01:20:46,126
O meu site porno vai ser
uma coisa em grande.
1146
01:20:52,090 --> 01:20:54,759
H� uma coisa que n�o te contei...
1147
01:20:55,385 --> 01:20:57,596
Uma coisa sobre a orqu�dea.
1148
01:21:00,599 --> 01:21:01,975
Talvez ela te ajude.
1149
01:21:04,894 --> 01:21:06,605
Mal tinha come�ado o viveiro
1150
01:21:08,023 --> 01:21:10,525
quando uma noite
l� fui buscar uma coisa.
1151
01:21:30,128 --> 01:21:32,172
Queriam a flor
s� para lhe extrair a droga.
1152
01:21:33,715 --> 01:21:36,051
Sempre fora usada no cerimonial,
1153
01:21:36,259 --> 01:21:38,887
mas os jovens gostavam
era de ficar pedrados.
1154
01:21:39,095 --> 01:21:41,932
O Matthew era um dos que...?
1155
01:21:42,182 --> 01:21:45,018
Claro, esse vivia daquilo
at� se lhes acabar.
1156
01:21:45,435 --> 01:21:49,648
Porque houve um dia em que
pareceu fascinado por mim,
1157
01:21:49,940 --> 01:21:53,693
pelo meu cabelo,
pela minha... tristeza.
1158
01:21:54,361 --> 01:21:57,614
� um dos efeitos da droga.
Foi o que te quis dizer.
1159
01:21:57,864 --> 01:21:59,366
Acho que ias gostar,
1160
01:21:59,616 --> 01:22:02,953
ela parece ajudar as pessoas
a ficar fascinadas.
1161
01:22:03,578 --> 01:22:06,289
Se quiseres extraio-ta,
sei como �, fiquei a ver;
1162
01:22:06,498 --> 01:22:08,375
devo ser o �nico branco
que sabe.
1163
01:22:09,584 --> 01:22:11,795
Quero fazer isto por ti.
1164
01:22:15,632 --> 01:22:17,884
J� arrumei as orqu�deas,
Laroche.
1165
01:23:41,801 --> 01:23:45,221
� o John...
Recebeste a minha encomenda?
1166
01:23:51,561 --> 01:23:52,771
Johnny...
1167
01:24:03,114 --> 01:24:04,824
Sinto-me muito feliz.
1168
01:24:05,533 --> 01:24:07,035
Ora ainda bem.
1169
01:24:10,038 --> 01:24:11,414
Muito feliz...
1170
01:24:16,670 --> 01:24:18,088
Fazes isto...?
1171
01:24:28,682 --> 01:24:30,225
N�o, n�o pares.
1172
01:24:42,028 --> 01:24:43,822
Tento imitar o som de linha,
1173
01:24:44,072 --> 01:24:47,784
portanto tens de o prolongar
e depois, os dois juntos...
1174
01:24:47,993 --> 01:24:49,578
Sozinha n�o sou capaz.
1175
01:24:49,869 --> 01:24:51,955
Est� bem, qual queres que fa�a?
1176
01:24:54,374 --> 01:24:55,792
V�, ent�o.
1177
01:25:05,051 --> 01:25:06,928
� isso mesmo.
- Apanh�mo-lo.
1178
01:25:08,555 --> 01:25:09,764
� incr�vel.
1179
01:25:12,976 --> 01:25:15,729
Nunca te sentes s�, Johnny?
1180
01:25:16,938 --> 01:25:19,065
Fui um puto estranho...
1181
01:25:20,901 --> 01:25:23,194
Ningu�m gostava de mim.
1182
01:25:24,321 --> 01:25:26,323
Mas eu sempre pensei
1183
01:25:28,450 --> 01:25:31,494
que se desse tempo ao tempo,
algu�m acabaria...
1184
01:25:32,203 --> 01:25:34,164
Por gostar, e...
1185
01:25:37,042 --> 01:25:38,668
E compreender-me.
1186
01:25:44,382 --> 01:25:46,134
Como a minha m�e.
1187
01:25:49,721 --> 01:25:52,015
S� que outra sem ser ela.
1188
01:25:53,683 --> 01:25:56,645
E essa olharia para mim
1189
01:25:57,479 --> 01:25:59,689
e calmamente diria...
1190
01:26:00,649 --> 01:26:01,900
"Sim. "
1191
01:26:03,944 --> 01:26:05,946
Assim, simplesmente.
1192
01:26:07,614 --> 01:26:10,617
E eu j� n�o me sentiria s�.
1193
01:26:25,799 --> 01:26:27,884
Quem me dera ser uma formiga...
1194
01:26:29,219 --> 01:26:31,513
S�o t�o reluzentes!
1195
01:26:35,267 --> 01:26:37,269
�s mais do que qualquer formiga.
1196
01:26:39,229 --> 01:26:42,899
Essa foi a coisa mais amorosa
que jamais algu�m me disse.
1197
01:26:44,943 --> 01:26:46,528
� por eu gostar de ti.
1198
01:26:52,909 --> 01:26:55,704
Florida, Tr�s Anos Mais Tarde
1199
01:27:50,717 --> 01:27:53,553
Vou ver mais de perto.
Fica a�.
1200
01:28:02,270 --> 01:28:03,438
N�o, espera.
1201
01:28:06,066 --> 01:28:07,275
Devo eu ir.
1202
01:28:08,026 --> 01:28:09,986
Devo ser eu a ir?
1203
01:28:12,364 --> 01:28:13,615
� o meu...
1204
01:28:14,824 --> 01:28:17,994
Fui quem...
- Claro, mano, tu mandas.
1205
01:29:24,728 --> 01:29:26,271
Rebenta-os.
1206
01:29:48,543 --> 01:29:50,754
N�o sei o que te deu...
1207
01:29:51,796 --> 01:29:54,799
Da �ltima vez vieste-te
para cima de mim.
1208
01:30:23,245 --> 01:30:24,454
Raios partam!
1209
01:30:27,916 --> 01:30:30,377
Entra aqui para dentro!
E bico calado!
1210
01:30:32,879 --> 01:30:33,880
Quem � esse?
1211
01:30:34,256 --> 01:30:36,549
Quem porra �s tu?
- Ningu�m...
1212
01:30:38,718 --> 01:30:40,595
Espera, espera l�, sabes quem...
1213
01:30:41,972 --> 01:30:42,973
� o guionista.
1214
01:30:45,308 --> 01:30:48,061
O gajo que est� a adaptar
o nosso livro ao cinema?
1215
01:30:51,439 --> 01:30:52,941
Macacos me mordam...
1216
01:30:53,483 --> 01:30:55,193
Prazer em conhec�-lo.
1217
01:30:57,654 --> 01:31:00,448
� p�, quem vai fazer de mim?
1218
01:31:00,865 --> 01:31:03,159
Ainda n�o sei, e devo...
1219
01:31:03,618 --> 01:31:05,996
Acho que devo fazer eu de mim.
1220
01:31:07,414 --> 01:31:08,540
Ele seguiu-me?
1221
01:31:08,790 --> 01:31:10,709
N�o, e vou-me embora.
1222
01:31:11,710 --> 01:31:14,629
Prazer em conhec�-lo.
Dou-lhe o meu n�mero?
1223
01:31:16,047 --> 01:31:19,050
Est� quase a dar-me uma coisa...
O que faz ele aqui?
1224
01:31:19,509 --> 01:31:22,470
Porque � que me seguiu,
o que � que ele sabe?
1225
01:31:22,887 --> 01:31:23,972
N�o sei nada de nada.
1226
01:31:24,764 --> 01:31:27,183
A estufa, viu...
- Merda.
1227
01:31:29,811 --> 01:31:31,438
Vai falar disto no gui�o?
1228
01:31:31,813 --> 01:31:34,107
Nem sei de que "isto"
se trata...
1229
01:31:36,610 --> 01:31:37,694
Ele est� a mentir.
1230
01:31:38,987 --> 01:31:40,822
Quieto.
- Sossego!
1231
01:32:17,609 --> 01:32:19,319
Temos de o matar.
1232
01:32:19,569 --> 01:32:22,030
Que outra coisa h� a fazer?
V�, diz tu!
1233
01:32:29,788 --> 01:32:32,791
Susie, tens de ter calma...
1234
01:32:33,625 --> 01:32:37,254
Tu n�o est�s em ti
e n�o fazes ideia como...
1235
01:32:37,504 --> 01:32:39,839
N�o posso deix�-lo escrever
a meu respeito,
1236
01:32:40,131 --> 01:32:42,259
deixar que o mundo inteiro
saiba de n�s...
1237
01:32:43,093 --> 01:32:44,552
Saiba disto.
1238
01:32:47,180 --> 01:32:48,556
Porque n�o?
1239
01:32:49,641 --> 01:32:50,976
Tens vergonha de mim?
1240
01:32:51,226 --> 01:32:53,603
N�o, n�o � nada disso. Como
foste sequer pensar tal coisa?
1241
01:32:54,062 --> 01:32:56,606
Mas sou jornalista, e a droga...
1242
01:33:00,193 --> 01:33:01,778
N�o podemos matar ningu�m.
1243
01:33:02,112 --> 01:33:03,613
Est� bem...
1244
01:33:04,072 --> 01:33:05,699
Mato-o eu.
1245
01:33:06,783 --> 01:33:07,993
Sozinha.
1246
01:33:59,085 --> 01:34:01,087
Desligue o motor e saia.
1247
01:34:31,534 --> 01:34:32,744
Foge!
1248
01:34:36,706 --> 01:34:38,500
Que raio houve?
- N�o sei!
1249
01:34:38,792 --> 01:34:40,252
N�o deu para ver.
- Merda.
1250
01:34:41,253 --> 01:34:42,504
Merda!
1251
01:34:43,546 --> 01:34:45,548
Ajuda-me a procurar a lanterna.
1252
01:35:15,412 --> 01:35:17,163
Era um homem?
1253
01:35:20,000 --> 01:35:22,586
Gordo. Foi tudo o que deu
para ver.
1254
01:35:30,176 --> 01:35:32,554
Vamos ter de ir cada um
pelo seu lado.
1255
01:35:32,887 --> 01:35:35,682
N�o me vais deixar aqui sozinha!
1256
01:35:36,266 --> 01:35:37,726
Nem penses nisso.
1257
01:35:40,270 --> 01:35:42,606
Eles encontram-nos.
- N�o acho.
1258
01:35:43,732 --> 01:35:45,609
N�o quero morrer, Donald.
1259
01:35:45,942 --> 01:35:47,360
Desperdicei tanto a vida...
1260
01:35:47,527 --> 01:35:49,487
N�o a desperdi�aste
e n�o vais morrer.
1261
01:35:49,696 --> 01:35:51,156
Desperdicei-a, sim.
1262
01:35:51,615 --> 01:35:54,659
Admiro-te tanto...
Passei-a toda ela paralisado,
1263
01:35:54,868 --> 01:35:56,912
ralado com o que as pessoas
pensavam de mim,
1264
01:35:57,120 --> 01:35:59,289
e a ti n�o te interessa.
1265
01:35:59,706 --> 01:36:01,249
Interessa sim.
1266
01:36:02,208 --> 01:36:06,463
N�o percebeste,
estava a fazer-te um elogio.
1267
01:36:07,964 --> 01:36:09,841
Uma vez, no liceu,
1268
01:36:10,175 --> 01:36:14,512
pela janela da biblioteca observei-te
a falar com a Sarah Marsh.
1269
01:36:14,888 --> 01:36:18,683
Estava t�o louco por ela...
- Eu sei.
1270
01:36:19,726 --> 01:36:23,146
E estavas a atirar-te a ela,
e ela toda dengosa...
1271
01:36:23,396 --> 01:36:24,981
Lembro-me disso.
1272
01:36:25,315 --> 01:36:27,025
Mas depois afastaste-te,
1273
01:36:28,068 --> 01:36:31,071
e p�s-se a gozar contigo
com a Kim Canetti.
1274
01:36:32,739 --> 01:36:35,158
E foi como se elas
se rissem de mim.
1275
01:36:37,369 --> 01:36:38,912
Mas tu n�o soubeste.
1276
01:36:41,665 --> 01:36:43,250
Estavas t�o feliz...
1277
01:36:43,833 --> 01:36:46,211
Soube, sim. Eu ouvi-as.
1278
01:36:47,295 --> 01:36:48,797
Ent�o estavas feliz porqu�?
1279
01:36:51,007 --> 01:36:53,218
Gostava da Sarah, Charles.
1280
01:36:55,262 --> 01:36:59,099
Era meu, aquele amor.
1281
01:37:02,269 --> 01:37:04,020
Propriedade minha.
1282
01:37:07,065 --> 01:37:10,360
Nem sequer a Sarah
tinha o direito de mo roubar.
1283
01:37:12,696 --> 01:37:14,823
Posso gostar de quem quiser.
1284
01:37:17,909 --> 01:37:19,911
Mas ela achava-te pat�tico.
1285
01:37:24,874 --> 01:37:27,002
Era a opini�o dela, n�o minha.
1286
01:37:30,547 --> 01:37:32,299
Tu �s quem tu amas,
1287
01:37:33,174 --> 01:37:35,218
n�o quem te ama a ti.
1288
01:37:37,846 --> 01:37:40,724
Decidi isso h� muito tempo.
1289
01:37:54,279 --> 01:37:55,655
O que tens?
1290
01:37:58,199 --> 01:37:59,534
Obrigado...
1291
01:38:01,286 --> 01:38:02,871
Pelo qu�?
1292
01:38:17,552 --> 01:38:19,179
Estou a ouvi-los.
1293
01:38:20,472 --> 01:38:22,599
Ou�o-lhes a respira��o.
1294
01:38:27,354 --> 01:38:28,980
Charlie?!
1295
01:38:33,526 --> 01:38:34,819
Est�o a�?
1296
01:39:11,147 --> 01:39:12,023
A carrinha?
1297
01:39:14,568 --> 01:39:16,903
Foram-se embora?
- N�o sei.
1298
01:39:17,529 --> 01:39:18,697
Talvez.
1299
01:39:57,861 --> 01:39:58,695
Merda!
1300
01:40:20,717 --> 01:40:23,386
Incr�vel, levei um tiro...
N�o � t�o marado?
1301
01:40:23,595 --> 01:40:24,763
Cala-te, p�ra de rir.
1302
01:40:54,209 --> 01:40:56,878
Donald? N�o h�-de ser nada.
1303
01:40:58,964 --> 01:41:01,341
N�o adorme�as,
n�o podes � adormecer.
1304
01:41:02,592 --> 01:41:05,011
Olha para mim. Olha, Donald.
1305
01:41:05,345 --> 01:41:07,639
N�o pares de olhar,
abre os olhos.
1306
01:41:07,889 --> 01:41:09,599
Por favor, abre os olhos.
1307
01:41:10,016 --> 01:41:12,686
Por favor, Donald, abre os olhos.
1308
01:41:13,103 --> 01:41:15,313
Donald, abre os olhos!
1309
01:41:24,155 --> 01:41:26,533
Imagina tu e eu,
Como eu
1310
01:41:27,367 --> 01:41:29,286
Penso em ti noite e dia,
1311
01:41:29,869 --> 01:41:30,870
Como devia
1312
01:41:31,246 --> 01:41:33,039
Pensar em quem se ama
1313
01:41:33,623 --> 01:41:35,000
E abra��-la
1314
01:41:35,417 --> 01:41:37,711
T�o felizes, juntos...
1315
01:41:53,268 --> 01:41:54,185
Socorro!
1316
01:43:08,802 --> 01:43:10,053
Lamento muito...
1317
01:43:11,221 --> 01:43:13,014
Ter de fazer isto, meu.
1318
01:43:14,432 --> 01:43:16,476
N�o sou um assassino.
1319
01:43:18,645 --> 01:43:20,021
Mas p�e-te no nosso...
1320
01:44:06,359 --> 01:44:08,653
Seu monte de banha de merda!
1321
01:44:10,822 --> 01:44:13,283
Ele morreu! Seu palha�o!
1322
01:44:13,575 --> 01:44:15,869
Estragou-me a vida,
grande estupor!
1323
01:44:16,119 --> 01:44:18,788
V�-se foder! N�o passa
de uma velha, solit�ria,
1324
01:44:19,039 --> 01:44:21,124
desesperada e pat�tica drogada!
1325
01:44:33,136 --> 01:44:35,096
Ai meu Deus...
1326
01:44:38,808 --> 01:44:40,101
Acabou-se...
1327
01:44:40,977 --> 01:44:42,771
Tudo acabado.
1328
01:44:44,314 --> 01:44:45,982
Fiz tudo errado.
1329
01:44:49,653 --> 01:44:51,821
Quero a minha vida de volta.
1330
01:44:52,781 --> 01:44:56,201
Quero a que tinha antes
de ficar de pernas para o ar.
1331
01:44:56,701 --> 01:44:59,204
Quero voltar a ser beb�,
1332
01:44:59,621 --> 01:45:01,164
quero um novo eu.
1333
01:45:01,623 --> 01:45:04,084
Quero ser outra pessoa.
1334
01:45:42,956 --> 01:45:44,165
M�e?
1335
01:45:46,751 --> 01:45:48,128
Charles, �s tu?
1336
01:45:53,800 --> 01:45:55,802
Charles, o que � que tens?
Est�s bem?
1337
01:46:18,158 --> 01:46:21,703
Donald diz, "Essa era
a opini�o dela, n�o a minha.
1338
01:46:22,662 --> 01:46:25,957
N�s somos o que amamos,
n�o o que nos ama.
1339
01:46:26,875 --> 01:46:29,544
Decidi isso h� muito tempo".
1340
01:46:30,378 --> 01:46:32,255
Kaufman desata a chorar.
1341
01:46:33,173 --> 01:46:37,218
Tenta agradecer ao irm�o,
mas n�o acha as palavras.
1342
01:46:39,679 --> 01:46:41,681
Como tens passado?
- Bem...
1343
01:46:46,561 --> 01:46:48,104
Tenho saudades dele.
1344
01:46:50,982 --> 01:46:53,944
Como est� o gui�o a sair?
- Bem, quase acabado.
1345
01:46:54,194 --> 01:46:56,571
Estou doido por me dedicar
a outra coisa.
1346
01:46:56,821 --> 01:46:58,114
Acredito.
1347
01:47:00,200 --> 01:47:01,660
E contigo, tudo bem?
1348
01:47:02,035 --> 01:47:05,080
E em Janeiro, o David e eu
estivemos em Praga.
1349
01:47:05,413 --> 01:47:07,332
Foi o melhor da viagem.
- Mas que bom...
1350
01:47:07,582 --> 01:47:11,169
H� l� um teatro de marionetas.
- Eu sei, ouvi falar.
1351
01:47:11,544 --> 01:47:16,591
E uma igreja toda decorada
com ossos e cr�nios humanos.
1352
01:47:18,426 --> 01:47:21,263
Quarenta mil cr�nios e ossadas.
1353
01:47:22,931 --> 01:47:24,849
Pensei em ti, l�...
1354
01:47:47,664 --> 01:47:50,750
Charlie, estou com uma pessoa,
porque � que fazes isto agora?
1355
01:47:54,796 --> 01:47:56,298
Eu amo-te.
1356
01:48:02,804 --> 01:48:04,598
� melhor ir andando.
1357
01:48:05,515 --> 01:48:08,351
Tenho... Tenho muito o que fazer;
1358
01:48:08,602 --> 01:48:12,731
passo o fim-de-semana fora
e falta-me fazer milh�es de coisas.
1359
01:48:29,247 --> 01:48:30,957
Tamb�m te amo, sabes?
1360
01:48:51,728 --> 01:48:54,856
Tenho de ir para casa,
j� sei como acabar o gui�o.
1361
01:48:55,357 --> 01:48:58,318
Acaba com Kaufman indo para casa
depois de almo�ar com Am�lia,
1362
01:48:58,526 --> 01:49:00,779
achando saber
como terminar o gui�o.
1363
01:49:01,154 --> 01:49:03,949
Merda, isto � narra��o,
o McKee n�o aprovaria.
1364
01:49:04,241 --> 01:49:06,201
Mas como mostrar
os pensamentos dele?
1365
01:49:06,493 --> 01:49:10,080
Quero l� saber o que acha
o McKee. A mim parece-me bem.
1366
01:49:10,914 --> 01:49:12,499
� um ponto final.
1367
01:49:13,041 --> 01:49:16,294
Quem � que far� de mim?
Algu�m n�o muito gordo.
1368
01:49:16,795 --> 01:49:20,090
Gosto do G�rard D�pardieu,
mas conseguir� fazer o sotaque?
1369
01:49:20,340 --> 01:49:23,802
Mas o gui�o est� acabado,
� o que interessa.
1370
01:49:24,803 --> 01:49:28,932
Portanto, Kaufman sai
do encontro com Am�lia
1371
01:49:29,516 --> 01:49:32,519
pela primeira vez na vida
cheio de esperan�a.
1372
01:49:33,770 --> 01:49:35,272
Gosto...
1373
01:49:36,523 --> 01:49:37,899
Isto � bom.
1374
01:49:42,904 --> 01:49:45,282
Imagina tu e eu,
Como eu
1375
01:49:45,782 --> 01:49:49,828
Penso em ti noite e dia
Como devia
1376
01:49:50,245 --> 01:49:53,748
Pensar em quem se ama
E abrac�-la
1377
01:49:54,124 --> 01:49:56,585
T�o felizes, juntos
1378
01:50:02,173 --> 01:50:04,551
Que tempo faz l� fora?
1379
01:50:28,233 --> 01:50:30,253
Tradu��o e Legendagem
Correia Ribeiro
1380
01:50:31,233 --> 01:50:33,253
SINCRONIZA��O E REVIS�O:
---pedrofjorge---
107892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.