Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,313 --> 00:00:56,402
DE DRIEtallen VAN BELLEVILLE
2
00:03:53,954 --> 00:03:58,834
Excuses voor deze korte onderbreking...
3
00:04:00,794 --> 00:04:02,337
Is de film afgelopen?
4
00:04:03,797 --> 00:04:05,758
Wil je het niet aan oma vertellen?
5
00:04:05,924 --> 00:04:08,093
Is de film afgelopen?
6
00:04:21,648 --> 00:04:25,277
Wij gaan nu verder
met een muzikaal intermezzo.
7
00:11:41,129 --> 00:11:45,175
Vindt plaats in Frankrijk
deze zomer
8
00:11:45,300 --> 00:11:48,386
zal een evenement zijn
van groot belang.
9
00:11:48,511 --> 00:11:52,849
Iedere Franse burger
kunnen hun steentje bijdragen,
10
00:11:52,974 --> 00:11:55,435
als ik, zoals ik hen vraag,
11
00:11:55,602 --> 00:11:58,063
ze gaan en schreeuwen,
"Ga door, Poupou!"
12
00:11:58,188 --> 00:12:00,899
Langs het traject
van de Ronde van Frankrijk.
13
00:12:01,524 --> 00:12:03,693
Dit bemoedigende gejuich
14
00:12:04,569 --> 00:12:07,906
zal weerklinken
in deze eeuwige natie.
15
00:12:08,406 --> 00:12:11,660
Lang leve de Republiek!
Lang leve Frankrijk!
16
00:20:57,643 --> 00:21:01,022
Ik doe live verslag van deze 17e etappe
van de Ronde van Frankrijk.
17
00:21:01,147 --> 00:21:04,275
Het peloton, die enorme machine
van spieren en staal,
18
00:21:04,400 --> 00:21:05,610
is net vertrokken.
19
00:21:05,735 --> 00:21:10,573
Maar voordat hun banden kapot gingen
de gloeiend hete straten van Marseille
20
00:21:10,698 --> 00:21:15,328
deze jonge jongens hebben dat nog steeds
veel obstakels te overwinnen.
21
00:21:35,014 --> 00:21:38,309
Een buitengewone ontsnapping
door de gele trui
22
00:21:38,434 --> 00:21:43,064
die Klaut en Glutman van zich heeft afgeschud
van de bekendheid van de conservenfabriek van Frankfurt.
23
00:21:43,189 --> 00:21:45,775
Ze zullen het moeilijk hebben om de achterstand in te halen
24
00:21:45,900 --> 00:21:50,988
op dezelfde plek
als hun bittere nederlaag vorig jaar
25
00:21:51,113 --> 00:21:54,617
waar ze een totale afschrijving waren,
om het maar even bot te zeggen.
26
00:21:54,742 --> 00:21:57,495
Hoe bewonderenswaardig
dit felle uithoudingsvermogen is
27
00:21:57,620 --> 00:22:00,456
op het gezicht van deze grote adelaar.
28
00:24:11,170 --> 00:24:14,674
De top ligt
op een hoogte van 1.912 meter,
29
00:24:14,799 --> 00:24:17,760
de verschrikkelijke Ventoux,
een indrukwekkend landschap
30
00:24:17,885 --> 00:24:21,347
van witte woestijn onder een brandende zon.
31
00:24:21,514 --> 00:24:24,850
Ze klimmen staand op hun pedalen,
hun versnellingen controleren.
32
00:24:25,017 --> 00:24:26,852
Het is een hel voor deze jonge mannen.
33
00:24:26,978 --> 00:24:28,980
Voordat we de finish bereiken
34
00:24:29,105 --> 00:24:31,107
ze werken zelf
in het zweet,
35
00:24:31,232 --> 00:24:34,652
een muskusachtige geur achterlatend
in hun kielzog
36
00:24:34,777 --> 00:24:37,613
dat supporters langs de route stonden
weet het zo goed.
37
00:24:45,079 --> 00:24:48,541
Het peloton is inmiddels een verre herinnering.
38
00:24:48,666 --> 00:24:52,211
Voor sommigen luidt de bel al
en ze geven het op.
39
00:24:52,336 --> 00:24:56,090
Zij die dat niet kunnen
trap hard genoeg op de pedalen
40
00:24:56,215 --> 00:25:00,386
tempo verliezen, achterop raken,
41
00:25:00,511 --> 00:25:02,138
en verdwijnen...
42
00:25:37,214 --> 00:25:42,636
Nu komt de bevrijdende afdaling
in razend tempo Marseille binnen.
43
00:25:52,229 --> 00:25:54,774
Ga door, mijn jongen!
44
00:28:18,334 --> 00:28:21,837
De duivenverzekeringsmaatschappij
biedt de beste sprinter aan
45
00:28:21,962 --> 00:28:23,756
een hele week gratis verzekerd.
46
00:28:23,839 --> 00:28:27,092
Ja, dat klopt,
gratis verzekering voor uw fiets.
47
00:36:37,290 --> 00:36:39,084
Mijn doos! Dat is mijn doos!
48
00:36:39,209 --> 00:36:41,044
Geef mij mijn doos terug!
49
00:36:41,169 --> 00:36:42,421
Is dat jouw hond?
50
00:36:43,797 --> 00:36:46,800
Ik geloof het niet!
Wat een zenuw!
51
00:36:46,925 --> 00:36:49,886
Ze heeft nu mijn box en de hond!
52
00:36:50,011 --> 00:36:51,513
Hier! Vul dit!
53
00:47:47,126 --> 00:47:48,378
GEDROOGDE KIKKERVISJES
54
00:48:17,490 --> 00:48:18,491
Nagerecht.
55
00:50:24,367 --> 00:50:25,409
Pardon.
56
00:54:48,380 --> 00:54:49,507
Opjagen!
57
00:54:50,716 --> 00:54:51,801
Ga weg.
58
00:55:03,979 --> 00:55:07,650
En nu de Triplets van Belleville.
59
00:58:02,116 --> 00:58:05,119
FIETSERSGRAF ONTDEKT
DE DERDE IN TWEE MAANDEN
60
00:58:06,704 --> 00:58:08,205
SINISTERE DETAILS
61
00:58:11,709 --> 00:58:12,835
ONDERZOEK FLOUNDERS
62
00:58:13,002 --> 00:58:14,753
FRANSE MAFIA ONTKENT HET ALLES
63
01:02:09,988 --> 01:02:11,073
Kom binnen.
64
01:02:14,284 --> 01:02:15,369
Kom binnen.
65
01:02:18,580 --> 01:02:19,665
Tot snel.
66
01:04:36,510 --> 01:04:37,594
Links.
67
01:15:08,766 --> 01:15:12,687
DANK U VOOR UW BEZOEK
TOT SNEL WEER
68
01:15:23,072 --> 01:15:24,615
Is de film afgelopen?
69
01:15:26,117 --> 01:15:28,119
Wil je het niet aan oma vertellen?
70
01:15:28,244 --> 01:15:29,620
Is de film afgelopen?
71
01:15:37,754 --> 01:15:40,089
Het is voorbij, oma.
72
01:15:42,675 --> 01:15:46,304
Voor mijn ouders.
5434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.