All language subtitles for The Day of the Jackal - S01E10 - Episode 10 - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,998 --> 00:00:10,263 - Nói đi. - Tôi giết người vì tiền! 2 00:00:10,272 --> 00:00:12,576 Cô muốn nghe thế đúng không? Thế đã đủ chưa?! 3 00:00:12,586 --> 00:00:15,170 Anh nghĩ mình có thể sống hai cuộc đời song song sao? 4 00:00:15,180 --> 00:00:17,284 Anh sẽ dừng lại. 5 00:00:17,294 --> 00:00:20,635 Còn một việc cuối mà anh phải hoàn thành. 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,986 Alvaro vừa nói với em là anh ấy đã nói chuyện với Jimmy Tejero. 7 00:00:23,996 --> 00:00:26,619 Hắn là một tên giang hồ. Anh sẽ giải quyết chuyện này. 8 00:00:26,709 --> 00:00:28,813 thằng bạn người Anh của mày luôn đến trễ thế này hay sao? 9 00:00:30,978 --> 00:00:34,237 Tôi sẽ đóng vụ điều tra này. Tôi chỉ cần thêm chút thời gian. 10 00:00:34,247 --> 00:00:36,553 Và tôi cần cô buông bỏ. Và nếu tôi không thể? 11 00:00:36,563 --> 00:00:39,584 Tôi nghĩ cô sẽ không thích câu trả lời cho câu hỏi đó đâu. 12 00:00:39,594 --> 00:00:41,620 Em còn rất trẻ khi sinh Jasmine. 13 00:00:41,630 --> 00:00:43,614 Nhưng đó không phải là lựa chọn một lần. 14 00:00:43,624 --> 00:00:46,607 Em phải tiếp tục lựa chọn nó mỗi ngày. 15 00:00:46,617 --> 00:00:50,278 Tất cả những gì chúng ta còn lại là hy vọng cuối cùng, Jackal. 16 00:00:50,287 --> 00:00:51,832 Ngươi đây rồi. 17 00:01:10,632 --> 00:01:12,497 Xin chào? 18 00:01:12,627 --> 00:01:14,652 Có phải cô Nuria Gonzazlez Martin không? 19 00:01:15,181 --> 00:01:16,367 Phải, là tôi. 20 00:01:16,537 --> 00:01:18,043 Đây là thanh tra Ana Remacha. 21 00:01:22,122 --> 00:01:22,830 Có chuyện gì? 22 00:01:59,772 --> 00:02:02,845 Mẹ kiếp. 23 00:02:22,721 --> 00:02:24,187 Chào. 24 00:02:24,956 --> 00:02:25,943 I need to check the car... 25 00:02:25,953 --> 00:02:27,419 Xin lỗi? 26 00:02:27,788 --> 00:02:28,896 Ra khỏi xe. 27 00:02:29,064 --> 00:02:32,366 Anh muốn kiểm tra xe? Tất nhiên rồi. 28 00:02:33,413 --> 00:02:34,081 Mở cốp xe ra. 29 00:02:34,091 --> 00:02:35,397 Mở cốp xe ra. 30 00:04:21,527 --> 00:04:23,511 Dừng lại! Dừng lại! 31 00:04:25,397 --> 00:04:34,164 Tập 10: Episode #1.10 Biên Dịch: MK 32 00:05:29,626 --> 00:05:32,169 Sáng nay, tôi đã mất đi người bạn thân thiết, 33 00:05:32,179 --> 00:05:35,841 người tri kỷ, người bạn tâm giao của tôi. 34 00:05:35,851 --> 00:05:38,513 Thế giới đã mất đi một người có tầm nhìn 35 00:05:38,523 --> 00:05:41,146 và một ngọn hải đăng của hy vọng. 36 00:05:41,156 --> 00:05:45,015 Trong hoàn cảnh bi thương này, ban giám đốc DagHaus 37 00:05:45,025 --> 00:05:47,848 cảm thấy cần thời gian để suy ngẫm lại mọi việc 38 00:05:48,018 --> 00:05:51,918 và vì vậy đã quyết định hoãn vô thời hạn 39 00:05:51,968 --> 00:05:54,750 việc phát hành River. Xin cảm ơn. 40 00:05:54,760 --> 00:05:57,582 Không thể tin được. Thằng khốn đó thực sự đã làm được. 41 00:05:57,592 --> 00:06:01,732 Tôi nghĩ chúng ta nên tự chúc mừng một chút. 42 00:06:01,741 --> 00:06:05,561 Dù sao thì, cuối cùng chúng ta cũng đã đạt được thành tựu to lớn. 43 00:06:07,925 --> 00:06:12,425 Và còn một vài chi tiết nhỏ cần được xem xét. 44 00:06:25,479 --> 00:06:27,463 Cô đang làm gì vậy? 45 00:06:30,745 --> 00:06:32,649 Không sao đâu, để tôi lo. 46 00:06:38,245 --> 00:06:40,629 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 47 00:06:42,274 --> 00:06:45,137 Để tôi, để tôi, để tôi. 48 00:06:45,147 --> 00:06:48,488 - Cô có nghe về Jimmy Tejero chưa? - Không. 49 00:06:48,498 --> 00:06:51,360 Không, dĩ nhiên cô không biết rồi. Hắn chỉ là một tên tội phạm 50 00:06:51,370 --> 00:06:55,069 hạng xoàng ở Tây Ban Nha. Bị giết cách đây hai ngày. 51 00:06:55,079 --> 00:06:58,342 Một vụ hành quyết chuyên nghiệp, chỉ một phát đạn 52 00:06:58,352 --> 00:07:00,816 từ khoảng cách một cây số. Bắn từ một chiếc thuyền. 53 00:07:00,826 --> 00:07:02,810 Giống hệt vụ ám sát UDC. 54 00:07:02,820 --> 00:07:04,964 Chắc chắn là cùng một sát thủ, 55 00:07:04,974 --> 00:07:07,997 nhưng UDC và Jimmy Tejero không cùng đẳng cấp. 56 00:07:08,007 --> 00:07:09,751 Nên tôi nghĩ đây là tư thù cá nhân. 57 00:07:09,761 --> 00:07:12,067 Nếu cô để tôi đến Tây Ban Nha, tôi có thể. Nhiệt tình là một chuyện, 58 00:07:12,077 --> 00:07:14,858 không tuân lệnh là chuyện khác. Chiến dịch đã đóng rồi, Bianca. 59 00:07:14,868 --> 00:07:18,129 Gã này chắc chắn sẽ dẫn đến... Tôi sẽ không nhắc lại. 60 00:07:19,217 --> 00:07:21,918 Cô không nghĩ chúng ta nợ những người đã chết sao? 61 00:07:21,928 --> 00:07:24,871 Chúng ta đã cố. Chúng ta đã thất bại. 62 00:07:24,881 --> 00:07:27,943 Cô đã thất bại. Đôi khi công việc là vậy. 63 00:07:27,953 --> 00:07:30,297 Đó không phải công việc tôi đăng ký. 64 00:07:30,307 --> 00:07:33,368 Vậy có lẽ cô nên tìm việc khác đi, Bianca. 65 00:07:33,378 --> 00:07:36,201 Tôi cần người biết làm việc nhóm, không phải kẻ liều lĩnh đơn độc 66 00:07:36,211 --> 00:07:38,436 làm nguy hại đến công việc và gây tổn thất về người và tiền bạc. 67 00:07:41,357 --> 00:07:43,103 Cô đang nói gì thế? 68 00:07:43,113 --> 00:07:45,737 Tôi nói là cô cần nghỉ ngơi một thời gian, có thể là vĩnh viễn 69 00:07:45,747 --> 00:07:48,051 Không, không, không, không, không. Tôi thậm chí không cho phép cô 70 00:07:48,061 --> 00:07:50,125 nói hết câu đó. 71 00:07:58,673 --> 00:08:00,538 Tôi nghỉ. 72 00:08:27,116 --> 00:08:29,141 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng. 73 00:08:55,880 --> 00:08:58,943 Ngài Ngoại trưởng. 74 00:08:58,953 --> 00:09:01,975 Bọn man rợ vẫn còn ngoài kia 75 00:09:01,985 --> 00:09:06,123 Nhưng chúng ta đã cho chúng một đòn đau đớn. 76 00:09:06,133 --> 00:09:09,156 Kế hoạch của chúng ta đã thành công. Làm tốt lắm. 77 00:09:11,080 --> 00:09:13,105 Cảm ơn ngài. 78 00:09:13,115 --> 00:09:16,496 Vậy tình hình, 79 00:09:16,506 --> 00:09:19,248 với viên sĩ quan quá nhiệt tình của cô thế nào rồi? 80 00:09:20,176 --> 00:09:22,879 Cô ta giờ tin rằng hắn đang ở Tây Ban Nha. 81 00:09:22,889 --> 00:09:26,111 Rằng vụ giết người gần đây là do thù hằn cá nhân. 82 00:09:27,317 --> 00:09:30,060 Nhưng đừng lo. Tôi đã kiểm soát được. Tôi đã cho cô ta nghỉ việc. 83 00:09:30,070 --> 00:09:32,095 Được rồi... 84 00:09:32,104 --> 00:09:35,246 Tôi mong sẽ nhận được đơn từ chức của cô ta trong thời gian sắp tới. 85 00:09:37,091 --> 00:09:39,555 Chà, thật đáng tiếc. 86 00:09:40,881 --> 00:09:44,622 Nhiệt huyết ngoài tổ chức thường gây ra nhiều rắc rối. 87 00:09:44,632 --> 00:09:48,213 À, tôi tôi không nghĩ cô ấy sẽ phản bội, nếu đó là điều anh muốn nói? 88 00:09:50,296 --> 00:09:52,680 Những người bạn của chúng ta... 89 00:09:52,690 --> 00:09:54,714 đang mong muốn, 90 00:09:54,724 --> 00:09:58,546 rằng nếu Jackal bị bắt, thì người bắt phải là người... 91 00:09:58,556 --> 00:10:00,740 đồng cảm với chúng ta. 92 00:10:00,750 --> 00:10:04,688 Và sẽ tốt nếu chúng ta có thể cho họ một chút 93 00:10:04,698 --> 00:10:06,723 kết thúc trọn vẹn. 94 00:10:10,404 --> 00:10:14,143 À, chỉ là tôi không Tôi không nghĩ Bianca là người đồng cảm. 95 00:10:18,222 --> 00:10:20,966 Tôi có cần phải nói rõ hơn không? 96 00:10:23,090 --> 00:10:25,672 Để cô ta xử lý hắn. 97 00:10:25,682 --> 00:10:29,542 Rồi chúng ta sẽ xử lý cô ta. 98 00:10:58,356 --> 00:11:01,299 Tôi rất muốn nói thật vui, nhưng... 99 00:11:02,984 --> 00:11:05,008 Thật sự thì, không như vậy. 100 00:11:10,205 --> 00:11:11,193 Nuri! 101 00:11:11,203 --> 00:11:12,189 Nuri, sao thế? Nuri! 102 00:11:12,199 --> 00:11:13,186 Đừng có "Nuri" tôi! 103 00:11:14,235 --> 00:11:15,700 Anh có định trưởng thành không hả? 104 00:11:17,785 --> 00:11:19,052 Trưởng thành? 105 00:11:19,340 --> 00:11:20,806 Một viên đạn đã gần đầu... 106 00:11:20,816 --> 00:11:22,124 Tôi đéo quan tâm! 107 00:11:24,447 --> 00:11:26,033 Đây là lần cuối cùng... 108 00:11:26,882 --> 00:11:29,224 tôi đặt gia đình mình vào nguy hiểm, rõ chưa? 109 00:11:31,707 --> 00:11:33,414 Là Charles làm, đúng không? 110 00:11:35,059 --> 00:11:36,247 Chính là nó? 111 00:11:37,532 --> 00:11:39,636 Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy anh nữa. 112 00:11:41,083 --> 00:11:44,663 Vậy là mày chọn thằng tâm thần đó thay vì mẹ và anh trai mày à? 113 00:11:44,673 --> 00:11:46,737 Thằng tâm thần đó đã cứu cái mạng anh. 114 00:11:47,865 --> 00:11:49,212 Nhưng anh thì... 115 00:11:50,020 --> 00:11:52,641 Anh là đồ kí sinh. Y như bố. 116 00:11:53,171 --> 00:11:54,837 Đừng nói thế! 117 00:11:54,847 --> 00:11:58,667 Tao không phải kí sinh, tao không phải bố. Đây sẽ là lần cuối mày nói tao giống bố, rõ chưa 118 00:11:58,677 --> 00:11:59,943 Cút khỏi đời tôi! 119 00:12:28,677 --> 00:12:29,425 Các anh phải đến... 120 00:12:29,435 --> 00:12:32,257 Chiếc xe đang bốc cháy, tôi không thể thấy ai cả. 121 00:12:32,347 --> 00:12:34,292 Anh ơi, tôi ở trong này! Các anh phải đến ngay, phải đến ngay... 122 00:12:34,302 --> 00:12:36,406 Các anh phải đến ngay, phải đến ngay... 123 00:12:36,416 --> 00:12:37,763 Vâng, vâng, vâng. 124 00:12:37,773 --> 00:12:39,957 Anh có thể.. Anh có thể giúp tôi ra ngoài được không? 125 00:12:39,967 --> 00:12:41,633 Anh có thể mở cái cửa đó được không? 126 00:12:41,842 --> 00:12:44,225 Được, được rồi. Tôi sẽ thử. 127 00:12:49,462 --> 00:12:52,963 Cảm ơn anh. Anh có thể... Tôi đã gọi cảnh sát rồi. Đợi một chút. 128 00:12:52,973 --> 00:12:55,395 Anh phải giúp tôi ra ngoài. Đợi đã. 129 00:12:57,281 --> 00:12:59,506 Sẵn sàng chưa? Nắm tay tôi. Đưa tay cho tôi. Sẵn sàng nhé. 130 00:12:59,516 --> 00:13:01,341 Được rồi. Một, hai, ba... 131 00:13:03,385 --> 00:13:05,530 Chết tiệt. 132 00:13:05,540 --> 00:13:08,881 Anh đang chảy máu. Tôi sẽ gọi bác sĩ. 133 00:13:21,377 --> 00:13:23,243 Được rồi. 134 00:13:24,170 --> 00:13:26,354 Khoan, khoan. Được rồi. 135 00:13:26,364 --> 00:13:29,187 - Phải. - Chìa khóa đâu? 136 00:13:29,197 --> 00:13:31,540 Trong xe. 137 00:13:32,748 --> 00:13:34,253 Làm ơn đừng hại tôi! 138 00:13:51,697 --> 00:13:54,121 Được rồi, không có câu hỏi nào, 139 00:13:54,130 --> 00:13:56,674 vậy tôi cũng không cần lời biện minh. 140 00:13:56,684 --> 00:13:59,546 Cảm ơn mọi người rất nhiều, chúc một ngày tốt lành. 141 00:14:06,577 --> 00:14:09,322 Em có một câu hỏi, thưa Giáo sư. 142 00:14:14,995 --> 00:14:16,700 Câu hỏi của em là gì? 143 00:14:16,710 --> 00:14:18,696 Câu hỏi của em là... 144 00:14:20,781 --> 00:14:22,766 anh có thể về nhà được không? 145 00:14:26,765 --> 00:14:29,906 Em đã nghỉ. Em đã rời khỏi đó rồi. 146 00:14:29,916 --> 00:14:31,701 - Thật sao? - Phải. 147 00:14:31,711 --> 00:14:34,094 Em đã nghe tất cả những gì anh nói 148 00:14:34,104 --> 00:14:36,050 và em chọn gia đình. 149 00:14:36,060 --> 00:14:38,443 Anh đâu có bắt em phải chọn giữa bọn anh và công việc. 150 00:14:38,453 --> 00:14:41,793 - Chỉ muốn em quan tâm bọn anh nhiều như vậy thôi. - Em sẽ làm thế. 151 00:14:44,956 --> 00:14:47,420 Vậy giờ em sẽ làm gì? 152 00:14:47,430 --> 00:14:50,890 Em sẽ ở nhà và hỗ trợ anh. 153 00:14:50,900 --> 00:14:54,122 Đi mua sắm và 154 00:14:54,132 --> 00:14:57,195 nấu ăn và 155 00:14:57,205 --> 00:14:59,348 gấp quần áo. Thôi, làm ơn đừng. 156 00:14:59,358 --> 00:15:01,782 Nghe đáng sợ quá. 157 00:15:06,458 --> 00:15:09,601 Nghe này, em đã đi xa rất nhiều. 158 00:15:09,611 --> 00:15:13,072 Và em rất hiểu là em đã bỏ bê anh. 159 00:15:15,595 --> 00:15:18,576 Và em chưa bao giờ thực sự 160 00:15:18,586 --> 00:15:22,766 cảm ơn anh vì những năm tháng chăm sóc Jas 161 00:15:22,776 --> 00:15:25,280 Thôi nào, em không cần phải cảm ơn anh vì điều đó. 162 00:15:25,290 --> 00:15:27,313 Anh là cha của con bé mà. 163 00:15:30,555 --> 00:15:34,695 Em không có tất cả câu trả lời cho mọi câu hỏi. 164 00:15:34,705 --> 00:15:37,487 Và em biết sẽ có rất nhiều câu hỏi. 165 00:15:40,089 --> 00:15:42,634 Em chỉ muốn chồng em trở về thôi. 166 00:17:15,188 --> 00:17:17,820 Này. 167 00:17:17,830 --> 00:17:19,855 Anh nên cẩn thận đấy. 168 00:17:19,865 --> 00:17:21,891 Tại sao? 169 00:17:45,518 --> 00:17:48,301 Anh ta nói gì? Chà, em thậm chí không thể nhắc lại. 170 00:17:48,311 --> 00:17:50,215 Xin lỗi? 171 00:17:52,341 --> 00:17:54,443 Ông bà có nói được tiếng Anh không? 172 00:17:54,453 --> 00:17:57,637 - Chúng tôi cố gắng hết sức. - Tôi là Richard. 173 00:17:57,647 --> 00:17:59,391 - Liz. - Chào Liz. 174 00:18:02,353 --> 00:18:04,937 Gã cáu kỉnh này là chồng tôi, Trevor. 175 00:18:04,946 --> 00:18:07,649 Chào Trevor. 176 00:18:07,659 --> 00:18:10,083 Tôi rất xin lỗi vì đã làm phiền ông bà. 177 00:18:10,363 --> 00:18:13,473 nhưng, thực ra tôi đang cảm thấy rất không khỏe. 178 00:18:13,643 --> 00:18:15,509 - Tội nghiệp quá. - À, không, 179 00:18:15,519 --> 00:18:19,060 Tôi bị tê liệt bàn tay trong vài phút và, 180 00:18:19,070 --> 00:18:22,331 à tôi có tiền sử bị huyết áp cao. 181 00:18:22,341 --> 00:18:24,087 Anh cần đến bệnh viện ngay, Richard. 182 00:18:24,097 --> 00:18:26,400 Tôi chắc không có gì nghiêm trọng đâu, 183 00:18:26,410 --> 00:18:29,591 nhưng tôi vừa nói chuyện với vợ tôi, đang ở Saffron Walden, 184 00:18:29,601 --> 00:18:32,344 và như bà có thể tưởng tượng, cô ấy đang rất hoảng loạn 185 00:18:32,354 --> 00:18:35,815 và nhất quyết không cho tôi tự lái xe. 186 00:18:35,825 --> 00:18:37,611 Vậy nên 187 00:18:37,621 --> 00:18:39,764 à, tôi chỉ đang tự hỏi liệu có cơ hội nào 188 00:18:39,774 --> 00:18:42,876 tôi có thể thuyết phục ông bà đưa tôi đến bệnh viện không. 189 00:18:42,886 --> 00:18:45,230 À, tôi đã kiểm tra trên điện thoại, 190 00:18:45,240 --> 00:18:47,225 có một bệnh viện cách đây khoảng 15 phút. 191 00:18:54,016 --> 00:18:56,042 Đưa anh đến bệnh viện nào, chàng trai. 192 00:18:56,889 --> 00:18:59,912 Cảm ơn. Ông bà thật tốt bụng. 193 00:19:01,716 --> 00:19:05,736 - Jas, con đang đánh son bóng à? - Dạ. 194 00:19:05,746 --> 00:19:08,050 Đẹp đấy. 195 00:19:15,439 --> 00:19:17,424 Con có muốn chơi trò gì đó không? 196 00:19:17,434 --> 00:19:20,336 Vì Chúa, Jas, làm ơn đi. Giúp mẹ con tìm việc mới đi, nhé? 197 00:19:20,346 --> 00:19:22,452 Vì sự tỉnh táo của cả nhà. Thôi quên đi! 198 00:19:24,136 --> 00:19:26,161 Dừng lại đi. Được chứ? 199 00:19:27,848 --> 00:19:29,712 Anh có định cho thêm ớt scotch bonnet không? 200 00:19:29,722 --> 00:19:31,747 Xin lỗi, lần cuối em nấu cà ri là khi nào thế? 201 00:19:31,757 --> 00:19:33,702 Ra khỏi bếp của anh đi. Không Xin chào. 202 00:19:33,712 --> 00:19:35,537 – Jasmine đúng không? - Dạ. 203 00:19:35,547 --> 00:19:37,292 Mẹ cháu có nhà không? 204 00:19:37,302 --> 00:19:39,765 - Có ạ. Mời vào. - Cảm ơn. 205 00:19:39,775 --> 00:19:42,078 - Mẹ ơi. - Gì thế? 206 00:19:42,088 --> 00:19:44,753 Sao? 207 00:19:44,763 --> 00:19:46,787 Xin lỗi đã làm phiền cô tại nhà. 208 00:19:47,754 --> 00:19:50,736 - Chào. - Xin chào. 209 00:19:53,021 --> 00:19:55,285 Tôi tự hỏi liệu chúng ta có thể nói chuyện được không. 210 00:19:58,486 --> 00:20:00,630 À, Jas, nào. Chúng ta... 211 00:20:00,640 --> 00:20:03,823 - Nhà cháu mọi người không đi giày trong nhà. - Phải. Cảm ơn. 212 00:20:11,172 --> 00:20:12,719 Chào. 213 00:20:13,925 --> 00:20:15,471 Chào. 214 00:20:15,481 --> 00:20:18,463 Brodsworth Hall and Gardens thật đẹp. 215 00:20:18,473 --> 00:20:20,897 Có những con đường thiên nhiên tuyệt đẹp. 216 00:20:20,906 --> 00:20:24,248 Danny nhỏ, cháu trai út của chúng tôi, 217 00:20:24,258 --> 00:20:26,641 cháu bị tự kỷ. 218 00:20:26,651 --> 00:20:28,675 Nhưng cháu ngoan lắm. 219 00:20:28,685 --> 00:20:30,910 Cháu rất thích Hamish. 220 00:20:30,920 --> 00:20:32,705 Hamish là ai vậy? 221 00:20:32,715 --> 00:20:34,900 Gấu Bắc cực trong công viên động vật hoang dã. 222 00:20:36,624 --> 00:20:38,888 Danny thích nó vô cùng. 223 00:20:38,899 --> 00:20:41,162 - Phải không, Trevor? – Yêu lắm. 224 00:20:41,172 --> 00:20:43,239 Bệnh viện ở đâu vậy? 225 00:20:43,249 --> 00:20:46,390 Lái xe cả nửa tiếng rồi. 226 00:20:49,311 --> 00:20:52,852 À, tôi e là đã có thay đổi kế hoạch một chút . 227 00:20:52,862 --> 00:20:56,043 À, chúng ta sẽ đến biên giới Montenegro. 228 00:20:56,053 --> 00:20:58,636 - Cái gì? - Biên giới Montenegro. 229 00:20:58,646 --> 00:21:01,110 Cách đây khoảng 79 phút. 230 00:21:01,120 --> 00:21:03,942 - Chúng tôi không thể đến biên giới. - Chúng tôi không đi Montenegro đâu. 231 00:21:03,952 --> 00:21:06,457 Tôi e là tôi không hỏi ý kiến. Tôi đang yêu cầu đấy. 232 00:21:06,467 --> 00:21:09,050 Này, Richard. Anh... 233 00:21:09,060 --> 00:21:11,244 Trevor. 234 00:21:11,254 --> 00:21:13,078 Anh ta có súng. 235 00:21:13,088 --> 00:21:16,389 Tôi sẽ không dùng nó nếu ông bà làm đúng lời tôi nói. 236 00:21:16,399 --> 00:21:18,385 Bà sẽ làm vậy chứ, Liz? 237 00:21:19,273 --> 00:21:21,257 - Vâng. - Được rồi. 238 00:21:22,463 --> 00:21:24,089 Trevor? 239 00:21:24,099 --> 00:21:26,364 - Vâng. - Tốt. 240 00:21:26,374 --> 00:21:28,119 Và xin đừng lo lắng, 241 00:21:28,129 --> 00:21:31,031 vì chuyện này sẽ sớm kết thúc thôi. 242 00:21:38,940 --> 00:21:41,084 Vậy, tôi đã... 243 00:21:41,094 --> 00:21:43,198 cân nhắc các lựa chọn 244 00:21:43,208 --> 00:21:46,789 và sau khi cân nhắc kỹ lưỡng... 245 00:21:46,799 --> 00:21:50,658 Tôi nghĩ có thể có cách để mở lại vụ án. 246 00:21:51,547 --> 00:21:54,410 Và đưa nó đến kết thúc tối ưu nhất. 247 00:21:54,420 --> 00:21:58,199 Vậy, nói cho dễ hiểu, ý cô là cô đã thay đổi quyết định? 248 00:21:58,209 --> 00:22:00,832 Đúng hơn là tôi đã đạt được một thỏa thuận 249 00:22:00,842 --> 00:22:03,505 và tôi đã có thể sắp xếp lại một số tiền và nguồn lực 250 00:22:03,515 --> 00:22:05,419 để cho phép chúng ta tiếp tục. 251 00:22:05,429 --> 00:22:07,455 Điều gì đã thay đổi? 252 00:22:07,465 --> 00:22:09,768 À... 253 00:22:09,778 --> 00:22:12,162 Tôi đã suy nghĩ về những gì cô nói. 254 00:22:14,645 --> 00:22:17,667 Nếu cô nghĩ mình có manh mối, 255 00:22:17,677 --> 00:22:19,662 hãy theo đuổi nó. 256 00:22:20,789 --> 00:22:23,411 Hoàn thành những gì chúng ta đã bắt đầu. 257 00:22:23,421 --> 00:22:25,367 Hoàn thành công việc. 258 00:22:28,927 --> 00:22:31,671 Vì những người chúng ta đã mất. 259 00:22:43,250 --> 00:22:45,713 Khi nào? 260 00:22:45,723 --> 00:22:47,947 Và bằng cách nào? 261 00:22:47,957 --> 00:22:50,021 Càng sớm càng tốt. 262 00:22:51,069 --> 00:22:53,093 Và phải thực hiện một cách bí mật. 263 00:22:53,103 --> 00:22:55,408 Một hoạt động không được phê duyệt. 264 00:22:57,133 --> 00:22:59,117 Và cô phải loại bỏ hẳn. 265 00:23:06,708 --> 00:23:09,012 Không. 266 00:23:09,022 --> 00:23:11,605 Xin lỗi. 267 00:23:56,935 --> 00:23:59,797 Trevor, nếu ông không phiền, khi chúng ta bắt đầu di chuyển, 268 00:23:59,807 --> 00:24:02,110 ông có thể đi theo con đường phía bên phải kia không? 269 00:24:03,637 --> 00:24:06,061 - Cái gì, đường này à? - Phải. 270 00:24:09,062 --> 00:24:11,047 Từ từ thôi, Trevor. 271 00:24:31,962 --> 00:24:33,947 Hai người trông có vẻ mệt mỏi. 272 00:24:33,956 --> 00:24:37,656 Sao chúng ta không dừng lại, ngay phía bên phải đây? 273 00:24:50,234 --> 00:24:52,217 Được rồi, đưa tôi chìa khóa được không? 274 00:24:57,135 --> 00:24:59,120 Cảm ơn. 275 00:25:07,308 --> 00:25:09,373 Anh có phiền nếu tôi ra ngoài hút thuốc không? 276 00:25:09,383 --> 00:25:11,367 Gì cơ? 277 00:25:24,382 --> 00:25:26,408 Anh có muốn một điếu không? 278 00:25:28,213 --> 00:25:30,637 Tôi sẽ hút một điếu. 279 00:25:30,647 --> 00:25:32,672 Cảm ơn. 280 00:25:53,107 --> 00:25:55,092 Anh định giết chúng tôi sao? 281 00:25:59,370 --> 00:26:01,594 Tất nhiên là không rồi, Trevor. 282 00:26:02,682 --> 00:26:05,225 Tôi không phải là một thằng ngu. 283 00:26:10,182 --> 00:26:12,325 Hai người làm tôi nhớ đến bố mẹ tôi. 284 00:26:13,533 --> 00:26:15,758 Anh có quan hệ tốt với họ chứ? 285 00:26:20,675 --> 00:26:22,499 Họ là những người tốt. 286 00:26:25,661 --> 00:26:27,845 Những người tốt bụng. 287 00:26:27,855 --> 00:26:29,879 Giống như ông bà. 288 00:26:35,633 --> 00:26:38,098 Nếu họ tốt như vậy, 289 00:26:38,108 --> 00:26:40,852 thì sao anh lại thành ra thế này? 290 00:27:14,650 --> 00:27:16,915 Tôi nghĩ đến giờ đi ngủ rồi. 291 00:27:16,925 --> 00:27:19,787 Hôm nay là một ngày dài... 292 00:27:19,797 --> 00:27:22,260 và rất căng thẳng đối với tất cả chúng ta. 293 00:27:23,428 --> 00:27:25,333 Và tôi nghĩ rằng một giấc ngủ ngon 294 00:27:25,343 --> 00:27:27,527 sẽ tốt cho tất cả chúng ta. 295 00:27:33,640 --> 00:27:35,586 Liz! 296 00:27:37,461 --> 00:27:38,527 Liz? 297 00:27:42,178 --> 00:27:44,682 Chết tiệt. Bà vừa đâm tôi à? 298 00:27:44,692 --> 00:27:49,030 Tôi xin lỗi. 299 00:28:45,012 --> 00:28:47,356 Sao bà không thể cho qua chuyện này chứ? 300 00:29:14,294 --> 00:29:16,678 Chết tiệt! 301 00:29:22,313 --> 00:29:24,498 Chết tiệt! 302 00:29:28,417 --> 00:29:30,402 Bà ấy nên tìm người khác. 303 00:29:32,007 --> 00:29:36,066 Không ai ở đó có thể làm những gì mẹ làm nhưng... 304 00:29:36,076 --> 00:29:39,777 - Bà ta nghe như một kẻ ngốc. - Phải. Đúng vậy. 305 00:29:41,862 --> 00:29:44,045 Và tại vì bà ấy, giờ mẹ đang nghĩ, 306 00:29:44,055 --> 00:29:46,838 rằng mẹ đã thất bại hay gì đó Cứ đi đi... 307 00:29:46,848 --> 00:29:48,992 Gì cơ? Không! 308 00:29:50,757 --> 00:29:52,822 Em biết là em sẽ đi mà. 309 00:29:52,832 --> 00:29:54,698 Không, em sẽ không đi. 310 00:29:54,708 --> 00:29:57,849 - Cứ nói với bà ấy là bà ấy có thể giữ việc của mình. - Mẹ đã nói thế rồi. 311 00:29:57,859 --> 00:30:00,482 Tốt. Mẹ đã lựa chọn đúng. 312 00:30:07,514 --> 00:30:09,897 Đừng kéo dài nữa, Bianca. Em không... 313 00:30:30,253 --> 00:30:33,514 Nếu mẹ đi...nếu... 314 00:30:33,524 --> 00:30:36,625 đó sẽ là lần cuối cùng. 315 00:30:36,635 --> 00:30:39,419 Mẹ không thể bỏ qua được. 316 00:30:39,429 --> 00:30:43,089 - Và mẹ phải làm điều đúng đắn. – Nếu ở lại mới là điều đúng đắn thì sao? 317 00:30:43,099 --> 00:30:46,321 - Nó..phức tạp lắm. - Mẹ đã nói không rồi mà. 318 00:30:46,331 --> 00:30:49,153 Mẹ chỉ đang tự mâu thuẫn với chính mình thôi. Mẹ biết. Mẹ biết. Nhưng mẹ sẽ sửa chữa. 319 00:30:49,163 --> 00:30:51,906 Này, nếu em định đi thì cứ đi đi. 320 00:31:10,347 --> 00:31:12,770 - Này. - Chào. 321 00:31:12,780 --> 00:31:15,524 Chúng ta sẽ đi nghỉ, em yêu. 322 00:31:15,533 --> 00:31:17,319 Sao cơ? 323 00:31:17,328 --> 00:31:19,993 Em, anh, Carlitos, Nuria. 324 00:31:20,003 --> 00:31:23,063 - Chúng ta sẽ đi xa. - Chuyện gì thế? 325 00:31:23,073 --> 00:31:25,616 Không anh trai em, không mẹ em. 326 00:31:25,626 --> 00:31:27,252 Chỉ có ba chúng ta thôi. 327 00:31:27,262 --> 00:31:29,328 Anh có ổn không? 328 00:31:29,338 --> 00:31:32,757 Ừ, anh đã hứa đây là việc cuối cùng và nó đã xong rồi. 329 00:31:32,767 --> 00:31:35,310 Anh đã xong rồi. Từ giờ chúng ta bắt đầu lại. 330 00:31:36,237 --> 00:31:38,263 Được rồi. 331 00:31:40,547 --> 00:31:43,409 Nhưng em không muốn đi đâu cả. Em chỉ muốn ở nhà thôi. 332 00:31:43,419 --> 00:31:46,561 Nếu anh nói, Turks và Caicos thì sao? 333 00:31:49,124 --> 00:31:51,070 Em vẫn muốn ở nhà. 334 00:31:53,114 --> 00:31:56,016 Được rồi, vậy Maldives? Quần đảo Cayman? 335 00:32:01,770 --> 00:32:05,152 Chúng ta không an toàn sao? Tất nhiên là chúng ta an toàn! Anh chỉ... 336 00:32:06,917 --> 00:32:09,581 Tất nhiên là chúng ta an toàn, Nuria. Anh chỉ muốn chúng ta ở bên nhau. 337 00:32:10,468 --> 00:32:12,453 Chỉ có ba chúng ta thôi. 338 00:32:13,539 --> 00:32:15,205 Khi nào anh về nhà? 339 00:32:15,214 --> 00:32:18,117 Bây giờ. Sắp rồi. Ý là, giờ anh đang trên đường về rồi. 340 00:32:18,128 --> 00:32:20,950 Được rồi. Chúng ta sẽ nói chuyện khi anh về nhà vậy. 341 00:32:21,798 --> 00:32:24,141 Turks và Caicos. 342 00:32:24,190 --> 00:32:26,415 Đảo Cayman, như anh muốn. 343 00:32:29,457 --> 00:32:31,482 Anh yêu em. 344 00:32:32,409 --> 00:32:34,434 Được rồi. 345 00:32:36,200 --> 00:32:38,143 Em yêu anh. 346 00:33:19,445 --> 00:33:21,789 - Xin chào, cảm ơn. - Cảm ơn. 347 00:33:27,384 --> 00:33:30,446 Vậy, việc này hoàn toàn bí mật phải không? 348 00:33:30,456 --> 00:33:32,879 Ừ, cô ấy nói vậy. 349 00:33:32,889 --> 00:33:35,074 Có ai khác biết không? 350 00:33:35,084 --> 00:33:37,387 Chỉ có tôi và Isabel. 351 00:33:37,397 --> 00:33:39,423 Và giờ là anh. 352 00:33:40,699 --> 00:33:42,534 Tôi thấy vinh dự khi cô rủ tôi cùng đi. 353 00:33:42,544 --> 00:33:45,167 Đừng nghĩ vậy. Chỉ là tôi không có nhiều bạn thôi. 354 00:33:49,524 --> 00:33:51,430 Nếu hắn không có ở đây thì sao? 355 00:33:51,440 --> 00:33:54,900 Hoặc là hắn ở đây, hoặc là ai đó quan trọng với hắn ở đây. 356 00:35:38,557 --> 00:35:42,736 Phải, có một người đàn ông cùng với Tejero khi anh ấy bị giết. 357 00:35:42,746 --> 00:35:45,170 Cô có biết ai... 358 00:35:48,131 --> 00:35:50,315 Cô có biết người đó là ai không? 359 00:35:50,325 --> 00:35:52,351 Có. 360 00:35:53,836 --> 00:35:56,739 Được rồi. Chúng tôi có thể nói chuyện với anh ta không? 361 00:35:56,749 --> 00:35:59,171 Chúng tôi đã giúp các cô khỏi phải phiền phức. 362 00:36:01,096 --> 00:36:03,720 - Anh ta còn bị giam giữ không? - Không. 363 00:36:05,726 --> 00:36:09,624 Chúng tôi kết luận anh ta không liên quan, nên... 364 00:36:09,634 --> 00:36:11,858 chúng tôi đã thả anh ta. Cảm ơn. 365 00:36:11,868 --> 00:36:14,212 Sẽ rất hữu ích nếu chúng tôi có thể nói chuyện với anh ta. 366 00:36:15,221 --> 00:36:17,484 Tôi đã nói chúng tôi kết luận anh ta không liên quan. 367 00:36:17,494 --> 00:36:19,678 Tôi không nghĩ cô hiểu... À, này. 368 00:36:19,688 --> 00:36:22,509 Chúng tôi thực sự không muốn can thiệp, được chứ. 369 00:36:22,519 --> 00:36:24,625 Tất cả chúng tôi cần là một cái tên, thế thôi. 370 00:36:24,635 --> 00:36:27,298 Và sau đó chúng tôi sẽ không làm phiền cô nữa. 371 00:36:33,133 --> 00:36:34,878 Alvaro Gonzales Martin. 372 00:36:34,888 --> 00:36:36,792 Cảm ơn nhiều. 373 00:36:36,802 --> 00:36:39,028 - Người địa phương? - Phải, người địa phương. 374 00:36:39,037 --> 00:36:40,742 Cô có thể cho chúng tôi biết anh ta trông như thế nào không? 375 00:36:49,888 --> 00:36:51,833 Điều đó rất hữu ích, cảm ơn cô. 376 00:36:51,843 --> 00:36:54,626 Còn về bạn đời thì sao? Anh ta đã kết hôn chưa? Công việc? 377 00:36:54,636 --> 00:36:57,139 Kết hôn, tôi không nghĩ vậy. Và anh ta chưa bao giờ có việc làm 378 00:36:57,149 --> 00:36:58,973 quá năm phút. 379 00:36:58,983 --> 00:37:01,927 May mắn là chị gái anh ta đã kết hôn với một người đàn ông giàu có. 380 00:37:01,936 --> 00:37:03,881 Người đàn ông giàu có đó là ai? 381 00:37:03,891 --> 00:37:05,836 Người Anh, có vẻ vậy. 382 00:37:05,846 --> 00:37:07,989 Cô có biết tên không? 383 00:37:08,598 --> 00:37:11,061 Charles Calth... 384 00:37:11,614 --> 00:37:13,112 Charles Calthrop. 385 00:37:22,920 --> 00:37:25,343 Chào mừng đến sân bay Tivat. 386 00:37:25,353 --> 00:37:29,094 Vui lòng đảm bảo giữ hành lý bên mình mọi lúc. 387 00:37:32,494 --> 00:37:34,878 Xin chào. Cho tôi xem hộ chiếu của anh được không? 388 00:37:37,164 --> 00:37:38,669 Cảm ơn. 389 00:37:40,714 --> 00:37:43,655 - Cảm ơn rất nhiều. - Chúc chuyến bay vui vẻ. 390 00:38:10,154 --> 00:38:12,300 Anh ta đã liên lạc. 391 00:38:12,310 --> 00:38:14,613 Và tất nhiên, anh ta muốn tiền của mình. 392 00:38:14,623 --> 00:38:17,726 Cũng phải thôi. Những lần cô gặp anh ta, 393 00:38:17,736 --> 00:38:19,799 anh ta có vô tình để lộ điều gì về 394 00:38:19,809 --> 00:38:22,114 nơi anh ta đặt căn cứ, hoặc bất cứ điều gì tương tự không? 395 00:38:22,124 --> 00:38:24,547 Không. Anh không bao giờ để lộ thông tin. 396 00:38:25,914 --> 00:38:28,018 Anh ta có bao giờ nhắc đến Tây Ban Nha không? 397 00:38:29,424 --> 00:38:31,727 Tây Ban Nha? Không. Tại sao? 398 00:38:31,737 --> 00:38:33,403 Không có gì. 399 00:38:34,531 --> 00:38:36,755 À, tôi cũng gần như xong việc ở đây rồi. 400 00:38:37,722 --> 00:38:40,346 Bắt chuyến bay tối nay, nếu cô thấy ổn? 401 00:38:40,356 --> 00:38:42,699 Mọi người rất hài lòng với công việc của cô, 402 00:38:42,709 --> 00:38:45,133 và họ có một việc khác cho cô ở Châu Âu. 403 00:38:45,142 --> 00:38:48,764 Phí thông thường của cô cộng thêm 25% tiền thưởng. 404 00:38:50,767 --> 00:38:53,471 Tôi cần gấp đôi phí vụ Jackal. 405 00:38:54,518 --> 00:38:56,542 Được. 406 00:38:56,552 --> 00:38:59,094 Vậy, à, hãy ở lại đây 407 00:38:59,104 --> 00:39:02,009 cho đến khi họ có chi tiết cụ thể cho cô. 408 00:39:02,019 --> 00:39:04,282 Một người tự xưng là Simon 409 00:39:04,292 --> 00:39:06,716 sẽ liên lạc với cô trong vài giờ tới. 410 00:39:07,802 --> 00:39:10,625 Hãy cùng ăn tối khi cô trở lại New York. 411 00:39:11,672 --> 00:39:13,657 Rất mong đợi. 412 00:39:14,665 --> 00:39:16,648 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 413 00:39:30,083 --> 00:39:32,548 - Một phụ nữ. - Ừ. 414 00:39:33,873 --> 00:39:35,857 Cô muốn làm gì? 415 00:39:37,384 --> 00:39:39,608 Chúng ta làm điều mà Jackal sẽ làm. 416 00:39:39,618 --> 00:39:41,444 Chúng ta chờ đợi. 417 00:39:43,567 --> 00:39:45,951 Vậy ta tính sao? Nếu hắn về nhà, 418 00:39:45,961 --> 00:39:48,505 chúng ta sẽ hạ hắn ngay khi hắn bước ra khỏi xe? 419 00:39:50,230 --> 00:39:52,892 Chúng ta sẽ không làm thế. 420 00:39:52,902 --> 00:39:55,247 Chúng ta sẽ bắt sống hắn. 421 00:39:58,209 --> 00:40:00,992 Nhưng đó không phải chỉ thị. Vince, nghe này. 422 00:40:01,002 --> 00:40:03,466 Jackal đã có người giúp đỡ ngay từ đầu, 423 00:40:03,476 --> 00:40:05,500 từ vụ Belarus về sau. 424 00:40:05,510 --> 00:40:07,734 Có điều gì đó lớn hơn đang diễn ra. 425 00:40:07,744 --> 00:40:10,485 Cách duy nhất để chúng ta biết ai đã giúp hắn 426 00:40:10,495 --> 00:40:12,761 là bắt sống hắn. 427 00:40:19,552 --> 00:40:22,694 Bianca, dù tôi đánh giá cao cô và bản thân tôi, 428 00:40:22,705 --> 00:40:25,647 chúng ta đều biết khả năng của hắn. Hẳn đang trên sân nhà, chúng ta có... 429 00:40:25,657 --> 00:40:28,719 Tôi biết tại sao tôi ở đây. Tôi cần lấy sự thật từ gã đó. 430 00:40:28,729 --> 00:40:30,592 Anh có thể đi với tôi, hoặc ngồi đây 431 00:40:30,603 --> 00:40:32,428 và ăn bánh quy. 432 00:41:05,351 --> 00:41:07,337 Mama. 433 00:41:26,336 --> 00:41:28,361 Ở lại đây và quan sát. 434 00:41:28,371 --> 00:41:30,435 Vâng? 435 00:41:30,445 --> 00:41:32,509 Chào, tôi đang ở khách sạn. 436 00:41:32,519 --> 00:41:35,342 - Phòng 205. - OK, đang trên đường. 437 00:42:41,896 --> 00:42:45,715 cuộc truy lùng kẻ bắn Ulle Dag Charles. 438 00:42:45,725 --> 00:42:49,506 Sau vụ tấn công sáng hôm qua tại hòn đảo riêng của Charles, 439 00:42:49,516 --> 00:42:52,577 kẻ bắn tỉa đã thoát khỏi các nhà chức trách trong khi... 440 00:42:52,587 --> 00:42:55,889 bị truy đuổi tốc độ cao bằng cả thuyền và xe hơi, 441 00:42:55,899 --> 00:42:58,401 và được cho là chịu trách nhiệm cho một vụ nổ súng khác... 442 00:43:40,022 --> 00:43:42,126 Ai vậy? 443 00:43:42,136 --> 00:43:44,161 Có phải hắn không? 444 00:43:58,733 --> 00:44:00,717 Chúng ta có theo không? 445 00:44:09,863 --> 00:44:12,685 - Không. - Cô ta có thể dẫn chúng ta đến hắn. 446 00:44:14,411 --> 00:44:17,513 Cô ta đang đi taxi, không dùng xe của mình. 447 00:44:18,320 --> 00:44:21,621 Đó là người đang chạy trốn khỏi hắn, không phải chạy đến với hắn. 448 00:44:30,528 --> 00:44:32,752 Mama. Mama. 449 00:44:58,534 --> 00:45:00,519 Xin chào, thưa ngài. 450 00:45:04,160 --> 00:45:06,143 Cảm ơn. 451 00:45:42,218 --> 00:45:44,562 Là hắn. Tôi nghĩ hắn bị thương. 452 00:45:44,572 --> 00:45:46,358 Vai trái. 453 00:45:46,368 --> 00:45:47,953 Tốt lắm. 454 00:45:53,229 --> 00:45:55,533 Ừ, hắn vào rồi. 455 00:45:55,543 --> 00:45:57,686 sẵn sàng chưa? 456 00:46:28,814 --> 00:46:30,800 Nuria? 457 00:46:33,522 --> 00:46:35,508 Nuria?! 458 00:46:47,566 --> 00:46:49,549 Anh có ở Tây Ban Nha không? 459 00:46:50,398 --> 00:46:52,303 Khoan, ý cô là sao? 460 00:46:52,313 --> 00:46:54,336 Bởi vì đó là nơi họ nghĩ anh đang ở. 461 00:46:54,346 --> 00:46:56,372 Và họ đang đến tìm anh. 462 00:48:47,926 --> 00:48:48,995 Đứng yên không tao bắn. 463 00:49:17,766 --> 00:49:19,832 Tôi sẽ lên tầng trên còn anh tìm ở dưới này. 464 00:49:19,842 --> 00:49:21,868 Được. 465 00:51:12,025 --> 00:51:14,010 Là tôi. 466 00:51:17,531 --> 00:51:19,514 Không thấy dấu vết gì. 467 00:51:28,262 --> 00:51:30,246 Hãy lùa hắn ra ngoài. 468 00:51:49,725 --> 00:51:51,989 Nằm xuống! 469 00:51:54,234 --> 00:51:56,458 Vince! 470 00:52:40,391 --> 00:52:42,375 Không cần phải có thêm người chết. 471 00:52:46,655 --> 00:52:48,640 Tôi chỉ muốn biết anh là ai. 472 00:52:50,884 --> 00:52:52,787 Anh làm việc cho ai? 473 00:53:03,809 --> 00:53:05,793 Tại sao anh làm điều đó, Duggan? 474 00:53:12,226 --> 00:53:14,212 Còn cô thì sao? 475 00:53:20,804 --> 00:53:22,789 Bởi vì... 476 00:53:23,917 --> 00:53:25,940 tôi thích chiến thắng. 477 00:53:29,181 --> 00:53:31,167 Tôi cũng vậy. 478 00:53:45,579 --> 00:53:47,563 Tôi thấy cô ấy rời đi. 479 00:53:49,728 --> 00:53:51,711 Để tôi giúp anh. 480 00:53:53,996 --> 00:53:55,980 Không cần phải kết thúc như thế này. 481 00:53:57,866 --> 00:53:59,412 Phải như vậy. 482 00:55:09,994 --> 00:55:12,180 Chào mừng đến sân bay Jerez. 483 00:55:12,190 --> 00:55:14,812 Vui lòng giữ hành lý bên mình mọi lúc. 484 00:55:25,513 --> 00:55:28,495 Nuria đây. Hãy để lại lời nhắn, ngắn thôi nhé. 485 00:55:30,980 --> 00:55:33,005 Đừng làm vậy, Nuria. 486 00:55:35,088 --> 00:55:36,993 Làm ơn đừng làm vậy. 487 00:55:39,915 --> 00:55:41,940 Làm ơn đừng làm vậy. 488 00:55:43,705 --> 00:55:45,691 Tôi sẽ tìm cô. 489 00:55:47,934 --> 00:55:49,880 Tôi sẽ đến, và tôi sẽ tìm ra cô... 490 00:56:12,510 --> 00:56:16,209 Tôi vừa nhận được xác nhận rằng tôi sẽ đảm nhận vị trí Trưởng phòng. 491 00:56:17,137 --> 00:56:19,281 Và, vì sự tôn trọng, 492 00:56:19,291 --> 00:56:21,356 Tôi muốn anh nghe điều này từ tôi. 493 00:56:21,366 --> 00:56:24,268 Họ sẽ đưa người mới vào để điều hành 303. 494 00:56:24,278 --> 00:56:27,420 Tôi muốn nói lời chúc mừng, nhưng chúng ta đã mất hai sĩ quan, 495 00:56:27,430 --> 00:56:30,172 nên hy vọng cô thông cảm khi tôi không có tâm trạng ăn mừng. 496 00:56:32,536 --> 00:56:35,559 Anh nên biết rằng Bianca đã hành động ngoài kế hoạch. 497 00:56:35,569 --> 00:56:39,428 Cô ấy đã bất tuân lệnh. Nếu có ai phải chịu trách nhiệm cho cái chết của Bianca, 498 00:56:39,438 --> 00:56:41,781 đó chính là Bianca. Và Vince. 499 00:56:41,791 --> 00:56:45,133 Cô nên nói điều đó tại đám tang. Sẽ rất ấn tượng đấy. 500 00:56:45,143 --> 00:56:47,128 Thôi nào, Osi. Anh biết họ như thế nào mà. 501 00:56:47,138 --> 00:56:49,522 Họ không bao giờ từ bỏ. Bất kể chuyện gì xảy ra! 502 00:56:49,532 --> 00:56:52,713 Cô nói như thể đó là điều xấu vậy. 503 00:56:55,316 --> 00:56:57,301 Xin phép. 504 00:58:57,512 --> 00:58:59,377 Chúa ơi. 505 00:59:00,424 --> 00:59:02,290 Anh trông giống như một... 506 00:59:02,300 --> 00:59:04,922 bồi bàn người Ý tả tơi. 507 00:59:06,927 --> 00:59:09,749 Không hẳn là điều tôi muốn hướng tới, nhưng... 508 00:59:09,759 --> 00:59:12,224 cũng rất vui được gặp cô. 509 00:59:12,234 --> 00:59:14,337 Nhưng thật sự đấy. 510 00:59:15,983 --> 00:59:18,886 Làm sao anh sống sót được vậy? 511 00:59:33,338 --> 00:59:36,120 Tôi biết anh không thích những khoản nợ chưa trả. 512 00:59:45,266 --> 00:59:47,490 Có người khác tôi cần phải tìm trước đã. 513 00:59:47,490 --> 00:59:49,486 Chúc may mắn. 39995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.