All language subtitles for The Day of the Jackal - S01E09 - Episode 9 - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,792 --> 00:00:11,588 Anh là một nghệ sĩ đấy, bạn tôi. 2 00:00:12,948 --> 00:00:15,264 3.815 mét. 3 00:00:15,305 --> 00:00:16,783 Cô phải được huấn luyện quân sự 4 00:00:16,784 --> 00:00:18,822 mới bắn được thậm chí chỉ một nữa khoảng cách đó. 5 00:00:18,823 --> 00:00:20,540 Có một người tên Alexander Duggan 6 00:00:20,541 --> 00:00:22,777 là một tay bắn tỉa thượng hạng. 7 00:00:22,778 --> 00:00:24,616 Nhưng anh ta đã chết. 8 00:00:24,617 --> 00:00:27,173 Anh ta đã đến Afghanistan. Toàn bộ đơn vị đã bị tiêu diệt. 9 00:00:27,174 --> 00:00:29,091 Nhưng không tìm thấy thi thể. 10 00:00:31,809 --> 00:00:33,327 Có gì đó không đúng. 11 00:00:33,328 --> 00:00:36,244 Isabel nói với tôi rằng cô muốn xem hồ sơ STRAP 2 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,521 - Vì cô nghĩ nó sẽ giúp cô tìm ra Jackal? - Đúng vậy. 13 00:00:39,522 --> 00:00:41,040 Tôi sẽ giữ hồ sơ, Osi. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,156 Lối này, ngài Halcrow. Chúng ta cần nói chuyện 15 00:00:44,237 --> 00:00:46,275 Đây là một cuộc săn chuột toàn diện. 16 00:00:46,276 --> 00:00:49,031 Em không muốn cô ta ở đây, Paul. Không ai muốn nói chuyện với cô. 17 00:00:49,032 --> 00:00:51,789 Tôi đang cố nói chuyện với chồng tôi. Làm ơn, em hãy vào trong đi. 18 00:00:51,790 --> 00:00:53,307 Anh có về nhà không? 19 00:00:53,308 --> 00:00:56,145 Hay anh sẽ ở đây với con vợ cũ chết tiệt của anh? 20 00:00:56,146 --> 00:00:58,143 Thằng khốn, đồ bạo chúa! 21 00:00:59,023 --> 00:01:02,338 Tallinn là cơ hội duy nhất của chúng ta và hắn đã bỏ lỡ. 22 00:01:02,339 --> 00:01:05,415 UDC muốn cả thế giới biết rằng 23 00:01:05,416 --> 00:01:07,973 Sông (River) sẽ chảy. 24 00:01:08,014 --> 00:01:09,212 Là Charles, phải không? 25 00:01:09,492 --> 00:01:10,170 Là cậu ta? 26 00:01:10,171 --> 00:01:11,489 - Mai anh có đến không? - Có. 27 00:01:11,530 --> 00:01:12,888 Bởi vì bây giờ... 28 00:01:12,889 --> 00:01:15,644 Em muốn biết sự thật! 29 00:01:32,389 --> 00:01:34,467 Đội an ninh Bravo 30 00:01:34,468 --> 00:01:36,665 đã kiểm soát được thuyền nghi vấn 31 00:01:36,666 --> 00:01:38,743 và tiến hành khám xét. Đã rõ. 32 00:01:43,858 --> 00:01:46,255 Đội an ninh Delta đang hỗ trợ quan sát 33 00:01:46,256 --> 00:01:48,093 cho đôi Bravo. 34 00:02:26,616 --> 00:02:28,653 Chuyện gì đã xảy ra? 35 00:02:28,654 --> 00:02:29,852 Chào buổi sáng. 36 00:02:31,572 --> 00:02:34,848 Anh biết không, theo họ nghĩ, anh đã có cơ hội nhưng lại bỏ lỡ. 37 00:02:34,849 --> 00:02:36,287 Họ chỉ quan tâm có thể. 38 00:02:37,646 --> 00:02:40,442 River sẽ khởi động trong 48 giờ nữa. 39 00:02:40,443 --> 00:02:43,358 Điều đó có làm anh lo lắng không? 40 00:02:43,359 --> 00:02:45,517 Vì đáng ra nó phải thế. 41 00:02:47,476 --> 00:02:49,553 Tôi không phải đến đây để nghỉ ngơi. 42 00:02:58,585 --> 00:03:04,059 Tập 9: Episode #1.9 Biên Dịch: MK 43 00:04:25,980 --> 00:04:27,377 Khi em còn là một cậu bé, 44 00:04:27,418 --> 00:04:29,614 bà ngoại em, mẹ của mẹ em, 45 00:04:29,615 --> 00:04:31,253 từ Hebron, 46 00:04:31,254 --> 00:04:33,810 đã nói với em rằng có một ranh giới mong manh 47 00:04:33,811 --> 00:04:36,128 giữa việc được tôn kính 48 00:04:36,129 --> 00:04:38,406 và bị khinh miệt. 49 00:04:38,446 --> 00:04:40,564 Và giờ đây, 50 00:04:40,605 --> 00:04:42,601 vào một ngày đẹp trời 51 00:04:43,960 --> 00:04:45,758 và không ai nhổ nước bọt vào em. 52 00:04:46,838 --> 00:04:48,316 Họ chỉ đang cố giết em thôi. 53 00:04:48,317 --> 00:04:51,553 Họ cứ thử đi, nhưng sẽ không bao giờ làm được. 54 00:04:53,952 --> 00:04:55,228 Nhưng 55 00:04:55,229 --> 00:04:57,067 nếu em không làm được 56 00:04:59,865 --> 00:05:03,461 hãy hứa với em anh sẽ hiện thực hoá River. 57 00:05:03,462 --> 00:05:06,778 Ulle, anh có thể hứa, nhưng cả hai ta đều biết đó sẽ là nói dối. 58 00:05:06,819 --> 00:05:08,615 Hội đồng quản trị ghét River. 59 00:05:09,776 --> 00:05:12,332 Họ làm theo ý em vì họ sợ em. 60 00:05:13,452 --> 00:05:14,730 Ý anh là họ kính nể em. 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,768 Vâng, đó là ý anh. 62 00:05:16,809 --> 00:05:18,326 Họ không kính nể anh đâu. 63 00:05:19,606 --> 00:05:23,601 Vậy nên, anh nghĩ em chỉ cần phải sống sót thôi, phải không? 64 00:06:23,983 --> 00:06:26,420 Đại úy Baldwin, anh cảm thấy thế nào? 65 00:06:27,739 --> 00:06:29,137 Tệ chết mẹ đi được. 66 00:06:33,692 --> 00:06:35,690 Ung thư phổi 67 00:06:36,930 --> 00:06:39,726 từ những hố thiêu ở Helmand, phải không? 68 00:06:40,646 --> 00:06:42,844 Tám người của anh đã chết ở đó, phải không? 69 00:06:44,203 --> 00:06:47,398 Tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 70 00:06:47,399 --> 00:06:51,674 Chắc hẳn đó là một trải nghiệm kinh khủng đối với anh. 71 00:06:52,555 --> 00:06:56,550 Anh có thể cho tôi biết gì về Alexander Duggan? 72 00:06:58,708 --> 00:07:00,865 Cô không phải bác sĩ. 73 00:07:00,866 --> 00:07:02,503 Cô là ai? 74 00:07:02,544 --> 00:07:03,822 Tôi thuộc MI6. 75 00:07:03,823 --> 00:07:06,100 Tôi cần hỏi anh vài câu hỏi 76 00:07:06,101 --> 00:07:08,138 về những gì đã xảy ra ở Helmand. 77 00:07:08,139 --> 00:07:12,253 Tất cả đều có trong báo cáo. Tôi nghĩ cô nên đi đi. 78 00:07:12,294 --> 00:07:15,651 Tôi không thể. Không thể trước khi anh trả lời câu hỏi của tôi. 79 00:07:15,692 --> 00:07:18,728 Tôi không nói chuyện với MI6. Cút đi. 80 00:07:18,729 --> 00:07:21,845 Tôi muốn gặp y tá. 81 00:07:21,886 --> 00:07:24,522 Tôi muốn gặp y tá. 82 00:07:25,603 --> 00:07:28,438 Được thôi. Y tới sẽ đến sau khi chúng ta nói chuyện xong. 83 00:07:28,478 --> 00:07:30,756 Tôi cần thêm morphine. 84 00:07:31,876 --> 00:07:34,432 Vậy thì nói nhanh lên. 85 00:08:03,965 --> 00:08:05,842 Vâng? 86 00:08:08,879 --> 00:08:10,037 Vào đi, Bianca. 87 00:08:12,315 --> 00:08:15,512 Tôi đã cố gắng trồng cây cảnh. Nhưng tôi cứ làm chết hết. 88 00:08:15,513 --> 00:08:17,989 Thói quen khó bỏ. 89 00:08:17,990 --> 00:08:20,826 Hơn nữa nó chán chết đi được. 90 00:08:20,867 --> 00:08:24,741 Tôi muốn cập nhật với cô về cuộc điều tra vụ Jackal. 91 00:08:24,743 --> 00:08:27,100 Tôi có thêm thông tin về Duggan. 92 00:08:27,142 --> 00:08:29,138 Có vẻ như hắn là người sống khép kín. 93 00:08:29,179 --> 00:08:30,577 Ngồi xuống đi. 94 00:08:30,618 --> 00:08:33,415 Người duy nhất thân thiết với hắn là người quan sát của hắn, 95 00:08:33,416 --> 00:08:36,011 một gã tên là Gary Cobb. 96 00:08:36,052 --> 00:08:38,010 Vậy nếu Duggan còn sống, 97 00:08:38,011 --> 00:08:40,727 có thể Cobb cũng còn sống. 98 00:08:40,728 --> 00:08:43,485 Có thể, nhưng không chắc lắm. Không có bằng chứng nào hết. 99 00:08:43,486 --> 00:08:44,603 Nhưng đó là một manh mối. 100 00:08:44,604 --> 00:08:47,321 Nói thật thì đó chỉ là giả thuyết chứ không phải manh mối. 101 00:08:47,322 --> 00:08:49,838 Vậy thì, tôi muốn kiểm chứng giả thuyết đó và xem liệu tôi có tìm được gì không. 102 00:08:50,877 --> 00:08:53,315 Tôi không nghĩ điều đó khả thi. 103 00:08:53,356 --> 00:08:55,073 Tại sao? 104 00:08:56,832 --> 00:08:58,790 Vì tôi sẽ đóng vụ điều tra này. 105 00:08:58,791 --> 00:09:00,229 Cô không thể làm vậy được. 106 00:09:00,230 --> 00:09:02,585 Tôi không thể đưa ra quyết định dựa trên linh cảm. 107 00:09:02,586 --> 00:09:04,823 - Đã có người chết. - Quá nhiều người. 108 00:09:04,864 --> 00:09:06,701 Nhưng tôi có nguồn lực hạn chế 109 00:09:06,742 --> 00:09:09,499 và một người không đáng để mất mát nhiều như vậy. 110 00:09:09,500 --> 00:09:11,537 Vậy là chúng ta chấp nhận thất bại sao? 111 00:09:13,776 --> 00:09:17,051 Cô thực sự phải học cách suy nghĩ ít cực đoan hơn. 112 00:09:17,052 --> 00:09:18,569 Tôi đang đến gần hắn lắm rồi. 113 00:09:18,610 --> 00:09:22,286 Đây không phải về cô, Bianca, và nhu cầu của cô về sự rõ ràng. 114 00:09:22,287 --> 00:09:24,604 Đây là về bức tranh tổng thể. 115 00:09:24,605 --> 00:09:26,243 Vì lợi ích lớn hơn. 116 00:09:26,244 --> 00:09:28,520 Tôi chỉ cần thêm chút thời gian nữa thôi. 117 00:09:28,521 --> 00:09:30,557 Và tôi cần cô buông bỏ. 118 00:09:33,476 --> 00:09:35,033 Còn nếu tôi không làm vậy thì sao? 119 00:09:39,271 --> 00:09:42,387 Tôi nghĩ cô sẽ không thích câu trả lời cho câu hỏi đó đâu. 120 00:09:45,983 --> 00:09:48,500 Xin chào, đây là Osita Halcrow, xin để lại lời nhắn. 121 00:09:48,501 --> 00:09:50,458 Osi, Bianca đây. 122 00:09:50,459 --> 00:09:52,576 Anh đang ở đâu? Gọi lại cho tôi nhé. 123 00:09:55,495 --> 00:09:57,251 Anh đã nghe chưa? 124 00:09:58,051 --> 00:09:59,489 Chuyện gì? 125 00:10:00,330 --> 00:10:02,126 Hôm nay anh chưa gặp Osi phải không? 126 00:10:02,127 --> 00:10:05,324 Chưa. Nghe chuyện gì cơ? 127 00:10:05,325 --> 00:10:07,362 Là 128 00:10:10,201 --> 00:10:12,077 Tại sao tôi lại ở đây nữa vậy, Carver? 129 00:10:12,158 --> 00:10:12,836 Nghe máy đi, nghe máy đi, nghe máy đi. 130 00:10:14,076 --> 00:10:17,592 Chúng tôi vẫn còn những câu hỏi chưa được trả lời 131 00:10:17,593 --> 00:10:20,069 về việc thông tin rơi vào tay kẻ xấu. 132 00:10:20,110 --> 00:10:22,428 Về Norman, về Belarus 133 00:10:22,429 --> 00:10:25,064 về Hungary. Chúng ta đã nói về chuyện đó rồi. 134 00:10:25,105 --> 00:10:26,742 Điều mà anh chưa nói với chúng tôi, 135 00:10:26,743 --> 00:10:28,820 là tại sao lịch sử điện thoại của anh 136 00:10:28,861 --> 00:10:32,497 cho thấy anh nhận tin nhắn từ một số điện thoại ở Mỹ. 137 00:10:32,498 --> 00:10:34,775 Nhưng khi chúng tôi tìm những tin nhắn đó, 138 00:10:34,816 --> 00:10:37,173 anh đã xóa chúng rồi. 139 00:11:43,468 --> 00:11:44,787 Nuria? 140 00:11:53,618 --> 00:11:55,815 Sao con lại ra khỏi giường vậy? 141 00:11:57,015 --> 00:11:58,972 Chào cậu bé. 142 00:12:00,251 --> 00:12:02,088 Chào con yêu của bố. 143 00:12:02,129 --> 00:12:05,126 Bố nhớ con nhiều lắm. 144 00:12:07,724 --> 00:12:11,840 Con không biết bố nhớ con thế nào đâu, con yêu. 145 00:12:15,396 --> 00:12:17,394 Máy bay của con sẽ bay đi đâu? 146 00:12:19,312 --> 00:12:21,390 Nó sẽ bay đi đâu hả con yêu? 147 00:12:25,587 --> 00:12:28,223 Bố có ý này này, sao con, bố và mẹ không 148 00:12:29,662 --> 00:12:31,659 chúng ta lên máy bay của con 149 00:12:32,700 --> 00:12:34,896 và bay đi thật xa. 150 00:12:35,576 --> 00:12:37,774 Chỉ có ba người chúng ta thôi. 151 00:12:37,775 --> 00:12:39,812 Con sẽ phải lái nó 152 00:12:40,772 --> 00:12:42,728 vì bố hơi mệt rồi. 153 00:12:44,688 --> 00:12:46,804 Và bố không nghĩ mẹ con biết lái máy bay đâu. 154 00:12:46,845 --> 00:12:48,843 Mặc dù với mẹ con 155 00:12:50,123 --> 00:12:51,840 với mẹ con thì chẳng biết được đâu. 156 00:12:58,434 --> 00:13:01,670 Con lái máy bay nhé. 157 00:13:01,711 --> 00:13:03,708 Cơ trưởng Carlitos. 158 00:13:04,828 --> 00:13:07,225 Đến giờ đi ngủ rồi, bé con. 159 00:13:07,226 --> 00:13:10,021 Vào giường nào, đắp chăn ấm áp nhé. 160 00:13:10,022 --> 00:13:12,020 Ngoan lắm. 161 00:13:12,860 --> 00:13:14,697 Ngoan lắm. 162 00:13:24,368 --> 00:13:25,486 Sleep... 163 00:13:25,487 --> 00:13:27,565 Sleep now. 164 00:13:51,182 --> 00:13:52,300 Anh là ai? 165 00:14:04,688 --> 00:14:06,686 Em biết anh là ai. 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,883 Thế này có phải thật không? 167 00:14:09,884 --> 00:14:11,362 Ý em là sao? 168 00:14:11,403 --> 00:14:13,200 Cái này. 169 00:14:14,599 --> 00:14:16,557 Cái diện mạo này. 170 00:14:18,955 --> 00:14:20,992 Cái này. 171 00:14:24,829 --> 00:14:27,386 Có cái quái nào là thật không? 172 00:14:35,019 --> 00:14:36,896 Để tôi nói cho anh biết anh là ai. 173 00:14:39,375 --> 00:14:41,132 Anh là kẻ nói dối. 174 00:14:43,251 --> 00:14:45,168 Vậy, giờ 175 00:14:45,169 --> 00:14:48,245 hãy nói sự thật đi vì đây là cơ hội cuối của anh. 176 00:14:56,559 --> 00:14:57,876 Nhìn em đi. 177 00:15:03,670 --> 00:15:05,108 Tiếp tục nhìn em đi. 178 00:15:09,585 --> 00:15:11,583 Đây có phải là anh không? 179 00:15:15,739 --> 00:15:17,017 Phải. 180 00:15:17,018 --> 00:15:19,255 Anh giết người vì tiền à? 181 00:15:23,972 --> 00:15:25,727 Phải. 182 00:15:27,007 --> 00:15:29,485 - Nói đi. - Nói gì? 183 00:15:29,486 --> 00:15:31,762 Nói những lời đó ra. 184 00:15:36,838 --> 00:15:39,196 Nói những lời đó ra. 185 00:15:41,114 --> 00:15:42,991 Anh giết người vì tiền. 186 00:15:43,032 --> 00:15:45,309 Xin lỗi, cái gì? 187 00:15:45,310 --> 00:15:47,107 Tôi không nghe thấy. 188 00:15:47,108 --> 00:15:49,465 Anh nói gì? 189 00:15:49,506 --> 00:15:51,863 Anh giết người vì tiền. 190 00:15:51,864 --> 00:15:53,900 Nói lại đi. 191 00:15:54,940 --> 00:15:58,695 - Anh giết người vì tiền. - Anh nghe những lời mình nói và lập lại lần nữa đi. 192 00:15:58,696 --> 00:16:01,054 Anh giết người vì tiền. 193 00:16:01,055 --> 00:16:02,533 - Lại. - Anh giết người vì tiền. 194 00:16:02,534 --> 00:16:04,450 - Lại lần nữa! - Anh giết người vì tiền. 195 00:16:04,451 --> 00:16:07,047 Tôi giết người vì tiền. Đó là điều cô muốn nghe phải không? 196 00:16:07,088 --> 00:16:09,125 Như vậy đủ chưa?! 197 00:16:09,126 --> 00:16:11,003 Đủ chưa?! 198 00:16:19,836 --> 00:16:21,673 Chưa đủ. 199 00:16:24,072 --> 00:16:26,508 Nhưng giờ chúng ta có thể nói chuyện được rồi. 200 00:16:49,326 --> 00:16:51,124 Vậy là anh chưa chết. 201 00:16:52,404 --> 00:16:54,641 Sao anh không trả lời điện thoại? 202 00:16:54,642 --> 00:16:56,479 Tôi đang bận. 203 00:17:01,356 --> 00:17:05,070 Tôi phát hiện ra Duggan và người quan sát Gary Cobb không thể tách rời. 204 00:17:05,071 --> 00:17:07,187 - Rồi sao? - Rồi sao? 205 00:17:07,229 --> 00:17:11,065 Chiến dịch này đã bị đình chỉ. Chắc cô biết rồi. 206 00:17:12,664 --> 00:17:16,339 Xin lỗi, chuyện gì đang xảy ra vậy, Osi? 207 00:17:16,378 --> 00:17:19,496 Rõ ràng là có người không thèm quan tâm nếu Jackal giết UDC 208 00:17:19,537 --> 00:17:22,693 Đừng để bụng, nhưng làm ơn im mẹ đi! 209 00:17:25,651 --> 00:17:27,529 Không. 210 00:17:27,570 --> 00:17:29,166 Tôi không thể. 211 00:17:30,806 --> 00:17:32,803 Tôi 212 00:17:32,804 --> 00:17:35,441 tôi không muốn nói chuyện này. 213 00:17:37,040 --> 00:17:40,276 Này, anh cứ việc phớt lờ tôi 214 00:17:40,317 --> 00:17:42,194 nhưng tôi thật sự thất vọng. 215 00:17:42,195 --> 00:17:44,391 Tôi cứ tưởng trong số những thằng khốn ở đây, 216 00:17:44,392 --> 00:17:47,269 anh là người khác biệt. 217 00:17:47,270 --> 00:17:49,267 Trong công việc này, 218 00:17:49,308 --> 00:17:51,745 khác biệt không phải điều nên có. 219 00:17:59,537 --> 00:18:01,335 Osi? 220 00:18:25,312 --> 00:18:27,749 - Angela có nhà không? - Cô ấy ở trên lầu. 221 00:18:56,602 --> 00:18:58,199 Mọi chuyện ổn chứ? 222 00:19:00,318 --> 00:19:02,715 Không. 223 00:19:03,995 --> 00:19:07,949 Không, chẳng có gì ổn lúc này cả. 224 00:19:10,507 --> 00:19:12,905 Em luôn luôn 225 00:19:12,946 --> 00:19:16,021 rõ ràng về điều mình muốn 226 00:19:16,062 --> 00:19:18,659 - Và tại sao em làm việc đó? - Về công việc của em à? 227 00:19:18,700 --> 00:19:21,855 - Phải, nhưng mọi thứ - Anh không muốn nói về công việc của em, Bianca. 228 00:19:22,855 --> 00:19:23,894 Được rồi. 229 00:19:23,935 --> 00:19:25,812 Vì đó là nghĩa vụ của một người chồng. 230 00:19:25,853 --> 00:19:28,170 Còn anh không biết mình là gì với em lúc này. 231 00:19:29,170 --> 00:19:31,726 - Anh không biết chúng ta sẽ thế nào. - Em biết mình muốn thế nào. 232 00:19:31,727 --> 00:19:34,283 Ừ, anh cũng biết mình muốn thế nào. 233 00:19:34,284 --> 00:19:36,322 Nhưng điều chúng ta muốn và điều có thể thực hiện được, 234 00:19:36,363 --> 00:19:38,759 là hai thứ rất khác nhau. Em nhớ anh. 235 00:19:42,037 --> 00:19:44,074 Ừ, anh cũng nhớ em. 236 00:19:51,108 --> 00:19:53,944 Và em biết em là một cơn ác mộng. 237 00:19:57,302 --> 00:19:59,099 Và đây là lúc anh nói, 238 00:19:59,140 --> 00:20:01,416 "Em không phải là cơn ác mộng, Bianca. Em rất tuyệt vời." 239 00:20:01,417 --> 00:20:04,254 - Em đúng là một cơn ác mộng. - Nhưng anh vẫn thích thế mà. 240 00:20:05,773 --> 00:20:08,130 Không à? 241 00:20:08,171 --> 00:20:11,007 - Anh yêu em mà. - Đúng là anh yêu em. 242 00:20:11,008 --> 00:20:12,926 Và em cũng yêu anh, không phải đó là điều quan trọng sao? 243 00:20:12,967 --> 00:20:14,604 Không. 244 00:20:16,003 --> 00:20:18,560 Bianca, em không ở đây, em không ở đây vì chúng ta. 245 00:20:18,601 --> 00:20:20,478 Em ở đây là vì vấn đề với công việc. 246 00:20:20,519 --> 00:20:23,395 Không phải, không phải. Không hoàn toàn đúng. 247 00:20:30,429 --> 00:20:33,545 Này, em còn rất trẻ khi sinh Jasmine. 248 00:20:33,546 --> 00:20:35,064 Em còn rất trẻ 249 00:20:35,065 --> 00:20:35,543 Ừ, đúng vậy. 250 00:20:35,544 --> 00:20:36,543 để đưa ra quyết định đó. 251 00:20:36,544 --> 00:20:37,142 Chính xác. 252 00:20:37,143 --> 00:20:39,100 Nhưng đó không phải là quyết định một lần là xong. 253 00:20:39,141 --> 00:20:42,616 Em phải tiếp tục lựa chọn nó mỗi ngày. 254 00:20:42,617 --> 00:20:44,934 Không phải chỉ khi mọi thứ không suôn sẻ với em. 255 00:20:45,774 --> 00:20:47,172 Mà bởi vì 256 00:20:47,173 --> 00:20:49,409 bởi vì đó là điều em thực sự muốn. 257 00:20:55,884 --> 00:20:57,481 Nghe này, nếu 258 00:20:57,482 --> 00:20:59,799 Em biết đấy, nếu Angela thấy em ở đây, cô ấy sẽ 259 00:20:59,840 --> 00:21:02,077 cô ấy sẽ phát điên lên mất, nên 260 00:21:23,496 --> 00:21:26,094 Anh nghĩ anh có thể sống hai cuộc đời song song sao? 261 00:21:29,171 --> 00:21:31,928 Thật lòng anh chưa bao giờ nghĩ đến điều đó. 262 00:21:34,287 --> 00:21:36,603 Nhưng anh sẽ dừng lại. 263 00:21:36,604 --> 00:21:38,361 Kết thúc rồi. Xong rồi. 264 00:21:38,402 --> 00:21:40,599 Chấm dứt. Xong hẳn rồi. 265 00:21:42,758 --> 00:21:45,235 - Thật không? - Phải, thật đấy. 266 00:21:50,550 --> 00:21:52,387 Nhưng? 267 00:21:59,582 --> 00:22:01,179 Charles. 268 00:22:01,220 --> 00:22:03,257 Còn một việc nữa 269 00:22:04,656 --> 00:22:06,693 mà anh phải hoàn thành. 270 00:22:07,493 --> 00:22:09,011 Tôi biết mà. 271 00:22:09,012 --> 00:22:11,009 Anh chỉ cần 24 tiếng thôi. 272 00:22:18,802 --> 00:22:20,999 Em đi đâu vậy? 273 00:22:21,959 --> 00:22:23,756 Em cần một ly cà phê. 274 00:23:06,355 --> 00:23:07,713 Alvaro. 275 00:23:08,594 --> 00:23:09,512 Này! 276 00:23:11,191 --> 00:23:12,228 Trông em tươi tắn quá! 277 00:23:15,147 --> 00:23:16,385 Charles đang ở đây, phải không? 278 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Anh muốn ăn trưa với cậu ta. 279 00:23:19,263 --> 00:23:20,341 Alvaro, bây giờ không tiện. 280 00:23:20,502 --> 00:23:21,261 Nuria, này... 281 00:23:21,381 --> 00:23:22,938 Anh có một cơ hội tuyệt vời cho anh ta. 282 00:23:23,099 --> 00:23:24,137 Để hôm khác, được không? 283 00:23:24,298 --> 00:23:25,017 Không. 284 00:23:26,376 --> 00:23:27,094 Không thể để hôm khác được! 285 00:23:27,095 --> 00:23:27,933 Anh bị gì thế? 286 00:23:31,051 --> 00:23:31,850 Anh có bị gì đâu? 287 00:23:32,171 --> 00:23:33,488 Anh sao thế? 288 00:23:35,008 --> 00:23:36,006 Không sao cả... 289 00:23:36,846 --> 00:23:39,083 Charles cần phải đến, anh hứa rồi. 290 00:23:40,282 --> 00:23:41,280 Hứa? Hứa với ai? 291 00:23:43,799 --> 00:23:44,676 Jimmy, gã người Cuba. 292 00:23:45,677 --> 00:23:46,515 Jimmy Tejero? 293 00:23:49,074 --> 00:23:50,471 Anh có việc gì mà qua lại với hắn? 294 00:23:50,632 --> 00:23:53,668 Chỉ là vài việc anh đang... 295 00:23:54,548 --> 00:23:56,745 và anh cần Charles giúp. 296 00:23:56,746 --> 00:23:57,744 Anh đã nói với hắn gì về Charles? 297 00:23:58,065 --> 00:23:59,782 Anh nói gì ư? Không gì cả. 298 00:23:59,783 --> 00:24:03,019 Chỉ là Charles sẽ là một đối tác hoặc một nhà đầu tư tốt. 299 00:24:03,260 --> 00:24:04,258 Chúa tôi. 300 00:24:04,419 --> 00:24:05,896 Này, đừng lo. Anh không làm hỏng chuyện đâu. 301 00:24:08,174 --> 00:24:09,612 Anh chỉ nói về chuyện tiền nong thôi. 302 00:24:10,573 --> 00:24:11,131 Này 303 00:24:11,851 --> 00:24:13,089 Anh chỉ nói chuyện tiền bạc thôi... 304 00:24:14,089 --> 00:24:15,727 và anh đã có thể nói về những thứ khác 305 00:24:15,968 --> 00:24:17,245 nhưng anh đã không nói. 306 00:24:32,631 --> 00:24:34,947 Có chuyện gì thế? 307 00:24:40,823 --> 00:24:43,260 Alvaro vừa nói với em là anh ta đã nói chuyện 308 00:24:44,140 --> 00:24:45,897 với Jimmy Tejero. 309 00:24:46,897 --> 00:24:48,734 Jimmy Tejero, lạy chúa! 310 00:24:48,775 --> 00:24:50,531 Jimmy Tejero là ai? 311 00:24:51,931 --> 00:24:53,649 Hắn là một tên máu mặt. 312 00:24:53,650 --> 00:24:55,727 Hắn rất nguy hiểm. 313 00:24:55,768 --> 00:24:57,565 Là kẻ tồi tệ nhất mà anh có thể gặp ở Cadiz! 314 00:24:57,566 --> 00:24:59,924 - Alvaro nói về anh à? - Ừ. 315 00:24:59,925 --> 00:25:01,920 Em không tin tưởng Alvaro. 316 00:25:01,961 --> 00:25:04,158 Anh ấy, anh ấy đã hứa hẹn gì đó với Jimmy, 317 00:25:04,199 --> 00:25:06,436 bởi vì anh ta biết rằng 318 00:25:06,477 --> 00:25:08,195 anh có tiền và 319 00:25:08,236 --> 00:25:11,032 và những gì anh làm, và em không biết còn thêm cái gì nữa! 320 00:25:11,073 --> 00:25:12,470 Nếu Jimmy biết về anh, 321 00:25:12,511 --> 00:25:14,429 chúng ta không an toàn. Và cả Carlito nữa. Khoan, khoan, khoan. 322 00:25:14,470 --> 00:25:15,268 Nhìn anh này. 323 00:25:15,269 --> 00:25:16,147 Nhìn anh này. Em không thể 324 00:25:16,148 --> 00:25:17,225 Nhìn anh này. 325 00:25:17,226 --> 00:25:18,144 Nhìn anh này. Anh phải làm gì đó, làm ơn. 326 00:25:18,145 --> 00:25:19,184 Anh phải làm gì đó, làm ơn. 327 00:25:19,264 --> 00:25:20,942 Nhìn anh này. 328 00:25:20,943 --> 00:25:23,779 Dù đó là ai, dù đó là chuyện gì 329 00:25:25,379 --> 00:25:26,737 Anh sẽ giải quyết ổn thỏa. 330 00:25:26,738 --> 00:25:29,453 Được. 331 00:25:29,494 --> 00:25:30,972 Được chứ? 332 00:25:31,013 --> 00:25:32,651 Ừ. 333 00:25:33,850 --> 00:25:35,608 Ừ. 334 00:25:54,151 --> 00:25:55,389 Alvaro? 335 00:25:58,106 --> 00:26:00,304 - Charlie. - Chào. 336 00:26:00,345 --> 00:26:02,101 Chào. 337 00:26:02,142 --> 00:26:04,779 Vậy, nghe nói anh cần giúp đỡ? 338 00:26:04,820 --> 00:26:06,458 - Ừ. - Thật không? 339 00:26:08,377 --> 00:26:10,493 Được rồi 340 00:26:10,494 --> 00:26:12,611 Nghe này 341 00:26:12,652 --> 00:26:14,289 Tôi có một 342 00:26:14,290 --> 00:26:17,407 một cơ hội kinh doanh tốt 343 00:26:17,448 --> 00:26:20,724 cho cậu, cho tôi, cho tất cả mọi người. 344 00:26:20,725 --> 00:26:24,199 Được, vậy anh cần tôi ở đâu và khi nào? 345 00:26:25,279 --> 00:26:26,717 - Vậy là cậu sẽ đến? - Vâng. 346 00:26:26,758 --> 00:26:27,916 - Cậu sẽ đến? - Phải. 347 00:26:27,917 --> 00:26:29,874 Được. Được, được. 348 00:26:29,915 --> 00:26:32,072 - Ở đâu? - Cậu biết đấy 349 00:26:32,113 --> 00:26:34,310 - La Victoria? - Bãi biển? 350 00:26:34,351 --> 00:26:36,188 Cậu biết khách sạn lớn có nhà hàng 351 00:26:36,229 --> 00:26:37,866 Sierra. ở bãi biển. 352 00:26:37,907 --> 00:26:39,624 Sierra. Khách sạn Sierra, đúng rồi. 353 00:26:39,665 --> 00:26:42,342 - Được, mấy giờ? - Một giờ được chứ? 354 00:26:42,343 --> 00:26:44,101 Một giờ tại Sierra. 355 00:26:44,142 --> 00:26:46,258 Một giờ, khách sạn Sierra, cậu và tôi? 356 00:26:46,259 --> 00:26:48,776 - Ừ. - Được chứ? 357 00:26:49,657 --> 00:26:51,452 Tôi có thể hôn anh! 358 00:26:54,811 --> 00:26:56,488 Cảm ơn. 359 00:26:56,489 --> 00:26:59,086 Cảm ơn rất rất nhiều. 360 00:27:00,765 --> 00:27:02,722 Và đừng lo lắng 361 00:27:03,842 --> 00:27:06,997 chúng ta có rượu, thời gian vui vẻ, và cậu không phải trả gì cả? 362 00:27:06,998 --> 00:27:08,836 Lần này tôi lo. 363 00:27:23,582 --> 00:27:26,459 Vậy, Marjorie, chị đang nghĩ gì? 364 00:27:26,460 --> 00:27:30,215 Hội đồng quản trị muốn anh hoãn River một tháng. 365 00:27:30,216 --> 00:27:31,894 Tuyệt đối không. 366 00:27:31,895 --> 00:27:34,570 Giá cổ phiếu DagHaus đang rơi tự do. 367 00:27:34,571 --> 00:27:36,728 Trong ba ngày qua cá nhân anh đã mất 368 00:27:36,769 --> 00:27:38,447 1,2 tỷ đô la. 369 00:27:38,488 --> 00:27:40,444 Đây chỉ là hoảng loạn do truyền thông tạo ra. 370 00:27:41,245 --> 00:27:43,842 DagHaus còn hơn cả River nhiều. 371 00:27:44,762 --> 00:27:46,838 Công nghệ và ứng dụng của chúng tôi 372 00:27:46,839 --> 00:27:49,156 là nền tảng của nền kinh tế thế giới. 373 00:27:50,755 --> 00:27:52,233 Nhưng 374 00:27:52,993 --> 00:27:55,471 để tôi nói rõ một điều 375 00:27:55,472 --> 00:27:57,588 hoàn toàn rõ ràng. 376 00:27:57,629 --> 00:27:59,866 Nếu một sân chơi công bằng, 377 00:27:59,907 --> 00:28:02,702 như điều mà River sẽ tạo ra, 378 00:28:02,703 --> 00:28:05,580 có nghĩa là những người siêu giàu như chị và tôi 379 00:28:05,621 --> 00:28:07,977 sẽ phải từ bỏ du thuyền và máy bay riêng 380 00:28:08,018 --> 00:28:09,456 để những người trẻ 381 00:28:09,497 --> 00:28:11,535 có thể có một tương lai tốt đẹp 382 00:28:13,254 --> 00:28:14,850 cá nhân tôi, 383 00:28:14,851 --> 00:28:17,129 đó là điều tôi sẵn sàng chấp nhận 384 00:28:17,170 --> 00:28:19,246 với vòng tay rộng mở. 385 00:28:20,406 --> 00:28:22,084 Được rồi. 386 00:28:22,085 --> 00:28:24,002 Nếu anh ra mắt vào ngày mai, 387 00:28:24,043 --> 00:28:26,120 toàn bộ hội đồng quản trị sẽ từ chức. 388 00:28:26,121 --> 00:28:29,835 Tôi ở đây với sự ủy quyền rõ ràng của họ. 389 00:28:29,836 --> 00:28:31,914 Được, nếu tất cả các người muốn đi 390 00:28:32,954 --> 00:28:35,231 Tôi đoán các người cứ việc đi. 391 00:28:35,232 --> 00:28:37,749 Anh thực sự không cân nhắc việc hoãn lại sao? 392 00:28:38,589 --> 00:28:41,105 River sẽ ra mắt vào ngày mai. 393 00:28:55,652 --> 00:28:57,608 Cảm ơn. 394 00:28:59,568 --> 00:29:02,444 – Jeremy. Rất vui được gặp lại anh. - Rất hân hạnh như mọi khi, Tim. 395 00:29:02,485 --> 00:29:03,763 - Xin mời. - Cảm ơn. 396 00:29:15,352 --> 00:29:19,068 Vâng, vâng. Xin lỗi tôi không có tin tốt hơn. 397 00:29:19,069 --> 00:29:21,746 Nhưng. Vâng, tôi đã nói chuyện với đồng nghiệp, 398 00:29:21,787 --> 00:29:23,943 Bộ trưởng Thương mại, về khả năng 399 00:29:23,944 --> 00:29:26,180 tòa án Châu Âu đưa ra lệnh cấm 400 00:29:26,221 --> 00:29:28,259 để ngăn chặn việc phát hành River. 401 00:29:28,300 --> 00:29:30,936 Nhưng, thành thật mà nói, 402 00:29:30,977 --> 00:29:32,934 ông ấy không lạc quan, 403 00:29:32,935 --> 00:29:35,252 và tôi cũng vậy. 404 00:29:35,293 --> 00:29:36,969 Xin lỗi. 405 00:29:37,930 --> 00:29:40,446 "Khi chúng ta muốn hoàn thành những điều vĩ đại, 406 00:29:40,447 --> 00:29:43,484 chính sách tốt nhất là làm việc bằng một động lực 407 00:29:44,244 --> 00:29:46,600 mà thế giới không bao giờ thấy." 408 00:29:46,601 --> 00:29:47,840 Đúng vậy. 409 00:29:47,881 --> 00:29:49,877 - Tôi quên mất rồi, ai đã nói câu đó nhỉ? – À, thật là 410 00:29:49,918 --> 00:29:52,994 Thật là đúng. Khá là suốt. 411 00:29:52,995 --> 00:29:55,992 Có lẽ là tôi? 412 00:29:56,033 --> 00:29:58,269 Phải 413 00:29:58,310 --> 00:30:00,667 Phải, có lẽ là anh. 414 00:30:00,668 --> 00:30:03,144 Vậy, tất cả những gì chúng ta còn lại 415 00:30:03,185 --> 00:30:04,982 là canh bạc cuối cùng của chúng ta 416 00:30:05,743 --> 00:30:08,299 Jackal. Vâng, đúng vậy. 417 00:30:08,340 --> 00:30:09,897 Jackal đang ở đâu? 418 00:30:19,089 --> 00:30:20,487 Charles. 419 00:30:20,488 --> 00:30:23,325 Lâu quá không gặp. 420 00:30:23,326 --> 00:30:25,002 Lâu thật. Dạo này anh thế nào? 421 00:30:25,043 --> 00:30:25,682 - Khỏe. - Thế sao! 422 00:30:25,723 --> 00:30:27,800 - Còn anh? - Trông anh khỏe lắm. Thon gọn hẳn. 423 00:30:27,801 --> 00:30:29,599 Cảm ơn. 424 00:30:29,640 --> 00:30:32,395 Cảm ơn anh nhiều vì đã sắp xếp gấp thế này. 425 00:30:32,396 --> 00:30:35,472 - Anh định câu bao lâu? - Chắc chỉ vài tiếng thôi. 426 00:30:35,473 --> 00:30:38,550 Tôi chỉ cần thư giãn một chút thôi. 427 00:30:38,591 --> 00:30:41,426 Vậy anh thư giãn thoải mái nhé. 428 00:30:41,427 --> 00:30:44,145 Nước rất tốt. Vậy, cứ 429 00:30:44,146 --> 00:30:46,821 để chìa khóa ở chỗ thường nhé. Tốt, tôi sẽ làm thế. 430 00:30:48,460 --> 00:30:50,058 Cảm ơn, Guillermo. 431 00:30:50,099 --> 00:30:51,896 - Chúc may mắn. - Tạm biệt. 432 00:31:06,923 --> 00:31:08,240 Another bottle. 433 00:31:20,989 --> 00:31:22,347 Này, nhóc... 434 00:31:22,547 --> 00:31:24,664 gã người Anh này của mày lúc nào cũng đến trễ thế à? 435 00:31:25,145 --> 00:31:25,782 Không. 436 00:31:26,143 --> 00:31:28,540 Đừng lo. Cậu ấy sẽ sớm đến thôi. 437 00:31:30,459 --> 00:31:32,376 Cậu ấy nói cậu ấy muốn 438 00:31:33,097 --> 00:31:34,455 nắm lấy cơ hội này. 439 00:31:34,456 --> 00:31:36,093 Cậu ấy biết việc làm ăn này rất tốt. 440 00:31:38,012 --> 00:31:40,329 Núi tiền mà chúng ta đang đề cập? 441 00:31:41,528 --> 00:31:42,846 Hàng ngàn à? 442 00:31:43,246 --> 00:31:44,085 Hay hàng tỉ? 443 00:31:44,246 --> 00:31:48,281 Hàng tỉ, hàng tỉ luôn. 444 00:31:48,681 --> 00:31:50,799 Gã này giàu sụ. 445 00:31:52,997 --> 00:31:54,314 Hắn kiếm tiền ở đâu ra? 446 00:31:56,714 --> 00:31:58,071 Số tiền... 447 00:31:59,511 --> 00:32:01,188 tài chính quốc tế 448 00:32:05,825 --> 00:32:08,181 Tài chính quốc tế? 449 00:32:20,450 --> 00:32:21,687 Jimmy? 450 00:32:24,246 --> 00:32:25,683 Anh ấy đã bị bắn! 451 00:32:31,799 --> 00:32:32,997 Phát bắn đến từ đâu thế? 452 00:33:10,041 --> 00:33:12,758 Anh đúng là một nghệ sĩ, Norman à. 453 00:34:24,168 --> 00:34:26,763 Tôi giết người vì tiền. Cô muốn nghe thế phải không?! 454 00:34:26,765 --> 00:34:29,482 Thể đủ chưa?! 455 00:34:29,482 --> 00:34:31,719 Không, chưa đủ. 456 00:35:13,960 --> 00:35:16,756 Phát súng kiểu bắn tỉa. Cách thực hiện cho thấy 457 00:35:16,837 --> 00:35:18,834 độ chính xác và kỹ năng cao. 458 00:35:25,348 --> 00:35:27,785 Tôi đã cố chụp được một tấm của chim Calandra Lark 459 00:35:27,786 --> 00:35:29,783 trong vài năm qua. 460 00:35:29,824 --> 00:35:32,699 Anh có biết chim Calandra Lark không? Nó là một loài chim rất đẹp. 461 00:35:32,740 --> 00:35:35,697 Tôi nghe nói có một cặp đang sinh sản ở đảo Plavnik. 462 00:35:36,617 --> 00:35:39,813 Lý do anh muốn đến đảo Plavnik là việc của anh. 463 00:35:39,814 --> 00:35:42,970 Anh trả tiền, tôi sẽ đưa anh đi. 464 00:35:52,322 --> 00:35:54,358 Chúng ta có thể dừng ở đây được không? 465 00:35:55,279 --> 00:35:57,196 Anh muốn dừng ở đây à? 466 00:35:57,197 --> 00:35:59,513 Vâng, tôi nghĩ tôi thấy gì đó ở trên kia. 467 00:36:02,831 --> 00:36:04,828 Phải, tôi đã thấy gì đó. 468 00:36:21,492 --> 00:36:23,610 Cái gì thế? 469 00:36:23,651 --> 00:36:25,688 Nhiều thiết bị quá. 470 00:38:27,409 --> 00:38:29,446 Năm tiếng nữa. 471 00:38:32,284 --> 00:38:35,120 Em định nằm trên giường đến lúc đó à? 472 00:38:35,121 --> 00:38:37,438 Tối qua em khó ngủ quá. 473 00:38:37,479 --> 00:38:39,995 Em không nghĩ mình có thể đi bơi hôm nay. 474 00:38:40,036 --> 00:38:42,154 Ulle, em không được phá vỡ thói quen 475 00:38:42,155 --> 00:38:44,471 vào ngày quan trọng nhất đời mình. 476 00:38:47,109 --> 00:38:49,466 Bơi lội tốt cho em. Nó giúp đầu óc tỉnh táo. 477 00:38:49,506 --> 00:38:51,064 Anh lúc nào cũng nói vậy. 478 00:38:51,065 --> 00:38:52,903 Nào. 479 00:39:36,181 --> 00:39:38,778 - Thuyền của ai vậy? - Của Bogdan. 480 00:39:40,137 --> 00:39:43,613 Tôi chưa từng thấy Bogdan dừng lại câu cá ở đó bao giờ. 481 00:39:43,614 --> 00:39:45,890 Nó nằm ngoài vành đai hai dặm. 482 00:39:45,931 --> 00:39:47,649 Tôi biết, nhưng cứ để mắt đến nó. 483 00:39:47,690 --> 00:39:49,727 Đã rõ. 484 00:40:10,268 --> 00:40:11,824 - Chào buổi sáng, thưa ngài. - Chào buổi sáng. 485 00:40:11,865 --> 00:40:13,024 Mọi thứ đã sẵn sàng. 486 00:40:13,025 --> 00:40:15,662 Như thường lệ, người bảo vệ sẽ ở bên cạnh ngài mọi lúc và 487 00:40:15,703 --> 00:40:18,299 Chúng ta đi được chưa? Anh ta biết quy trình mà. 488 00:40:18,300 --> 00:40:20,177 Vâng, thưa ngài. 489 00:40:24,253 --> 00:40:26,331 Mục tiêu đang rời biệt thự. 490 00:40:26,372 --> 00:40:28,688 Đã rõ. 491 00:40:48,670 --> 00:40:51,226 Tất cả các đơn vị, đây là Zero Alpha, 492 00:40:51,227 --> 00:40:53,824 Mục tiêu đang di chuyển và hướng đến Sierra. 493 00:40:53,825 --> 00:40:56,141 Tất cả cảnh giác, Máy bay không người lái tập trung vào 494 00:40:58,860 --> 00:41:00,138 báo cáo. Hết. 495 00:41:00,139 --> 00:41:02,055 Đội an ninh Delta One đang cung cấp 496 00:41:05,533 --> 00:41:08,089 An toàn. Vành đai bảo vệ. Cảm ơn. 497 00:41:13,126 --> 00:41:15,802 Tiến hành. Tận hưởng buổi bơi nhé, thưa ngài. 498 00:41:15,843 --> 00:41:17,480 Mục tiêu đang rời đi. 499 00:41:17,481 --> 00:41:19,518 Đã rõ. 500 00:41:27,312 --> 00:41:30,227 Zero Alpha với mục tiêu tại điểm thả Sierra. 501 00:41:30,268 --> 00:41:31,866 Đội điều khiển Zero, xác nhận tín hiệu xanh. 502 00:41:31,867 --> 00:41:33,824 Đây là Zero, các anh được phép tiến hành. 503 00:41:43,096 --> 00:41:44,853 Chết tiệt. 504 00:41:47,372 --> 00:41:48,730 Nào. 505 00:41:50,928 --> 00:41:53,285 Thuyền của Bogdan không di chuyển. 506 00:41:55,284 --> 00:41:57,281 Mô tô nước từ đơn vị tuần tra đang trên đường kiểm tra. 507 00:41:57,322 --> 00:41:58,879 Đây là Delta One, 508 00:41:58,920 --> 00:42:00,997 Tôi đã phát hiện hoạt động đáng ngờ gần Khu vực 509 00:42:05,475 --> 00:42:08,990 Nào. 510 00:42:50,190 --> 00:42:52,386 Đã rõ! Giám sát đang làm nhiệm vụ. 511 00:42:55,824 --> 00:42:58,421 Mô tô nước bị hạ! Tay súng trên thuyền của Bogdan. 512 00:42:58,422 --> 00:42:59,660 Súng bắn tỉa. 513 00:42:59,661 --> 00:43:01,298 Delta One đã gục. 514 00:43:01,339 --> 00:43:03,216 Có tay súng đang hoạt động Mã Đỏ! 515 00:43:03,257 --> 00:43:05,294 Có xạ thủ bắn tỉa trên thuyền. 516 00:43:06,174 --> 00:43:07,571 Mã Đỏ! 517 00:43:11,969 --> 00:43:13,726 Điều động lực lượng vũ trang đến! 518 00:43:13,727 --> 00:43:14,925 Đưa anh ấy sâu xuống nước! 519 00:43:14,966 --> 00:43:16,324 Theo dõi mặt nước. 520 00:43:16,325 --> 00:43:19,000 Lặn xuống! Lặn xuống! 521 00:43:19,001 --> 00:43:22,837 Xuống! Xuống! Xuống! Lặn xuống nước và ở yên dưới đó! 522 00:43:31,510 --> 00:43:33,147 Một 523 00:43:33,148 --> 00:43:36,263 hai, ba 524 00:43:40,980 --> 00:43:43,897 bảy, tám, 525 00:43:43,898 --> 00:43:47,092 chín, mười. 526 00:44:01,320 --> 00:44:02,917 Chết tiệt! Người bảo vệ đã bị hạ gục! 527 00:44:05,636 --> 00:44:07,832 Lặn sâu dưới nước, thưa ngài! 528 00:44:12,230 --> 00:44:14,146 Lặn xuống dưới nước! 529 00:44:15,985 --> 00:44:18,022 Không, xuống! Xuống! 530 00:44:27,734 --> 00:44:30,690 Một, hai 531 00:44:30,731 --> 00:44:33,168 ba, bốn 532 00:45:09,093 --> 00:45:10,890 Ngươi đây rồi. 533 00:45:25,836 --> 00:45:27,594 Mục tiêu đã bị hạ gục, 534 00:45:27,635 --> 00:45:29,073 mục tiêu đã bị hạ gục. 535 00:45:29,114 --> 00:45:31,310 Đội y tế đến vị trí Sierra, 536 00:45:31,351 --> 00:45:32,789 Đội điều khiển Zero, báo động khẩn cấp 537 00:45:32,830 --> 00:45:36,025 dịch vụ y tế để rút lui khẩn cấp. 538 00:45:39,184 --> 00:45:42,859 QRF One, chúng tôi đã phát hiện tay súng. 539 00:45:42,860 --> 00:45:44,618 Tay súng đang rút lui nhanh chóng. 39260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.