Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
"The Miracle of the Vistula".
A film spectacle in eight acts,
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,100
depicting the victory of the Poles
over the Soviet Russia forces in August 1920,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,500
during the Polish-Soviet War.
Based on a script by Adam Zag�rski.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
"The Miracle of the Vistula" - ACT ONE
5
00:00:13,500 --> 00:00:20,000
Jadwiga Smosarska as Krysta,
a daughter of a wealthy landholder Maciej Wierun
6
00:00:21,800 --> 00:00:25,000
Anna Belina as Ewa,
a daughter of a hospital porter Piotr
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
Wladyslaw Grabowski as doctor Jan Powada
8
00:00:45,100 --> 00:00:49,000
Edmund Gasinski as Maciej Wierun,
a landholder from borderlands
9
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
Leonard Boneza-Stepinski as Piotr,
a porter in a children's hospital
10
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Stefan Jaracz as Jan Rudy,
a Bolshevik agitator
11
00:01:17,400 --> 00:01:19,999
Captivity, partition and suffering
of Poland lasted 50 years.
12
00:01:20,100 --> 00:01:23,000
The storm of the World War I
stroke down the oppressors.
13
00:01:23,100 --> 00:01:26,000
Again, the Polish Eagle
spread his wings in triumph.
14
00:01:26,100 --> 00:01:29,000
The country woke up
to life and work,
15
00:01:29,100 --> 00:01:32,000
and a Polish soldier was
standing up for his country.
16
00:01:32,100 --> 00:01:33,800
The Miracle at the Vistula
17
00:01:33,900 --> 00:01:37,000
Christmas Eve Supper in a house
of a wealthy landholder Maciej Wierun
18
00:02:05,100 --> 00:02:08,600
Christmas Eve Supper
in Granowski's estate, Krezy
19
00:02:22,680 --> 00:02:25,900
Grabowska's sons: elder one Jerzy,
and the youngest - Wojtus
20
00:03:22,690 --> 00:03:27,100
I'm anxious that Krysta
and Michal haven't come yet.
21
00:03:31,100 --> 00:03:34,300
Go, Jurek.
I see you're in a hurry.
22
00:03:57,370 --> 00:04:01,100
Although you were brought up
by Mr. and Mrs. Granowski...
23
00:04:01,200 --> 00:04:06,100
don't forget about
your peasant origin.
24
00:04:17,900 --> 00:04:21,300
Jerzy, Krysta and her brother
prepare a surprise.
25
00:04:52,700 --> 00:04:56,400
After a while, amused group
arrived to the country house.
26
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
Jurek, it's my first work.
27
00:07:08,200 --> 00:07:12,690
I've composed and made
this kilim for you.
28
00:07:34,100 --> 00:07:37,000
Life in Krezy was going by
calmly until spring.
29
00:07:37,100 --> 00:07:41,100
Krysta could devote to
her favourite activity.
30
00:07:58,100 --> 00:08:02,900
...the old people spent long winter evenings
recollecting old times...
31
00:08:13,300 --> 00:08:17,100
...in Wierun's house,
work was going its ordinary way.
32
00:08:34,000 --> 00:08:39,400
...and small Wojtus, educated in Warsaw,
was learning diligently and longing
for his native village...
33
00:08:58,100 --> 00:09:00,500
In a children's hospital.
34
00:09:15,300 --> 00:09:17,800
Piotr, a hospital porter.
35
00:09:31,100 --> 00:09:34,700
Dr Jan Powada, the head of a ward
in a children's hospital.
36
00:09:36,100 --> 00:09:38,700
"The Miracle of the Vistula" - ACT THREE
37
00:11:45,100 --> 00:11:49,600
The operation was a great success.
Wojtus is already a convalescent.
38
00:13:18,100 --> 00:13:20,000
I would like you
to rest in Krezy...
39
00:13:20,100 --> 00:13:25,900
I asked the doctor that, too.
He promised to arrive for a few days.
40
00:14:58,200 --> 00:15:02,200
Everyone in Krezy was
looking forward to Ewa's arrival.
41
00:18:28,100 --> 00:18:30,700
Grandpa, grandpa!
42
00:19:05,700 --> 00:19:09,200
I'm going to a tavern.
Perhaps there is some news from the town.
43
00:19:47,100 --> 00:19:50,700
I'm taking some newspapers
to father. Accompany me.
44
00:20:03,000 --> 00:20:04,760
"The Miracle of the Vistula" - ACT SIX
45
00:20:04,800 --> 00:20:11,100
A troupe of actors returning from
a border country quartered for a night
in a hut near frontline.
46
00:21:22,000 --> 00:21:25,780
Szmul Wodociag, a tailor
and a clown in the troupe.
47
00:22:39,100 --> 00:22:42,670
We have to run away! Bolsheviks!
48
00:23:57,000 --> 00:23:59,200
Our... our...
49
00:24:42,570 --> 00:24:46,100
Lieutenant, couldn't we
lay an ambush on these rogues?
50
00:24:46,200 --> 00:24:49,000
I have a plan.
51
00:27:31,500 --> 00:27:37,100
We taught these rogues a lesson.
You'll see that history will write about us.
52
00:28:08,400 --> 00:28:14,000
With Antek's help,
Ewa luckily reach doctor Powada's spearhead.
53
00:28:31,500 --> 00:28:36,100
And Antek understood
that Ewa is lost forever.
54
00:29:09,800 --> 00:29:14,000
Unwelcome guests quartered
at the manor house.
55
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
This man... in the uniform
of a Polish soldier?
56
00:32:51,700 --> 00:32:58,500
Indeed, advance guards of the Red Army
soon entered the village Poreba.
57
00:35:44,350 --> 00:35:47,100
Terrified Bolsheviks
started to withdraw in panic.
58
00:35:47,200 --> 00:35:51,800
A great victory all along the line
has been achieved.
59
00:37:14,700 --> 00:37:18,100
Polish army chased down with bravado...
60
00:37:18,200 --> 00:37:26,560
the small Bolshevik groups
that were left behind the Red Army.
61
00:39:38,200 --> 00:39:41,100
To the fallen for the Motherland
5548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.