All language subtitles for cud_nad_wisla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 "The Miracle of the Vistula". A film spectacle in eight acts, 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 depicting the victory of the Poles over the Soviet Russia forces in August 1920, 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,500 during the Polish-Soviet War. Based on a script by Adam Zag�rski. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,100 "The Miracle of the Vistula" - ACT ONE 5 00:00:13,500 --> 00:00:20,000 Jadwiga Smosarska as Krysta, a daughter of a wealthy landholder Maciej Wierun 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,000 Anna Belina as Ewa, a daughter of a hospital porter Piotr 7 00:00:35,200 --> 00:00:38,500 Wladyslaw Grabowski as doctor Jan Powada 8 00:00:45,100 --> 00:00:49,000 Edmund Gasinski as Maciej Wierun, a landholder from borderlands 9 00:00:51,700 --> 00:00:55,700 Leonard Boneza-Stepinski as Piotr, a porter in a children's hospital 10 00:01:00,500 --> 00:01:04,500 Stefan Jaracz as Jan Rudy, a Bolshevik agitator 11 00:01:17,400 --> 00:01:19,999 Captivity, partition and suffering of Poland lasted 50 years. 12 00:01:20,100 --> 00:01:23,000 The storm of the World War I stroke down the oppressors. 13 00:01:23,100 --> 00:01:26,000 Again, the Polish Eagle spread his wings in triumph. 14 00:01:26,100 --> 00:01:29,000 The country woke up to life and work, 15 00:01:29,100 --> 00:01:32,000 and a Polish soldier was standing up for his country. 16 00:01:32,100 --> 00:01:33,800 The Miracle at the Vistula 17 00:01:33,900 --> 00:01:37,000 Christmas Eve Supper in a house of a wealthy landholder Maciej Wierun 18 00:02:05,100 --> 00:02:08,600 Christmas Eve Supper in Granowski's estate, Krezy 19 00:02:22,680 --> 00:02:25,900 Grabowska's sons: elder one Jerzy, and the youngest - Wojtus 20 00:03:22,690 --> 00:03:27,100 I'm anxious that Krysta and Michal haven't come yet. 21 00:03:31,100 --> 00:03:34,300 Go, Jurek. I see you're in a hurry. 22 00:03:57,370 --> 00:04:01,100 Although you were brought up by Mr. and Mrs. Granowski... 23 00:04:01,200 --> 00:04:06,100 don't forget about your peasant origin. 24 00:04:17,900 --> 00:04:21,300 Jerzy, Krysta and her brother prepare a surprise. 25 00:04:52,700 --> 00:04:56,400 After a while, amused group arrived to the country house. 26 00:07:06,600 --> 00:07:08,100 Jurek, it's my first work. 27 00:07:08,200 --> 00:07:12,690 I've composed and made this kilim for you. 28 00:07:34,100 --> 00:07:37,000 Life in Krezy was going by calmly until spring. 29 00:07:37,100 --> 00:07:41,100 Krysta could devote to her favourite activity. 30 00:07:58,100 --> 00:08:02,900 ...the old people spent long winter evenings recollecting old times... 31 00:08:13,300 --> 00:08:17,100 ...in Wierun's house, work was going its ordinary way. 32 00:08:34,000 --> 00:08:39,400 ...and small Wojtus, educated in Warsaw, was learning diligently and longing for his native village... 33 00:08:58,100 --> 00:09:00,500 In a children's hospital. 34 00:09:15,300 --> 00:09:17,800 Piotr, a hospital porter. 35 00:09:31,100 --> 00:09:34,700 Dr Jan Powada, the head of a ward in a children's hospital. 36 00:09:36,100 --> 00:09:38,700 "The Miracle of the Vistula" - ACT THREE 37 00:11:45,100 --> 00:11:49,600 The operation was a great success. Wojtus is already a convalescent. 38 00:13:18,100 --> 00:13:20,000 I would like you to rest in Krezy... 39 00:13:20,100 --> 00:13:25,900 I asked the doctor that, too. He promised to arrive for a few days. 40 00:14:58,200 --> 00:15:02,200 Everyone in Krezy was looking forward to Ewa's arrival. 41 00:18:28,100 --> 00:18:30,700 Grandpa, grandpa! 42 00:19:05,700 --> 00:19:09,200 I'm going to a tavern. Perhaps there is some news from the town. 43 00:19:47,100 --> 00:19:50,700 I'm taking some newspapers to father. Accompany me. 44 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 "The Miracle of the Vistula" - ACT SIX 45 00:20:04,800 --> 00:20:11,100 A troupe of actors returning from a border country quartered for a night in a hut near frontline. 46 00:21:22,000 --> 00:21:25,780 Szmul Wodociag, a tailor and a clown in the troupe. 47 00:22:39,100 --> 00:22:42,670 We have to run away! Bolsheviks! 48 00:23:57,000 --> 00:23:59,200 Our... our... 49 00:24:42,570 --> 00:24:46,100 Lieutenant, couldn't we lay an ambush on these rogues? 50 00:24:46,200 --> 00:24:49,000 I have a plan. 51 00:27:31,500 --> 00:27:37,100 We taught these rogues a lesson. You'll see that history will write about us. 52 00:28:08,400 --> 00:28:14,000 With Antek's help, Ewa luckily reach doctor Powada's spearhead. 53 00:28:31,500 --> 00:28:36,100 And Antek understood that Ewa is lost forever. 54 00:29:09,800 --> 00:29:14,000 Unwelcome guests quartered at the manor house. 55 00:31:53,000 --> 00:31:58,000 This man... in the uniform of a Polish soldier? 56 00:32:51,700 --> 00:32:58,500 Indeed, advance guards of the Red Army soon entered the village Poreba. 57 00:35:44,350 --> 00:35:47,100 Terrified Bolsheviks started to withdraw in panic. 58 00:35:47,200 --> 00:35:51,800 A great victory all along the line has been achieved. 59 00:37:14,700 --> 00:37:18,100 Polish army chased down with bravado... 60 00:37:18,200 --> 00:37:26,560 the small Bolshevik groups that were left behind the Red Army. 61 00:39:38,200 --> 00:39:41,100 To the fallen for the Motherland 5548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.