Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,792 --> 00:00:11,588
Anh là một nghệ sĩ đấy, bạn tôi.
2
00:00:12,948 --> 00:00:15,264
3.815 mét.
3
00:00:15,305 --> 00:00:16,783
Cô phải được huấn luyện quân sự
4
00:00:16,784 --> 00:00:18,822
mới bắn được thậm chí
chỉ một nữa khoảng cách đó.
5
00:00:18,823 --> 00:00:20,540
Có một người tên Alexander Duggan
6
00:00:20,541 --> 00:00:22,777
là một tay bắn tỉa thượng hạng.
7
00:00:22,778 --> 00:00:24,616
Nhưng anh ta đã chết.
8
00:00:24,617 --> 00:00:27,173
Anh ta đã đến Afghanistan.
Toàn bộ đơn vị đã bị tiêu diệt.
9
00:00:27,174 --> 00:00:29,091
Nhưng không tìm thấy thi thể.
10
00:00:31,809 --> 00:00:33,327
Có gì đó không đúng.
11
00:00:33,328 --> 00:00:36,244
Isabel nói với tôi rằng
cô muốn xem hồ sơ STRAP 2
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,521
- Vì cô nghĩ nó sẽ giúp cô tìm ra Jackal?
- Đúng vậy.
13
00:00:39,522 --> 00:00:41,040
Tôi sẽ giữ hồ sơ, Osi.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,156
Lối này, ngài Halcrow.
Chúng ta cần nói chuyện
15
00:00:44,237 --> 00:00:46,275
Đây là một cuộc săn chuột toàn diện.
16
00:00:46,276 --> 00:00:49,031
Em không muốn cô ta ở đây, Paul.
Không ai muốn nói chuyện với cô.
17
00:00:49,032 --> 00:00:51,789
Tôi đang cố nói chuyện với chồng tôi.
Làm ơn, em hãy vào trong đi.
18
00:00:51,790 --> 00:00:53,307
Anh có về nhà không?
19
00:00:53,308 --> 00:00:56,145
Hay anh sẽ ở đây
với con vợ cũ chết tiệt của anh?
20
00:00:56,146 --> 00:00:58,143
Thằng khốn, đồ bạo chúa!
21
00:00:59,023 --> 00:01:02,338
Tallinn là cơ hội duy nhất
của chúng ta và hắn đã bỏ lỡ.
22
00:01:02,339 --> 00:01:05,415
UDC muốn cả thế giới biết rằng
23
00:01:05,416 --> 00:01:07,973
Sông (River) sẽ chảy.
24
00:01:08,014 --> 00:01:09,212
Là Charles, phải không?
25
00:01:09,492 --> 00:01:10,170
Là cậu ta?
26
00:01:10,171 --> 00:01:11,489
- Mai anh có đến không?
- Có.
27
00:01:11,530 --> 00:01:12,888
Bởi vì bây giờ...
28
00:01:12,889 --> 00:01:15,644
Em muốn biết sự thật!
29
00:01:32,389 --> 00:01:34,467
Đội an ninh Bravo
30
00:01:34,468 --> 00:01:36,665
đã kiểm soát được thuyền nghi vấn
31
00:01:36,666 --> 00:01:38,743
và tiến hành khám xét.
Đã rõ.
32
00:01:43,858 --> 00:01:46,255
Đội an ninh Delta đang hỗ trợ quan sát
33
00:01:46,256 --> 00:01:48,093
cho đôi Bravo.
34
00:02:26,616 --> 00:02:28,653
Chuyện gì đã xảy ra?
35
00:02:28,654 --> 00:02:29,852
Chào buổi sáng.
36
00:02:31,572 --> 00:02:34,848
Anh biết không, theo họ nghĩ,
anh đã có cơ hội nhưng lại bỏ lỡ.
37
00:02:34,849 --> 00:02:36,287
Họ chỉ quan tâm có thể.
38
00:02:37,646 --> 00:02:40,442
River sẽ khởi động trong 48 giờ nữa.
39
00:02:40,443 --> 00:02:43,358
Điều đó có làm anh lo lắng không?
40
00:02:43,359 --> 00:02:45,517
Vì đáng ra nó phải thế.
41
00:02:47,476 --> 00:02:49,553
Tôi không phải đến đây để nghỉ ngơi.
42
00:02:58,585 --> 00:03:04,059
Tập 9: Episode #1.9 Biên Dịch: MK
43
00:04:25,980 --> 00:04:27,377
Khi em còn là một cậu bé,
44
00:04:27,418 --> 00:04:29,614
bà ngoại em, mẹ của mẹ em,
45
00:04:29,615 --> 00:04:31,253
từ Hebron,
46
00:04:31,254 --> 00:04:33,810
đã nói với em rằng có
một ranh giới mong manh
47
00:04:33,811 --> 00:04:36,128
giữa việc được tôn kính
48
00:04:36,129 --> 00:04:38,406
và bị khinh miệt.
49
00:04:38,446 --> 00:04:40,564
Và giờ đây,
50
00:04:40,605 --> 00:04:42,601
vào một ngày đẹp trời
51
00:04:43,960 --> 00:04:45,758
và không ai nhổ nước bọt vào em.
52
00:04:46,838 --> 00:04:48,316
Họ chỉ đang cố giết em thôi.
53
00:04:48,317 --> 00:04:51,553
Họ cứ thử đi,
nhưng sẽ không bao giờ làm được.
54
00:04:53,952 --> 00:04:55,228
Nhưng
55
00:04:55,229 --> 00:04:57,067
nếu em không làm được
56
00:04:59,865 --> 00:05:03,461
hãy hứa với em anh
sẽ hiện thực hoá River.
57
00:05:03,462 --> 00:05:06,778
Ulle, anh có thể hứa,
nhưng cả hai ta đều biết đó sẽ là nói dối.
58
00:05:06,819 --> 00:05:08,615
Hội đồng quản trị ghét River.
59
00:05:09,776 --> 00:05:12,332
Họ làm theo ý em vì họ sợ em.
60
00:05:13,452 --> 00:05:14,730
Ý anh là họ kính nể em.
61
00:05:14,731 --> 00:05:16,768
Vâng, đó là ý anh.
62
00:05:16,809 --> 00:05:18,326
Họ không kính nể anh đâu.
63
00:05:19,606 --> 00:05:23,601
Vậy nên, anh nghĩ em chỉ cần
phải sống sót thôi, phải không?
64
00:06:23,983 --> 00:06:26,420
Đại úy Baldwin, anh cảm thấy thế nào?
65
00:06:27,739 --> 00:06:29,137
Tệ chết mẹ đi được.
66
00:06:33,692 --> 00:06:35,690
Ung thư phổi
67
00:06:36,930 --> 00:06:39,726
từ những hố thiêu ở Helmand,
phải không?
68
00:06:40,646 --> 00:06:42,844
Tám người của anh
đã chết ở đó, phải không?
69
00:06:44,203 --> 00:06:47,398
Tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra.
70
00:06:47,399 --> 00:06:51,674
Chắc hẳn đó là một trải nghiệm
kinh khủng đối với anh.
71
00:06:52,555 --> 00:06:56,550
Anh có thể cho tôi biết gì
về Alexander Duggan?
72
00:06:58,708 --> 00:07:00,865
Cô không phải bác sĩ.
73
00:07:00,866 --> 00:07:02,503
Cô là ai?
74
00:07:02,544 --> 00:07:03,822
Tôi thuộc MI6.
75
00:07:03,823 --> 00:07:06,100
Tôi cần hỏi anh vài câu hỏi
76
00:07:06,101 --> 00:07:08,138
về những gì đã xảy ra ở Helmand.
77
00:07:08,139 --> 00:07:12,253
Tất cả đều có trong báo cáo.
Tôi nghĩ cô nên đi đi.
78
00:07:12,294 --> 00:07:15,651
Tôi không thể. Không thể
trước khi anh trả lời câu hỏi của tôi.
79
00:07:15,692 --> 00:07:18,728
Tôi không nói chuyện với MI6. Cút đi.
80
00:07:18,729 --> 00:07:21,845
Tôi muốn gặp y tá.
81
00:07:21,886 --> 00:07:24,522
Tôi muốn gặp y tá.
82
00:07:25,603 --> 00:07:28,438
Được thôi. Y tới sẽ đến sau
khi chúng ta nói chuyện xong.
83
00:07:28,478 --> 00:07:30,756
Tôi cần thêm morphine.
84
00:07:31,876 --> 00:07:34,432
Vậy thì nói nhanh lên.
85
00:08:03,965 --> 00:08:05,842
Vâng?
86
00:08:08,879 --> 00:08:10,037
Vào đi, Bianca.
87
00:08:12,315 --> 00:08:15,512
Tôi đã cố gắng trồng cây cảnh.
Nhưng tôi cứ làm chết hết.
88
00:08:15,513 --> 00:08:17,989
Thói quen khó bỏ.
89
00:08:17,990 --> 00:08:20,826
Hơn nữa nó chán chết đi được.
90
00:08:20,867 --> 00:08:24,741
Tôi muốn cập nhật với cô
về cuộc điều tra vụ Jackal.
91
00:08:24,743 --> 00:08:27,100
Tôi có thêm thông tin về Duggan.
92
00:08:27,142 --> 00:08:29,138
Có vẻ như hắn là người sống khép kín.
93
00:08:29,179 --> 00:08:30,577
Ngồi xuống đi.
94
00:08:30,618 --> 00:08:33,415
Người duy nhất thân thiết với hắn
là người quan sát của hắn,
95
00:08:33,416 --> 00:08:36,011
một gã tên là Gary Cobb.
96
00:08:36,052 --> 00:08:38,010
Vậy nếu Duggan còn sống,
97
00:08:38,011 --> 00:08:40,727
có thể Cobb cũng còn sống.
98
00:08:40,728 --> 00:08:43,485
Có thể, nhưng không chắc lắm.
Không có bằng chứng nào hết.
99
00:08:43,486 --> 00:08:44,603
Nhưng đó là một manh mối.
100
00:08:44,604 --> 00:08:47,321
Nói thật thì đó chỉ là giả thuyết
chứ không phải manh mối.
101
00:08:47,322 --> 00:08:49,838
Vậy thì, tôi muốn kiểm chứng giả thuyết đó
và xem liệu tôi có tìm được gì không.
102
00:08:50,877 --> 00:08:53,315
Tôi không nghĩ điều đó khả thi.
103
00:08:53,356 --> 00:08:55,073
Tại sao?
104
00:08:56,832 --> 00:08:58,790
Vì tôi sẽ đóng vụ điều tra này.
105
00:08:58,791 --> 00:09:00,229
Cô không thể làm vậy được.
106
00:09:00,230 --> 00:09:02,585
Tôi không thể đưa ra
quyết định dựa trên linh cảm.
107
00:09:02,586 --> 00:09:04,823
- Đã có người chết.
- Quá nhiều người.
108
00:09:04,864 --> 00:09:06,701
Nhưng tôi có nguồn lực hạn chế
109
00:09:06,742 --> 00:09:09,499
và một người không đáng
để mất mát nhiều như vậy.
110
00:09:09,500 --> 00:09:11,537
Vậy là chúng ta chấp nhận thất bại sao?
111
00:09:13,776 --> 00:09:17,051
Cô thực sự phải học cách suy nghĩ ít cực đoan hơn.
112
00:09:17,052 --> 00:09:18,569
Tôi đang đến gần hắn lắm rồi.
113
00:09:18,610 --> 00:09:22,286
Đây không phải về cô, Bianca,
và nhu cầu của cô về sự rõ ràng.
114
00:09:22,287 --> 00:09:24,604
Đây là về bức tranh tổng thể.
115
00:09:24,605 --> 00:09:26,243
Vì lợi ích lớn hơn.
116
00:09:26,244 --> 00:09:28,520
Tôi chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi.
117
00:09:28,521 --> 00:09:30,557
Và tôi cần cô buông bỏ.
118
00:09:33,476 --> 00:09:35,033
Còn nếu tôi không làm vậy thì sao?
119
00:09:39,271 --> 00:09:42,387
Tôi nghĩ cô sẽ không thích
câu trả lời cho câu hỏi đó đâu.
120
00:09:45,983 --> 00:09:48,500
Xin chào, đây là Osita Halcrow,
xin để lại lời nhắn.
121
00:09:48,501 --> 00:09:50,458
Osi, Bianca đây.
122
00:09:50,459 --> 00:09:52,576
Anh đang ở đâu?
Gọi lại cho tôi nhé.
123
00:09:55,495 --> 00:09:57,251
Anh đã nghe chưa?
124
00:09:58,051 --> 00:09:59,489
Chuyện gì?
125
00:10:00,330 --> 00:10:02,126
Hôm nay anh chưa gặp Osi phải không?
126
00:10:02,127 --> 00:10:05,324
Chưa. Nghe chuyện gì cơ?
127
00:10:05,325 --> 00:10:07,362
Là
128
00:10:10,201 --> 00:10:12,077
Tại sao tôi lại ở đây nữa vậy, Carver?
129
00:10:12,158 --> 00:10:12,836
Nghe máy đi, nghe máy đi,
nghe máy đi.
130
00:10:14,076 --> 00:10:17,592
Chúng tôi vẫn còn những câu hỏi
chưa được trả lời
131
00:10:17,593 --> 00:10:20,069
về việc thông tin rơi vào tay kẻ xấu.
132
00:10:20,110 --> 00:10:22,428
Về Norman, về Belarus
133
00:10:22,429 --> 00:10:25,064
về Hungary.
Chúng ta đã nói về chuyện đó rồi.
134
00:10:25,105 --> 00:10:26,742
Điều mà anh chưa nói với chúng tôi,
135
00:10:26,743 --> 00:10:28,820
là tại sao lịch sử điện thoại của anh
136
00:10:28,861 --> 00:10:32,497
cho thấy anh nhận tin nhắn
từ một số điện thoại ở Mỹ.
137
00:10:32,498 --> 00:10:34,775
Nhưng khi chúng tôi tìm những tin nhắn đó,
138
00:10:34,816 --> 00:10:37,173
anh đã xóa chúng rồi.
139
00:11:43,468 --> 00:11:44,787
Nuria?
140
00:11:53,618 --> 00:11:55,815
Sao con lại ra khỏi giường vậy?
141
00:11:57,015 --> 00:11:58,972
Chào cậu bé.
142
00:12:00,251 --> 00:12:02,088
Chào con yêu của bố.
143
00:12:02,129 --> 00:12:05,126
Bố nhớ con nhiều lắm.
144
00:12:07,724 --> 00:12:11,840
Con không biết bố nhớ con thế nào đâu,
con yêu.
145
00:12:15,396 --> 00:12:17,394
Máy bay của con sẽ bay đi đâu?
146
00:12:19,312 --> 00:12:21,390
Nó sẽ bay đi đâu hả con yêu?
147
00:12:25,587 --> 00:12:28,223
Bố có ý này này,
sao con, bố và mẹ không
148
00:12:29,662 --> 00:12:31,659
chúng ta lên máy bay của con
149
00:12:32,700 --> 00:12:34,896
và bay đi thật xa.
150
00:12:35,576 --> 00:12:37,774
Chỉ có ba người chúng ta thôi.
151
00:12:37,775 --> 00:12:39,812
Con sẽ phải lái nó
152
00:12:40,772 --> 00:12:42,728
vì bố hơi mệt rồi.
153
00:12:44,688 --> 00:12:46,804
Và bố không nghĩ mẹ con
biết lái máy bay đâu.
154
00:12:46,845 --> 00:12:48,843
Mặc dù với mẹ con
155
00:12:50,123 --> 00:12:51,840
với mẹ con thì chẳng biết được đâu.
156
00:12:58,434 --> 00:13:01,670
Con lái máy bay nhé.
157
00:13:01,711 --> 00:13:03,708
Cơ trưởng Carlitos.
158
00:13:04,828 --> 00:13:07,225
Đến giờ đi ngủ rồi, bé con.
159
00:13:07,226 --> 00:13:10,021
Vào giường nào,
đắp chăn ấm áp nhé.
160
00:13:10,022 --> 00:13:12,020
Ngoan lắm.
161
00:13:12,860 --> 00:13:14,697
Ngoan lắm.
162
00:13:24,368 --> 00:13:25,486
Sleep...
163
00:13:25,487 --> 00:13:27,565
Sleep now.
164
00:13:51,182 --> 00:13:52,300
Anh là ai?
165
00:14:04,688 --> 00:14:06,686
Em biết anh là ai.
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,883
Thế này có phải thật không?
167
00:14:09,884 --> 00:14:11,362
Ý em là sao?
168
00:14:11,403 --> 00:14:13,200
Cái này.
169
00:14:14,599 --> 00:14:16,557
Cái diện mạo này.
170
00:14:18,955 --> 00:14:20,992
Cái này.
171
00:14:24,829 --> 00:14:27,386
Có cái quái nào là thật không?
172
00:14:35,019 --> 00:14:36,896
Để tôi nói cho anh biết anh là ai.
173
00:14:39,375 --> 00:14:41,132
Anh là kẻ nói dối.
174
00:14:43,251 --> 00:14:45,168
Vậy, giờ
175
00:14:45,169 --> 00:14:48,245
hãy nói sự thật đi
vì đây là cơ hội cuối của anh.
176
00:14:56,559 --> 00:14:57,876
Nhìn em đi.
177
00:15:03,670 --> 00:15:05,108
Tiếp tục nhìn em đi.
178
00:15:09,585 --> 00:15:11,583
Đây có phải là anh không?
179
00:15:15,739 --> 00:15:17,017
Phải.
180
00:15:17,018 --> 00:15:19,255
Anh giết người vì tiền à?
181
00:15:23,972 --> 00:15:25,727
Phải.
182
00:15:27,007 --> 00:15:29,485
- Nói đi.
- Nói gì?
183
00:15:29,486 --> 00:15:31,762
Nói những lời đó ra.
184
00:15:36,838 --> 00:15:39,196
Nói những lời đó ra.
185
00:15:41,114 --> 00:15:42,991
Anh giết người vì tiền.
186
00:15:43,032 --> 00:15:45,309
Xin lỗi, cái gì?
187
00:15:45,310 --> 00:15:47,107
Tôi không nghe thấy.
188
00:15:47,108 --> 00:15:49,465
Anh nói gì?
189
00:15:49,506 --> 00:15:51,863
Anh giết người vì tiền.
190
00:15:51,864 --> 00:15:53,900
Nói lại đi.
191
00:15:54,940 --> 00:15:58,695
- Anh giết người vì tiền.
- Anh nghe những lời mình nói và lập lại lần nữa đi.
192
00:15:58,696 --> 00:16:01,054
Anh giết người vì tiền.
193
00:16:01,055 --> 00:16:02,533
- Lại.
- Anh giết người vì tiền.
194
00:16:02,534 --> 00:16:04,450
- Lại lần nữa!
- Anh giết người vì tiền.
195
00:16:04,451 --> 00:16:07,047
Tôi giết người vì tiền.
Đó là điều cô muốn nghe phải không?
196
00:16:07,088 --> 00:16:09,125
Như vậy đủ chưa?!
197
00:16:09,126 --> 00:16:11,003
Đủ chưa?!
198
00:16:19,836 --> 00:16:21,673
Chưa đủ.
199
00:16:24,072 --> 00:16:26,508
Nhưng giờ chúng ta
có thể nói chuyện được rồi.
200
00:16:49,326 --> 00:16:51,124
Vậy là anh chưa chết.
201
00:16:52,404 --> 00:16:54,641
Sao anh không trả lời điện thoại?
202
00:16:54,642 --> 00:16:56,479
Tôi đang bận.
203
00:17:01,356 --> 00:17:05,070
Tôi phát hiện ra Duggan và người quan sát Gary Cobb
không thể tách rời.
204
00:17:05,071 --> 00:17:07,187
- Rồi sao?
- Rồi sao?
205
00:17:07,229 --> 00:17:11,065
Chiến dịch này đã bị đình chỉ.
Chắc cô biết rồi.
206
00:17:12,664 --> 00:17:16,339
Xin lỗi, chuyện gì đang xảy ra vậy, Osi?
207
00:17:16,378 --> 00:17:19,496
Rõ ràng là có người không thèm quan tâm
nếu Jackal giết UDC
208
00:17:19,537 --> 00:17:22,693
Đừng để bụng,
nhưng làm ơn im mẹ đi!
209
00:17:25,651 --> 00:17:27,529
Không.
210
00:17:27,570 --> 00:17:29,166
Tôi không thể.
211
00:17:30,806 --> 00:17:32,803
Tôi
212
00:17:32,804 --> 00:17:35,441
tôi không muốn nói chuyện này.
213
00:17:37,040 --> 00:17:40,276
Này, anh cứ việc phớt lờ tôi
214
00:17:40,317 --> 00:17:42,194
nhưng tôi thật sự thất vọng.
215
00:17:42,195 --> 00:17:44,391
Tôi cứ tưởng trong số
những thằng khốn ở đây,
216
00:17:44,392 --> 00:17:47,269
anh là người khác biệt.
217
00:17:47,270 --> 00:17:49,267
Trong công việc này,
218
00:17:49,308 --> 00:17:51,745
khác biệt không phải điều nên có.
219
00:17:59,537 --> 00:18:01,335
Osi?
220
00:18:25,312 --> 00:18:27,749
- Angela có nhà không?
- Cô ấy ở trên lầu.
221
00:18:56,602 --> 00:18:58,199
Mọi chuyện ổn chứ?
222
00:19:00,318 --> 00:19:02,715
Không.
223
00:19:03,995 --> 00:19:07,949
Không, chẳng có gì ổn lúc này cả.
224
00:19:10,507 --> 00:19:12,905
Em luôn luôn
225
00:19:12,946 --> 00:19:16,021
rõ ràng về điều mình muốn
226
00:19:16,062 --> 00:19:18,659
- Và tại sao em làm việc đó?
- Về công việc của em à?
227
00:19:18,700 --> 00:19:21,855
- Phải, nhưng mọi thứ
- Anh không muốn nói về công việc của em, Bianca.
228
00:19:22,855 --> 00:19:23,894
Được rồi.
229
00:19:23,935 --> 00:19:25,812
Vì đó là nghĩa vụ của một người chồng.
230
00:19:25,853 --> 00:19:28,170
Còn anh không biết mình là gì
với em lúc này.
231
00:19:29,170 --> 00:19:31,726
- Anh không biết chúng ta sẽ thế nào.
- Em biết mình muốn thế nào.
232
00:19:31,727 --> 00:19:34,283
Ừ, anh cũng biết mình muốn thế nào.
233
00:19:34,284 --> 00:19:36,322
Nhưng điều chúng ta muốn
và điều có thể thực hiện được,
234
00:19:36,363 --> 00:19:38,759
là hai thứ rất khác nhau.
Em nhớ anh.
235
00:19:42,037 --> 00:19:44,074
Ừ, anh cũng nhớ em.
236
00:19:51,108 --> 00:19:53,944
Và em biết em là một cơn ác mộng.
237
00:19:57,302 --> 00:19:59,099
Và đây là lúc anh nói,
238
00:19:59,140 --> 00:20:01,416
"Em không phải là cơn ác mộng, Bianca.
Em rất tuyệt vời."
239
00:20:01,417 --> 00:20:04,254
- Em đúng là một cơn ác mộng.
- Nhưng anh vẫn thích thế mà.
240
00:20:05,773 --> 00:20:08,130
Không à?
241
00:20:08,171 --> 00:20:11,007
- Anh yêu em mà.
- Đúng là anh yêu em.
242
00:20:11,008 --> 00:20:12,926
Và em cũng yêu anh,
không phải đó là điều quan trọng sao?
243
00:20:12,967 --> 00:20:14,604
Không.
244
00:20:16,003 --> 00:20:18,560
Bianca, em không ở đây,
em không ở đây vì chúng ta.
245
00:20:18,601 --> 00:20:20,478
Em ở đây là vì vấn đề với công việc.
246
00:20:20,519 --> 00:20:23,395
Không phải, không phải.
Không hoàn toàn đúng.
247
00:20:30,429 --> 00:20:33,545
Này, em còn rất trẻ khi sinh Jasmine.
248
00:20:33,546 --> 00:20:35,064
Em còn rất trẻ
249
00:20:35,065 --> 00:20:35,543
Ừ, đúng vậy.
250
00:20:35,544 --> 00:20:36,543
để đưa ra quyết định đó.
251
00:20:36,544 --> 00:20:37,142
Chính xác.
252
00:20:37,143 --> 00:20:39,100
Nhưng đó không phải là quyết định
một lần là xong.
253
00:20:39,141 --> 00:20:42,616
Em phải tiếp tục
lựa chọn nó mỗi ngày.
254
00:20:42,617 --> 00:20:44,934
Không phải chỉ khi mọi thứ
không suôn sẻ với em.
255
00:20:45,774 --> 00:20:47,172
Mà bởi vì
256
00:20:47,173 --> 00:20:49,409
bởi vì đó là điều em thực sự muốn.
257
00:20:55,884 --> 00:20:57,481
Nghe này, nếu
258
00:20:57,482 --> 00:20:59,799
Em biết đấy, nếu Angela
thấy em ở đây, cô ấy sẽ
259
00:20:59,840 --> 00:21:02,077
cô ấy sẽ phát điên lên mất, nên
260
00:21:23,496 --> 00:21:26,094
Anh nghĩ anh có thể sống
hai cuộc đời song song sao?
261
00:21:29,171 --> 00:21:31,928
Thật lòng anh chưa
bao giờ nghĩ đến điều đó.
262
00:21:34,287 --> 00:21:36,603
Nhưng anh sẽ dừng lại.
263
00:21:36,604 --> 00:21:38,361
Kết thúc rồi. Xong rồi.
264
00:21:38,402 --> 00:21:40,599
Chấm dứt. Xong hẳn rồi.
265
00:21:42,758 --> 00:21:45,235
- Thật không?
- Phải, thật đấy.
266
00:21:50,550 --> 00:21:52,387
Nhưng?
267
00:21:59,582 --> 00:22:01,179
Charles.
268
00:22:01,220 --> 00:22:03,257
Còn một việc nữa
269
00:22:04,656 --> 00:22:06,693
mà anh phải hoàn thành.
270
00:22:07,493 --> 00:22:09,011
Tôi biết mà.
271
00:22:09,012 --> 00:22:11,009
Anh chỉ cần 24 tiếng thôi.
272
00:22:18,802 --> 00:22:20,999
Em đi đâu vậy?
273
00:22:21,959 --> 00:22:23,756
Em cần một ly cà phê.
274
00:23:06,355 --> 00:23:07,713
Alvaro.
275
00:23:08,594 --> 00:23:09,512
Này!
276
00:23:11,191 --> 00:23:12,228
Trông em tươi tắn quá!
277
00:23:15,147 --> 00:23:16,385
Charles đang ở đây, phải không?
278
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Anh muốn ăn trưa với cậu ta.
279
00:23:19,263 --> 00:23:20,341
Alvaro, bây giờ không tiện.
280
00:23:20,502 --> 00:23:21,261
Nuria, này...
281
00:23:21,381 --> 00:23:22,938
Anh có một cơ hội tuyệt vời cho anh ta.
282
00:23:23,099 --> 00:23:24,137
Để hôm khác, được không?
283
00:23:24,298 --> 00:23:25,017
Không.
284
00:23:26,376 --> 00:23:27,094
Không thể để hôm khác được!
285
00:23:27,095 --> 00:23:27,933
Anh bị gì thế?
286
00:23:31,051 --> 00:23:31,850
Anh có bị gì đâu?
287
00:23:32,171 --> 00:23:33,488
Anh sao thế?
288
00:23:35,008 --> 00:23:36,006
Không sao cả...
289
00:23:36,846 --> 00:23:39,083
Charles cần phải đến, anh hứa rồi.
290
00:23:40,282 --> 00:23:41,280
Hứa? Hứa với ai?
291
00:23:43,799 --> 00:23:44,676
Jimmy, gã người Cuba.
292
00:23:45,677 --> 00:23:46,515
Jimmy Tejero?
293
00:23:49,074 --> 00:23:50,471
Anh có việc gì mà qua lại với hắn?
294
00:23:50,632 --> 00:23:53,668
Chỉ là vài việc anh đang...
295
00:23:54,548 --> 00:23:56,745
và anh cần Charles giúp.
296
00:23:56,746 --> 00:23:57,744
Anh đã nói với hắn gì về Charles?
297
00:23:58,065 --> 00:23:59,782
Anh nói gì ư? Không gì cả.
298
00:23:59,783 --> 00:24:03,019
Chỉ là Charles sẽ là một đối tác
hoặc một nhà đầu tư tốt.
299
00:24:03,260 --> 00:24:04,258
Chúa tôi.
300
00:24:04,419 --> 00:24:05,896
Này, đừng lo.
Anh không làm hỏng chuyện đâu.
301
00:24:08,174 --> 00:24:09,612
Anh chỉ nói về chuyện tiền nong thôi.
302
00:24:10,573 --> 00:24:11,131
Này
303
00:24:11,851 --> 00:24:13,089
Anh chỉ nói chuyện tiền bạc thôi...
304
00:24:14,089 --> 00:24:15,727
và anh đã có thể nói về những thứ khác
305
00:24:15,968 --> 00:24:17,245
nhưng anh đã không nói.
306
00:24:32,631 --> 00:24:34,947
Có chuyện gì thế?
307
00:24:40,823 --> 00:24:43,260
Alvaro vừa nói với em
là anh ta đã nói chuyện
308
00:24:44,140 --> 00:24:45,897
với Jimmy Tejero.
309
00:24:46,897 --> 00:24:48,734
Jimmy Tejero, lạy chúa!
310
00:24:48,775 --> 00:24:50,531
Jimmy Tejero là ai?
311
00:24:51,931 --> 00:24:53,649
Hắn là một tên máu mặt.
312
00:24:53,650 --> 00:24:55,727
Hắn rất nguy hiểm.
313
00:24:55,768 --> 00:24:57,565
Là kẻ tồi tệ nhất
mà anh có thể gặp ở Cadiz!
314
00:24:57,566 --> 00:24:59,924
- Alvaro nói về anh à?
- Ừ.
315
00:24:59,925 --> 00:25:01,920
Em không tin tưởng Alvaro.
316
00:25:01,961 --> 00:25:04,158
Anh ấy, anh ấy đã hứa hẹn gì đó với Jimmy,
317
00:25:04,199 --> 00:25:06,436
bởi vì anh ta biết rằng
318
00:25:06,477 --> 00:25:08,195
anh có tiền và
319
00:25:08,236 --> 00:25:11,032
và những gì anh làm,
và em không biết còn thêm cái gì nữa!
320
00:25:11,073 --> 00:25:12,470
Nếu Jimmy biết về anh,
321
00:25:12,511 --> 00:25:14,429
chúng ta không an toàn. Và cả Carlito nữa.
Khoan, khoan, khoan.
322
00:25:14,470 --> 00:25:15,268
Nhìn anh này.
323
00:25:15,269 --> 00:25:16,147
Nhìn anh này.
Em không thể
324
00:25:16,148 --> 00:25:17,225
Nhìn anh này.
325
00:25:17,226 --> 00:25:18,144
Nhìn anh này.
Anh phải làm gì đó, làm ơn.
326
00:25:18,145 --> 00:25:19,184
Anh phải làm gì đó, làm ơn.
327
00:25:19,264 --> 00:25:20,942
Nhìn anh này.
328
00:25:20,943 --> 00:25:23,779
Dù đó là ai, dù đó là chuyện gì
329
00:25:25,379 --> 00:25:26,737
Anh sẽ giải quyết ổn thỏa.
330
00:25:26,738 --> 00:25:29,453
Được.
331
00:25:29,494 --> 00:25:30,972
Được chứ?
332
00:25:31,013 --> 00:25:32,651
Ừ.
333
00:25:33,850 --> 00:25:35,608
Ừ.
334
00:25:54,151 --> 00:25:55,389
Alvaro?
335
00:25:58,106 --> 00:26:00,304
- Charlie.
- Chào.
336
00:26:00,345 --> 00:26:02,101
Chào.
337
00:26:02,142 --> 00:26:04,779
Vậy, nghe nói anh cần giúp đỡ?
338
00:26:04,820 --> 00:26:06,458
- Ừ.
- Thật không?
339
00:26:08,377 --> 00:26:10,493
Được rồi
340
00:26:10,494 --> 00:26:12,611
Nghe này
341
00:26:12,652 --> 00:26:14,289
Tôi có một
342
00:26:14,290 --> 00:26:17,407
một cơ hội kinh doanh tốt
343
00:26:17,448 --> 00:26:20,724
cho cậu, cho tôi, cho tất cả mọi người.
344
00:26:20,725 --> 00:26:24,199
Được, vậy anh cần tôi ở đâu và khi nào?
345
00:26:25,279 --> 00:26:26,717
- Vậy là cậu sẽ đến?
- Vâng.
346
00:26:26,758 --> 00:26:27,916
- Cậu sẽ đến?
- Phải.
347
00:26:27,917 --> 00:26:29,874
Được. Được, được.
348
00:26:29,915 --> 00:26:32,072
- Ở đâu?
- Cậu biết đấy
349
00:26:32,113 --> 00:26:34,310
- La Victoria?
- Bãi biển?
350
00:26:34,351 --> 00:26:36,188
Cậu biết khách sạn lớn có nhà hàng
351
00:26:36,229 --> 00:26:37,866
Sierra.
ở bãi biển.
352
00:26:37,907 --> 00:26:39,624
Sierra. Khách sạn Sierra, đúng rồi.
353
00:26:39,665 --> 00:26:42,342
- Được, mấy giờ?
- Một giờ được chứ?
354
00:26:42,343 --> 00:26:44,101
Một giờ tại Sierra.
355
00:26:44,142 --> 00:26:46,258
Một giờ, khách sạn Sierra, cậu và tôi?
356
00:26:46,259 --> 00:26:48,776
- Ừ.
- Được chứ?
357
00:26:49,657 --> 00:26:51,452
Tôi có thể hôn anh!
358
00:26:54,811 --> 00:26:56,488
Cảm ơn.
359
00:26:56,489 --> 00:26:59,086
Cảm ơn rất rất nhiều.
360
00:27:00,765 --> 00:27:02,722
Và đừng lo lắng
361
00:27:03,842 --> 00:27:06,997
chúng ta có rượu, thời gian vui vẻ,
và cậu không phải trả gì cả?
362
00:27:06,998 --> 00:27:08,836
Lần này tôi lo.
363
00:27:23,582 --> 00:27:26,459
Vậy, Marjorie, chị đang nghĩ gì?
364
00:27:26,460 --> 00:27:30,215
Hội đồng quản trị muốn anh
hoãn River một tháng.
365
00:27:30,216 --> 00:27:31,894
Tuyệt đối không.
366
00:27:31,895 --> 00:27:34,570
Giá cổ phiếu DagHaus đang rơi tự do.
367
00:27:34,571 --> 00:27:36,728
Trong ba ngày qua cá nhân anh đã mất
368
00:27:36,769 --> 00:27:38,447
1,2 tỷ đô la.
369
00:27:38,488 --> 00:27:40,444
Đây chỉ là hoảng loạn
do truyền thông tạo ra.
370
00:27:41,245 --> 00:27:43,842
DagHaus còn hơn cả River nhiều.
371
00:27:44,762 --> 00:27:46,838
Công nghệ và ứng dụng của chúng tôi
372
00:27:46,839 --> 00:27:49,156
là nền tảng của nền kinh tế thế giới.
373
00:27:50,755 --> 00:27:52,233
Nhưng
374
00:27:52,993 --> 00:27:55,471
để tôi nói rõ một điều
375
00:27:55,472 --> 00:27:57,588
hoàn toàn rõ ràng.
376
00:27:57,629 --> 00:27:59,866
Nếu một sân chơi công bằng,
377
00:27:59,907 --> 00:28:02,702
như điều mà River sẽ tạo ra,
378
00:28:02,703 --> 00:28:05,580
có nghĩa là những người siêu giàu
như chị và tôi
379
00:28:05,621 --> 00:28:07,977
sẽ phải từ bỏ
du thuyền và máy bay riêng
380
00:28:08,018 --> 00:28:09,456
để những người trẻ
381
00:28:09,497 --> 00:28:11,535
có thể có một tương lai tốt đẹp
382
00:28:13,254 --> 00:28:14,850
cá nhân tôi,
383
00:28:14,851 --> 00:28:17,129
đó là điều tôi sẵn sàng chấp nhận
384
00:28:17,170 --> 00:28:19,246
với vòng tay rộng mở.
385
00:28:20,406 --> 00:28:22,084
Được rồi.
386
00:28:22,085 --> 00:28:24,002
Nếu anh ra mắt vào ngày mai,
387
00:28:24,043 --> 00:28:26,120
toàn bộ hội đồng quản trị sẽ từ chức.
388
00:28:26,121 --> 00:28:29,835
Tôi ở đây với sự ủy quyền rõ ràng của họ.
389
00:28:29,836 --> 00:28:31,914
Được, nếu tất cả các người muốn đi
390
00:28:32,954 --> 00:28:35,231
Tôi đoán các người cứ việc đi.
391
00:28:35,232 --> 00:28:37,749
Anh thực sự không cân nhắc
việc hoãn lại sao?
392
00:28:38,589 --> 00:28:41,105
River sẽ ra mắt vào ngày mai.
393
00:28:55,652 --> 00:28:57,608
Cảm ơn.
394
00:28:59,568 --> 00:29:02,444
– Jeremy. Rất vui được gặp lại anh.
- Rất hân hạnh như mọi khi, Tim.
395
00:29:02,485 --> 00:29:03,763
- Xin mời.
- Cảm ơn.
396
00:29:15,352 --> 00:29:19,068
Vâng, vâng.
Xin lỗi tôi không có tin tốt hơn.
397
00:29:19,069 --> 00:29:21,746
Nhưng.
Vâng, tôi đã nói chuyện với đồng nghiệp,
398
00:29:21,787 --> 00:29:23,943
Bộ trưởng Thương mại, về khả năng
399
00:29:23,944 --> 00:29:26,180
tòa án Châu Âu đưa ra lệnh cấm
400
00:29:26,221 --> 00:29:28,259
để ngăn chặn việc phát hành River.
401
00:29:28,300 --> 00:29:30,936
Nhưng, thành thật mà nói,
402
00:29:30,977 --> 00:29:32,934
ông ấy không lạc quan,
403
00:29:32,935 --> 00:29:35,252
và tôi cũng vậy.
404
00:29:35,293 --> 00:29:36,969
Xin lỗi.
405
00:29:37,930 --> 00:29:40,446
"Khi chúng ta muốn
hoàn thành những điều vĩ đại,
406
00:29:40,447 --> 00:29:43,484
chính sách tốt nhất là
làm việc bằng một động lực
407
00:29:44,244 --> 00:29:46,600
mà thế giới không bao giờ thấy."
408
00:29:46,601 --> 00:29:47,840
Đúng vậy.
409
00:29:47,881 --> 00:29:49,877
- Tôi quên mất rồi, ai đã nói câu đó nhỉ?
– À, thật là
410
00:29:49,918 --> 00:29:52,994
Thật là đúng. Khá là suốt.
411
00:29:52,995 --> 00:29:55,992
Có lẽ là tôi?
412
00:29:56,033 --> 00:29:58,269
Phải
413
00:29:58,310 --> 00:30:00,667
Phải, có lẽ là anh.
414
00:30:00,668 --> 00:30:03,144
Vậy, tất cả những gì chúng ta còn lại
415
00:30:03,185 --> 00:30:04,982
là canh bạc cuối cùng của chúng ta
416
00:30:05,743 --> 00:30:08,299
Jackal.
Vâng, đúng vậy.
417
00:30:08,340 --> 00:30:09,897
Jackal đang ở đâu?
418
00:30:19,089 --> 00:30:20,487
Charles.
419
00:30:20,488 --> 00:30:23,325
Lâu quá không gặp.
420
00:30:23,326 --> 00:30:25,002
Lâu thật. Dạo này anh thế nào?
421
00:30:25,043 --> 00:30:25,682
- Khỏe.
- Thế sao!
422
00:30:25,723 --> 00:30:27,800
- Còn anh?
- Trông anh khỏe lắm. Thon gọn hẳn.
423
00:30:27,801 --> 00:30:29,599
Cảm ơn.
424
00:30:29,640 --> 00:30:32,395
Cảm ơn anh nhiều
vì đã sắp xếp gấp thế này.
425
00:30:32,396 --> 00:30:35,472
- Anh định câu bao lâu?
- Chắc chỉ vài tiếng thôi.
426
00:30:35,473 --> 00:30:38,550
Tôi chỉ cần thư giãn một chút thôi.
427
00:30:38,591 --> 00:30:41,426
Vậy anh thư giãn thoải mái nhé.
428
00:30:41,427 --> 00:30:44,145
Nước rất tốt. Vậy, cứ
429
00:30:44,146 --> 00:30:46,821
để chìa khóa ở chỗ thường nhé.
Tốt, tôi sẽ làm thế.
430
00:30:48,460 --> 00:30:50,058
Cảm ơn, Guillermo.
431
00:30:50,099 --> 00:30:51,896
- Chúc may mắn.
- Tạm biệt.
432
00:31:06,923 --> 00:31:08,240
Another bottle.
433
00:31:20,989 --> 00:31:22,347
Này, nhóc...
434
00:31:22,547 --> 00:31:24,664
gã người Anh này của mày
lúc nào cũng đến trễ thế à?
435
00:31:25,145 --> 00:31:25,782
Không.
436
00:31:26,143 --> 00:31:28,540
Đừng lo. Cậu ấy sẽ sớm đến thôi.
437
00:31:30,459 --> 00:31:32,376
Cậu ấy nói cậu ấy muốn
438
00:31:33,097 --> 00:31:34,455
nắm lấy cơ hội này.
439
00:31:34,456 --> 00:31:36,093
Cậu ấy biết việc làm ăn này rất tốt.
440
00:31:38,012 --> 00:31:40,329
Núi tiền mà chúng ta đang đề cập?
441
00:31:41,528 --> 00:31:42,846
Hàng ngàn à?
442
00:31:43,246 --> 00:31:44,085
Hay hàng tỉ?
443
00:31:44,246 --> 00:31:48,281
Hàng tỉ, hàng tỉ luôn.
444
00:31:48,681 --> 00:31:50,799
Gã này giàu sụ.
445
00:31:52,997 --> 00:31:54,314
Hắn kiếm tiền ở đâu ra?
446
00:31:56,714 --> 00:31:58,071
Số tiền...
447
00:31:59,511 --> 00:32:01,188
tài chính quốc tế
448
00:32:05,825 --> 00:32:08,181
Tài chính quốc tế?
449
00:32:20,450 --> 00:32:21,687
Jimmy?
450
00:32:24,246 --> 00:32:25,683
Anh ấy đã bị bắn!
451
00:32:31,799 --> 00:32:32,997
Phát bắn đến từ đâu thế?
452
00:33:10,041 --> 00:33:12,758
Anh đúng là một nghệ sĩ, Norman à.
453
00:34:24,168 --> 00:34:26,763
Tôi giết người vì tiền.
Cô muốn nghe thế phải không?!
454
00:34:26,765 --> 00:34:29,482
Thể đủ chưa?!
455
00:34:29,482 --> 00:34:31,719
Không, chưa đủ.
456
00:35:13,960 --> 00:35:16,756
Phát súng kiểu bắn tỉa.
Cách thực hiện cho thấy
457
00:35:16,837 --> 00:35:18,834
độ chính xác và kỹ năng cao.
458
00:35:25,348 --> 00:35:27,785
Tôi đã cố chụp được một tấm
của chim Calandra Lark
459
00:35:27,786 --> 00:35:29,783
trong vài năm qua.
460
00:35:29,824 --> 00:35:32,699
Anh có biết chim Calandra Lark không?
Nó là một loài chim rất đẹp.
461
00:35:32,740 --> 00:35:35,697
Tôi nghe nói có một cặp
đang sinh sản ở đảo Plavnik.
462
00:35:36,617 --> 00:35:39,813
Lý do anh muốn đến
đảo Plavnik là việc của anh.
463
00:35:39,814 --> 00:35:42,970
Anh trả tiền, tôi sẽ đưa anh đi.
464
00:35:52,322 --> 00:35:54,358
Chúng ta có thể dừng ở đây được không?
465
00:35:55,279 --> 00:35:57,196
Anh muốn dừng ở đây à?
466
00:35:57,197 --> 00:35:59,513
Vâng, tôi nghĩ
tôi thấy gì đó ở trên kia.
467
00:36:02,831 --> 00:36:04,828
Phải, tôi đã thấy gì đó.
468
00:36:21,492 --> 00:36:23,610
Cái gì thế?
469
00:36:23,651 --> 00:36:25,688
Nhiều thiết bị quá.
470
00:38:27,409 --> 00:38:29,446
Năm tiếng nữa.
471
00:38:32,284 --> 00:38:35,120
Em định nằm trên giường đến lúc đó à?
472
00:38:35,121 --> 00:38:37,438
Tối qua em khó ngủ quá.
473
00:38:37,479 --> 00:38:39,995
Em không nghĩ mình có thể
đi bơi hôm nay.
474
00:38:40,036 --> 00:38:42,154
Ulle, em không được phá vỡ thói quen
475
00:38:42,155 --> 00:38:44,471
vào ngày quan trọng nhất đời mình.
476
00:38:47,109 --> 00:38:49,466
Bơi lội tốt cho em.
Nó giúp đầu óc tỉnh táo.
477
00:38:49,506 --> 00:38:51,064
Anh lúc nào cũng nói vậy.
478
00:38:51,065 --> 00:38:52,903
Nào.
479
00:39:36,181 --> 00:39:38,778
- Thuyền của ai vậy?
- Của Bogdan.
480
00:39:40,137 --> 00:39:43,613
Tôi chưa từng thấy Bogdan
dừng lại câu cá ở đó bao giờ.
481
00:39:43,614 --> 00:39:45,890
Nó nằm ngoài vành đai hai dặm.
482
00:39:45,931 --> 00:39:47,649
Tôi biết, nhưng cứ để mắt đến nó.
483
00:39:47,690 --> 00:39:49,727
Đã rõ.
484
00:40:10,268 --> 00:40:11,824
- Chào buổi sáng, thưa ngài.
- Chào buổi sáng.
485
00:40:11,865 --> 00:40:13,024
Mọi thứ đã sẵn sàng.
486
00:40:13,025 --> 00:40:15,662
Như thường lệ, người bảo vệ
sẽ ở bên cạnh ngài mọi lúc và
487
00:40:15,703 --> 00:40:18,299
Chúng ta đi được chưa?
Anh ta biết quy trình mà.
488
00:40:18,300 --> 00:40:20,177
Vâng, thưa ngài.
489
00:40:24,253 --> 00:40:26,331
Mục tiêu đang rời biệt thự.
490
00:40:26,372 --> 00:40:28,688
Đã rõ.
491
00:40:48,670 --> 00:40:51,226
Tất cả các đơn vị,
đây là Zero Alpha,
492
00:40:51,227 --> 00:40:53,824
Mục tiêu đang di chuyển và hướng đến Sierra.
493
00:40:53,825 --> 00:40:56,141
Tất cả cảnh giác,
Máy bay không người lái tập trung vào
494
00:40:58,860 --> 00:41:00,138
báo cáo.
Hết.
495
00:41:00,139 --> 00:41:02,055
Đội an ninh Delta One đang cung cấp
496
00:41:05,533 --> 00:41:08,089
An toàn. Vành đai bảo vệ.
Cảm ơn.
497
00:41:13,126 --> 00:41:15,802
Tiến hành.
Tận hưởng buổi bơi nhé, thưa ngài.
498
00:41:15,843 --> 00:41:17,480
Mục tiêu đang rời đi.
499
00:41:17,481 --> 00:41:19,518
Đã rõ.
500
00:41:27,312 --> 00:41:30,227
Zero Alpha
với mục tiêu tại điểm thả Sierra.
501
00:41:30,268 --> 00:41:31,866
Đội điều khiển Zero,
xác nhận tín hiệu xanh.
502
00:41:31,867 --> 00:41:33,824
Đây là Zero, các anh được phép tiến hành.
503
00:41:43,096 --> 00:41:44,853
Chết tiệt.
504
00:41:47,372 --> 00:41:48,730
Nào.
505
00:41:50,928 --> 00:41:53,285
Thuyền của Bogdan không di chuyển.
506
00:41:55,284 --> 00:41:57,281
Mô tô nước từ đơn vị tuần tra
đang trên đường kiểm tra.
507
00:41:57,322 --> 00:41:58,879
Đây là Delta One,
508
00:41:58,920 --> 00:42:00,997
Tôi đã phát hiện hoạt động
đáng ngờ gần Khu vực
509
00:42:05,475 --> 00:42:08,990
Nào.
510
00:42:50,190 --> 00:42:52,386
Đã rõ! Giám sát đang làm nhiệm vụ.
511
00:42:55,824 --> 00:42:58,421
Mô tô nước bị hạ!
Tay súng trên thuyền của Bogdan.
512
00:42:58,422 --> 00:42:59,660
Súng bắn tỉa.
513
00:42:59,661 --> 00:43:01,298
Delta One đã gục.
514
00:43:01,339 --> 00:43:03,216
Có tay súng đang hoạt động
Mã Đỏ!
515
00:43:03,257 --> 00:43:05,294
Có xạ thủ bắn tỉa trên thuyền.
516
00:43:06,174 --> 00:43:07,571
Mã Đỏ!
517
00:43:11,969 --> 00:43:13,726
Điều động lực lượng vũ trang đến!
518
00:43:13,727 --> 00:43:14,925
Đưa anh ấy sâu xuống nước!
519
00:43:14,966 --> 00:43:16,324
Theo dõi mặt nước.
520
00:43:16,325 --> 00:43:19,000
Lặn xuống! Lặn xuống!
521
00:43:19,001 --> 00:43:22,837
Xuống! Xuống! Xuống!
Lặn xuống nước và ở yên dưới đó!
522
00:43:31,510 --> 00:43:33,147
Một
523
00:43:33,148 --> 00:43:36,263
hai, ba
524
00:43:40,980 --> 00:43:43,897
bảy, tám,
525
00:43:43,898 --> 00:43:47,092
chín, mười.
526
00:44:01,320 --> 00:44:02,917
Chết tiệt!
Người bảo vệ đã bị hạ gục!
527
00:44:05,636 --> 00:44:07,832
Lặn sâu dưới nước, thưa ngài!
528
00:44:12,230 --> 00:44:14,146
Lặn xuống dưới nước!
529
00:44:15,985 --> 00:44:18,022
Không, xuống! Xuống!
530
00:44:27,734 --> 00:44:30,690
Một, hai
531
00:44:30,731 --> 00:44:33,168
ba, bốn
532
00:45:09,093 --> 00:45:10,890
Ngươi đây rồi.
533
00:45:25,836 --> 00:45:27,594
Mục tiêu đã bị hạ gục,
534
00:45:27,635 --> 00:45:29,073
mục tiêu đã bị hạ gục.
535
00:45:29,114 --> 00:45:31,310
Đội y tế đến vị trí Sierra,
536
00:45:31,351 --> 00:45:32,789
Đội điều khiển Zero,
báo động khẩn cấp
537
00:45:32,830 --> 00:45:36,025
dịch vụ y tế để rút lui khẩn cấp.
538
00:45:39,184 --> 00:45:42,859
QRF One,
chúng tôi đã phát hiện tay súng.
539
00:45:42,860 --> 00:45:44,618
Tay súng đang rút lui nhanh chóng.
39260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.