All language subtitles for A.French.Village.S07E09.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,690
A French village S07E09
A little bit of red
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,947
It's the last time I'll ask you.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,610
Where are the arms hidden?
4
00:00:14,635 --> 00:00:17,512
Where is Miguel?
5
00:00:17,570 --> 00:00:20,670
Are you deaf....or stupid?
6
00:00:30,806 --> 00:00:34,250
You know what I'm going to do
if you continue?
7
00:00:34,275 --> 00:00:36,094
I'm going to pull your nails out.
8
00:00:36,148 --> 00:00:37,309
Son of a whore!
9
00:00:37,366 --> 00:00:40,333
And then the tongue.
It hurts a lot.
10
00:00:41,775 --> 00:00:43,339
Do you understand?
11
00:00:43,364 --> 00:00:45,243
Robert!
12
00:00:47,006 --> 00:00:49,676
If you pull his tongue out...
13
00:00:49,701 --> 00:00:52,274
...how do you think he'll talk?
14
00:00:52,299 --> 00:00:53,760
Imbecile!
15
00:00:53,784 --> 00:00:56,397
Where is Miguel?
16
00:00:56,501 --> 00:00:58,965
Where are his weapons?
17
00:00:59,067 --> 00:01:01,313
I screw your mother, son of a whore!
18
00:01:01,338 --> 00:01:03,686
Die!
19
00:01:13,915 --> 00:01:18,378
It's better to kill them after they talk...
20
00:01:18,608 --> 00:01:20,735
...not before.
21
00:01:20,760 --> 00:01:23,137
The CIA is here to help us...
22
00:01:23,162 --> 00:01:26,018
...not mock us.
23
00:01:26,221 --> 00:01:28,911
How will we find Miguel now?
24
00:01:28,936 --> 00:01:31,200
We have his wife, Paquita.
25
00:01:31,225 --> 00:01:33,292
It's she who directs the group.
26
00:01:33,577 --> 00:01:35,465
Not him.
27
00:01:37,178 --> 00:01:39,066
Take it away.
28
00:01:41,775 --> 00:01:44,569
No... leave it there!
29
00:01:55,950 --> 00:01:59,748
I hope she knows where Miguel is.
30
00:02:16,264 --> 00:02:20,560
Paquita, is it?
31
00:02:22,420 --> 00:02:25,320
Do you want to die quickly...
32
00:02:25,995 --> 00:02:28,534
...or slowly.
33
00:03:17,181 --> 00:03:22,689
A LITTLE BIT OF RED
34
00:03:56,300 --> 00:03:58,628
Ah she's here. She's really here?
35
00:04:02,800 --> 00:04:04,933
Lets' go.
36
00:04:08,222 --> 00:04:09,994
So...
37
00:04:10,993 --> 00:04:13,268
...your son reads your thoughts.
38
00:04:16,837 --> 00:04:18,476
Yes.
39
00:04:19,700 --> 00:04:22,436
How do you know, Madame Larcher?
40
00:04:25,993 --> 00:04:27,993
Do you read his, perhaps?
41
00:04:28,192 --> 00:04:29,682
No
42
00:04:29,888 --> 00:04:32,233
I know it, I feel it, that's all.
43
00:04:36,798 --> 00:04:38,941
So, I guess you don't believe me.
44
00:04:38,966 --> 00:04:41,108
I'm listening to you.
45
00:04:45,300 --> 00:04:47,577
Do you sleep well at night?
No.
46
00:04:48,567 --> 00:04:51,167
There's a the door
and the neighbours make noises.
47
00:04:52,417 --> 00:04:54,352
It's important to sleep.
48
00:04:54,505 --> 00:04:56,203
Yes.
49
00:04:56,425 --> 00:04:58,195
I'd very much like to.
50
00:04:59,424 --> 00:05:01,653
We'll fix that.
51
00:05:06,035 --> 00:05:08,505
You smoke a lot, it seems to me.
52
00:05:11,250 --> 00:05:14,254
It helps me.
To what?
53
00:05:16,600 --> 00:05:18,117
I don't know.
54
00:05:18,306 --> 00:05:20,006
I don't know....I don't know.
55
00:05:20,349 --> 00:05:21,931
The digestion...
56
00:05:21,956 --> 00:05:24,202
...does that go well?
57
00:05:24,900 --> 00:05:26,586
She eats very little.
58
00:05:26,804 --> 00:05:28,443
And the bowel movements?
59
00:05:28,547 --> 00:05:30,413
Oh, that I don't know.
60
00:05:30,770 --> 00:05:32,524
I shit very well, doctor.
61
00:05:32,549 --> 00:05:34,346
Come on, Hortense!
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,303
Can we go back now?
63
00:05:38,962 --> 00:05:41,552
Can we go home.
Yes.
64
00:05:43,987 --> 00:05:45,677
We're done, Madame Larcher.
65
00:05:45,711 --> 00:05:48,221
You can wait for us
in the next room.
66
00:05:51,975 --> 00:05:54,175
Why? Are you going to talk about me
without me?
67
00:05:54,200 --> 00:05:56,531
We're going to have a man-to-man chat.
68
00:05:56,556 --> 00:05:58,485
Between doctors.
69
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Daniel, I want to go home.
70
00:06:03,478 --> 00:06:06,078
Madame Larcher,
forgive my frankness, but...
71
00:06:06,423 --> 00:06:09,123
...you're not very
easy to live with, right now.
72
00:06:11,201 --> 00:06:13,769
Today you're a problem...
73
00:06:14,855 --> 00:06:16,763
...for your husband...
74
00:06:17,200 --> 00:06:19,403
...for others in general...
75
00:06:19,633 --> 00:06:21,887
...for society.
76
00:06:23,485 --> 00:06:26,208
Don't you want to
stop being a problem?
77
00:06:28,074 --> 00:06:30,767
Yes.
So...
78
00:06:31,214 --> 00:06:34,225
...go wait for us in the next room.
79
00:06:34,417 --> 00:06:37,489
We won't be long.
80
00:06:52,574 --> 00:06:54,694
My dear colleague...
81
00:06:55,313 --> 00:06:58,400
...you did well to bring your wife.
82
00:06:59,498 --> 00:07:01,075
Her condition is serious.
83
00:07:01,100 --> 00:07:03,986
She locked up our
5 year-old son in a cupboard.
84
00:07:04,798 --> 00:07:07,158
She invents imaginary visitors...
85
00:07:07,233 --> 00:07:09,309
...attempts to murder...
86
00:07:09,574 --> 00:07:11,328
She believes in it.
87
00:07:11,433 --> 00:07:13,133
That's what's terrible.
88
00:07:13,158 --> 00:07:15,196
A priori, I would say...
89
00:07:15,825 --> 00:07:17,866
...paranoid dementia...
90
00:07:18,237 --> 00:07:21,298
...with systematized
delusions of persecution.
91
00:07:22,547 --> 00:07:24,572
Ah!
92
00:07:25,577 --> 00:07:27,624
If you don't do anything...
93
00:07:27,910 --> 00:07:30,531
...her condition will only get worse.
94
00:07:46,163 --> 00:07:48,695
You wanted to see me?
Yes.
95
00:07:49,771 --> 00:07:52,396
I've a problem with
your last picture.
96
00:07:52,765 --> 00:07:54,557
Oh yes?
97
00:07:57,600 --> 00:07:58,950
You don't like it?
98
00:07:58,975 --> 00:08:01,532
Madame Larcher,
I greatly admire your work...
99
00:08:01,612 --> 00:08:03,923
I fought for this exhibition
that nobody wanted.
100
00:08:03,948 --> 00:08:05,113
Yeah.
101
00:08:05,138 --> 00:08:08,061
But this painting...
I can't display it.
102
00:08:09,650 --> 00:08:11,307
You're joking, aren't you?
103
00:08:11,332 --> 00:08:12,632
We're in Villeneuve...
104
00:08:12,657 --> 00:08:16,887
...which suffered much in the Occupation.
I was there, Mademoiselle!
105
00:08:17,162 --> 00:08:19,622
And I rather suffered afterwards.
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,563
Madame Larcher.
107
00:08:23,588 --> 00:08:26,315
In 1975 we can't show the portrait
108
00:08:26,402 --> 00:08:28,767
A senior SS official who
killed with his own hands...
109
00:08:28,801 --> 00:08:30,649
...deported, tortured many people here.
110
00:08:30,674 --> 00:08:33,275
Oh yes! We can show the Boche's bitch
but not the Boche!
111
00:08:33,300 --> 00:08:35,234
I beg your pardon?
112
00:08:36,919 --> 00:08:39,856
No. This exhibition will not take
place without this painting.
113
00:08:41,609 --> 00:08:43,664
The self-portraits
don't make sense without him.
114
00:08:43,689 --> 00:08:46,005
They were created thanks to him.
115
00:08:48,941 --> 00:08:50,837
You say it's your most recent work...
116
00:08:50,862 --> 00:08:52,940
Yes, this is my most recent work.
117
00:08:53,130 --> 00:08:56,205
...but it's always been
in my head since the beginning.
118
00:08:56,230 --> 00:08:59,479
Is that too complicated?
How will you come to understand?
119
00:09:02,200 --> 00:09:04,080
You, you are with them.
120
00:09:04,298 --> 00:09:06,066
Ah, that's it!
121
00:09:06,212 --> 00:09:07,434
Them?
122
00:09:07,459 --> 00:09:09,545
Forget it!
123
00:09:10,850 --> 00:09:12,687
Madame Larcher...
124
00:09:13,048 --> 00:09:15,448
...we'll have a protest movement.
125
00:09:15,499 --> 00:09:17,515
Maybe a request for a boycott.
The Mairie...
126
00:09:17,540 --> 00:09:20,108
Mlle., they let me out
of the asylum for this exhibition...
127
00:09:20,133 --> 00:09:21,830
...it's not even my idea.
128
00:09:21,855 --> 00:09:25,697
So the protests, the boycotts,
are none of my business.
129
00:09:26,000 --> 00:09:29,099
An exhibition is an act
that commits, yes or no?
130
00:09:29,651 --> 00:09:30,813
Yes.
131
00:09:30,838 --> 00:09:33,968
So you show my paintings.
All my paintings.
132
00:09:33,993 --> 00:09:36,654
Or I pack up everything
and go home.
133
00:09:44,598 --> 00:09:46,782
Take care of it.
134
00:09:53,393 --> 00:09:55,155
That's all there is?
135
00:09:55,418 --> 00:09:57,260
We need twice that for this afternoon.
136
00:09:57,285 --> 00:09:58,681
Go down to the printers.
Right now.
137
00:09:58,706 --> 00:10:00,194
Pierre, we must continue there.
138
00:10:00,219 --> 00:10:02,019
We must intensify
the political struggle, Comrades.
139
00:10:02,044 --> 00:10:03,754
...we're 3 days from the second round.
140
00:10:03,779 --> 00:10:05,679
A 1/3 of the Villeneuve streets
haven't been leafleted.
141
00:10:05,704 --> 00:10:08,362
A 1/4 of the crossroads don't have
a distribution of Humanité.
142
00:10:08,387 --> 00:10:10,874
You want the bourgeois to win or what?
We're doing the maximum.
143
00:10:10,899 --> 00:10:13,495
We've even brought in the best
of the youth camp for reinforcement.
144
00:10:13,520 --> 00:10:15,175
Who's in charge of Rue Gambetta?
145
00:10:15,200 --> 00:10:17,225
Me!
With Léonore.
146
00:10:17,775 --> 00:10:19,775
I guess you did
all the mailboxes in the street...
147
00:10:19,800 --> 00:10:22,199
...because there are
red flags all along it.
148
00:10:22,700 --> 00:10:24,393
Yes, Comrade.
149
00:10:24,439 --> 00:10:26,476
The problem is that we checked.
150
00:10:26,752 --> 00:10:29,377
In the Party, we always check,
fortunately.
151
00:10:29,631 --> 00:10:33,031
From No.1 to No.80
there are no leaflets in the mailboxes.
152
00:10:34,600 --> 00:10:36,833
So, Comrade Roland?
153
00:10:37,874 --> 00:10:40,074
It's my fault Comrade.
154
00:10:40,753 --> 00:10:42,691
I lost the leaflets on the bus...
155
00:10:42,716 --> 00:10:44,516
...and daren't confess my failure.
156
00:10:46,303 --> 00:10:48,207
And I lied to Comrade Léonore
telling her that I'd...
157
00:10:48,232 --> 00:10:50,922
...distributed the leaflets
before our meeting.
158
00:10:50,947 --> 00:10:52,902
Do you understand
what I mean when...
159
00:10:52,927 --> 00:10:55,482
...I tell you that the political aspect
is not realised in this team?
160
00:10:55,507 --> 00:10:58,754
I lacked lucidity. I apologize to you
and the Party.
161
00:10:59,017 --> 00:11:00,961
Losing leaflets is a mistake...
162
00:11:00,986 --> 00:11:02,755
...it happens.
163
00:11:02,780 --> 00:11:05,067
Lying to the Party...
164
00:11:05,744 --> 00:11:08,444
...putting red flags on Rue Gambetta...
165
00:11:08,477 --> 00:11:10,430
...that's something else.
166
00:11:10,455 --> 00:11:12,875
It's petty bourgeois individualism...
167
00:11:12,900 --> 00:11:15,532
...coupled with a tendency to factionalism.
168
00:11:16,017 --> 00:11:17,944
Do you understand?
169
00:11:18,737 --> 00:11:20,370
Yes.
170
00:11:20,633 --> 00:11:22,933
Do you realize
the gravity of your act?
171
00:11:25,395 --> 00:11:27,638
I didn't think about it, Comrade.
172
00:11:29,045 --> 00:11:32,845
The Discipline Committee will meet
this afternoon to review your case.
173
00:11:33,472 --> 00:11:36,315
Gustave, do you want to be the rapporteur?
Yes.
174
00:11:44,300 --> 00:11:46,300
I want the CRS. We've dawdled enough.
175
00:11:46,642 --> 00:11:48,777
But can't you wait for the second round!
Three days.
176
00:11:48,802 --> 00:11:51,230
Well really! They're blocking our stocks!
177
00:11:51,611 --> 00:11:54,265
And the strike is winning over
the drivers, the loggers.
178
00:11:54,838 --> 00:11:57,623
Tonight a sawmill delegate preaches
to the cement factory and quarry.
179
00:11:57,648 --> 00:11:59,334
Are we going to wait
for a general strike?
180
00:11:59,359 --> 00:12:02,248
But if we send in the CRS we lose
part of the electorate.
181
00:12:02,273 --> 00:12:03,861
But if we do nothing, Raymond looks...
182
00:12:03,886 --> 00:12:06,024
...a weak man
incapable of managing a crisis.
183
00:12:06,322 --> 00:12:08,890
It's annoying for a Mayor.
184
00:12:10,040 --> 00:12:11,540
Looks like you're having fun.
185
00:12:11,565 --> 00:12:13,491
Oh, not at all Madame de Cantillon.
186
00:12:13,516 --> 00:12:16,084
I was disappointed to be invalidated
but I want my camp to win.
187
00:12:16,109 --> 00:12:17,632
I hope you don't doubt it.
188
00:12:17,657 --> 00:12:19,525
Not at all.
189
00:12:19,550 --> 00:12:22,850
Only, I wonder.
Why is Raymond not here?
190
00:12:22,875 --> 00:12:25,370
He had an urgent problem to solve.
191
00:12:25,395 --> 00:12:28,439
Ah! More urgent than a crisis
that can jeopardize his election?
192
00:12:28,464 --> 00:12:31,089
What do you want?
To know if Raymond really wants to be elected...
193
00:12:31,122 --> 00:12:32,735
You really are...
194
00:12:32,760 --> 00:12:34,605
Good. Are you both finished?
195
00:12:34,630 --> 00:12:37,094
Is this a playground here, or what?
196
00:12:37,189 --> 00:12:39,446
In a match, only united teams win.
197
00:12:39,494 --> 00:12:42,873
Facing us, believe me,
the Bolsheviks are solid.
198
00:12:42,975 --> 00:12:46,028
All the more absurd that
you agree on sending in the CRS
199
00:12:46,053 --> 00:12:47,814
Unlike me.
200
00:12:48,222 --> 00:12:49,426
Good.
201
00:12:49,451 --> 00:12:51,252
I'll ask de Kervern
what he thinks about it.
202
00:12:52,149 --> 00:12:54,644
After all... the CRS is his.
203
00:13:00,219 --> 00:13:02,322
What is it, Jules?
204
00:13:08,939 --> 00:13:11,839
Do you think they'll try
to take the stocks by force?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,453
Ask your cop buddy.
206
00:13:14,835 --> 00:13:16,735
He never talks about work at home.
207
00:13:17,474 --> 00:13:19,391
Especially at times like this.
208
00:13:19,936 --> 00:13:22,240
He's a cop.
Try to get a date!
209
00:13:22,265 --> 00:13:24,065
Don't count on me.
210
00:13:26,006 --> 00:13:29,306
In any case, Mére Chassagne
won't sit idly by.
211
00:13:31,596 --> 00:13:33,601
Are you scared?
212
00:13:34,300 --> 00:13:36,382
Not for me, no, but...
213
00:13:37,866 --> 00:13:40,566
...for those we're dragging along with us.
214
00:13:42,373 --> 00:13:45,048
The cause is just.
That's what counts.
215
00:13:46,349 --> 00:13:48,364
Oh yes, you think so?
216
00:13:50,200 --> 00:13:51,962
What?
217
00:13:52,057 --> 00:13:53,950
After all we lived through...
218
00:13:53,975 --> 00:13:55,981
...we're not returning
to a petty ordinary life.
219
00:13:56,023 --> 00:13:59,118
To be hoodwinked by the politicians
and bourgeois.
220
00:14:02,249 --> 00:14:04,478
We must fight in life.
221
00:14:07,250 --> 00:14:08,924
Or die.
222
00:14:13,484 --> 00:14:16,819
Are you going to nail it or not?
This can't be true.
223
00:14:17,161 --> 00:14:19,058
What a clumsy bunch these big lummoxes are.
224
00:14:19,083 --> 00:14:21,584
Wait a bit, it's not obvious, eh?
Lucky that we're here.
225
00:14:21,609 --> 00:14:23,083
Come on, I'll nail it myself.
226
00:14:23,108 --> 00:14:24,805
Come on.
227
00:14:24,830 --> 00:14:26,705
Thank you.
228
00:14:30,900 --> 00:14:33,276
And that's the job done!
229
00:14:54,853 --> 00:14:57,270
It seems the sawmill's on strike?
230
00:14:58,361 --> 00:15:00,082
Yes, yes.
231
00:15:00,359 --> 00:15:03,775
Poor Raymond Schwartz,
so close to the second round!
232
00:15:05,161 --> 00:15:07,402
I guess you're happy
233
00:15:07,427 --> 00:15:09,422
I can't hide anything from you.
234
00:15:10,922 --> 00:15:12,913
I made you some soup.
235
00:15:13,075 --> 00:15:15,719
My mother always said it was
good for stomach ache.
236
00:15:15,744 --> 00:15:17,576
For stomach ache?
237
00:15:17,874 --> 00:15:20,396
I hope so.
Obviously!
238
00:15:21,857 --> 00:15:23,987
You're kind.
239
00:15:25,498 --> 00:15:28,198
It almost makes me want
to have other discomforts.
240
00:15:28,300 --> 00:15:30,422
Don't talk rubbish.
241
00:15:31,410 --> 00:15:33,587
So, you don't hold it against me?
242
00:15:34,273 --> 00:15:35,873
Why?
243
00:15:36,200 --> 00:15:38,087
Last night.
244
00:15:39,042 --> 00:15:41,333
I don't want to talk about it.
I do.
245
00:15:42,039 --> 00:15:43,993
I'm sick. You're kind...
246
00:15:44,225 --> 00:15:45,695
...it seems.
247
00:15:45,742 --> 00:15:47,120
I'm not kind.
248
00:15:47,145 --> 00:15:48,981
I'm just your wife.
249
00:15:49,601 --> 00:15:51,333
Not really.
250
00:15:53,900 --> 00:15:55,592
You know, Lucienne...
251
00:15:55,617 --> 00:15:57,917
...it was Kurt who asked me to do it.
252
00:16:01,001 --> 00:16:02,775
I don't believe you.
253
00:16:02,800 --> 00:16:04,787
He wrote it for me.
254
00:16:06,073 --> 00:16:08,300
Drink your soup, Jules.
255
00:16:11,069 --> 00:16:12,675
I'd prefer wine.
256
00:16:12,700 --> 00:16:13,927
Some wine?
257
00:16:13,952 --> 00:16:16,059
Yes, the wine I opened last night.
258
00:16:16,084 --> 00:16:17,971
It must be at the foot of my bed.
259
00:16:17,996 --> 00:16:19,986
Wine's not good
when you have a stomach ache.
260
00:16:20,011 --> 00:16:21,874
But yes, it's very good.
261
00:16:21,984 --> 00:16:24,049
It's the V system.
262
00:16:25,578 --> 00:16:27,752
Be kind...
263
00:16:29,152 --> 00:16:31,559
...my dear and tender wife...
264
00:16:32,456 --> 00:16:34,419
...bring me some wine.
265
00:17:03,600 --> 00:17:05,580
Gustave.
266
00:17:07,100 --> 00:17:08,475
What are you doing?
267
00:17:08,500 --> 00:17:10,575
I'm looking for historical references.
268
00:17:10,600 --> 00:17:13,103
For Roland's disciplinary committee.
269
00:17:14,000 --> 00:17:15,719
Honestly, about this.
270
00:17:15,744 --> 00:17:17,344
There's something wrong.
271
00:17:17,518 --> 00:17:19,405
Tell me.
272
00:17:20,514 --> 00:17:23,227
It wasn't Roland who lost the leaflets...
273
00:17:24,297 --> 00:17:26,031
...it was me.
274
00:17:26,597 --> 00:17:28,297
Why didn't you tell me about it?
275
00:17:28,322 --> 00:17:30,351
I was afraid of your reaction.
276
00:17:30,376 --> 00:17:31,964
And...
277
00:17:31,989 --> 00:17:33,754
...Roland told me not to say anything...
278
00:17:33,779 --> 00:17:35,850
...that would contradict him.
279
00:17:35,875 --> 00:17:37,975
Ah, he's the one
who gave you the idea then.
280
00:17:38,000 --> 00:17:39,920
Yes.
But it doesn't change anything.
281
00:17:39,945 --> 00:17:41,364
It changes everything!
282
00:17:41,389 --> 00:17:42,897
You can't punish a Comrade...
283
00:17:42,922 --> 00:17:45,451
...when it's me who made the mistake.
284
00:17:45,943 --> 00:17:48,043
Who put the red flags on the plan?
285
00:17:48,068 --> 00:17:50,161
Him. But he did it for me.
286
00:17:50,186 --> 00:17:51,843
Is he in love with you, or what?
287
00:17:51,868 --> 00:17:53,654
No, it's just that, I don't know...
288
00:17:53,679 --> 00:17:55,331
...he's gallant. That's all.
289
00:17:55,356 --> 00:17:56,895
Gallant!
290
00:17:57,645 --> 00:17:59,845
He's made you make
a serious political mistake.
291
00:17:59,870 --> 00:18:02,129
And you tell me he's gallant!
Yes.
292
00:18:02,154 --> 00:18:04,358
It's him who's at fault Éléonore.
293
00:18:04,630 --> 00:18:06,119
Not you.
294
00:18:06,144 --> 00:18:08,288
Well it's me who lost the leaflets.
295
00:18:08,336 --> 00:18:12,203
He made you indulge in individualistic
and petty bourgeois behavior.
296
00:18:12,303 --> 00:18:14,063
Edmond is right.
297
00:18:14,200 --> 00:18:15,475
Gustave...
298
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
...at the Disciplinary Committee...
299
00:18:17,325 --> 00:18:20,079
...I'm going to say it was me
who lost the leaflets.
300
00:18:20,479 --> 00:18:22,426
You can't do that Éléonore.
301
00:18:22,829 --> 00:18:24,960
Everyone knows we're together...
302
00:18:25,088 --> 00:18:27,788
If...if you do that, you...
you risk being excluded.
303
00:18:28,312 --> 00:18:31,029
And you'll screw up my
position in the Party.
304
00:18:33,085 --> 00:18:35,685
You don't want to screw up
my position in the Party?
305
00:18:36,143 --> 00:18:37,692
No.
306
00:18:38,894 --> 00:18:41,317
Are you in love with Roland?
No.
307
00:18:41,519 --> 00:18:43,493
I'm in love with you.
308
00:18:44,373 --> 00:18:45,995
So you don't say anything.
309
00:18:46,053 --> 00:18:47,803
But that's not fair.
310
00:18:51,112 --> 00:18:53,608
You have to take a step back, Éléonore.
311
00:18:59,919 --> 00:19:02,615
I've decided to take a step back, Gustave.
312
00:19:05,300 --> 00:19:07,646
What does that mean?
313
00:19:08,803 --> 00:19:11,763
I'm leaving for Paris tomorrow,
for two weeks.
314
00:19:12,560 --> 00:19:16,585
And then afterwards I'll see,
but I don't think I'll be coming home.
315
00:19:16,927 --> 00:19:18,816
But that's not possible!
316
00:19:19,518 --> 00:19:21,918
I met someone at the family planning.
317
00:19:23,454 --> 00:19:25,091
He's the doctor.
318
00:19:25,373 --> 00:19:27,229
Ha!
319
00:19:29,300 --> 00:19:32,125
But really, we...we can discuss it.
No.
320
00:19:32,829 --> 00:19:35,372
With you, exactly,
you can't discuss anything.
321
00:19:36,074 --> 00:19:38,416
I mean, we can work it out.
322
00:19:42,626 --> 00:19:44,756
I don't believe so.
323
00:19:47,600 --> 00:19:49,982
I don't love you anymore, Gustave.
324
00:19:58,387 --> 00:20:00,281
Just like that...
325
00:20:01,263 --> 00:20:03,361
...all of a sudden...
326
00:20:06,349 --> 00:20:08,861
But... it's never suddenly...
327
00:20:09,800 --> 00:20:11,872
...it's a slow thing.
328
00:20:14,224 --> 00:20:16,950
Love comes quickly but leaves slowly.
329
00:20:23,218 --> 00:20:26,284
Basically, I don't think I ever
forgave you the Roland story.
330
00:20:27,230 --> 00:20:29,071
Roland who?
331
00:20:30,162 --> 00:20:32,703
The friend in the Party branch in '45.
332
00:20:32,900 --> 00:20:35,103
The leaflets I lost.
333
00:20:35,514 --> 00:20:37,675
But, that was 30 years ago!
334
00:20:38,665 --> 00:20:40,552
We were kids.
335
00:20:41,017 --> 00:20:42,721
Maybe...
336
00:20:42,754 --> 00:20:45,714
...but it was the first time
I held anything against you.
337
00:20:45,997 --> 00:20:48,397
You forced me to lie
in front of everyone...
338
00:20:48,700 --> 00:20:50,821
I did what I thought was right.
339
00:20:52,803 --> 00:20:54,895
You didn't listen to your heart.
340
00:20:55,697 --> 00:20:57,644
Nor mine.
341
00:20:58,737 --> 00:21:01,006
It was the first of a long series.
342
00:21:05,400 --> 00:21:08,793
For years I waited for you
to open your heart, Gustave.
343
00:21:10,330 --> 00:21:12,804
Then I wondered if you had one.
344
00:21:14,100 --> 00:21:16,927
And then I stopped
asking myself the question.
345
00:21:17,856 --> 00:21:20,525
Éléonore, give me a chance.
346
00:21:26,830 --> 00:21:28,630
Goodbye, Gustave.
347
00:21:46,109 --> 00:21:48,364
Didn't I give you the day off?
348
00:21:52,031 --> 00:21:55,597
Anselme... came to see me at the farm.
349
00:21:57,151 --> 00:21:59,451
He gave me the strikers' demands.
350
00:22:00,725 --> 00:22:02,612
I've summarized them there.
351
00:22:02,747 --> 00:22:04,814
It's not official.
352
00:22:05,217 --> 00:22:07,563
Why are you giving me this?
353
00:22:09,886 --> 00:22:12,999
Because I'm leaving.
Leaving for where?
354
00:22:13,203 --> 00:22:15,840
I'm going to leave the sawmill.
355
00:22:23,028 --> 00:22:25,423
And the dosh you owe me?
356
00:22:29,378 --> 00:22:31,035
I thank you.
357
00:22:31,090 --> 00:22:33,966
For fixing me up, for taking me in here.
358
00:22:34,287 --> 00:22:37,487
I thank you all the more because
I didn't do so enough in '43.
359
00:22:38,069 --> 00:22:40,389
But you're going anyway.
360
00:22:43,277 --> 00:22:46,158
You don't count on getting the money?
No.
361
00:22:47,015 --> 00:22:49,283
That doesn't sound like you.
362
00:22:49,720 --> 00:22:52,020
I want to sound like me, less and less.
363
00:22:53,307 --> 00:22:55,640
Well, you see, with me it's the opposite.
364
00:22:56,688 --> 00:22:59,388
I need to sound like myself a little more
from time to time.
365
00:22:59,448 --> 00:23:00,875
Where are you going?
366
00:23:00,900 --> 00:23:02,113
Home!
367
00:23:02,138 --> 00:23:04,393
No, where are you going to work?
368
00:23:04,418 --> 00:23:07,206
I'm going back to the farm
with Geneviève.
369
00:23:07,231 --> 00:23:09,524
We'll raise dairy cows.
370
00:23:09,549 --> 00:23:11,394
I'm going to have children...
371
00:23:11,419 --> 00:23:13,593
...and raise them with her.
372
00:23:15,300 --> 00:23:17,893
It'll be a bit like my next Maquis.
373
00:23:18,026 --> 00:23:20,664
You'll get bored!
No.
374
00:23:22,403 --> 00:23:24,756
You're the one who's bored today.
375
00:23:26,400 --> 00:23:28,134
Goodbye.
376
00:23:28,200 --> 00:23:30,117
Raymond.
377
00:23:33,685 --> 00:23:36,432
Good day, Antoine.
Goodbye.
378
00:23:38,197 --> 00:23:40,116
What do you want?
379
00:23:40,235 --> 00:23:42,904
Raymond, did you see how...
He's leaving. Leaving the sawmill.
380
00:23:43,619 --> 00:23:45,150
Ah?
381
00:23:45,221 --> 00:23:47,000
Good riddance!
382
00:23:47,311 --> 00:23:49,775
There are days, when I find you
even more stupid than me!
383
00:23:49,800 --> 00:23:52,141
Yes, you've found your master.
384
00:23:56,037 --> 00:23:58,148
Where were you this morning?
385
00:24:03,953 --> 00:24:06,678
Do you really want to be elected?
No.
386
00:24:06,936 --> 00:24:08,236
But I don't have a choice.
387
00:24:08,261 --> 00:24:10,565
It's the only way to pay my debts!
388
00:24:13,582 --> 00:24:15,801
How could you stand up Lanzac?
389
00:24:15,862 --> 00:24:17,575
You're nothing without him.
390
00:24:17,600 --> 00:24:20,028
I thought that I was nothing without you.
391
00:24:20,177 --> 00:24:22,381
You, and Papa!
392
00:24:25,174 --> 00:24:26,871
Where were you?
393
00:24:27,072 --> 00:24:28,372
Right here.
394
00:24:28,396 --> 00:24:31,042
Looking for a way
not to file for bankruptcy.
395
00:24:31,068 --> 00:24:33,218
The way is to get elected.
396
00:24:33,243 --> 00:24:35,061
We'll have the region in our hands.
397
00:24:35,086 --> 00:24:37,562
For now, we have
a strike on our hands.
398
00:24:37,587 --> 00:24:40,087
Yes, but it won't last long,
believe me.
399
00:24:40,858 --> 00:24:42,758
There are only two accesses to the sawmill.
400
00:24:42,783 --> 00:24:45,142
Through the forest or the asphalt road.
401
00:24:45,167 --> 00:24:48,267
The problem is that the buses
can't get through the forest route.
402
00:24:48,292 --> 00:24:51,055
Which means the strikers
will see us from a distance.
403
00:24:51,509 --> 00:24:54,120
Can't the CRS go through on foot?
404
00:24:55,219 --> 00:24:57,759
It's a long way and dangerous on foot.
405
00:24:57,910 --> 00:24:59,975
Then, as I suppose that
after the intervention...
406
00:25:00,000 --> 00:25:01,764
...there'll be arrests and...
407
00:25:01,789 --> 00:25:03,806
...we'll need the buses.
408
00:25:04,066 --> 00:25:07,858
Yes. Are the CRS the purified
Vichy Groupe Mobile de Reserve ?
409
00:25:08,079 --> 00:25:09,844
Purified, in theory.
410
00:25:09,890 --> 00:25:11,650
The leaders are now FFI, but the base...
411
00:25:11,675 --> 00:25:13,286
Yeah.
412
00:25:13,311 --> 00:25:15,227
If you get the green light
how long...
413
00:25:15,252 --> 00:25:17,413
...do you need to mount the operation?
414
00:25:18,676 --> 00:25:21,307
I'll have to talk with
the CRS Commandant, but...
415
00:25:21,610 --> 00:25:23,588
...probably...
416
00:25:24,600 --> 00:25:26,655
...6 to 8 hours.
417
00:25:27,044 --> 00:25:28,822
Ah, what a pain!
418
00:25:29,134 --> 00:25:30,542
Excuse me, but...
419
00:25:30,567 --> 00:25:32,105
...are we forced to go there?
420
00:25:32,130 --> 00:25:35,211
Well, to the extent that the strikers
are blocking the stocks..
421
00:25:35,236 --> 00:25:38,692
...it's better to wade in there
rather than let things go, right?
422
00:25:40,246 --> 00:25:42,460
Good. Get the Besançon CRS
to position themselves...
423
00:25:42,485 --> 00:25:45,024
...as close as possible
to the sawmill without being seen...
424
00:25:45,120 --> 00:25:46,720
...and wait for the green light.
425
00:25:47,089 --> 00:25:49,378
Good. Messieurs!
426
00:25:52,600 --> 00:25:55,314
Excuse me, Monsieur Le Préfet...
427
00:25:55,836 --> 00:25:58,000
...who exactly is that guy?
428
00:25:59,671 --> 00:26:01,671
He's nothing.
429
00:26:02,217 --> 00:26:04,364
He has the confidence of the Général.
430
00:26:04,389 --> 00:26:06,302
...and especially that of
the Regional Préfet...
431
00:26:06,327 --> 00:26:08,112
...so we obey him.
432
00:26:13,400 --> 00:26:15,264
Yes, I'd like line 22 in Besançon.
433
00:26:15,289 --> 00:26:16,975
From Préfet de Kervern.
434
00:26:17,000 --> 00:26:18,734
Urgently.
435
00:26:18,759 --> 00:26:20,734
Yes, yes, I'll wait.
436
00:26:22,075 --> 00:26:24,632
Oh, by the way, the Americans swallowed...
437
00:26:24,657 --> 00:26:26,983
...your report on the murder of their NCO.
438
00:26:27,192 --> 00:26:28,831
You can file it.
439
00:26:28,900 --> 00:26:30,850
You're lucky.
440
00:26:32,600 --> 00:26:34,801
Yes, Commandant... de Kervern.
441
00:26:34,826 --> 00:26:37,075
Finally, we'll need your two CRS companies.
442
00:26:37,250 --> 00:26:38,665
As soon as possible.
443
00:26:38,690 --> 00:26:40,226
Thank you.
444
00:26:43,112 --> 00:26:45,755
Stay in your dormitory
until we come to get you.
445
00:26:45,780 --> 00:26:47,680
Don't talk to other patients
and don't cause a disturbance...
446
00:26:47,705 --> 00:26:49,360
...otherwise we'll restrain you.
447
00:26:49,385 --> 00:26:51,798
Can't I have a single room?
448
00:26:51,823 --> 00:26:53,682
There are none here.
We have to be able to see patients...
449
00:26:53,731 --> 00:26:55,945
...even when they're on the lavatory.
450
00:26:56,089 --> 00:26:57,751
But why?
451
00:26:57,800 --> 00:26:59,547
Because of suicides, Madame.
452
00:26:59,572 --> 00:27:02,675
The showers are communal
and the cabinet door is glass.
453
00:27:03,243 --> 00:27:05,289
I refuse to take a shower
with someone...
454
00:27:05,330 --> 00:27:07,329
...and use the lavatory
in front of everyone!
455
00:27:07,813 --> 00:27:10,113
You don't have to
accept or refuse.
456
00:27:10,155 --> 00:27:11,961
You'll do what you're told.
457
00:27:11,986 --> 00:27:14,003
If you don't obey,
we'll restrain you...
458
00:27:14,028 --> 00:27:16,075
...or put you to sleep.
459
00:27:16,463 --> 00:27:18,868
Can I at least smoke?
No, it's strictly forbidden.
460
00:27:18,893 --> 00:27:21,718
But really...
It's strictly forbidden, Madame Larcher.
461
00:27:23,482 --> 00:27:26,583
If you're here,
it's because you're sick, Madame...
462
00:27:26,608 --> 00:27:28,186
I don't know what illness you have...
463
00:27:28,211 --> 00:27:29,646
...it's none of my business.
464
00:27:29,671 --> 00:27:32,783
But your illness shouldn't prevent
the community from living normally.
465
00:27:32,847 --> 00:27:34,776
Is that clear?
466
00:27:39,362 --> 00:27:41,130
I'm told you're only here....
467
00:27:41,155 --> 00:27:42,484
...for a few days, anyway.
468
00:27:42,509 --> 00:27:43,609
Yes, yes.
469
00:27:43,634 --> 00:27:46,669
Good. So do what you're told
and everything will be fine.
470
00:28:02,782 --> 00:28:04,785
Follow me.
471
00:28:12,994 --> 00:28:15,367
Hurry up.
472
00:28:20,600 --> 00:28:22,545
Undress please.
473
00:28:22,570 --> 00:28:24,688
There's no screen!
No.
474
00:28:25,404 --> 00:28:28,604
Hurry up. It'll soon be your turn
to go to the bath.
475
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
Is everything OK?
Yes.
476
00:28:48,035 --> 00:28:50,900
Have you thought about
the Christmas song for the children?
477
00:28:51,013 --> 00:28:52,632
Oh no.
478
00:28:53,156 --> 00:28:54,807
I forgot.
479
00:28:54,880 --> 00:28:57,029
You've forgotten!
Yes.
480
00:28:57,700 --> 00:28:59,275
I'm a bad woman.
481
00:28:59,300 --> 00:29:01,500
Ha, no, no, no, no
don't start that again.
482
00:29:01,700 --> 00:29:03,595
We have a pact.
483
00:29:03,670 --> 00:29:05,670
Yes. I'm unable to respect it.
484
00:29:06,465 --> 00:29:08,183
I'm incapable of anything.
485
00:29:08,745 --> 00:29:10,195
Lucienne...
486
00:29:10,800 --> 00:29:12,647
Leave me alone.
487
00:29:13,250 --> 00:29:15,171
Lucienne...
488
00:29:17,700 --> 00:29:19,536
Lucienne...!
489
00:29:22,651 --> 00:29:25,030
I feel like I've got leprosy.
490
00:29:27,012 --> 00:29:29,212
Henri was dismissed
from the administration...
491
00:29:29,237 --> 00:29:30,616
...without a pension...
492
00:29:30,641 --> 00:29:32,794
...three days after his execution...
493
00:29:37,843 --> 00:29:40,783
Dismissing a deceased,
it has to be done, however.
494
00:29:44,428 --> 00:29:46,462
I've no resources.
495
00:29:46,701 --> 00:29:48,688
I sold everything I had.
496
00:29:50,200 --> 00:29:52,628
I lived at my cousin's house, but...
497
00:29:52,865 --> 00:29:56,165
...her son's returning from the army,
and she has only two bedrooms
498
00:30:01,853 --> 00:30:03,895
I'm in the street, Daniel.
499
00:30:06,400 --> 00:30:08,303
I understand.
500
00:30:09,487 --> 00:30:12,165
Can I give you a little more tea,
Madame Servier?
501
00:30:14,062 --> 00:30:16,014
Henri told me...
502
00:30:16,946 --> 00:30:19,175
...I'm so sorry to ask you this...
503
00:30:19,634 --> 00:30:23,074
Henri told me:
"If you have a real problem one day...
504
00:30:24,473 --> 00:30:26,300
I can see him now...
505
00:30:27,691 --> 00:30:31,009
"If you have a real problem one day,
go to see Larcher, he will help you".
506
00:30:31,720 --> 00:30:34,801
But, Arlette, I'm really embarrassed
for funds myself, just now.
507
00:30:36,445 --> 00:30:38,262
With my National Indignity...
508
00:30:38,287 --> 00:30:40,668
...many patients are cancelling their appointments.
509
00:30:41,250 --> 00:30:43,304
I have debts myself.
510
00:30:44,450 --> 00:30:47,350
I'll probably have to
give up my cleaning lady...
511
00:30:51,413 --> 00:30:53,745
So...you really can't do anything?
512
00:30:56,274 --> 00:30:58,374
I don't even know
where to sleep tonight.
513
00:30:59,861 --> 00:31:02,372
My things are in the depository.
514
00:31:03,434 --> 00:31:04,950
What shame!
515
00:31:04,975 --> 00:31:06,150
Listen...
516
00:31:06,175 --> 00:31:09,400
Hortense is away for a few days.
You can take her room.
517
00:31:10,196 --> 00:31:12,556
And if you do some of my
medical secretarial work...
518
00:31:12,581 --> 00:31:14,847
I can offer you lunch
and supper in the evening.
519
00:31:14,872 --> 00:31:16,659
Would that suit you?
520
00:31:21,099 --> 00:31:23,315
Thank you.
521
00:31:27,952 --> 00:31:30,068
No!
522
00:31:51,000 --> 00:31:53,230
Do you have something to eat?
523
00:31:54,675 --> 00:31:57,137
What?
Do you have anything to eat?
524
00:31:57,950 --> 00:32:00,100
We could share.
I'll tell you some secrets.
525
00:32:00,300 --> 00:32:02,451
No, no. I've nothing to eat.
526
00:32:03,447 --> 00:32:05,753
You don't want to share, right?
527
00:32:07,060 --> 00:32:09,297
I'm only here for a few days.
528
00:32:12,315 --> 00:32:14,597
I've been here two years.
529
00:32:15,600 --> 00:32:18,100
That's why your bath
lasted so little time.
530
00:32:18,500 --> 00:32:20,350
So little time? But she left me...
531
00:32:20,375 --> 00:32:22,676
...to marinate in there for an hour...
532
00:32:23,309 --> 00:32:25,431
It was three hours the first time.
533
00:32:25,865 --> 00:32:28,334
...with two ten-minute pauses.
534
00:32:28,941 --> 00:32:31,441
Now it's four hours
three times a week.
535
00:32:32,682 --> 00:32:34,823
It's supposed to relax me.
536
00:32:35,300 --> 00:32:37,270
They're crazy here.
537
00:32:39,700 --> 00:32:41,800
And this towel
doesn't dry anything!
538
00:32:42,600 --> 00:32:44,565
You're lucky to have one...
539
00:32:45,202 --> 00:32:48,268
I have to dry myself in my sheets,
so I catch cold at night.
540
00:32:49,117 --> 00:32:50,117
Remember...
541
00:32:50,142 --> 00:32:51,797
...when you really have a fever...
542
00:32:51,822 --> 00:32:53,422
...you go to the infirmary,
and there at least...
543
00:32:53,447 --> 00:32:55,575
...you get something to eat.
544
00:32:55,606 --> 00:32:58,178
Because there's nothing
to eat here, you know.
545
00:32:58,230 --> 00:32:59,841
Oh no...
546
00:32:59,897 --> 00:33:01,583
Every day...
547
00:33:01,880 --> 00:33:03,800
...patients die of hunger.
548
00:33:04,437 --> 00:33:05,937
What are you talking about?
549
00:33:06,275 --> 00:33:09,500
Listen...when they take you for shocks...
550
00:33:09,977 --> 00:33:12,160
Shocks.
What are shocks?
551
00:33:12,283 --> 00:33:14,283
You have to go through the gardens...
552
00:33:14,308 --> 00:33:16,208
...the shock room's on the other side...
553
00:33:16,233 --> 00:33:19,233
...the red brick pavilion
with boarded-up windows...
554
00:33:20,026 --> 00:33:22,334
...we call it purgatory....
555
00:33:22,933 --> 00:33:25,833
...the sick who go there,
we never see again.
556
00:33:29,624 --> 00:33:31,805
You're saying that to scare me?
557
00:33:33,371 --> 00:33:36,810
This is a test? Yes, it's a test
to see if I'm crazy.
558
00:33:37,670 --> 00:33:39,756
Oh yes, to see if I believe
in all that's said.
559
00:33:40,015 --> 00:33:41,859
Eh? They're spying on us?
560
00:33:42,336 --> 00:33:44,938
That's it. We're spied on, of course.
561
00:33:51,569 --> 00:33:53,404
You're weird.
562
00:33:53,879 --> 00:33:56,007
Go on, further back.
563
00:33:57,900 --> 00:33:59,996
More.
564
00:34:01,200 --> 00:34:02,768
More. Straighten up! Straighten up!
565
00:34:02,793 --> 00:34:03,863
More.
566
00:34:03,888 --> 00:34:05,787
More. More.
567
00:34:06,900 --> 00:34:08,771
That's good. Stop!
568
00:34:11,992 --> 00:34:14,992
Commandant, are Communists
occupying the site?
569
00:34:15,191 --> 00:34:17,691
I don't know,
but strikers right now...
570
00:34:17,725 --> 00:34:19,575
...we can't really say
they're kids at heart.
571
00:34:19,600 --> 00:34:20,875
Do you think they're armed?
572
00:34:20,900 --> 00:34:24,397
We'll prepare ourselves as if they're armed,
and we have to fight back.
573
00:34:25,275 --> 00:34:27,300
Understood?
Yes, Commandant.
574
00:34:27,600 --> 00:34:29,910
Come on, come on, get busy, there!
575
00:34:37,300 --> 00:34:39,315
We need blankets.
576
00:34:40,339 --> 00:34:43,439
We're not all going to sleep
at the same time, huh.
577
00:34:44,300 --> 00:34:45,600
Citoyen?
Yes.
578
00:34:45,625 --> 00:34:48,125
Wake me up at 3 o'clock.
I'll relieve you on guard.
579
00:34:48,150 --> 00:34:49,958
At 3 o'clock.
580
00:34:50,000 --> 00:34:52,015
Brigitte, are you crazy or not?
581
00:34:52,740 --> 00:34:54,820
Here.
Thank you.
582
00:34:56,833 --> 00:34:59,296
You really believe
they'll send in the CRS?
583
00:34:59,500 --> 00:35:01,575
I have no idea myself...
584
00:35:01,623 --> 00:35:04,288
...Suzanne will tell us.
She's well informed.
585
00:35:04,541 --> 00:35:06,753
Red alert!
586
00:35:08,260 --> 00:35:09,975
OK. Are you coming?
587
00:35:10,000 --> 00:35:12,053
I'm sleeping here, Hubert.
588
00:35:15,628 --> 00:35:17,154
You what?
589
00:35:17,179 --> 00:35:19,763
I'm sleeping here with the other strikers.
590
00:35:22,449 --> 00:35:24,755
Can we talk for two seconds?
591
00:35:32,757 --> 00:35:35,400
I'll be back!
What an asshole, that one.
592
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
What is this childish stuff?
593
00:35:42,304 --> 00:35:44,310
We're on strike and busy.
I'm sleeping here, that's all.
594
00:35:44,335 --> 00:35:46,175
Out of the question!
595
00:35:46,802 --> 00:35:49,302
Is this the husband
or the foreman speaking?
596
00:35:49,910 --> 00:35:51,760
What about Arsène?
597
00:35:52,157 --> 00:35:53,742
Is he going to change himself, perhaps?
598
00:35:53,767 --> 00:35:56,166
I warned my mother.
She's sleeping at home.
599
00:35:56,580 --> 00:35:58,047
And my dinner?
600
00:35:58,072 --> 00:35:59,714
The soup is ready,
just warm it up.
601
00:35:59,739 --> 00:36:01,827
If you don't, my mother will do it.
602
00:36:02,201 --> 00:36:04,688
In the Stalag, I often had to cook.
What do you think?
603
00:36:04,713 --> 00:36:06,413
I think I want to go back
with the others.
604
00:36:06,438 --> 00:36:09,209
That's crazy, as soon as I talk
about the Stalag, you change the subject.
605
00:36:09,234 --> 00:36:11,750
Hubert, you talk about the Stalag
all the time.
606
00:36:11,775 --> 00:36:13,877
I'd like to have seen you there.
607
00:36:14,449 --> 00:36:16,226
Obviously, it would've been
something else...
608
00:36:16,251 --> 00:36:17,782
...to get you knocked up
by the first comer.
609
00:36:17,807 --> 00:36:19,603
I'm going.
I'm not done!
610
00:36:19,628 --> 00:36:21,018
Listen to me.
611
00:36:21,043 --> 00:36:22,709
You're hurting me.
Listen to me now!
612
00:36:22,734 --> 00:36:23,976
You're hurting me!
I don't care.
613
00:36:24,001 --> 00:36:25,836
Ouch!
Hubert!
614
00:36:27,706 --> 00:36:29,906
Don't interfere in this, Monsieur Schwartz.
615
00:36:30,909 --> 00:36:34,013
She's my wife.
Yes, but here she's in my home.
616
00:36:36,824 --> 00:36:39,324
You must obey me, Amélie,
It's the law.
617
00:36:39,512 --> 00:36:41,688
I can't stand your law anymore!
618
00:36:45,200 --> 00:36:47,498
Amélie, this is going to end badly.
619
00:36:47,523 --> 00:36:50,086
Go calm down somewhere.
I'm not leaving without my wife.
620
00:36:50,111 --> 00:36:51,936
I'm sleeping here.
621
00:36:55,523 --> 00:36:58,423
This isn't good,
what you're doing, Monsieur Schwartz.
622
00:36:59,925 --> 00:37:02,263
It's really not good.
623
00:37:11,233 --> 00:37:13,307
Are you OK?
624
00:37:18,300 --> 00:37:20,425
I have to go back.
Are you sure?
625
00:37:21,754 --> 00:37:24,629
After this, he's liable to do anything
to the little one, to my mother.
626
00:37:24,654 --> 00:37:27,871
Can I take you back with my car.
With luck we'll arrive before him.
627
00:37:38,581 --> 00:37:40,264
Madame Bériot.
628
00:37:41,228 --> 00:37:42,968
It's kind of you to have come so fast.
629
00:37:43,000 --> 00:37:45,048
Your husband worried me
a little on the phone.
630
00:37:45,074 --> 00:37:48,076
It's been two days, has it?
But now he's not good at all.
631
00:37:48,836 --> 00:37:50,562
Is he in your bedroom?
632
00:37:50,587 --> 00:37:52,533
No. He's in my old bedroom.
633
00:37:52,800 --> 00:37:54,795
He's more comfortable there.
634
00:38:06,000 --> 00:38:07,654
Jules.
635
00:38:07,821 --> 00:38:09,273
It's Docteur Larcher.
636
00:38:09,298 --> 00:38:11,146
So, Monsieur Bériot...
637
00:38:12,452 --> 00:38:14,206
I'm not brilliant.
638
00:38:15,075 --> 00:38:16,575
I never have been, but...
639
00:38:16,600 --> 00:38:18,075
...well, this time...
640
00:38:18,100 --> 00:38:20,092
...it's the worst.
641
00:38:24,455 --> 00:38:26,160
Oh these cramps!
642
00:38:26,338 --> 00:38:28,710
Ouch! Ah, I took bicarbonate...
643
00:38:28,735 --> 00:38:30,052
...it's getting worse.
644
00:38:30,077 --> 00:38:32,148
You can leave us, Lucienne.
645
00:38:33,527 --> 00:38:34,814
Shall I make him a broth?
646
00:38:34,839 --> 00:38:37,375
No, no, no. He's not to swallow anything
for several days.
647
00:38:37,400 --> 00:38:39,434
Except a little water.
648
00:38:44,755 --> 00:38:47,250
I'm coming to see you
as soon as I'm done.
649
00:39:14,439 --> 00:39:16,939
I thought you were sleeping
at your workplace?
650
00:39:17,000 --> 00:39:18,969
Yes well, in the end, not.
651
00:39:19,792 --> 00:39:22,298
Do you want some soup?
Yes.
652
00:39:22,612 --> 00:39:24,816
No, no leave it, I'm fine.
I'll go.
653
00:39:30,952 --> 00:39:33,552
I've good news for
Gustave and Éléonore...
654
00:39:35,265 --> 00:39:38,065
...the Americans closed the murder case...
655
00:39:39,895 --> 00:39:42,430
...unless there's something unusual,
Gustave goes Scot-free.
656
00:39:42,925 --> 00:39:44,710
Really, that's something.
657
00:39:59,238 --> 00:40:00,784
Say...
658
00:40:01,713 --> 00:40:04,513
...the CRS and the sawmill,
is it true or not?
659
00:40:08,468 --> 00:40:10,628
Didn't we say we'd not
talk about such stuff?
660
00:40:10,782 --> 00:40:12,121
Yes.
661
00:40:12,300 --> 00:40:14,593
But we do talk about it.
Yes.
662
00:40:20,909 --> 00:40:22,941
Will it stay between us?
663
00:40:23,730 --> 00:40:25,572
I don't know.
664
00:40:26,191 --> 00:40:28,891
Anyway, everyone knows we're together.
665
00:40:30,235 --> 00:40:31,657
So?
666
00:40:35,600 --> 00:40:37,798
The CRS are 5 km from the sawmill.
667
00:40:37,823 --> 00:40:39,714
On the edge of the forest.
668
00:40:40,575 --> 00:40:43,319
What I tell you here, you can't repeat,
or I'll be dismissed.
669
00:40:44,293 --> 00:40:46,293
And their intervention
depends on what?
670
00:40:46,400 --> 00:40:48,801
Raymond, Mére Chassagne.
671
00:40:51,036 --> 00:40:52,823
And in my opinion...
672
00:40:53,736 --> 00:40:56,255
...there may be a way
to calm the game.
673
00:41:00,089 --> 00:41:02,253
Let the stock of sleepers go.
674
00:41:02,303 --> 00:41:03,675
It'll calm them down.
675
00:41:03,700 --> 00:41:05,052
At least until the second round.
676
00:41:05,077 --> 00:41:06,644
Do that and we lose our
best means of pressure.
677
00:41:06,669 --> 00:41:09,037
Oh yes, but if you don't
it'll be a bloodbath.
678
00:41:10,156 --> 00:41:12,356
The base of the CRS
is the old GMR.
679
00:41:12,398 --> 00:41:14,934
And there are quite a few of them
who have accounts to settle.
680
00:41:20,705 --> 00:41:22,535
How can I know that
the CRS are there...
681
00:41:22,569 --> 00:41:24,560
...other than from you?
682
00:41:30,300 --> 00:41:33,159
There's a woodcutter
who has a cabin not far away.
683
00:41:36,204 --> 00:41:38,203
He may have seen them.
684
00:41:39,550 --> 00:41:41,872
You should go to see him.
685
00:41:42,773 --> 00:41:44,932
By chance.
686
00:41:51,101 --> 00:41:53,600
Your soup is good.
687
00:42:01,396 --> 00:42:04,096
Stop the motor.
I'm afraid we'll wake up the kid.
688
00:42:09,529 --> 00:42:11,605
Look, the motorbike's not there.
689
00:42:11,884 --> 00:42:14,484
He must be touring
the bistros in the Rue Neuve.
690
00:42:21,618 --> 00:42:23,343
I didn't know that during strikes...
691
00:42:23,368 --> 00:42:25,034
...the boss took strikers home.
692
00:42:25,059 --> 00:42:27,259
Many things have changed
since the Occupation.
693
00:42:36,782 --> 00:42:39,012
I think nothing has changed.
694
00:42:40,417 --> 00:42:42,216
That's also true.
695
00:42:45,619 --> 00:42:47,308
Yes actually, Hubert has changed.
696
00:42:47,333 --> 00:42:49,087
He was a good guy before.
697
00:42:51,328 --> 00:42:53,775
Oohh! I don't know what to do.
698
00:43:07,675 --> 00:43:10,375
But, I don't want to
bother you with my stories.
699
00:43:10,868 --> 00:43:13,167
You're not bothering me at all.
700
00:43:18,908 --> 00:43:20,726
Do you mind
if I stay here a little bit?
701
00:43:20,767 --> 00:43:22,867
Ah no. Not at all.
You're welcome.
702
00:43:31,792 --> 00:43:34,692
It's a bit remote here,
but it's all we could find.
703
00:43:35,441 --> 00:43:37,841
A cousin of my father
rents it to us.
704
00:43:38,332 --> 00:43:39,932
She was a Résistante with Combat.
705
00:43:40,207 --> 00:43:41,794
Married to a Collabo.
706
00:43:42,091 --> 00:43:44,091
Isn't that funny?
707
00:43:44,400 --> 00:43:46,600
I was a Collabo,
I was a Résistant.
708
00:43:47,400 --> 00:43:49,302
You're incredible, you!
709
00:44:02,174 --> 00:44:04,350
That must be for you, right?
710
00:44:32,100 --> 00:44:35,208
The inspector in charge of
the case will hear you.
711
00:44:42,875 --> 00:44:46,112
You didn't expect that one, did you Schwartz?
712
00:44:46,176 --> 00:44:48,001
Well no.
713
00:44:49,718 --> 00:44:51,243
Oh yes.
714
00:44:51,268 --> 00:44:53,230
I wasn't travelling.
715
00:44:53,800 --> 00:44:55,751
I really tricked Amélie, anyway.
716
00:44:57,406 --> 00:44:59,610
I took the inspector exam in '48.
717
00:45:00,166 --> 00:45:02,321
As a former POW,
I was given the fast track...
718
00:45:02,346 --> 00:45:05,560
I took classes everywhere,
and then I came back to the locality.
719
00:45:07,598 --> 00:45:09,406
Are you OK?
720
00:45:10,522 --> 00:45:12,623
Is the cell comfortable?
721
00:45:14,169 --> 00:45:15,850
Are you at your ease?
722
00:45:15,875 --> 00:45:18,164
I don't remember that we
were talking to each other.
723
00:45:18,612 --> 00:45:21,212
Yes, but we cops,
we get to know everyone.
724
00:45:21,565 --> 00:45:23,563
Apart from the hierarchy.
725
00:45:27,292 --> 00:45:30,267
I couldn't believe it,
when I came across the Cabernis file.
726
00:45:30,365 --> 00:45:32,086
There was everything in it.
727
00:45:32,111 --> 00:45:33,813
It was Christmas.
728
00:45:34,549 --> 00:45:37,078
There was even the name of the murderer!
729
00:45:38,028 --> 00:45:39,788
Well...
730
00:45:39,813 --> 00:45:41,495
...digging into it.
731
00:45:41,520 --> 00:45:43,675
And as I saw you
had your fingers in it, well...
732
00:45:43,787 --> 00:45:45,427
...I dug.
733
00:45:45,933 --> 00:45:48,187
And what did all that get you?
734
00:45:49,235 --> 00:45:52,077
A stinking murder with premeditation....
735
00:45:54,500 --> 00:45:57,664
Concealment of the corpse by
a notable Collabo...
736
00:45:58,123 --> 00:46:01,123
...disguised as a late Résistant.
Well, I don't know...
737
00:46:01,748 --> 00:46:04,082
8 years, maybe 10...
738
00:46:06,475 --> 00:46:09,199
Especially since the investigation will
not be particularly exculpatory...
739
00:46:10,400 --> 00:46:12,138
You see?
740
00:46:38,283 --> 00:46:40,775
Rats... rats...
741
00:46:53,363 --> 00:46:55,559
Good morning ladies! Wake up time.
742
00:46:55,592 --> 00:46:58,435
There are rats under the bed.
There are rats under...
743
00:46:58,602 --> 00:47:00,275
Simenon.
Yes!
744
00:47:00,300 --> 00:47:02,388
Simenon, do you want the camisole?
745
00:47:07,913 --> 00:47:10,113
The infamous Madame Garnier.
746
00:47:12,347 --> 00:47:14,244
There'll be bread in the soup today...
747
00:47:14,269 --> 00:47:15,903
...don't complain.
748
00:47:25,190 --> 00:47:26,903
Larcher.
749
00:47:27,644 --> 00:47:29,816
Come. It's time.
750
00:47:33,847 --> 00:47:35,175
Courage.
751
00:47:35,200 --> 00:47:36,375
...rats, but they are nice.
752
00:47:36,400 --> 00:47:38,117
I'll think of you!
753
00:47:40,044 --> 00:47:42,566
Hurry up, the whole team
is waiting for you.
754
00:47:55,400 --> 00:47:57,518
Go on!
755
00:48:10,261 --> 00:48:12,176
Let's go.
756
00:48:15,800 --> 00:48:17,989
Come on, Madame Larcher.
757
00:48:24,286 --> 00:48:26,152
Help me...
758
00:48:26,660 --> 00:48:28,699
...help me.
759
00:48:40,718 --> 00:48:43,915
Do you smoke, Paquita?
760
00:48:52,992 --> 00:48:55,753
I smoke.
761
00:48:58,164 --> 00:49:02,108
The doctor tells me I smoke too much.
762
00:49:10,577 --> 00:49:12,924
Where are the weapons?
763
00:49:12,949 --> 00:49:14,584
Where is Miguel?
764
00:49:14,609 --> 00:49:16,759
Stop!
765
00:49:18,980 --> 00:49:20,876
What is it?
766
00:49:20,948 --> 00:49:24,456
She won't talk like that.
767
00:49:25,115 --> 00:49:27,339
Let go of her.
768
00:49:27,920 --> 00:49:31,356
With the cigarette, everyone talks.
769
00:49:31,760 --> 00:49:33,488
It's you that told me that.
770
00:49:33,513 --> 00:49:35,052
Not her.
771
00:49:35,077 --> 00:49:37,056
Let go of her.
772
00:49:37,718 --> 00:49:41,378
That's an order, imbecile!
773
00:49:51,758 --> 00:49:55,678
I've had enough of this CIA bullshit!
774
00:50:15,092 --> 00:50:17,799
I love you.
775
00:50:40,286 --> 00:50:41,986
What are you going to do to me?
776
00:50:43,739 --> 00:50:45,624
Don't worry, Madam.
We know what we're doing.
777
00:50:45,664 --> 00:50:46,983
What are you going to do to me?
778
00:50:47,016 --> 00:50:49,069
Check the stability
of the DC current.
779
00:50:49,631 --> 00:50:51,098
You could at least explain it to me!
780
00:50:51,123 --> 00:50:54,162
You wouldn't understand, Madame.
It's for your own good.
781
00:50:54,187 --> 00:50:57,575
No, no, no, no, no, no...
Hold her during the setting-up time.
782
00:50:57,600 --> 00:50:58,731
Does my husband know?
783
00:50:58,756 --> 00:51:00,896
Do you have dental fillings?
784
00:51:01,225 --> 00:51:03,126
Open her mouth.
Let me...
785
00:51:03,151 --> 00:51:04,183
...my husband aaah!
786
00:51:04,208 --> 00:51:07,193
You're forcing us to be restrictive, Mme. Larcher.
We don't like that.
787
00:51:07,681 --> 00:51:10,599
There are seven people here,
only to treat you.
788
00:51:10,625 --> 00:51:12,142
Do you understand?
789
00:51:12,167 --> 00:51:13,552
Good. Come on, let's go.
790
00:51:13,584 --> 00:51:15,699
Let her go.
Professor, why are we taking them off?
791
00:51:15,724 --> 00:51:16,724
She's agitated.
792
00:51:16,749 --> 00:51:18,709
Attached, the risk of
fracture is multiplied by 5.
793
00:51:18,734 --> 00:51:21,250
Listen, we've gone over this
enough times!
794
00:51:21,275 --> 00:51:23,150
No need to ask questions.
795
00:51:23,175 --> 00:51:25,055
Come on! The bit.
796
00:51:25,239 --> 00:51:27,839
No, no, no, no, no, no...
797
00:51:34,017 --> 00:51:36,204
Hold!
798
00:51:43,277 --> 00:51:45,646
Is everyone ready?
799
00:51:48,674 --> 00:51:50,926
A hundred volts.
800
00:52:00,399 --> 00:52:02,225
OK, we can relax at the sawmill.
801
00:52:02,266 --> 00:52:04,630
The strikers released
the stock of sleepers...
802
00:52:05,035 --> 00:52:06,950
So I gave my word there'd be...
803
00:52:06,989 --> 00:52:08,960
...no CRS intervention
today or tomorrow.
804
00:52:12,486 --> 00:52:14,413
You gave your word!
805
00:52:15,172 --> 00:52:16,860
Well, yes...
806
00:52:17,000 --> 00:52:19,448
Lanzac said the stocks
were the sticking point.
807
00:52:19,988 --> 00:52:21,183
Tell me...
808
00:52:21,208 --> 00:52:22,522
...if your concubine didn't belong
809
00:52:22,547 --> 00:52:25,342
...with the strikers, would you have
given them your word?
810
00:52:26,509 --> 00:52:28,993
Yes, we're putting Paris in a bind.
811
00:52:29,075 --> 00:52:31,675
Yeah! And I think we must
send in the CRS...
812
00:52:31,700 --> 00:52:34,000
...and straight away. I know Anselme.
He won't let go.
813
00:52:34,025 --> 00:52:36,171
Sending in the CRS, risks putting
a Communist in the Mairie!
814
00:52:36,196 --> 00:52:38,075
That's the voter's problem
not mine.
815
00:52:38,100 --> 00:52:39,300
Monsieur Le Préfet, I gave my word!
816
00:52:39,325 --> 00:52:41,484
You're lucky that it's not the moment...
817
00:52:41,509 --> 00:52:43,286
...to disavow my chief of police.
818
00:52:43,636 --> 00:52:46,043
And next time, before giving it,
you inform me.
819
00:52:46,068 --> 00:52:47,475
Your word!
820
00:52:47,500 --> 00:52:49,227
Understood?
821
00:52:49,400 --> 00:52:52,397
And the CRS goes in on Monday.
At dawn.
822
00:52:55,003 --> 00:52:57,103
Is there is room in the first floor cell?
823
00:52:57,974 --> 00:53:00,574
No. No, no, it's full.
Put him behind the fence.
824
00:53:00,809 --> 00:53:02,776
Bring in the client.
825
00:53:03,000 --> 00:53:05,319
We've caught a big fish.
826
00:53:12,603 --> 00:53:14,262
Well, well!
827
00:53:14,723 --> 00:53:16,923
Good old Jérôme.
828
00:53:18,594 --> 00:53:21,365
You must have some things
to tell us, eh?
829
00:53:29,474 --> 00:53:33,140
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, May 2018
58986