All language subtitles for A.French.Village.S07E03.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,740
A French village S07 E03
Rue Marcel Larcher
2
00:00:02,490 --> 00:00:04,550
Remember that, Horne?
Go for it.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,900
The phone rings.
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,910
Groucho picks it up, he listens and says:
5
00:00:07,930 --> 00:00:09,390
"You don't say!"
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,160
Then, after a little while, again...
7
00:00:11,220 --> 00:00:13,220
"You don't say. You don't say!"
8
00:00:13,240 --> 00:00:14,460
Then he hangs up.
9
00:00:14,490 --> 00:00:16,190
Chico asks, "Who was it?"
10
00:00:16,210 --> 00:00:17,730
Groucho replies...
11
00:00:17,850 --> 00:00:19,520
"He didn't say."
12
00:00:20,500 --> 00:00:22,030
It's my favorite.
13
00:00:22,960 --> 00:00:24,660
Sorry, I can't translate it.
14
00:00:24,680 --> 00:00:26,290
No, it doesn't matter.
15
00:00:26,570 --> 00:00:29,500
As long as it makes you laugh.
Yes.
16
00:00:30,010 --> 00:00:32,170
I love you.
And I love you.
17
00:00:35,950 --> 00:00:37,450
He has to be gay, eh?
18
00:00:37,470 --> 00:00:38,460
Shut up
19
00:00:38,480 --> 00:00:40,910
We're making them jealous, you guys, come on!
Come on! Ah, come on!
20
00:00:41,270 --> 00:00:43,340
Who said that ?
Bye. He's going.
21
00:01:02,060 --> 00:01:03,610
For me?
22
00:01:14,820 --> 00:01:16,720
But it's not my birthday.
23
00:01:17,430 --> 00:01:19,730
Birthday gifts are bourgeois.
24
00:01:20,150 --> 00:01:22,350
You have to give a gift
when you want to.
25
00:01:24,530 --> 00:01:27,130
It's because you're going out tonight.
Is that it?
26
00:01:27,900 --> 00:01:29,540
Not at all.
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,360
It's beautiful.
You're crazy, eh.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,980
Try it on.
29
00:01:43,220 --> 00:01:45,340
Help me.
30
00:01:57,530 --> 00:02:00,060
Is it real cameo?
Yes.
31
00:02:01,280 --> 00:02:03,380
Anyway, the size of the chain is right.
32
00:02:04,090 --> 00:02:05,790
It's Silver.
33
00:02:05,880 --> 00:02:07,320
Yes, of course.
34
00:02:07,340 --> 00:02:09,470
Well, pass me the mirror.
35
00:02:19,010 --> 00:02:21,540
You're crazy!
How could you pay for it?
36
00:02:21,990 --> 00:02:24,030
The cameo comes from my mother.
37
00:02:24,770 --> 00:02:26,580
I just bought the chain.
38
00:02:27,070 --> 00:02:29,670
I didn't know you
had a cameo from your mother.
39
00:02:29,900 --> 00:02:32,120
Well, you don't know everything.
40
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
I'll be back soon, tomorrow.
41
00:02:44,360 --> 00:02:47,360
We've to go into the northern zone,
It may take some time.
42
00:02:48,100 --> 00:02:49,840
I'll be back here in the early evening.
43
00:02:49,860 --> 00:02:51,490
At best.
44
00:02:52,030 --> 00:02:53,980
Do the best you can.
45
00:03:01,650 --> 00:03:04,050
You're going to look after Maman, OK?
46
00:03:05,870 --> 00:03:08,920
There you go. Magnificent!
You're crazy.
47
00:03:08,940 --> 00:03:11,020
Crazy about you, yes.
48
00:03:12,920 --> 00:03:16,010
Shall we go to your place?
Wait, I'll go and re-do my makeup.
49
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
OK.
50
00:04:08,720 --> 00:04:11,500
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, November 2016
51
00:04:57,330 --> 00:04:59,370
Please. No no no!
52
00:04:59,400 --> 00:05:01,180
No no no. Please.
53
00:05:01,210 --> 00:05:04,360
Please. Stop. Stop. Please.
54
00:05:05,010 --> 00:05:08,280
Please!
Respect the arguments.
55
00:05:11,050 --> 00:05:13,100
Thank you. We'll maintain silence.
56
00:05:13,770 --> 00:05:15,010
Thank you.
57
00:05:15,030 --> 00:05:16,630
Monsieur Le Procureur, go ahead.
58
00:05:16,660 --> 00:05:18,450
So you chose...
59
00:05:18,480 --> 00:05:21,190
...those who were shot.
Are we in agreement?
60
00:05:21,400 --> 00:05:23,420
No. Twenty hostages
were to be shot.
61
00:05:23,440 --> 00:05:25,540
If I hadn't intervened,
they all would have been.
62
00:05:25,800 --> 00:05:27,490
So I saved ten.
63
00:05:27,510 --> 00:05:31,550
A saviour who sends people to their death!
Well that's original, eh?
64
00:05:32,050 --> 00:05:34,200
You obviously don't listen
to my answers.
65
00:05:34,220 --> 00:05:35,810
You sincerely think...
66
00:05:35,840 --> 00:05:39,610
...that your action was limited
to saving ten people?
67
00:05:40,500 --> 00:05:42,510
If you look at the situation
in retrospect...
68
00:05:42,540 --> 00:05:44,960
...without prejudice, you'll see
that it's the truth.
69
00:05:44,980 --> 00:05:47,330
But how did you choose...
70
00:05:47,550 --> 00:05:50,910
...those who were to live,
and those who were to die?
71
00:05:51,940 --> 00:05:53,500
I don't. I...
72
00:05:53,520 --> 00:05:55,850
...I don't know. In these moments,
one follows one's intuition.
73
00:05:55,880 --> 00:05:58,460
A funny intuition, really.
74
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
The nine shot, were,
as if by chance...
75
00:06:03,530 --> 00:06:05,630
...the Communist militants...
76
00:06:05,660 --> 00:06:08,150
...who had most responsibilities.
77
00:06:09,600 --> 00:06:13,090
For example, Gérard Faivre,
a deputy...
78
00:06:13,110 --> 00:06:15,380
...of the Municipal Councillors...
79
00:06:15,650 --> 00:06:17,770
...a general Councillor.
80
00:06:17,800 --> 00:06:20,960
And so you come and tell us
about intuition.
81
00:06:21,190 --> 00:06:22,580
The truth...
82
00:06:22,650 --> 00:06:25,970
...is that you benefited
from the German occupation...
83
00:06:26,330 --> 00:06:29,850
...to settle your political accounts,
Monsieur Servier.
84
00:06:30,450 --> 00:06:33,300
But in the end, they all
would have been shot.
85
00:06:33,330 --> 00:06:36,240
Is it so difficult to understand?
What account did I settle?
86
00:06:36,260 --> 00:06:38,480
I saved lives. Ten lives!
87
00:06:40,040 --> 00:06:42,020
Please! Please!
88
00:06:42,050 --> 00:06:43,700
Respect...
89
00:06:44,830 --> 00:06:46,350
Please.
90
00:06:46,650 --> 00:06:49,830
Please. Respect the arguments.
Thank you.
91
00:06:49,890 --> 00:06:52,850
Must I bring to testify,
the widow...
92
00:06:53,050 --> 00:06:55,940
...of one of those,
you sent to their deaths?
93
00:06:55,970 --> 00:06:58,540
If you bring the wives
of the ten I saved, to testify.
94
00:06:58,570 --> 00:07:02,140
You obviously don't understand
that there's no equivalence...
95
00:07:02,210 --> 00:07:04,410
...between the ten you condemned....
96
00:07:04,580 --> 00:07:07,470
...and the ten that you "saved".
97
00:07:07,760 --> 00:07:10,530
Because by designating ten human beings...
98
00:07:10,560 --> 00:07:12,400
...for the German executioners...
99
00:07:12,420 --> 00:07:16,070
...you became accomplice
to a tenfold murder...
100
00:07:16,410 --> 00:07:18,880
...in the exercise of your duties....
101
00:07:18,970 --> 00:07:21,210
Monsieur Servier.
102
00:07:23,420 --> 00:07:25,930
And I hope you'll understand...
103
00:07:26,620 --> 00:07:28,660
...before undergoing...
104
00:07:29,690 --> 00:07:31,840
...the punishment you deserve.
105
00:07:35,400 --> 00:07:37,450
I have no further questions.
106
00:07:52,700 --> 00:07:55,200
What's happening in this country,
Monsieur Bériot?
107
00:07:55,390 --> 00:07:58,090
The word of a Member of the Assembly
is worth nothing?
108
00:07:58,110 --> 00:08:00,560
But it's a misunderstanding. We've...
I demand...
109
00:08:00,590 --> 00:08:02,690
...the immediate release of Monsieur Muller.
110
00:08:02,720 --> 00:08:05,110
In accordance with the agreement
that you signed.
111
00:08:05,720 --> 00:08:08,820
Excuse me for begging your pardon
Commandant, but...
112
00:08:08,910 --> 00:08:12,070
...you didn't tell us that
Monsieur Heinrich Muller had actually...
113
00:08:12,100 --> 00:08:13,980
...become an agent of your Services.
114
00:08:17,860 --> 00:08:19,960
What does it change
about your commitments?
115
00:08:19,990 --> 00:08:23,320
We don't treat an Agent of a friendly country
as one treats a War Criminal.
116
00:08:23,350 --> 00:08:26,100
He's both.
That's the whole point!
117
00:08:26,460 --> 00:08:28,860
Fix it so that he's liberated,
Monsieur Bériot.
118
00:08:28,890 --> 00:08:30,850
I'm sorry, but in France...
119
00:08:30,870 --> 00:08:33,930
Justice is independent.
Don't give me that bullshit!
120
00:08:34,050 --> 00:08:36,740
I'm not a choirboy or a journalist.
121
00:08:36,870 --> 00:08:38,470
You'll get him out tonight...
122
00:08:38,500 --> 00:08:41,230
...or you'll slip on a
very big banana skin!
123
00:08:41,600 --> 00:08:43,510
Trust me!
124
00:08:55,000 --> 00:08:57,290
Why do you say you
made the list on your own?
125
00:08:57,310 --> 00:08:59,490
It's... it's almost true, after all.
126
00:08:59,630 --> 00:09:01,350
You didn't want to.
127
00:09:02,200 --> 00:09:03,810
But I did it too!
128
00:09:03,830 --> 00:09:05,220
No.
129
00:09:05,250 --> 00:09:07,640
Remember that your only
intervention consisted...
130
00:09:07,940 --> 00:09:09,820
...of removing Emilie Estabet from the list.
131
00:09:09,920 --> 00:09:11,750
And in the end, the Germans
took her off the list.
132
00:09:11,780 --> 00:09:13,180
No.
133
00:09:13,230 --> 00:09:15,350
I also saved the Pole
who'd stolen a ham...
134
00:09:15,370 --> 00:09:16,790
...don't you remember?
135
00:09:17,200 --> 00:09:19,750
Oh yes!
Now that you mention it...
136
00:09:20,990 --> 00:09:22,740
Marek Cubziak!
137
00:09:23,100 --> 00:09:25,400
I saw him sweeping the steps
of the Palais the other day.
138
00:09:27,980 --> 00:09:30,090
You saved the life of a man.
139
00:09:30,900 --> 00:09:32,580
That's very good.
140
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
So I condemned another.
141
00:09:34,730 --> 00:09:36,440
Oh, no, Larcher, not you!
142
00:09:37,050 --> 00:09:39,170
Don't go repeating the Procureur's logic.
143
00:09:39,540 --> 00:09:41,980
You were there, with me...
144
00:09:43,150 --> 00:09:45,520
...you can see. We saved people.
145
00:09:47,290 --> 00:09:50,590
I told you at the time.
"We'll not be forgiven."
146
00:09:51,860 --> 00:09:54,370
And that's the problem
Of the victors of today.
147
00:09:57,090 --> 00:09:58,860
They don't want to understand.
148
00:09:59,020 --> 00:10:00,810
So they're not able to forgive.
149
00:10:02,780 --> 00:10:04,600
But you...
150
00:10:07,790 --> 00:10:10,030
...you really think that what I did...
151
00:10:10,070 --> 00:10:11,870
...deserves...
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,730
...which they're obviously preparing?
153
00:10:15,930 --> 00:10:17,960
Certainly not.
154
00:10:24,700 --> 00:10:27,190
At the resumption of the hearing,
I'm going to say there were two of us.
155
00:10:27,220 --> 00:10:28,940
There's no question of that!
156
00:10:28,970 --> 00:10:32,040
Well, why?
Because it will be of no use to me.
157
00:10:32,490 --> 00:10:34,620
...but it will be a disservice to you.
158
00:10:38,010 --> 00:10:39,860
Come on, keep silent.
159
00:10:40,710 --> 00:10:42,650
Be free for both of us.
160
00:10:43,100 --> 00:10:45,110
I don't know if I can do that.
161
00:10:45,170 --> 00:10:47,090
I'm demanding it of you!
162
00:10:47,870 --> 00:10:49,830
As a friend.
163
00:10:55,160 --> 00:10:56,920
Promise me you'll keep quiet.
164
00:10:56,950 --> 00:10:58,770
Go on!
165
00:10:59,590 --> 00:11:01,630
Grant me this favour.
166
00:11:04,560 --> 00:11:06,560
Political violence.
167
00:11:06,690 --> 00:11:08,170
The use of violence....
168
00:11:08,680 --> 00:11:11,800
...is made necessary when the
Bourgeoisie, by class instinct...
169
00:11:11,830 --> 00:11:14,530
...prevents the proletariat
from mastering its destiny...
170
00:11:15,720 --> 00:11:18,200
Violence?
It comes from the bourgeoisie...
171
00:11:18,290 --> 00:11:20,190
...who are ready for anything
to preserve their power.
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,260
Not revolutionary terrorism...
173
00:11:22,280 --> 00:11:24,500
...which is sometimes necessary
to make things happen.
174
00:11:25,530 --> 00:11:27,330
The proletariat...
So?
175
00:11:27,830 --> 00:11:29,300
Is it done?
176
00:11:29,690 --> 00:11:31,920
No.
Why?
177
00:11:32,520 --> 00:11:34,220
You didn't find him,
was that it?
178
00:11:34,580 --> 00:11:36,210
Yes.
Well, then?
179
00:11:45,260 --> 00:11:47,590
Just at the moment of firing,
I got the shakes...
180
00:11:49,510 --> 00:11:51,910
...like a ball in my guts which
stopped me moving.
181
00:11:53,090 --> 00:11:55,330
At least you're not looking
for pathetic excuses.
182
00:11:56,500 --> 00:11:58,240
But you still owe me.
183
00:11:58,310 --> 00:12:00,710
Remember that the shakes
never paid a debt.
184
00:12:02,160 --> 00:12:04,870
I think that dropping a guy,
like that, in the back...
185
00:12:04,900 --> 00:12:07,300
...I can't do it.
There's something not right about it.
186
00:12:08,070 --> 00:12:10,430
Who said you have to
do things right?
187
00:12:11,700 --> 00:12:14,330
My father.
Your father?
188
00:12:15,190 --> 00:12:18,230
Well, he told me you have to do
what you think is right.
189
00:12:20,460 --> 00:12:23,360
Your father was a fool,
who believed in bullshit.
190
00:12:25,000 --> 00:12:27,300
He wanted to do good for people
in spite of themselves.
191
00:12:27,620 --> 00:12:29,720
While it's the opposite
that has to be done.
192
00:12:30,080 --> 00:12:31,570
The bad.
193
00:12:31,990 --> 00:12:33,620
To be frank.
194
00:12:34,440 --> 00:12:36,740
It's the only thing people understand.
195
00:12:38,040 --> 00:12:39,600
Look around you.
196
00:12:39,670 --> 00:12:41,760
The Résistants, the real ones,
are going nowhere...
197
00:12:42,040 --> 00:12:43,720
...the Collabos are looking
after themselves.
198
00:12:43,870 --> 00:12:45,350
Where can you see any good in that?
199
00:12:45,780 --> 00:12:47,350
I don't know.
200
00:12:48,830 --> 00:12:50,830
Your only chance in this world,
is not to believe in anything...
201
00:12:50,860 --> 00:12:52,540
...apart from yourself.
202
00:12:52,870 --> 00:12:55,070
And why would I shoot a guy
in the back, then?
203
00:12:55,100 --> 00:12:56,960
Because there are rules in life.
204
00:12:57,640 --> 00:12:59,660
No matter where you are,
you're on a playing field.
205
00:12:59,680 --> 00:13:01,540
You have to follow the rules.
206
00:13:01,720 --> 00:13:03,970
You work for me.
You owe me.
207
00:13:04,000 --> 00:13:05,630
I ask you to bump a guy off.
208
00:13:06,010 --> 00:13:07,920
You bump him off.
209
00:13:10,070 --> 00:13:11,960
Otherwise what?
210
00:13:13,400 --> 00:13:15,340
I'll give you 24 hours.
211
00:13:57,070 --> 00:13:59,370
We need to find a solution.
And quickly.
212
00:13:59,940 --> 00:14:02,570
You shouldn't have signed
that promise to the Americans.
213
00:14:02,600 --> 00:14:04,570
Didn't they teach you in London
that nothing should ever be signed?
214
00:14:04,600 --> 00:14:06,510
Listen, we all wanted Muller
to come and testify.
215
00:14:06,530 --> 00:14:08,760
No! I don't care if he testifies,
unless it's at the end of a rope.
216
00:14:08,790 --> 00:14:10,200
Messieurs, stop dreaming...
217
00:14:10,230 --> 00:14:12,830
...how can we get him out?
We can't!
218
00:14:13,820 --> 00:14:16,910
Even if we do release him, he's wanted
for War Crimes in the Ukraine.
219
00:14:17,690 --> 00:14:19,070
War Crimes?
220
00:14:19,100 --> 00:14:22,170
As soon as they knew we had him,
the Russians filed a request for extradition.
221
00:14:22,510 --> 00:14:24,450
I tell you, it's impossible
to get him out.
222
00:14:24,480 --> 00:14:26,050
Wait...
223
00:14:26,090 --> 00:14:28,000
...the Russians are our allies...
224
00:14:28,530 --> 00:14:30,730
Well, yes, and so?
225
00:14:30,970 --> 00:14:33,890
Well, we've to please our allies.
226
00:14:34,100 --> 00:14:36,780
The Russians are demanding
a War Criminal from us...
227
00:14:37,110 --> 00:14:40,130
...War Crime is much more serious
than what we're charging him with...
228
00:14:40,430 --> 00:14:41,850
That's right.
229
00:14:41,870 --> 00:14:44,680
So we've to deliver up
this War Criminal.
230
00:14:44,700 --> 00:14:46,680
Or in any case expel him.
231
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
Afterwards...
232
00:14:48,300 --> 00:14:51,570
...if it's the Americans who
receive him at the German border...
233
00:14:52,630 --> 00:14:54,960
That's no longer our business.
234
00:14:56,070 --> 00:14:58,210
It could work.
235
00:15:00,040 --> 00:15:01,960
What are you doing here?
236
00:15:02,240 --> 00:15:03,920
I wanted to look.
237
00:15:03,940 --> 00:15:05,450
Look at what?
238
00:15:05,480 --> 00:15:06,950
God?
239
00:15:09,080 --> 00:15:10,530
I like churches.
240
00:15:10,560 --> 00:15:12,430
It's calm, you can reflect.
241
00:15:13,970 --> 00:15:15,970
How much longer are you
going to screw me around?
242
00:15:16,000 --> 00:15:17,290
You missed your music class.
243
00:15:17,320 --> 00:15:19,690
Your girlfriend Marie came by
because she was worried.
244
00:15:19,720 --> 00:15:21,740
What are you up to?
245
00:15:24,390 --> 00:15:26,780
Did Gustave make a date with you
before buggering off, or what?
246
00:15:26,860 --> 00:15:28,950
Can't you make less noise?
247
00:15:29,380 --> 00:15:31,290
Police, Madame.
248
00:15:31,480 --> 00:15:32,700
So take a walk.
249
00:15:32,730 --> 00:15:35,000
In a church!
Well, yes, Madame, in a church.
250
00:15:35,020 --> 00:15:37,190
Come on, come on.
Come on!
251
00:15:39,540 --> 00:15:41,890
There's no question of seeing him again.
Do you understand?
252
00:15:43,500 --> 00:15:45,280
Léonore, do you hear what I say?
253
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
Why did you bring him home, then?
254
00:15:46,930 --> 00:15:48,590
I wanted to help him.
255
00:15:48,960 --> 00:15:51,330
But obviously he didn't
want to be helped.
256
00:15:55,500 --> 00:15:58,020
I want you to promise me
you'll not try to see him again.
257
00:15:58,700 --> 00:16:01,080
You taught me never to lie.
258
00:16:01,730 --> 00:16:04,160
Yes.
Then I can't promise you.
259
00:16:05,930 --> 00:16:07,390
Léonore...
260
00:16:07,420 --> 00:16:10,080
...if I hear your seeing him again,
you can go back to your father and Christine.
261
00:16:10,100 --> 00:16:12,630
No!
Gustave is a bad boy.
262
00:16:13,470 --> 00:16:15,210
Really.
263
00:16:16,380 --> 00:16:20,120
Alain showed me his file.
He's much more dangerous than I thought.
264
00:16:20,440 --> 00:16:22,720
I was wrong to bring him home.
265
00:16:23,730 --> 00:16:25,160
You see...
266
00:16:25,190 --> 00:16:27,430
...you can be a Maman, and make mistakes.
267
00:16:31,150 --> 00:16:33,330
Promise me you'll
not see him again.
268
00:16:47,290 --> 00:16:49,260
Comrade.
269
00:16:49,500 --> 00:16:52,110
Are you alone?
There's just my daughter.
270
00:16:52,850 --> 00:16:54,490
I've got five minutes.
271
00:16:54,520 --> 00:16:58,350
I'm pasting up posters with friends,
on the next boulevard.
272
00:16:59,380 --> 00:17:00,870
I've taken advantage of that.
273
00:17:00,900 --> 00:17:02,860
I've made coffee. Do you want some?
274
00:17:03,250 --> 00:17:04,840
Is it the real thing?
275
00:17:05,360 --> 00:17:07,790
That's one of the advantages
of living with a cop...
276
00:17:08,870 --> 00:17:12,120
It's that...
which I wanted to talk to you about.
277
00:17:13,270 --> 00:17:15,440
We've known each other for a long time,
Suzanne...
278
00:17:15,470 --> 00:17:16,930
Too long.
279
00:17:17,060 --> 00:17:19,600
Was that a yes, or a no?
Yes.
280
00:17:20,970 --> 00:17:22,900
What time does Loriot get back?
281
00:17:23,150 --> 00:17:25,050
Are you afraid he'll smack you around?
282
00:17:25,070 --> 00:17:28,210
No no. It's just that
I don't want to bother you.
283
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
I took a long time
to understand you, Suzanne.
284
00:17:32,590 --> 00:17:34,800
You're not the ideal militant.
285
00:17:35,410 --> 00:17:37,240
But you're a good girl.
286
00:17:37,470 --> 00:17:39,420
And you're a Comrade...
287
00:17:39,730 --> 00:17:41,930
...who has energy to spare.
288
00:17:41,950 --> 00:17:44,640
Did you come to ask me
to marry you, or what?
289
00:17:57,590 --> 00:18:00,310
Ah...My God, that's good.
290
00:18:02,240 --> 00:18:04,110
I have the feeling that...
291
00:18:04,290 --> 00:18:06,390
...to be in the party is important for you.
292
00:18:06,600 --> 00:18:08,180
Yes.
293
00:18:08,250 --> 00:18:10,650
The world's too unfair
to leave it as it is.
294
00:18:11,580 --> 00:18:15,050
Then...
you can't go on living with a cop.
295
00:18:15,570 --> 00:18:18,220
I've discussed it with friends at the Fédération.
It's not possible.
296
00:18:18,700 --> 00:18:20,400
You'll never change, Edmond.
297
00:18:20,420 --> 00:18:21,760
Suzanne...
298
00:18:21,800 --> 00:18:23,980
...if you do nothing...
299
00:18:24,160 --> 00:18:27,460
...the Fédé is likely to start an
exclusion procedure against you.
300
00:18:28,270 --> 00:18:30,380
Which you will support?
301
00:18:31,070 --> 00:18:32,830
It doesn't matter.
302
00:18:33,010 --> 00:18:36,730
You know any exclusion procedure
that the Fédé starts, goes to conclusion
303
00:18:38,700 --> 00:18:41,100
Has Loriot become
the man in your life, or what?
304
00:18:41,120 --> 00:18:43,280
What have I got mixed up in?
305
00:18:48,470 --> 00:18:50,500
I warned you.
306
00:18:51,940 --> 00:18:54,660
Ah...
...also, I wanted to tell you...
307
00:18:55,300 --> 00:18:59,100
...we asked the Mayor, well actually the Préfet,
since there are no more Mayors...
308
00:18:59,520 --> 00:19:02,070
...to create a Rue Marcel Larcher.
309
00:19:04,030 --> 00:19:06,240
A Rue Marcel Larcher?
310
00:19:07,000 --> 00:19:08,330
Where?
311
00:19:08,350 --> 00:19:12,140
That, we don't know yet.
We're having a big meeting at the Festival Room.
312
00:19:12,320 --> 00:19:14,080
Roger will be there.
313
00:19:14,220 --> 00:19:16,920
You can come and talk
about Marcel, if you like.
314
00:19:17,240 --> 00:19:19,030
A street in his name...
315
00:19:19,880 --> 00:19:22,060
I wonder if it would have pleased him?
316
00:19:22,640 --> 00:19:25,000
He's not here to tell us.
317
00:19:25,560 --> 00:19:29,060
But I think it's important
that people remember him.
318
00:19:31,130 --> 00:19:33,320
Thanks for the coffee.
319
00:21:00,260 --> 00:21:02,430
I have some rather good news.
320
00:21:04,130 --> 00:21:06,210
Muller has been transferred to Paris.
321
00:21:08,040 --> 00:21:10,050
And he's going to be deported.
322
00:21:11,510 --> 00:21:13,630
Well, handed to the Americans.
323
00:21:15,030 --> 00:21:16,910
Released, eh?
324
00:21:17,080 --> 00:21:20,290
I told you he always got
what he wanted from people.
325
00:21:24,870 --> 00:21:27,760
He's married, according to what I was told.
Yes.
326
00:21:28,490 --> 00:21:30,670
We'll never see each other again.
327
00:21:31,700 --> 00:21:33,840
Because you're angry with him?
No.
328
00:21:34,860 --> 00:21:36,900
For his safety.
329
00:21:37,790 --> 00:21:39,880
He still loves me, you know.
330
00:21:43,130 --> 00:21:45,800
Will you leave me.
I want to sleep.
331
00:21:46,610 --> 00:21:48,600
With your suitcase on the bed!
332
00:21:48,710 --> 00:21:50,730
I'll unpack it later.
333
00:21:52,770 --> 00:21:54,890
What will you do now?
334
00:21:56,000 --> 00:21:58,730
You want me to go?
Oh, not at all! Well...
335
00:21:59,600 --> 00:22:02,670
You were hoping for a lot
from your reunion with Muller?
336
00:22:04,470 --> 00:22:06,480
I don't know...
337
00:22:08,490 --> 00:22:11,290
You can stay here
as long as you wish.
338
00:22:19,730 --> 00:22:22,330
You haven't asked me
how the hearing went?
339
00:22:24,200 --> 00:22:26,790
How was the hearing?
340
00:22:27,890 --> 00:22:30,170
Servier risks the death penalty.
341
00:22:30,560 --> 00:22:33,090
Really. Why?
342
00:22:33,590 --> 00:22:36,460
A secretary revealed that it was him
who made up the list of 10 Communists...
343
00:22:36,710 --> 00:22:39,110
...who were executed in October 41.
344
00:22:40,080 --> 00:22:42,140
I didn't know.
345
00:22:43,900 --> 00:22:45,600
I made up that list with him.
346
00:22:46,060 --> 00:22:47,620
You!
347
00:22:48,150 --> 00:22:50,090
What are you talking about?
348
00:22:51,160 --> 00:22:53,500
You weren't at home at the time.
349
00:22:53,750 --> 00:22:56,650
You were with Muller
Only Sarah was here.
350
00:22:57,520 --> 00:22:59,290
Servier proposed...
351
00:22:59,650 --> 00:23:01,350
...well, in short...
352
00:23:01,560 --> 00:23:03,830
...I made up the list with him...
353
00:23:05,000 --> 00:23:08,090
...and no-one knows about it.
Servier asked me not to say anything.
354
00:23:09,460 --> 00:23:11,670
I didn't know how him
to be so generous.
355
00:23:12,940 --> 00:23:14,990
Do you think, I should...
356
00:23:16,460 --> 00:23:18,220
...say nothing?
357
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
But since he's asked you.
358
00:23:22,130 --> 00:23:24,210
I'm ashamed.
359
00:23:25,670 --> 00:23:29,170
You spend so much time wanting to
be perfect, without ever succeeding.
360
00:23:30,180 --> 00:23:32,520
You talk like Muller
at the hearing.
361
00:23:37,660 --> 00:23:39,830
Do you hear!
362
00:23:41,140 --> 00:23:43,210
He's talking about Heinrich.
363
00:23:44,590 --> 00:23:46,740
He's talking about Heinrich and me.
364
00:23:48,410 --> 00:23:50,570
Don't you hear?
365
00:24:01,550 --> 00:24:03,500
Edmond came by today.
366
00:24:04,000 --> 00:24:05,810
Here?
367
00:24:06,400 --> 00:24:08,280
He's got a nerve!
368
00:24:08,800 --> 00:24:10,940
He asked me to leave you.
369
00:24:12,320 --> 00:24:14,310
And what did you tell him?
370
00:24:14,750 --> 00:24:16,950
It's true that you're
a Class Enemy.
371
00:24:17,570 --> 00:24:19,660
But, First Class.
372
00:24:23,450 --> 00:24:25,380
Aren't you asleep, darling?
373
00:24:25,910 --> 00:24:27,570
I'm just going down the street.
374
00:24:28,390 --> 00:24:30,820
Well, good night then.
Good night.
375
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
Seriously, what do you plan to do?
376
00:24:43,280 --> 00:24:45,860
To leave me, to lie to him
or send him on his way?
377
00:24:46,930 --> 00:24:49,240
Not to leave you, certainly not...
378
00:24:50,600 --> 00:24:53,140
...but I don't really want to
leave the Party either.
379
00:24:55,270 --> 00:24:57,360
So it's a menage Ă trois, then!
380
00:25:03,240 --> 00:25:04,600
Wait.
381
00:25:04,630 --> 00:25:06,550
She's going to be passing by.
382
00:25:14,870 --> 00:25:17,190
So in the end what does
the Party do for you?
383
00:25:18,080 --> 00:25:19,970
It gives meaning to my life.
384
00:25:22,110 --> 00:25:23,660
Edmond....
385
00:25:23,690 --> 00:25:25,490
Maurice Thorez...
386
00:25:25,510 --> 00:25:27,420
Give meaning to your life?
387
00:25:28,120 --> 00:25:30,040
Well, in fact,
I see beyond that.
388
00:25:30,070 --> 00:25:32,610
The SFIO compromised with Vichy...
389
00:25:33,020 --> 00:25:35,650
...the MRP is a nest of priests, Collabos...
390
00:25:37,880 --> 00:25:40,310
The Party is the only one
that can change things.
391
00:25:40,330 --> 00:25:43,350
But isn't that
the ghost of Marcel speaking?
392
00:25:44,900 --> 00:25:48,400
Are you jealous?
Oh, no! Not of a dead person, anyway.
393
00:25:49,460 --> 00:25:51,390
Do you know what Edmond told me?
394
00:25:51,700 --> 00:25:54,760
He told me there's going
to be a Rue Marcel Larcher.
395
00:26:00,960 --> 00:26:03,020
That seems normal to me.
396
00:26:17,370 --> 00:26:19,430
I've been thinking, Jules.
397
00:26:20,260 --> 00:26:22,300
Just for once won't hurt.
398
00:26:23,160 --> 00:26:25,710
I can't stop teaching. I...
399
00:26:25,970 --> 00:26:28,640
I need children, to transmit something.
400
00:26:28,830 --> 00:26:31,030
If I stop taking classes,
I'm going to go crazy.
401
00:26:31,050 --> 00:26:34,420
But it's temporary, Lucienne.
Just time for things to quieten down.
402
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
Jules Bériot.
403
00:26:36,620 --> 00:26:39,300
It's Lanzac.
Is all going well with you, my dear friend?
404
00:26:39,570 --> 00:26:41,890
Like an invalidated Mayor.
Yes...
405
00:26:42,470 --> 00:26:45,260
The issue has been raised with the
Regional Préfet, and with de Kervern...
406
00:26:45,560 --> 00:26:48,100
...we need to talk about it.
Whenever you want.
407
00:26:48,400 --> 00:26:51,030
I've taken the liberty of organizing
a small meeting, nothing formal...
408
00:26:51,220 --> 00:26:54,050
....between, let's say the people who count
in Villeneuve, late morning...
409
00:26:54,080 --> 00:26:57,270
...at de Kervern's at 11 am. OK with you?
I'll be there.
410
00:26:57,290 --> 00:26:59,980
Well, perfect.
So, see you soon.
411
00:27:01,950 --> 00:27:03,820
To withdraw from teaching,
will tell everyone...
412
00:27:03,850 --> 00:27:06,240
...that what these letters accuse me of,
is correct.
413
00:27:07,530 --> 00:27:09,420
Because it's not?
414
00:27:09,710 --> 00:27:13,040
The wife of Deputé-Maire Bériot
did not have a liaison with a German.
415
00:27:13,070 --> 00:27:14,670
I think we agree on that point.
416
00:27:14,690 --> 00:27:16,560
Yes, but from the moment
the Academy asks me...
417
00:27:16,580 --> 00:27:18,480
...to withdraw you from teaching
I have no choice.
418
00:27:18,510 --> 00:27:20,680
You told me it wasn't official?
It's worse.
419
00:27:21,240 --> 00:27:23,030
I was made to understand that
if I leave you in position...
420
00:27:23,050 --> 00:27:24,440
...you and I will have problems.
421
00:27:24,470 --> 00:27:26,300
So I don't see the interest
in continuing this conversation.
422
00:27:26,330 --> 00:27:27,330
Well, I do.
423
00:27:27,350 --> 00:27:29,240
I refuse to submit
to your injunction.
424
00:27:29,260 --> 00:27:31,440
And I'm going to take a class
in a little while.
425
00:27:31,920 --> 00:27:34,230
Lucienne, you'll obey me.
No!
426
00:27:34,710 --> 00:27:36,420
Should I then say to everybody...
427
00:27:36,450 --> 00:27:39,060
...that you're indeed a Boche's girl!
428
00:27:40,100 --> 00:27:41,850
You'll be dismissed by National Education...
429
00:27:41,870 --> 00:27:43,580
...and believe me, you may
have the right to see Françoise...
430
00:27:43,600 --> 00:27:45,460
...once every fortnight.
431
00:27:45,520 --> 00:27:48,100
If I'm let you.
Is that what you want?
432
00:27:50,260 --> 00:27:52,800
You're a monster.
No.
433
00:27:52,940 --> 00:27:56,130
Just a man who believed,
that with time, I could win your heart.
434
00:27:56,890 --> 00:27:58,770
I was wrong.
435
00:27:59,050 --> 00:28:01,610
But I'm not going to let you
ruin my life.
436
00:28:32,000 --> 00:28:33,760
My friend...
437
00:28:34,180 --> 00:28:36,120
How are you?
438
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
I should ask you that.
439
00:28:39,190 --> 00:28:41,030
I dream of a rare steak...
440
00:28:41,050 --> 00:28:43,240
...with fries, lots of fries.
441
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
That's what this is all about!
442
00:28:45,330 --> 00:28:47,540
It's time to act, my friend.
443
00:28:48,330 --> 00:28:50,320
Meaning?
444
00:28:50,500 --> 00:28:52,830
The list of Communists...
445
00:28:53,000 --> 00:28:55,210
...you didn't do it alone.
446
00:28:56,620 --> 00:28:58,450
What are you talking about?
447
00:28:58,690 --> 00:29:00,600
Larcher made it with you.
448
00:29:00,700 --> 00:29:02,900
You told me about it,
the evening of the execution.
449
00:29:03,780 --> 00:29:05,650
You're wrong.
450
00:29:06,140 --> 00:29:09,350
I remember. He absolutely
wanted to save a woman.
451
00:29:09,580 --> 00:29:11,640
You thought she was his Mistress.
452
00:29:11,660 --> 00:29:13,350
Emilie er....
453
00:29:14,240 --> 00:29:17,450
Emilie something.
The one who was beheaded in Germany.
454
00:29:17,910 --> 00:29:19,460
And so?
455
00:29:19,490 --> 00:29:20,930
Well...!
456
00:29:21,430 --> 00:29:23,780
You have to say
that you were not alone.
457
00:29:23,810 --> 00:29:25,660
It changes everything.
458
00:29:26,200 --> 00:29:28,740
It's no longer the secret crime
of a misguided official...
459
00:29:28,770 --> 00:29:31,350
...it's Collective Policy error.
460
00:29:31,730 --> 00:29:34,530
We don't execute people
for a Political error.
461
00:29:35,520 --> 00:29:37,560
This is your only chance.
462
00:29:40,700 --> 00:29:42,820
I don't want to try that.
463
00:29:45,080 --> 00:29:47,330
Are you tired of living?
464
00:29:47,930 --> 00:29:49,790
Perhaps.
465
00:29:50,780 --> 00:29:53,150
I served my country
as best I could.
466
00:29:53,240 --> 00:29:55,300
I realize today, that I may
have been wrong.
467
00:29:55,330 --> 00:29:56,710
Nonsense!
468
00:29:56,850 --> 00:29:58,420
You did what you had to.
469
00:29:58,440 --> 00:30:00,840
Like all the Préfets and
Sous-Préfets of France.
470
00:30:00,860 --> 00:30:02,750
Except for Jean Moulin.
471
00:30:02,980 --> 00:30:05,470
You must get Larcher to share
the responsibility with you.
472
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
There's no question of that.
He's my only friend.
473
00:30:07,120 --> 00:30:10,090
But you're not afraid!
474
00:30:13,200 --> 00:30:15,020
No.
475
00:30:16,540 --> 00:30:19,240
I believe that, at bottom,
I have no attachment to life.
476
00:30:22,310 --> 00:30:23,970
And us?
477
00:30:26,150 --> 00:30:27,640
We?
478
00:30:28,540 --> 00:30:30,770
You mean what people call
our "union"?
479
00:30:30,800 --> 00:30:32,130
Yes.
480
00:30:32,150 --> 00:30:34,010
Our union.
481
00:30:35,060 --> 00:30:38,010
You know, Arlette, our marriage...
482
00:30:38,530 --> 00:30:40,890
...it was our fathers who decided it.
483
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
I never loved you.
484
00:30:49,230 --> 00:30:51,260
Big deal!
485
00:30:51,460 --> 00:30:53,800
I've never loved you either.
486
00:30:54,340 --> 00:30:57,350
As if we had to love each other
to be together.
487
00:30:57,960 --> 00:30:59,740
What a stupid idea!
488
00:31:02,280 --> 00:31:03,390
So...
489
00:31:03,420 --> 00:31:05,740
...it's the other way round.
490
00:31:15,710 --> 00:31:17,220
Who's that?
491
00:31:17,260 --> 00:31:19,340
It's Eléonore, Suzanne's daughter.
492
00:31:21,500 --> 00:31:23,340
What do you want?
493
00:31:23,370 --> 00:31:24,940
Open the door!
494
00:31:27,100 --> 00:31:28,890
What do you want?
495
00:31:29,610 --> 00:31:32,810
Let me in.
Don't you have any manners.
496
00:31:34,660 --> 00:31:37,130
I was busy.
At what?
497
00:31:37,300 --> 00:31:39,580
Is it living with a cop that makes you
always ask questions, like that?
498
00:31:39,610 --> 00:31:42,280
No. No, I've always been
like that since I was very small.
499
00:31:42,390 --> 00:31:44,320
Well, it seems so.
500
00:31:45,300 --> 00:31:47,090
What's this?
501
00:31:51,930 --> 00:31:53,830
How did you find me?
502
00:31:53,860 --> 00:31:56,220
You ask questions all the time, too.
503
00:31:59,940 --> 00:32:02,660
Why didn't you come to the church?
504
00:32:04,840 --> 00:32:07,030
You said that if I didn't come,
I wasn't worth the trouble.
505
00:32:07,290 --> 00:32:08,690
Yeah.
506
00:32:08,720 --> 00:32:10,620
So, what are you doing here?
507
00:32:11,280 --> 00:32:13,840
Sometimes people say things,
and then there you are.
508
00:32:21,270 --> 00:32:23,050
Are we going for a walk?
509
00:32:23,950 --> 00:32:26,200
I have things to do.
What?
510
00:32:27,180 --> 00:32:29,430
You're a real calamity, I must say.
511
00:32:30,000 --> 00:32:32,660
Did Loriot give you my address?
You're joking!
512
00:32:32,690 --> 00:32:35,650
I read it in your file
which he'd brought home.
513
00:32:36,010 --> 00:32:37,400
Shit!
514
00:32:37,430 --> 00:32:39,640
I didn't think the cops
had me fingered.
515
00:32:39,930 --> 00:32:42,190
I'll have to move.
516
00:32:43,810 --> 00:32:46,500
Turn around.
What?
517
00:32:46,560 --> 00:32:48,020
Turn around, I tell you.
518
00:32:48,040 --> 00:32:50,310
I have to get something,
You mustn't see it.
519
00:32:50,510 --> 00:32:53,050
And don't ask me what it is.
What is it?
520
00:32:53,160 --> 00:32:55,020
Turn around!
521
00:33:00,740 --> 00:33:03,910
But don't forget its good
that I came to see you.
522
00:33:05,770 --> 00:33:07,390
Yeah!
523
00:33:07,500 --> 00:33:10,080
So for my reward,
are we going for a walk?
524
00:33:10,700 --> 00:33:13,120
In any case, we're getting out of here.
Come on, come on.
525
00:33:25,400 --> 00:33:28,650
You never told me about Lanzac.
He's a Gaullist of the first hour.
526
00:33:28,670 --> 00:33:30,360
Which means he has all the
right connections in Paris.
527
00:33:30,390 --> 00:33:33,270
He was the Commissioner of the
République in September 44.
528
00:33:33,300 --> 00:33:36,090
It was him who gave us orders
during the Milice trial.
529
00:33:36,120 --> 00:33:37,150
Do you remember?
530
00:33:37,180 --> 00:33:39,380
Yes of course.
And what does he want?
531
00:33:39,610 --> 00:33:42,410
Maybe the Générale
decided to form a Party.
532
00:33:46,090 --> 00:33:47,970
As for Muller, it's going well.
533
00:33:48,000 --> 00:33:51,430
The Quai d'Orsay gave a
favorable response to extradition.
534
00:33:57,990 --> 00:34:00,130
Pardon my delay.
535
00:34:00,160 --> 00:34:02,760
It doesn't matter, dear friend.
Enter, please.
536
00:34:03,070 --> 00:34:05,230
Do you know Hector Dupuis?
537
00:34:05,350 --> 00:34:08,410
Secretary General at the Mairie,
and my Cabinet Director for a long time.
538
00:34:08,790 --> 00:34:10,770
Of course, of course.
539
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
Please sit down.
540
00:34:13,220 --> 00:34:15,690
Is your wife well?
Yes.
541
00:34:18,020 --> 00:34:21,220
It's always a pleasure to see you
Madame... ...de Cantillon.
542
00:34:22,610 --> 00:34:26,300
A pleasure...
today tinted with surprise.
543
00:34:26,600 --> 00:34:29,620
Madame de Cantillon's father
is a fervent Gaullist.
544
00:34:29,850 --> 00:34:31,380
Ah! Since when?
545
00:34:31,400 --> 00:34:34,960
Ah, Jules! We need
all the lifeblood of Villeneuve...
546
00:34:34,990 --> 00:34:36,660
...and by lifeblood I refer to...
547
00:34:36,690 --> 00:34:38,640
...all those who don't want
the Communists.
548
00:34:38,670 --> 00:34:42,610
Should we understand that all the
former Collabos are part of the lifeblood.
549
00:34:42,630 --> 00:34:43,910
No.
550
00:34:43,940 --> 00:34:46,370
Only when they're the largest
employers in Villeneuve.
551
00:34:46,390 --> 00:34:48,000
Ah! OK.
552
00:34:48,100 --> 00:34:49,640
Oh, I understand.
553
00:34:49,670 --> 00:34:52,810
You're on the right track, Jules.
You need a holiday.
554
00:34:52,960 --> 00:34:55,360
My friend de Kervern tells me
that the Communists...
555
00:34:55,380 --> 00:34:58,400
...are demanding a Rue Marcel Larcher.
556
00:34:58,990 --> 00:35:01,590
They're organizing a meeting
at the Festival Room.
557
00:35:01,800 --> 00:35:04,620
A Rue Marcel Larcher
seems to me, quite legitimate.
558
00:35:04,640 --> 00:35:05,830
Yes quite.
559
00:35:05,850 --> 00:35:08,070
It's because it's legitimate
that it's annoying.
560
00:35:08,100 --> 00:35:10,600
During the election period,
it's not the time to popularize...
561
00:35:10,620 --> 00:35:12,380
...the Communist resistance.
562
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Excuse me, but...
563
00:35:14,430 --> 00:35:17,920
It will, anyway, be up to the next
Mayor to deal with this issue.
564
00:35:18,290 --> 00:35:21,400
I'm speaking of under the control
of Monsieur Le Préfet, of course.
565
00:35:22,340 --> 00:35:24,170
Absolutely right.
566
00:35:24,190 --> 00:35:26,680
Yes.
So it remains to be seen...
567
00:35:26,780 --> 00:35:29,140
Who will be the next Mayor.
568
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
You think I'm going to be beaten?
569
00:35:34,220 --> 00:35:37,220
Do you really think you're
still a good candidate?
570
00:35:50,040 --> 00:35:52,500
Well, I was elected in April...
Good.
571
00:35:52,900 --> 00:35:54,610
But since April...
572
00:35:54,630 --> 00:35:56,160
...there was your invalidation, Jules.
573
00:35:56,180 --> 00:35:58,240
Monsieur Bériot has nothing to do with that.
574
00:35:59,140 --> 00:36:00,840
And now, the Muller business.
575
00:36:00,860 --> 00:36:02,350
You have everyone against you.
576
00:36:02,380 --> 00:36:05,860
Those who blame you for the American agreement,
and those who blame you...
577
00:36:05,880 --> 00:36:08,480
For liberating Muller.
578
00:36:08,710 --> 00:36:11,430
What category are you in?
Both.
579
00:36:11,940 --> 00:36:15,370
I had lunch with
the Regional boss of the MRP.
580
00:36:15,390 --> 00:36:18,470
He told me that up to now
he was with you...
581
00:36:18,500 --> 00:36:21,700
...despite his reluctance to, quote,
"Support a Mason"...
582
00:36:21,730 --> 00:36:23,280
...and I deplore that, of course.
583
00:36:23,310 --> 00:36:26,110
But since the release of Muller...
584
00:36:26,250 --> 00:36:29,040
...the MRP would defend abstention.
585
00:36:29,490 --> 00:36:32,770
If the Moderates and Christians abstain,
the Communists will win.
586
00:36:32,800 --> 00:36:34,150
We can't let that happen.
587
00:36:34,180 --> 00:36:36,140
Can you imagine a Communist Mayor?
588
00:36:36,170 --> 00:36:38,310
For transport, for our relations
with the Americans.
589
00:36:38,330 --> 00:36:41,080
Hey, we're fighting to win.
you have to fight to win an election, right?
590
00:36:41,100 --> 00:36:43,400
That's exactly what I said to myself...
591
00:36:43,460 --> 00:36:46,490
....until I talked with the Rectorate.
592
00:36:47,250 --> 00:36:50,300
Foulquier, does that mean
anything to you?
593
00:36:53,870 --> 00:36:55,630
Another fervent Gaullist.
594
00:36:55,660 --> 00:36:57,890
Jules, if you're ready to swear
on your honour...
595
00:36:57,920 --> 00:36:59,420
...in front of all the people here...
596
00:36:59,440 --> 00:37:02,160
...that what Foulquier
is putting about, is wrong...
597
00:37:02,190 --> 00:37:04,230
...do it now.
598
00:37:18,120 --> 00:37:20,820
If the contrary, you're
no longer a good candidate
599
00:37:20,850 --> 00:37:22,610
...and we have to find someone else.
600
00:37:22,630 --> 00:37:24,660
Do you have an idea?
601
00:37:26,110 --> 00:37:28,220
Me.
Yes?
602
00:37:28,700 --> 00:37:31,290
You know Villeneuve
better than anyone.
603
00:37:31,990 --> 00:37:35,260
You could give me a little time
to celebrate my funeral.
604
00:37:35,300 --> 00:37:37,810
No, I have no idea of a candidate.
605
00:37:39,400 --> 00:37:41,170
Boileau?
606
00:37:42,430 --> 00:37:44,230
Garin?
607
00:37:44,610 --> 00:37:46,230
The former Mayor...
608
00:37:46,310 --> 00:37:49,440
...who hid in Switzerland for five years ?
I hope you're joking!
609
00:37:49,640 --> 00:37:51,320
No. Too old!
610
00:37:51,340 --> 00:37:53,830
A man of the past, Bériot is right.
611
00:37:54,800 --> 00:37:56,550
Henri?
612
00:37:58,040 --> 00:37:59,920
I pass.
613
00:38:03,080 --> 00:38:05,020
I have someone.
614
00:38:07,920 --> 00:38:10,940
A certified Résistant,
though he collaborated until 43...
615
00:38:11,360 --> 00:38:14,340
...entrepreneur, hates the Communists.
616
00:38:14,580 --> 00:38:16,360
That sounds like
the ideal man to me.
617
00:38:16,900 --> 00:38:18,330
His name?
618
00:38:18,360 --> 00:38:20,190
Raymond Schwartz.
619
00:38:20,600 --> 00:38:22,080
Your ex-husband!
620
00:38:22,100 --> 00:38:24,510
Above all the lover
of a great Résistante.
621
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Alas! Disappeared.
622
00:38:27,150 --> 00:38:30,280
It will please the Résistance,
except for the Communists...
623
00:38:30,360 --> 00:38:33,060
...it will please the Collabos,
except the extremists.
624
00:38:33,250 --> 00:38:34,520
Yes...
625
00:38:34,580 --> 00:38:36,090
...for us today...
626
00:38:36,120 --> 00:38:37,380
...he's the ideal man.
627
00:38:37,400 --> 00:38:40,030
Except he has no
experience of politics.
628
00:38:40,320 --> 00:38:43,220
He can learn quickly.
You're proof of that.
629
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
But Raymond will never want
to be a candidate. He hates politics.
630
00:38:45,790 --> 00:38:47,450
That's my business.
631
00:38:47,470 --> 00:38:49,470
I'm going to convince him...
632
00:38:49,590 --> 00:38:51,890
...you,
You undertake to get him elected.
633
00:38:53,220 --> 00:38:54,860
Well, there you are!
634
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
Everything's working out.
635
00:40:01,560 --> 00:40:03,890
Are you glad I came?
636
00:40:04,520 --> 00:40:07,320
I don't know.
Have you never had a girlfriend.
637
00:40:11,280 --> 00:40:12,850
Yes.
638
00:40:13,260 --> 00:40:14,740
Long ago.
639
00:40:14,770 --> 00:40:17,450
You don't see her anymore?
No.
640
00:40:19,810 --> 00:40:21,980
You look at your watch all the time.
641
00:40:22,660 --> 00:40:24,470
I want to make money out of it.
642
00:40:25,570 --> 00:40:28,170
It was my father
who gave me my watch.
643
00:40:28,280 --> 00:40:29,750
And yours?
644
00:40:29,780 --> 00:40:31,560
I stole it.
645
00:40:32,090 --> 00:40:33,880
You're going to tell me
it's not good to steal?
646
00:40:33,910 --> 00:40:35,440
I don't know.
647
00:40:35,800 --> 00:40:38,500
Did you steal it from a bourgeois?
Yeah.
648
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
The bourgeoisie robs the Proletariat...
649
00:40:40,980 --> 00:40:43,600
...so it's right that the
Proletariat reimburses itself.
650
00:40:44,190 --> 00:40:45,830
But I'm not a Proletarian.
651
00:40:45,860 --> 00:40:47,600
I'm a hoodlum.
652
00:40:47,630 --> 00:40:50,720
Your father was a Proletarian,
so you're Proletarian.
653
00:40:50,970 --> 00:40:53,100
What do you know about my father?
654
00:40:53,500 --> 00:40:55,840
What my mother told me.
655
00:40:56,200 --> 00:40:57,990
What did she tell you?
656
00:40:58,260 --> 00:41:00,040
Lots of things.
657
00:41:00,410 --> 00:41:02,320
It was your father she loved.
658
00:41:02,600 --> 00:41:04,860
She likes Loriot, that's all.
659
00:41:08,010 --> 00:41:09,930
Shall we go to the church.
660
00:41:10,210 --> 00:41:11,840
I thought you were Communist.
661
00:41:11,860 --> 00:41:13,680
Come on, come on.
662
00:41:13,710 --> 00:41:16,360
That will make up
for you standing me up.
663
00:41:21,480 --> 00:41:23,510
I really like churches.
664
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
I don't like them too much.
665
00:41:27,530 --> 00:41:29,540
It's freezing
and you have to whisper.
666
00:41:33,460 --> 00:41:35,080
You know what?
667
00:41:35,160 --> 00:41:36,650
What?
668
00:41:36,720 --> 00:41:39,570
My mother and your father
sometimes went into churches.
669
00:41:40,000 --> 00:41:41,790
You'll say anything.
670
00:41:41,820 --> 00:41:43,270
My father hated the Curés.
671
00:41:43,340 --> 00:41:45,550
My mother, too,
but listen to me.
672
00:41:46,310 --> 00:41:49,830
You know that in '41
your father shot a Boche officer.
673
00:41:50,300 --> 00:41:52,710
Yes.
Well, my mother told me...
674
00:41:52,740 --> 00:41:55,110
...she wasn't with
him when he fired...
675
00:41:55,320 --> 00:41:57,750
...but the day before,
she was with him, preparing.
676
00:41:57,800 --> 00:41:59,670
Really?
Yes.
677
00:41:59,890 --> 00:42:02,090
They went together
into this church...
678
00:42:03,480 --> 00:42:06,020
But it wasn't in a church
that he shot the Boche.
679
00:42:06,110 --> 00:42:07,510
It was in a pharmacy.
680
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Yes, but they didn't know that before.
681
00:42:10,450 --> 00:42:13,620
They intended to escape via the church,
but there was a chain on the door.
682
00:42:14,130 --> 00:42:16,440
...so they didn't do it in the church.
683
00:42:16,500 --> 00:42:19,600
And after that,
they kissed for the first time.
684
00:42:20,300 --> 00:42:22,310
...but it was fake!
Ah?
685
00:42:23,190 --> 00:42:26,790
Yes... Because a couple
doesn't attract attention.
686
00:42:27,790 --> 00:42:29,970
So, your father said to my mother...
687
00:42:30,280 --> 00:42:32,250
"We'll pretend to be together."
688
00:42:32,380 --> 00:42:34,370
But afterwards they didn't pretend.
689
00:42:35,190 --> 00:42:38,090
It's true they don't distrust
a couple of lovers.
690
00:42:38,410 --> 00:42:40,090
I never thought of that.
691
00:42:42,140 --> 00:42:45,950
Look out, he mustn't see me,
otherwise he could tell Loriot.
692
00:42:58,090 --> 00:43:00,190
Anyway, I have to get going.
693
00:43:00,360 --> 00:43:03,180
I've things to do.
Can I come with you?
694
00:43:07,960 --> 00:43:09,910
OK, come on.
695
00:43:10,100 --> 00:43:12,400
But you have to do
everything I tell you.
696
00:43:21,600 --> 00:43:25,150
I'm asking you not to speak to me
anymore, when we're alone.
697
00:43:26,110 --> 00:43:29,270
Unless it concerns Françoise
or if you have a health problem...
698
00:43:29,300 --> 00:43:31,240
...I mean a serious one.
699
00:43:31,570 --> 00:43:34,240
And I won't speak to you again.
700
00:43:36,350 --> 00:43:38,420
Of course for Françoise and
for the outside world...
701
00:43:38,450 --> 00:43:41,700
...we'll continue the comedy
of Monsieur and Madame Bériot...
702
00:43:42,330 --> 00:43:45,090
We'll have dinners,
maybe apéritifs...
703
00:43:45,150 --> 00:43:48,250
...we'll have a few people around.
I'll remain a Deputy of the Constituent...
704
00:43:48,390 --> 00:43:51,770
...and I hope to be elected
to the Assembly next year.
705
00:43:52,720 --> 00:43:54,840
I insist on this one point...
706
00:43:56,650 --> 00:43:59,210
...if you don't play the game well...
707
00:43:59,920 --> 00:44:02,330
...if you still cause me any problems...
708
00:44:03,490 --> 00:44:07,020
...then I'll suddenly discover your
adultery with a German officer...
709
00:44:07,050 --> 00:44:09,530
...and you'll suffer
all the consequences.
710
00:44:10,530 --> 00:44:12,890
Is all that clear to you?
711
00:44:13,490 --> 00:44:15,390
Yes.
712
00:44:16,400 --> 00:44:18,660
Do you have questions?
713
00:44:20,600 --> 00:44:22,750
Why are you doing this?
714
00:44:23,360 --> 00:44:25,780
I was talking about
the practical questions.
715
00:44:26,200 --> 00:44:28,910
I've no wish to talk to you
about the rest of it.
716
00:44:30,160 --> 00:44:33,070
Since you can no longer run for office...
717
00:44:33,090 --> 00:44:35,170
...let me teach.
718
00:44:36,200 --> 00:44:38,160
I'll do whatever you want.
719
00:44:38,920 --> 00:44:40,900
I won't bother you.
720
00:44:40,980 --> 00:44:42,940
I won't speak to you.
721
00:44:43,450 --> 00:44:45,160
But let me be
with the children.
722
00:44:45,180 --> 00:44:47,050
There's no question,
in any case...
723
00:44:47,080 --> 00:44:48,940
...not before the Legislative elections.
724
00:44:50,180 --> 00:44:52,570
When will that happen?
In a year's time.
725
00:44:53,800 --> 00:44:56,000
What am I going to do
in the meantime?
726
00:44:57,480 --> 00:44:59,710
That no longer
concerns me, Lucienne.
727
00:45:01,180 --> 00:45:03,730
You've many times
led me to understand...
728
00:45:03,750 --> 00:45:05,830
...that it was none of my business.
729
00:45:08,110 --> 00:45:10,730
If you want, you can
fill the inkwells in the morning.
730
00:45:10,880 --> 00:45:13,340
Check the supplies.
731
00:45:13,630 --> 00:45:16,230
I don't know!
Do the sewing, learn Bridge.
732
00:45:16,460 --> 00:45:18,930
Write poems to Kurt!
733
00:45:20,710 --> 00:45:23,260
As long as you keep them to yourself.
734
00:45:26,810 --> 00:45:28,790
Goodbye, Lucienne.
735
00:45:31,890 --> 00:45:33,870
For a while.
736
00:45:43,090 --> 00:45:46,000
I don't want to be Mayor.
I'm not able to be Mayor!
737
00:45:46,030 --> 00:45:48,390
I've no chance of being elected Mayor.
That's what my brain tells me.
738
00:45:48,420 --> 00:45:49,910
No.
739
00:45:49,960 --> 00:45:51,860
That's what you're being told...
740
00:45:51,880 --> 00:45:53,210
...let's say, by your heart.
741
00:45:53,230 --> 00:45:55,040
OK. Listen Jeanine.
Thanks for your visit...
742
00:45:55,070 --> 00:45:56,990
...but next time you want
to offer me, I don't know...
743
00:45:57,020 --> 00:45:58,390
...the Présidence de la République...
744
00:45:58,420 --> 00:46:00,800
...call ahead.
It will save you a journey.
745
00:46:03,350 --> 00:46:06,450
You think you've no chance
of being elected Mayor.
746
00:46:07,250 --> 00:46:08,900
A serious mistake.
747
00:46:08,940 --> 00:46:10,970
You have every chance.
748
00:46:12,760 --> 00:46:14,650
You'll have...
749
00:46:15,740 --> 00:46:18,450
...the support of the MRP
and the SFIO...
750
00:46:19,400 --> 00:46:21,390
...all the Company bosses....
751
00:46:21,420 --> 00:46:22,670
that collaborated...
752
00:46:22,690 --> 00:46:25,290
Let's say basically all the
Business leaders...
753
00:46:25,310 --> 00:46:27,630
...and the majority of the
non-Communist Résistance.
754
00:46:28,040 --> 00:46:29,660
You have to win.
It's a mathematical certainty.
755
00:46:29,690 --> 00:46:31,870
No, but, Jeanine,
being Mayor is a profession.
756
00:46:31,890 --> 00:46:33,260
No.
757
00:46:33,280 --> 00:46:35,010
Garin was a pharmacist...
758
00:46:35,250 --> 00:46:37,440
...after that it was Larcher, Doctor...
759
00:46:37,460 --> 00:46:39,690
...who was a very good Mayor.
760
00:46:39,720 --> 00:46:41,930
That's not what you said
during the Occupation, eh!
761
00:46:42,350 --> 00:46:43,760
Raymond...
762
00:46:43,790 --> 00:46:46,380
...no-one cares what I said.
763
00:46:47,320 --> 00:46:50,540
You'll have counsellors,
assistants, technicians...
764
00:46:50,570 --> 00:46:52,700
...who'll look after your affairs.
765
00:46:53,620 --> 00:46:55,460
Your main job...
766
00:46:55,490 --> 00:46:56,840
...will be to appear...
767
00:46:56,860 --> 00:46:58,860
...to shake hands,
to get meetings moving...
768
00:46:58,890 --> 00:47:00,560
...to go to banquets...
769
00:47:00,580 --> 00:47:03,610
...to convey your good mood.
You love doing that.
770
00:47:03,640 --> 00:47:05,610
Yes, but listen,
I haven't only that to do.
771
00:47:05,640 --> 00:47:07,510
I have to run this place.
772
00:47:07,750 --> 00:47:10,320
And that's precisely why
you must be elected Mayor...
773
00:47:10,340 --> 00:47:11,800
Really?
To run this place.
774
00:47:11,820 --> 00:47:14,230
OK, by feeding my face
at Veterans banquets?
775
00:47:14,250 --> 00:47:17,400
No. In automatically getting access
to all the American business.
776
00:47:20,680 --> 00:47:24,190
Bridgewater, the Colonel
that I'm thick with...
777
00:47:24,830 --> 00:47:26,700
...was quite explicit.
778
00:47:27,450 --> 00:47:30,980
The Americans will only
sign contracts with people...
779
00:47:31,170 --> 00:47:33,980
..."Representative of Democracy."
780
00:47:34,880 --> 00:47:36,620
I don't want to, Jeanine.
781
00:47:36,910 --> 00:47:38,960
Think about it, you will want to.
782
00:47:50,000 --> 00:47:54,060
Do you want to spend the rest of your life
building up your little sawmill?
783
00:47:54,780 --> 00:47:57,810
Going over and over, the memories
of your lost women?
784
00:48:02,970 --> 00:48:07,070
Or seize the chance offered to you,
as you've always done?
785
00:48:09,150 --> 00:48:11,030
Raymond?
786
00:48:11,640 --> 00:48:13,830
Are you still alive?
787
00:48:15,020 --> 00:48:17,180
That's enough, get out of here.
788
00:48:20,480 --> 00:48:23,030
I need an answer before 18:00h.
After that...
789
00:48:23,060 --> 00:48:25,630
...Lanzac will look for someone else.
But I've just given you my reply.
790
00:48:25,660 --> 00:48:27,580
Come on, get out of here.
791
00:48:27,790 --> 00:48:29,560
Goodbye, Antoine.
792
00:48:29,800 --> 00:48:31,440
18:00h!
793
00:48:48,830 --> 00:48:50,970
What do you think?
794
00:48:51,910 --> 00:48:52,930
Nothing.
795
00:48:52,950 --> 00:48:54,410
Yes, well I'm asking you
to think something.
796
00:48:54,430 --> 00:48:56,430
For the money I pay you!
797
00:48:57,850 --> 00:49:00,350
What she says about
the Americans is true.
798
00:49:00,880 --> 00:49:02,910
As Mayor of Villeneuve...
799
00:49:03,100 --> 00:49:05,530
...you'll have all the
wood and concrete markets.
800
00:49:06,280 --> 00:49:08,480
Your financial situation
isn't brilliant.
801
00:49:08,500 --> 00:49:10,300
You have to invest.
802
00:49:10,620 --> 00:49:12,710
So you need big markets.
803
00:49:12,920 --> 00:49:14,790
In this respect...
804
00:49:15,380 --> 00:49:17,300
...you certainly have to go for it.
805
00:49:17,500 --> 00:49:20,220
But...?
Because I sense there's a "But".
806
00:49:20,430 --> 00:49:21,780
No. no.
807
00:49:21,800 --> 00:49:24,720
Well, that's enough.
Please stop playing the idiot, Antoine.
808
00:49:25,430 --> 00:49:27,550
Do you want to take up
business with Jeanine!
809
00:49:27,570 --> 00:49:29,570
No, it's not a matter of Jeanine...
810
00:49:29,600 --> 00:49:31,710
...it's the Americans.
811
00:49:32,720 --> 00:49:34,400
Well, then?
812
00:49:34,440 --> 00:49:36,460
There is no problem.
813
00:49:47,520 --> 00:49:50,250
What do you think of
this story of the List...
814
00:49:50,730 --> 00:49:52,870
...Monsieur Larcher?
815
00:49:55,990 --> 00:49:58,070
I don't understand the question.
816
00:49:58,220 --> 00:50:00,790
What do you think
of what Monsieur Servier did?
817
00:50:02,890 --> 00:50:04,880
I think...
818
00:50:06,130 --> 00:50:09,950
...that, like all of us in that period,
he did what he could.
819
00:50:11,800 --> 00:50:13,510
He did what he thought right.
820
00:50:13,530 --> 00:50:15,660
You don't condemn him?
821
00:50:15,950 --> 00:50:18,200
I'm neither an Procureur nor a Juror.
822
00:50:18,230 --> 00:50:20,140
No, you're his co-accused.
823
00:50:20,170 --> 00:50:23,870
And the Jurors have the right to know
what you think of his actions.
824
00:50:24,450 --> 00:50:26,420
But...what I think
has no interest... I'm...
825
00:50:26,440 --> 00:50:28,070
...I'm here for...
826
00:50:28,110 --> 00:50:29,920
...judgment on what I did.
827
00:50:30,630 --> 00:50:32,280
What you think
today...
828
00:50:32,300 --> 00:50:34,990
...illuminates
what you did yesterday.
829
00:50:36,640 --> 00:50:40,280
If he'd asked you, would you
have made that list with him?
830
00:50:42,020 --> 00:50:44,390
Monsieur Le Président, I don't quite understand
Monsieur Le Le Procureur's questions...
831
00:50:44,410 --> 00:50:45,900
...my client didn't make this list.
832
00:50:45,920 --> 00:50:47,900
It's clear that he
condemns the principle.
833
00:50:47,930 --> 00:50:52,630
That is just what I want to hear
from your client's mouth.
834
00:50:53,620 --> 00:50:55,470
Monsieur Larcher...
835
00:50:55,890 --> 00:50:57,090
...yes or no...
836
00:50:57,120 --> 00:51:01,200
...do you condemn the attitude
of Monsieur Servier in September 1941?
837
00:51:01,230 --> 00:51:02,500
Monsieur Le President!
838
00:51:02,530 --> 00:51:04,700
The defence is right,
Monsieur Le Procureur.
839
00:51:04,720 --> 00:51:07,720
We judge the facts here,
not opinions.
840
00:51:07,750 --> 00:51:09,110
We're not Vichy.
841
00:51:09,130 --> 00:51:11,290
So, do you have
any further questions?
842
00:51:12,600 --> 00:51:14,430
Monsieur Larcher...
843
00:51:15,580 --> 00:51:20,420
...when did you get to know
of Monsieur Servier's exact role?
844
00:51:28,130 --> 00:51:30,000
In this very place.
845
00:51:31,100 --> 00:51:32,840
Yesterday.
846
00:51:33,060 --> 00:51:36,790
You've never talked about it
with Monsieur Servier, since 1941?
847
00:51:40,850 --> 00:51:41,850
No.
848
00:51:41,870 --> 00:51:44,950
I doubt that Monsieur Servier
has boasted of it.
849
00:51:44,970 --> 00:51:48,630
If you have no further questions,
We'll end the questioning at this point.
850
00:51:48,660 --> 00:51:51,790
The hearing will resume this
afternoon at 17:00h with...
851
00:51:52,230 --> 00:51:55,280
...the Indictment by Monsieur Le Procureur.
852
00:52:12,820 --> 00:52:14,550
Can I speak?
853
00:52:14,800 --> 00:52:16,300
Why ask me that?
854
00:52:16,320 --> 00:52:18,830
You said I had to
do whatever you said.
855
00:52:19,800 --> 00:52:21,730
Will you ask me to breathe,
too?
856
00:52:21,750 --> 00:52:23,440
You can't live without breathing.
857
00:52:23,470 --> 00:52:24,980
And in your life...
858
00:52:25,010 --> 00:52:27,250
...you can't live without speaking.
859
00:52:28,040 --> 00:52:29,860
That's true.
860
00:52:31,150 --> 00:52:33,850
What was the book on the table,
in your room?
861
00:52:35,180 --> 00:52:37,710
It was my father's.
Will you show me?
862
00:52:38,070 --> 00:52:39,510
Oh, it's just notes
he made...
863
00:52:39,530 --> 00:52:41,570
...for when he had to say things during meetings...
864
00:52:41,700 --> 00:52:43,640
Show me.
865
00:52:47,900 --> 00:52:49,870
There.
866
00:52:52,560 --> 00:52:54,790
1905, the Lost Revolution
867
00:52:54,820 --> 00:52:56,950
I gave a presentation to the UJRF.
868
00:52:56,970 --> 00:52:59,290
The Secretary of the Cell congratulated me.
869
00:52:59,920 --> 00:53:01,810
Did you have a good point?
870
00:53:05,640 --> 00:53:07,850
Why are you looking
at the people down there?
871
00:53:08,770 --> 00:53:10,760
I like to watch people.
872
00:53:11,410 --> 00:53:13,400
I'm watching what they do.
873
00:53:17,910 --> 00:53:19,790
What are you doing?
874
00:53:19,910 --> 00:53:21,810
Don't worry. This is for pretend.
875
00:53:27,280 --> 00:53:28,810
Don't turn around.
876
00:53:28,900 --> 00:53:30,830
Do you know them, or what?
877
00:53:31,810 --> 00:53:34,290
You promised me that you'd
do everything I told you.
878
00:53:34,540 --> 00:53:35,900
Yeah.
879
00:53:36,000 --> 00:53:37,650
Then shut up.
880
00:53:56,260 --> 00:53:58,540
Was that really for pretend?
881
00:54:06,530 --> 00:54:09,540
We're going to give a dinner tonight.
No.
882
00:54:09,560 --> 00:54:12,200
I'm taking violin lessons.
I cant make a meal, this evening.
883
00:54:12,220 --> 00:54:14,280
Well, you can postpone your course.
884
00:54:14,310 --> 00:54:16,200
And make us Hunter-style Chicken.
885
00:54:16,220 --> 00:54:18,250
You make it rather well.
886
00:54:18,270 --> 00:54:20,070
You're supposed to tell me
a little beforehand.
887
00:54:20,090 --> 00:54:21,810
It's the least of consideration
between spouses.
888
00:54:21,840 --> 00:54:25,110
I'll take care of the wine and cheese,
and for dessert...
889
00:54:25,130 --> 00:54:27,370
...you could do Whipped Eggs.
890
00:54:27,400 --> 00:54:28,800
Who's coming?
891
00:54:28,830 --> 00:54:31,420
The future Mayor of Villeneuve,
Raymond Schwartz...
892
00:54:31,440 --> 00:54:33,430
...his ex-wife the dynamic
Jeanine de Cantillon
893
00:54:33,450 --> 00:54:35,630
...and a politician who's important to me.
894
00:54:35,690 --> 00:54:37,680
Obviously you don't like these people.
895
00:54:37,700 --> 00:54:39,370
Why are you inviting them?
896
00:54:39,400 --> 00:54:42,100
I've had too many disappointments
from the people I liked.
897
00:54:46,580 --> 00:54:49,150
And don't forget your chickens.
898
00:55:05,190 --> 00:55:06,780
You're not speaking?
899
00:55:07,800 --> 00:55:09,570
I've nothing to say.
900
00:55:10,270 --> 00:55:12,920
Anyway, when I speak,
you don't listen to me. So!
901
00:55:13,320 --> 00:55:15,200
Well, why do you say that?
902
00:55:15,990 --> 00:55:19,460
The stain on my dress,
that came back from the cleaners...
903
00:55:19,940 --> 00:55:21,710
Well, what about it?
904
00:55:22,500 --> 00:55:24,360
I tell you
that it's not a coincidence...
905
00:55:24,380 --> 00:55:26,730
...and you shrug your shoulders
and go on your way.
906
00:55:27,000 --> 00:55:29,500
Gerbert made a mistake.
It happens.
907
00:55:31,370 --> 00:55:34,980
Besides, he's re-reimbursing you for the dress.
But I loved that dress!
908
00:55:39,360 --> 00:55:41,820
One of my mother's rare gifts.
909
00:55:42,910 --> 00:55:44,320
Well OK.
910
00:55:44,380 --> 00:55:46,670
You obviously don't want
to understand that.
911
00:55:47,630 --> 00:55:50,390
I've always heard you say
you hated your mother..
912
00:55:50,670 --> 00:55:53,270
Yes indeed,
I do have difficulty understanding it.
913
00:55:54,400 --> 00:55:56,700
Don't be surprised
if I don't speak, then.
914
00:56:09,500 --> 00:56:11,110
Hello.
915
00:56:12,200 --> 00:56:13,370
Hello...
916
00:56:13,400 --> 00:56:14,910
Hello.
917
00:56:16,170 --> 00:56:18,770
There's someone breathing
at the other end of the line.
918
00:56:23,560 --> 00:56:25,020
Hello?
919
00:56:25,810 --> 00:56:27,260
They hung up.
920
00:56:27,300 --> 00:56:28,670
It must be a mistake.
921
00:56:28,700 --> 00:56:31,400
No, someone who calls and breathes?
That's not a mistake.
922
00:56:33,100 --> 00:56:36,330
Excuse me, but I didn't
hear anyone breathing.
923
00:56:37,470 --> 00:56:39,280
Really!
924
00:56:39,830 --> 00:56:41,760
Ah well, I must have invented it, then.
925
00:56:43,820 --> 00:56:46,720
And the ringing, did you hear it?
Or did I invent that too?
926
00:56:50,580 --> 00:56:52,560
I'm going to my bedroom.
927
00:57:25,070 --> 00:57:30,810
Servier didn't make the List on his own
Daniel Larcher was with him
928
00:57:43,840 --> 00:57:46,080
Now, you have to go Eléonore.
929
00:57:46,120 --> 00:57:48,840
Not right away?
Do as I say.
930
00:57:50,730 --> 00:57:52,540
We'll meet again, I promise.
931
00:57:52,560 --> 00:57:55,160
But I won't know where to find you
Since you won't go to your room again.
932
00:57:55,180 --> 00:57:57,070
But I'll know.
933
00:57:57,740 --> 00:57:59,870
Come on. Go. Hurry!
934
00:58:01,200 --> 00:58:02,960
Get going!
935
00:58:07,400 --> 00:58:09,220
Goodbye.
936
00:58:10,310 --> 00:58:12,200
Goodbye.
937
00:59:04,550 --> 00:59:06,640
Gustave, your notebook!
938
00:59:07,950 --> 00:59:09,530
Hey, hey, hey, hey!
939
00:59:09,740 --> 00:59:11,090
What are you doing here, kid?
940
00:59:11,120 --> 00:59:12,970
I was just here by chance.
941
00:59:13,000 --> 00:59:14,440
You were at the bar
yesterday morning...
942
00:59:14,470 --> 00:59:15,980
...are you following me, or what?
Tom, come on!
943
00:59:16,020 --> 00:59:17,540
No no. Stay out of this!
944
00:59:17,570 --> 00:59:19,190
I don't like this.
Why are you following me?
945
00:59:19,210 --> 00:59:21,210
Tom, please!
Gustave!
946
00:59:21,460 --> 00:59:23,520
Let her go!
Tom!
947
00:59:23,810 --> 00:59:25,940
Ah, You have to be
a man to shoot, kid.
948
00:59:25,970 --> 00:59:27,400
Let her go!
949
00:59:27,430 --> 00:59:29,200
Give me your gun.
950
00:59:29,610 --> 00:59:32,250
Give me your...
951
00:59:32,620 --> 00:59:34,690
God! Oh, God!
Tom!
952
00:59:35,130 --> 00:59:37,420
Tom!
Jesus Christ!
953
00:59:37,440 --> 00:59:39,460
Oh God!
Tom!
70489