All language subtitles for Sliders.S05E02.DVDRip.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,602 --> 00:00:03,399 Gledali ste u Klizačima. 2 00:00:04,112 --> 00:00:06,512 Tko si, kvragu, ti? -Quinn Mallory. 3 00:00:06,672 --> 00:00:11,473 Preuzeo je dio ili čak cijelu subatomsku strukturu vašeg Quinna. 4 00:00:11,632 --> 00:00:15,352 Imam misli i uspomene koje ne razumijem. 5 00:00:15,512 --> 00:00:17,002 Jesi ti dvije osobe? 6 00:00:17,152 --> 00:00:20,553 Oberin Geiger! On urušava svjetove. 7 00:00:20,712 --> 00:00:25,274 Uništit će sve i ubiti milijarde ljudi. Treba ga zaustaviti. 8 00:00:25,432 --> 00:00:28,196 Geiger je nesputan u svemirskom vremenu. 9 00:00:28,352 --> 00:00:31,435 Idem s tobom. To mi je jedina prilika. 10 00:00:31,592 --> 00:00:35,232 A ti? -Trebat ću nekoliko stvari. 11 00:00:37,445 --> 00:00:39,731 Pazi! 12 00:00:39,885 --> 00:00:42,695 Dobro hvatanje, šefe. 13 00:00:42,845 --> 00:00:45,325 Dobra tekma! Vidimo se sutra. 14 00:00:45,485 --> 00:00:48,454 Stječeš prijatelje? -Dečki iz bratstva. 15 00:00:48,605 --> 00:00:52,655 Dobro je biti na nogama. Nisam mislio da ću trčati u ofenzivi. 16 00:00:52,805 --> 00:00:58,201 Drago mi je da uživate, ali vaš i moj Quinn još su u ovom tijelu. 17 00:00:58,543 --> 00:01:01,572 Ne mogu ih razdvojiti praznim litijevim baterijama. 18 00:01:01,725 --> 00:01:04,410 Lakše, sestro. Svi znamo zašto smo ovdje. 19 00:01:04,565 --> 00:01:07,216 Imamo još 56 sati. 20 00:01:07,805 --> 00:01:10,694 Ako je ovaj svijet blizu tvom kao što veliš, 21 00:01:10,845 --> 00:01:13,689 hotel Chandler trebao bi biti u tom smjeru. 22 00:01:13,845 --> 00:01:17,895 Sigurno. U kvantnoj matrici su samo manje fluktuacije, zar ne? 23 00:01:18,045 --> 00:01:22,015 Mamice! -Rekao bih da je to poveća fluktuacija. 24 00:01:22,919 --> 00:01:25,888 Mamice, vidi što sam danas napravila u školi. 25 00:01:26,039 --> 00:01:30,901 Ja... Lijepo, ali zabunila si se, malena. Ja nisam tvoja mama. 26 00:01:31,003 --> 00:01:34,689 Daj, mama. -Ozbiljno. Ja nisam tvoja mama. 27 00:01:34,843 --> 00:01:39,485 Ne, ti jesi moja majka! Jesi! -Kakva si ti to majka! 28 00:01:39,940 --> 00:01:43,387 Dobro. Dođi. Naći ćemo tvoju mamu. U redu je. 29 00:01:43,540 --> 00:01:47,863 U redu je, zlato. Da vidim. Ne uzrujavaj se. Krasna slika! 30 00:01:48,020 --> 00:01:50,591 Sama si je napravila? -Nadine! 31 00:01:50,740 --> 00:01:55,586 Trebala bi se udaljiti. -Nadine! -Zašto? 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,150 Eto zašto. 33 00:02:07,713 --> 00:02:10,477 Što da nađete portal u paralelan svemir? 34 00:02:10,633 --> 00:02:14,319 Da možete uklizati u tisuću različitih svjetova? 35 00:02:14,473 --> 00:02:19,922 Gdje je ista godina i vi ste isti, ali sve je drugo drukčije. 36 00:02:20,073 --> 00:02:23,042 I što da ne možete naći put kući? 37 00:02:46,233 --> 00:02:48,918 KLIZAČI 38 00:02:52,292 --> 00:02:55,181 Pretpostavljam da je ona vaša? -Hvala vam. 39 00:02:55,532 --> 00:02:58,296 Zlato, rekla sam da ne napuštaš igraonicu 40 00:02:58,452 --> 00:03:00,659 dok ne dođem. -Ali vidjela sam te! 41 00:03:00,812 --> 00:03:05,135 Inače je vrlo poslušna. Valjda probija očeva strana. 42 00:03:05,292 --> 00:03:09,695 Ma nije nimalo na teret. Divna je. -Hvala vam. 43 00:03:09,852 --> 00:03:12,173 Ne zaboravite ovo. -Hvala vam. 44 00:03:12,332 --> 00:03:15,256 Zlato, to si meni napravila? Divno je. 45 00:03:15,412 --> 00:03:18,017 Idemo. Ostavimo ove ljude na miru. 46 00:03:18,172 --> 00:03:20,572 Ali ona je žena ista ti. 47 00:03:20,732 --> 00:03:22,859 PRIMJENJENA FIZIKA 48 00:03:24,212 --> 00:03:26,373 Halucinacija! -To sam bila ja. 49 00:03:26,532 --> 00:03:29,535 Tvoja dvojnica u ovom svijetu. Navikni se. 50 00:03:29,692 --> 00:03:34,413 Znači da postoji još jedna ti? -Da, no nisi ni njezin tip, Mallory. 51 00:03:34,572 --> 00:03:38,941 Čemu drskost, Beckettova? Ime mi je Quinn. Navikni se. 52 00:03:39,092 --> 00:03:44,223 Znala sam jednog Quinna i nema sličnosti. Meni si Mallory. 53 00:03:44,452 --> 00:03:47,057 Joj! 54 00:03:47,252 --> 00:03:52,258 Večeras ćemo se tako zabaviti! Pazi kamo staješ. 55 00:03:52,412 --> 00:03:57,338 Idemo. Spremna? 56 00:04:18,012 --> 00:04:22,142 Nesnosnije kvantne fluktuacije. -Ovo je kao onaj svijet s onim. 57 00:04:22,292 --> 00:04:24,340 Znam. Tip s onim i s... 58 00:04:24,492 --> 00:04:27,620 Majmunom! Oduševit ćete se. Dođite. 59 00:04:27,772 --> 00:04:30,935 Glavno da imaju struju od 110 volta. 60 00:04:35,052 --> 00:04:38,340 Quinne, dođi. Propustit ćeš. Quinne! 61 00:04:39,892 --> 00:04:43,180 Što ću propustiti? -Molim? -Kako si me nazvala? 62 00:04:43,332 --> 00:04:47,018 Nikako. Jesi dobro? -Jesam. 63 00:04:47,172 --> 00:04:48,776 Zaigrajmo. Ne znam kako, 64 00:04:48,932 --> 00:04:52,254 ali Quinn je uvijek znao pogoditi sretne brojeve. 65 00:04:57,772 --> 00:05:02,653 Hajde, Quinne! -Sretna sedmica, Q.! 66 00:05:07,532 --> 00:05:14,142 Pazite! -Hej! Što je? -Ne. 67 00:05:16,492 --> 00:05:17,857 Što mu se dogodilo? 68 00:05:18,012 --> 00:05:20,981 Zašto ne pitate mene? -Što se dogodilo dolje? 69 00:05:21,132 --> 00:05:25,057 Nekakav déja vu s ubojicom. 70 00:05:25,212 --> 00:05:28,773 Stajao sam pokraj vas, a idući tren sam... 71 00:05:30,852 --> 00:05:35,267 Stajao pokraj vas. Hotel je bio isti. 72 00:05:35,537 --> 00:05:37,498 Igrao sam rulet s Remmyjem i Maggie, 73 00:05:37,652 --> 00:05:40,894 ali ja ga ne igram. To je za pušioničare. 74 00:05:41,172 --> 00:05:46,098 Kao da se nevjerojatno jasno sjećate nečega što se nije dogodilo. 75 00:05:49,821 --> 00:05:51,869 Skini košulju. 76 00:06:01,772 --> 00:06:07,460 Koji vrag... -To nije mogao zaraditi padom. -Izgleda kao opeklina. 77 00:06:12,732 --> 00:06:15,178 Netko me ustrijelio. -Molim? 78 00:06:15,332 --> 00:06:18,620 Bio sam za stolom za rulet. Velik, ružan tip... 79 00:06:18,772 --> 00:06:22,139 Mislio je da ga varam na kartama 80 00:06:22,292 --> 00:06:24,897 pa je izvukao pištolj i pogodio me. 81 00:06:28,532 --> 00:06:31,933 Što je? -To se dogodilo Quinnu. 82 00:06:33,612 --> 00:06:34,943 Našem Quinnu. 83 00:06:42,892 --> 00:06:47,659 Shvaćam kako se Mallory sjeća nečeg što se dogodilo Quinnu. 84 00:06:47,812 --> 00:06:50,656 Ali kako je moguć onaj ožiljak? 85 00:06:50,812 --> 00:06:54,612 Fluktuacije u Malloryjevoj kvantnoj matrici povećavaju se. 86 00:06:54,852 --> 00:06:56,979 Opet te fluktuacije. 87 00:06:57,132 --> 00:07:00,021 Nakon što su Mallory i vaš Quinn spojeni, 88 00:07:00,172 --> 00:07:06,293 podivljale su emisije bozona iz faznih matrica. -Dobro. 89 00:07:06,452 --> 00:07:10,456 Quinn i Mallory borili su se za jednodimenzionalnu stvarnost. 90 00:07:10,612 --> 00:07:16,061 Jedno tijelo. -I Mallory je pobijedio. -Recimo. 91 00:07:16,212 --> 00:07:20,501 Njegova je struktura prevladala, a Quinnova se uspavala. 92 00:07:20,652 --> 00:07:24,053 Nešto je budi. -Onaj ožiljak. 93 00:07:24,292 --> 00:07:28,376 Quinnovo se tijelo prisjeća tko je on. On se pokušava vratiti. 94 00:07:28,532 --> 00:07:32,935 To želite? Vratiti svoga Quinna? 95 00:07:33,092 --> 00:07:35,299 Samo ste me zato poveli sa sobom? 96 00:07:35,452 --> 00:07:39,616 Ako ima izgleda da te odvojimo od Quinna... -A ako nema? 97 00:07:39,772 --> 00:07:43,742 Što ako možete dobiti jednog Quinna po kupcu? Kojeg želite? 98 00:07:51,332 --> 00:07:53,380 To sam i mislio. 99 00:07:59,532 --> 00:08:03,298 Feynmanov reaktor s visokoenergetskim česticama 100 00:08:03,452 --> 00:08:07,252 najnapredniji je fuzijski generator na planetu. 101 00:08:07,412 --> 00:08:10,859 Nastojimo proizvesti energije jednake velikom prasku. 102 00:08:11,052 --> 00:08:16,217 Stoga, molim vas! Pročitajte upute prije uporabe. 103 00:08:16,372 --> 00:08:20,661 Koliku maksimalnu Planckovu energiju može podnijeti ovaj reaktor? 104 00:08:20,812 --> 00:08:24,339 10-19 gigaelektron-volta. No na toj razini možemo... 105 00:08:24,492 --> 00:08:27,495 Pokušali ste modulirati veličinu 11 . dimenzije 106 00:08:27,652 --> 00:08:32,533 da smanjite Planckovu duljinu? -Oprostite, jeste vi na ovoj godini? 107 00:08:47,967 --> 00:08:51,528 Hej. Mogu li... 108 00:08:56,207 --> 00:09:00,450 Kako je osjećaš? -Umorno. 109 00:09:00,451 --> 00:09:05,122 Teško zaspim jer ne znam koji su snovi moji, a koji njegovi. 110 00:09:06,086 --> 00:09:11,667 To je zbog ovoga mjesta. Vraća ti Quinova sjećanja. 111 00:09:12,367 --> 00:09:17,009 To je tvoja teorija ili Dianina? -Ima smisla. 112 00:09:18,887 --> 00:09:21,970 Onda, gdje je dobra liječnica? 113 00:09:22,127 --> 00:09:25,847 Otišla je na sveučilište da vidi može li te 114 00:09:26,007 --> 00:09:29,374 ponovno stabilizirati njihovom opremom. 115 00:09:31,207 --> 00:09:36,133 Želiš li ti da se ponovno stabiliziram, Maggie? 116 00:09:36,287 --> 00:09:40,417 Ja... Ne znam. Nedostaje mi Quinn. 117 00:09:43,887 --> 00:09:46,208 Dođi, želim ti nešto pokazati. 118 00:09:49,367 --> 00:09:51,608 Dođi. 119 00:09:53,047 --> 00:09:54,651 Ne volim iznenađenja. 120 00:09:54,807 --> 00:09:58,811 Sad znam da to ne govori Quinn. On je živio za njih. 121 00:10:03,967 --> 00:10:06,652 Dobro došli u putničku agenciju Chandler. 122 00:10:06,807 --> 00:10:08,650 Svijet u jednoj prostoriji. 123 00:10:08,807 --> 00:10:11,696 Kvantna fluktuacija koju je Diana otkrila: 124 00:10:11,847 --> 00:10:15,977 tehnologija ovog svijeta malo je naprednija od vaše. -Pa? 125 00:10:16,127 --> 00:10:19,449 Malo ćemo putovati. Stavi ruke na ovu napravu. 126 00:10:19,607 --> 00:10:22,770 Zašto? -Iznenađenje. 127 00:10:31,447 --> 00:10:34,450 Lijepo mjesto. -Malo prebjelačko za moj ukus. 128 00:10:34,607 --> 00:10:38,771 Ovo nije stvarno. U hotelu sam! 129 00:10:38,927 --> 00:10:43,216 Smiri se, momče. Imaš pravo. U hotelu si. 130 00:10:43,367 --> 00:10:47,417 Ovo je hologram. -Skenira ti misli i pokaže ti kamo želiš ići. 131 00:10:47,567 --> 00:10:49,888 Ovo je moja ulica. 132 00:10:53,447 --> 00:10:55,654 Ono je naša kuća. Ovdje sam živio. 133 00:11:00,567 --> 00:11:02,250 Ono su moji roditelji. 134 00:11:05,327 --> 00:11:11,607 Prije nego što su... Izgledaju tako mlado. 135 00:11:11,767 --> 00:11:15,658 Zašto smo ovdje? -Teže se privikavaš na klizanje. 136 00:11:15,807 --> 00:11:19,573 Poznata bi ti okolina mogla pomoći. 137 00:11:20,407 --> 00:11:22,216 Ne znam što bih rekao. 138 00:11:25,767 --> 00:11:30,249 Valjda hvala. -Riješit ćemo ovaj problem, Mallory. 139 00:11:31,847 --> 00:11:35,772 Ne možeš... Molim? Ne! Zar ne shvaćaš? 140 00:11:36,367 --> 00:11:40,656 Doug, već smo razgovarali! Ne možeš dobiti Nadine ovaj vikend. 141 00:11:40,807 --> 00:11:44,095 Jer je sudac tako rekao. 142 00:11:44,247 --> 00:11:48,968 Ne prijeti mi! Ne možeš mi više zagorčati život. 143 00:11:50,207 --> 00:11:56,897 Ne možeš zadržati ček! To je ucjena! Doug? 144 00:12:01,567 --> 00:12:04,695 Čestitam. Upravo si uspio još više zagorčati. 145 00:12:10,367 --> 00:12:13,131 Da nema hotela koji potiče sjećanje, 146 00:12:13,287 --> 00:12:16,256 Mallory bi možda prestao imati vizije. 147 00:12:16,407 --> 00:12:19,137 Hej. -Oprostite. 148 00:12:19,287 --> 00:12:23,451 Dobra ideja. Podražaj vjerojatno pogoršava učinak fragmentacije. 149 00:12:23,607 --> 00:12:25,928 Ima li sreće na sveučilištu? -Možda. 150 00:12:26,087 --> 00:12:29,409 Imaju više no vrhunsku komoru za fuzijsku reakciju. 151 00:12:29,567 --> 00:12:33,890 Ali morala sam na predavanja da bih je rabila. -Vraćaš se u školu. 152 00:12:34,047 --> 00:12:37,175 Da vidimo kako je mladić. 153 00:12:41,487 --> 00:12:44,411 Zaboga! 154 00:12:50,278 --> 00:12:52,564 Mallory! -Makni se! 155 00:12:56,571 --> 00:12:59,381 Hologram. -Da, ali što je to? 156 00:12:59,531 --> 00:13:03,934 Kromag. Zašto bi zaboga dozvao Kromaga? 157 00:13:04,091 --> 00:13:08,653 Misliš da sam ja? Nisam nikad to ni vidio! -Kako onda? 158 00:13:08,811 --> 00:13:14,659 Što misliš? Služio sam se putničkom agencijom i opet su počele vizije. 159 00:13:14,811 --> 00:13:18,178 Noćne more. Vidio sam neko mjesto. 160 00:13:18,331 --> 00:13:23,416 Te su mi stvari pregazile dom. Odveli su mi majku. 161 00:13:23,571 --> 00:13:28,099 Mučili su tebe. A ovo je to omogućilo. 162 00:13:34,611 --> 00:13:37,341 Vidio sam muškarca, prijatelja. 163 00:13:37,491 --> 00:13:40,938 Ustrijelili su ga preda mnom. -Profesor. 164 00:13:42,251 --> 00:13:47,257 Ne znam tko je bio, ali toliko mi je značio da ne mogu prestati patiti. 165 00:13:53,051 --> 00:13:58,819 Kao da gubim razum. Oba razuma. 166 00:13:58,971 --> 00:14:02,532 Ne brini se. Odmah ću se vratiti na sveučilište. 167 00:14:06,211 --> 00:14:08,975 Što ti gledaš? 168 00:14:15,691 --> 00:14:17,534 Oprosti! 169 00:14:20,971 --> 00:14:26,819 Gospode! Ajme... Tko si ti? 170 00:14:27,211 --> 00:14:30,658 Možeš li vjerovati? Nikad... Mogle bismo biti sestre. 171 00:14:30,811 --> 00:14:35,612 Kako se zoveš? Studiraš ovdje? Čekaj. Oprosti. 172 00:14:35,771 --> 00:14:38,774 Ja sam Diana Davis. Prijatelji me zovu Didi. 173 00:14:44,651 --> 00:14:49,418 Kako to činite? -Na što misliš? 174 00:14:49,571 --> 00:14:55,658 Ono što sam vidio. Ono što je Quinn vidio. 175 00:14:55,811 --> 00:15:01,135 Kromage koji napadaju svjetove. Ljudi do kojih vam je stalo umiru. 176 00:15:01,291 --> 00:15:03,498 Nemate dom u koji biste otišli. 177 00:15:03,651 --> 00:15:06,415 To nije samo posao, nego i pustolovina. 178 00:15:11,891 --> 00:15:18,820 Kad sam počela klizati, mislila sam da znam sve što je u životu važno. 179 00:15:18,971 --> 00:15:25,171 Otac me je učio da su važniji politički kontakti, nego prijatelji. 180 00:15:25,331 --> 00:15:31,213 Rembrandt, Colin, Quinn. 181 00:15:33,851 --> 00:15:37,491 Oni su prijatelji koje sam mislila da nikad neću imati. 182 00:15:37,651 --> 00:15:42,099 Ne bih to promijenila, čak ni da mogu. 183 00:15:43,931 --> 00:15:47,378 Dođi. Primi me za ruku. 184 00:15:50,130 --> 00:15:51,813 Zažmiri. 185 00:15:53,970 --> 00:15:58,134 Vjeruj mi. Ne boj se. 186 00:16:01,890 --> 00:16:03,539 Otvori oči. 187 00:16:06,170 --> 00:16:08,491 Što je ovo? 188 00:16:08,650 --> 00:16:11,892 Rekao si da si Quinnovim očima vidio samo ružno 189 00:16:12,050 --> 00:16:14,018 pa da ti pokažem nešto dobro. 190 00:16:14,170 --> 00:16:17,890 Trebao bih se bolje osjećati od košulje nabrana ruba? 191 00:16:18,050 --> 00:16:21,338 Ovamo smo otišli na maturalnoj. -Na maturalnoj? 192 00:16:21,490 --> 00:16:26,575 Teško je objasniti. Quinn i ja smo zapeli u tom svijetu u obliku balona. 193 00:16:26,730 --> 00:16:31,975 Cijeli jedan život. -Ne izgledaš tako staro. -Hvala. 194 00:16:32,130 --> 00:16:36,055 Izgubila sam dom i ovo mi je klizanje omogućilo 195 00:16:36,210 --> 00:16:38,861 da ga opet imam, barem nakratko. 196 00:16:42,530 --> 00:16:46,853 Ja sam na maturalnoj izgubio nevinost. -Žalim, pastuše. 197 00:16:47,010 --> 00:16:50,138 Ali nećeš se napiti od hologramske cuge. 198 00:16:50,290 --> 00:16:53,691 Kvragu! A imam hologramske kondome. 199 00:16:55,930 --> 00:16:58,740 Ja nisam usvojena. Majka je vječito cvilila 200 00:16:58,890 --> 00:17:01,893 koliko ju je boljelo dok sam izlazila. 201 00:17:02,050 --> 00:17:07,420 Velika glava. -Bolje da se vratim u labos. 202 00:17:07,810 --> 00:17:09,619 Kažu da svi imaju dvojnika, 203 00:17:09,770 --> 00:17:12,773 ali šanse da ga ne sretnemo su astronomske. 204 00:17:12,930 --> 00:17:16,730 Valjda imamo sreće. -Valjda. 205 00:17:16,890 --> 00:17:21,133 Onda, studiraš ovdje? -Da bar. 206 00:17:21,290 --> 00:17:26,091 Morala sam odustati kad se Nadine rodila. Radim u studentskoj službi. 207 00:17:26,250 --> 00:17:29,651 A tvoj muž? Zar on... -Nemam muža. 208 00:17:29,810 --> 00:17:33,132 Samo nemam ukusa za muškarce. 209 00:17:33,290 --> 00:17:37,294 Doug uživa u svim aspektima očinstva, osim u plaćanju. 210 00:17:37,450 --> 00:17:41,932 A tvoji roditelji? -Bogati. Ali ne uzimam novac od njih. 211 00:17:42,090 --> 00:17:46,493 Nisu željeli da zadržim Nadine pa ne razgovaramo. 212 00:17:48,690 --> 00:17:54,174 I ja sam studirala fiziku. Prije nego što sam odustala. 213 00:17:54,330 --> 00:17:57,936 Postalo je žestoko. Prof. Dillon me zamalo dotukao. 214 00:17:58,090 --> 00:18:02,732 I mene. Vi želite shvatiti neograničene koncepte. 215 00:18:02,890 --> 00:18:04,812 Ograničenim umovima! 216 00:18:07,090 --> 00:18:10,378 Prebacila sam se na američku književnost 217 00:18:10,530 --> 00:18:13,101 i upoznala sam Douga, pjesnika. 218 00:18:13,250 --> 00:18:15,377 Ali ti si izdržala s Dillonom. 219 00:18:15,530 --> 00:18:18,613 Jedva. I ja sam razmišljala da se prebacim. 220 00:18:18,770 --> 00:18:22,137 A onda sam upoznala nekoga tko me je odgovorio. 221 00:18:22,290 --> 00:18:26,454 Muškarca? -Ne, moglo bi se reći mentora. 222 00:18:26,610 --> 00:18:31,570 Dr. Geigera. Uzeo me pod svoje okrilje i nadahnuo. 223 00:18:31,730 --> 00:18:34,335 Da sam bar ja upoznala nekog takvog. 224 00:18:38,330 --> 00:18:42,130 Bolje da krenem. Vidimo se? 225 00:18:42,290 --> 00:18:44,417 Hej, kako se zoveš? 226 00:18:47,890 --> 00:18:50,256 Maggie. 227 00:18:56,850 --> 00:19:02,573 Quinn? Sjećaš se? -Čega? 228 00:19:02,730 --> 00:19:07,099 Razmisli. Sjećaš li se da si bio ovdje? 229 00:19:07,250 --> 00:19:10,333 Sjećaš li se koja je iduća pjesma na radiju? 230 00:19:11,930 --> 00:19:16,219 Znači tako. Odvedeš me na romantičnu vožnju u prošlost 231 00:19:16,410 --> 00:19:20,414 i probudi se tvoj Quinn. -Ne, samo... 232 00:19:20,770 --> 00:19:24,012 Vratiš ga, a ja nestanem kao da me nije bilo. -Ne! 233 00:19:24,170 --> 00:19:27,731 Samo moram znati je li tu! -A ako ja to ne želim? 234 00:19:27,890 --> 00:19:31,417 Ne mogu ovako živjeti. Ne mogu biti dvije osobe! 235 00:19:33,610 --> 00:19:39,810 Quinn! Quinn! -Nisam ja. To je Quinn! 236 00:19:44,050 --> 00:19:47,451 Fragmentacija se pogoršava. 237 00:19:47,610 --> 00:19:50,977 Nešto ih tjera još dalje iz faze. 238 00:19:51,130 --> 00:19:53,576 Ja sam kriva. Mislila sam da mogu 239 00:19:53,730 --> 00:19:57,370 vratiti svog Quinna. Forsirala sam. -U redu je. 240 00:19:59,130 --> 00:20:02,054 Onda? Ima li izgleda da razdvojiš naše momke? 241 00:20:02,210 --> 00:20:04,371 Danas sam bila u labosu fizike. 242 00:20:04,530 --> 00:20:09,661 Možda njihovim fuzijskim reaktorom stvorim stabilan dimenzijski balon. 243 00:20:09,810 --> 00:20:13,701 Poput onog u kojem je živio Geiger? -A ako ne možeš? 244 00:20:13,850 --> 00:20:16,501 Razlika između faza postat će tako velika 245 00:20:16,650 --> 00:20:19,858 da neće moći opstati ni kao Quinn ni kao Mallory. 246 00:20:20,010 --> 00:20:24,379 On, zapravo oni, mogli bi se rasuti kao Geiger. 247 00:20:24,530 --> 00:20:28,660 U svakom slučaju, ne može živjeti kao dvije osobe. 248 00:20:30,170 --> 00:20:35,381 To je on meni rekao. -Možda ćemo morati birati kojega ćemo spasiti. 249 00:20:39,650 --> 00:20:42,175 Dobro, nastavi. Imaš 21 sat. 250 00:20:50,170 --> 00:20:54,971 Diana! Je li još nešto u igri? 251 00:20:55,130 --> 00:20:57,257 Ne znam! Nije dovoljno paziti 252 00:20:57,410 --> 00:21:00,698 da se Mallory ne raspadne na subatomskoj razini? 253 00:21:00,850 --> 00:21:05,731 Daj, znaš što mislim. Nešto se dogodilo danas? 254 00:21:07,330 --> 00:21:10,970 Ima li to veze s tim što si vidjela svoju dvojnicu? 255 00:21:11,130 --> 00:21:15,021 Naletjela sam na nju na kampusu. -I što se dogodilo? 256 00:21:16,930 --> 00:21:21,458 Misli da sam guba. Misli da je kul kozmička slučajnost 257 00:21:21,610 --> 00:21:25,979 što je srela nekog istog. Da nam je suđeno da budemo prijateljice. 258 00:21:26,130 --> 00:21:31,932 To je olakšanje. Zar nije? -Ona nije ja. -Ni ne treba biti. 259 00:21:32,090 --> 00:21:36,140 Napustila je fakultet jer ju je napumpao guzičar s poezije. 260 00:21:36,290 --> 00:21:40,420 Radi za minimalac i ima auto koji vozi 30% vremena. 261 00:21:40,570 --> 00:21:45,735 Slušaj. Bio sam u mnogo svjetova otkako sam počeo s ovom igrom. 262 00:21:45,890 --> 00:21:50,611 I ja sam vidio različite verzije sebe. To je jezivo. 263 00:21:50,890 --> 00:21:53,734 Kad vidiš kako ti je život mogao izgledati. 264 00:21:53,890 --> 00:21:58,179 Ali ne možeš suditi drugu Dianu po standardima koje zadaješ sebi. 265 00:21:58,330 --> 00:22:02,699 Zašto misliš da bi ona više htjela tvoj život? -Samo... 266 00:22:03,930 --> 00:22:08,299 Ali život joj je tako težak. Što ako je dr. Geiger imao pravo? 267 00:22:08,450 --> 00:22:12,978 Ako sam imala priliku poboljšati ovaj svemir, a propustila sam je? 268 00:22:38,850 --> 00:22:42,934 Dobro. Idemo. 1 25% . 269 00:22:43,090 --> 00:22:47,971 Ne tražim previše. 270 00:22:49,450 --> 00:22:50,974 Dobro. 271 00:23:13,410 --> 00:23:18,734 Ostani stabilan. Hajde, ostani stabilan. 272 00:23:23,330 --> 00:23:28,734 Hajde! Stabiliziraj se, kvragu! -Diana. 273 00:23:30,490 --> 00:23:32,299 Diana. 274 00:23:36,330 --> 00:23:38,651 Bože. 275 00:23:45,450 --> 00:23:47,372 Dr. Geiger? 276 00:23:53,422 --> 00:23:55,583 Dr. Geiger? 277 00:23:55,742 --> 00:24:00,987 Čujete li me? -Nema potrebe za vikanjem. Ovdje sam. 278 00:24:01,142 --> 00:24:02,746 Bi li pokušala ublažiti 279 00:24:02,902 --> 00:24:06,542 elektromagnetsko sputavanje strujanja čestica? 280 00:24:13,782 --> 00:24:17,229 Mnogo bolje. 281 00:24:22,182 --> 00:24:25,549 Drago mi je što te opet vidim, Diana. 282 00:24:25,702 --> 00:24:29,866 Doživio sam pravu pustolovinu otkad se nismo vidjeli. 283 00:24:30,022 --> 00:24:33,264 Otkad si izdala moje povjerenje. -Doktore. 284 00:24:33,422 --> 00:24:37,472 Ali pusti to. Sve je oprošteno. 285 00:24:42,902 --> 00:24:48,386 Veoma pametno. Stvorila si ovaj dimenzijski mjehur. 286 00:24:48,542 --> 00:24:50,703 Shvatila si da je prirodno 287 00:24:50,862 --> 00:24:54,628 da me privuče najstabilniji dio multi-svemira. 288 00:24:56,662 --> 00:25:01,907 Ali ovo nije moj labos. Dovela si me ovamo slučajno. 289 00:25:02,982 --> 00:25:07,430 Pošto se vaše zaustavno polje uništilo... -Pošto si ga ti uništila! 290 00:25:07,582 --> 00:25:12,110 Prošla sam kroz dimenzijsku crvotočinu s Malloryjem i ostalima. 291 00:25:12,262 --> 00:25:14,310 Klizala sam s njima. -Zašto? 292 00:25:14,462 --> 00:25:17,750 Ne znam. Vrijeme je istjecalo. 293 00:25:17,902 --> 00:25:21,030 Nisam mogla rastaviti Quinnove koje smo spojili. 294 00:25:21,182 --> 00:25:23,309 Nisam ga mogla tek tako pustiti. 295 00:25:23,462 --> 00:25:28,673 Obećala sam da ćemo... -Obećala si? A tvoje obećanje meni? 296 00:25:28,822 --> 00:25:32,110 Ja sam ti podario tajne stvaranja. 297 00:25:32,262 --> 00:25:37,393 Očito mi nisi bila pretjerano odana kad si me odlučila pustiti. 298 00:25:37,542 --> 00:25:39,942 Moj je višegodišnji rad propao. 299 00:25:40,102 --> 00:25:44,744 Moja je kvantna jezgra poslana da leluja kao list na vjetru. 300 00:25:44,902 --> 00:25:46,346 Diana. 301 00:25:48,502 --> 00:25:53,348 Pogledaj što si mi učinila. -A laži koje ste mi rekli? 302 00:25:53,502 --> 00:25:57,791 Da stvaramo bolji svijet. -Stvarali smo. 303 00:25:57,942 --> 00:26:01,662 Bolji svijet za vas, a ostali nek' idu k vragu! 304 00:26:01,822 --> 00:26:03,949 Ne. Imala si svoje mjesto. 305 00:26:04,102 --> 00:26:07,185 Zašto bih željela mjesto u vašem svijetu? 306 00:26:07,342 --> 00:26:11,187 A zašto ne? Što bi ostavila iza sebe? 307 00:26:11,342 --> 00:26:14,505 Otuđena od obitelji, bez veze. 308 00:26:14,662 --> 00:26:18,985 Imala si samo svoj posao. Mene. 309 00:26:20,102 --> 00:26:22,582 Dobro jutro. 310 00:26:22,742 --> 00:26:26,746 Stan iz osiguranja rekao mi je da si cijelu noć ovdje. 311 00:26:26,902 --> 00:26:28,346 Mislio je da sam ti. 312 00:26:28,502 --> 00:26:32,632 Mogle bismo izvesti gadnu vragoliju s ovim. Kava? 313 00:26:32,782 --> 00:26:35,592 Razgovarala si s nekim? 314 00:26:37,782 --> 00:26:44,142 Ne. Valjda postajem malo energična. 315 00:26:46,502 --> 00:26:49,187 Hvala. -Nema problema. 316 00:26:49,342 --> 00:26:51,867 Nemoj se preforsirati. 317 00:26:54,262 --> 00:26:57,743 Fascinantno! Alternativna verzija tebe. 318 00:26:57,902 --> 00:27:01,383 Počinješ se i zbližavati. 319 00:27:02,342 --> 00:27:07,666 Draga je. -Ne sumnjam. 320 00:27:07,822 --> 00:27:13,067 Marljiva, dobra majka, pravi borac. -Molim? 321 00:27:13,222 --> 00:27:18,023 Mnogo putujem. Sjećaš se? Vidio sam druge verzije tebe. 322 00:27:18,182 --> 00:27:20,946 Mnoge, mnoge. -Molim? 323 00:27:21,102 --> 00:27:25,744 Da vidimo mogu li pogoditi kakva je ova Diana Davis. 324 00:27:25,902 --> 00:27:30,191 Odustala je od fakulteta jer se nije mogla nositi s pritiskom. 325 00:27:30,342 --> 00:27:35,473 Prost, slabo plaćen posao. Ima li ova blizance ili samo jedno? 326 00:27:36,822 --> 00:27:42,749 Kako? -Kako znam? Jer ona je ti, Diana! Sve su one ti. 327 00:27:42,902 --> 00:27:47,191 Osoba koja bi ti bila da nisi upoznala mene. 328 00:27:47,342 --> 00:27:50,345 Da ti ja nisam dao smisao postojanja, 329 00:27:50,502 --> 00:27:53,903 živjela bi isti besmisleni život, 330 00:27:54,062 --> 00:27:56,633 kao bezbroj drugih Diana. 331 00:27:56,782 --> 00:27:59,467 Zar se ne osjećaš posebnom? 332 00:28:19,142 --> 00:28:24,944 Doug, ne možeš to! -Razgovaraj sa svojim odvjetnikom. 333 00:28:26,662 --> 00:28:29,267 Čekaj. -Dovest ću je u ponedjeljak. 334 00:28:30,982 --> 00:28:34,509 Neka si proklet! -Nemoj pred djetetom. 335 00:28:53,702 --> 00:29:00,062 Van. Izlazite! -Molim? -Van! Pokret. -Daj, nije kasno. 336 00:29:14,782 --> 00:29:18,548 Dobro. 337 00:29:18,702 --> 00:29:22,502 Hajde. 338 00:29:27,702 --> 00:29:29,624 To je bilo neugodno. 339 00:29:30,342 --> 00:29:32,583 Skinula sam gotovo sve vaše podatke 340 00:29:32,742 --> 00:29:35,666 prije no što sam isklizila iz našeg svijeta. 341 00:29:35,822 --> 00:29:37,870 S opremom u labosu mogli bismo 342 00:29:38,022 --> 00:29:40,547 nastaviti istraživanje gdje smo stali. 343 00:29:40,702 --> 00:29:45,264 Da, ali? -Ali ovaj se put držimo prvotnog pokusa. 344 00:29:45,422 --> 00:29:48,983 Za koji ste rekli da mu je cilj stvoriti bolji svijet 345 00:29:49,142 --> 00:29:51,906 kako bi ljudi kao Mallory opet prohodali. 346 00:29:52,062 --> 00:29:56,066 Kako bi Diana Davis iz ovoga svijeta imala pogodnosti 347 00:29:56,222 --> 00:29:58,952 koje si ti imala? -Takav je dogovor. 348 00:30:00,502 --> 00:30:05,303 Plus, morate mi pomoći da poništim ono što smo učinili Quinnu. 349 00:30:05,462 --> 00:30:07,748 Malloryju. 350 00:30:07,902 --> 00:30:12,191 Da ih vratimo gdje smo ih našli. -A ako odbijem? 351 00:30:28,822 --> 00:30:30,505 Kada počinjemo? 352 00:30:30,662 --> 00:30:33,347 Da, i meni nedostaju. 353 00:30:34,422 --> 00:30:38,631 Nikad nisam razmišljao koliku je odgovornost preuzeo Q. 354 00:30:38,782 --> 00:30:41,387 Uvijek smo od njega očekivali odgovore, 355 00:30:41,542 --> 00:30:44,147 pretpostavljajući da će nešto smisliti. 356 00:30:44,302 --> 00:30:49,262 Obično bi i smislio. -Da. Mnogo je to za mladoga čovjeka. 357 00:30:49,422 --> 00:30:52,471 Brinuo se za nas i za brata Colina. 358 00:30:52,622 --> 00:30:55,147 Ludi farmerski mladac! 359 00:30:56,662 --> 00:30:59,711 Stalno očekujem da ću pogledati za šank 360 00:30:59,862 --> 00:31:02,786 i vidjeti ih obojicu kako ondje sjede. 361 00:31:03,262 --> 00:31:05,742 Pa... -Mallory? 362 00:31:08,462 --> 00:31:13,832 Jesi dobro? -Bolje. Halucinacije su nestale. 363 00:31:15,382 --> 00:31:21,867 Bar zasad. -Mallory, oprosti. Bila sam sebična. 364 00:31:22,022 --> 00:31:24,911 Zaboravi. -Ne. 365 00:31:26,422 --> 00:31:31,553 Ali... Vrijeme koje smo Quinn i ja proveli u tom svijetu... 366 00:31:31,702 --> 00:31:36,992 Život koji smo imali. Kao da sam opet bila doma. 367 00:31:37,142 --> 00:31:40,748 Ako odustanem od pokušaja da vratim Quinna, 368 00:31:40,902 --> 00:31:43,791 odustat ću od prilike za taj život. 369 00:31:45,182 --> 00:31:48,470 I nikad se neću vratiti kući. 370 00:31:55,382 --> 00:31:57,862 Sve u redu. 371 00:31:58,022 --> 00:32:01,992 Ionako nikad nisam uživao u tom sranju od školskog plesa. 372 00:32:04,622 --> 00:32:08,103 Ali da sam otišao na maturalnu s tobom, 373 00:32:08,262 --> 00:32:11,026 mislim da bih te pošteno ispipao. 374 00:32:25,302 --> 00:32:29,068 Povećaj emisiju bozona za 0,0061% . 375 00:32:29,222 --> 00:32:32,623 Sigurno? Dvaput sam provjerila. -Ne vjeruj podacima! 376 00:32:32,782 --> 00:32:35,945 U središtu oluje sam. Osjetim strujanje čestica. 377 00:32:36,102 --> 00:32:40,789 Nemaš dovoljno struje da proširiš balon više od pet dimenzija. 378 00:32:42,742 --> 00:32:46,792 To, to. To! 379 00:32:48,662 --> 00:32:50,425 Sada! 380 00:33:15,782 --> 00:33:20,310 Nešto nije u redu. Jačina polja nadilazi ljestvicu. 381 00:33:20,462 --> 00:33:23,625 Jačina polja bila je baš kakva treba. 382 00:33:27,022 --> 00:33:32,153 Kako... -Povećana emisija bozona. Upravo ono što je liječnik propisao. 383 00:33:32,302 --> 00:33:37,387 Proširila je stabilan dimenzijski balon izvan reakcijske komore. 384 00:33:37,542 --> 00:33:42,866 Sada se mogu slobodno kretati po kabini. 385 00:33:43,022 --> 00:33:46,264 Bar neko vrijeme. -Prevarili ste me! 386 00:33:46,422 --> 00:33:49,107 Hvala na pomoći. Sada mogu ja preuzeti. 387 00:33:49,262 --> 00:33:53,744 Što smo učinili ovom svijetu? -Što si željela učiniti? 388 00:33:59,702 --> 00:34:05,743 Bože. -Didi? -Tko si ti? Uhitite je. 389 00:34:10,998 --> 00:34:16,331 Čekaj! Didi, to sam ja. -To mi nije ime. Kako si ušla? 390 00:34:16,432 --> 00:34:20,524 U redu je. Studiram ovdje. Zar me se ne sjećaš? 391 00:34:20,680 --> 00:34:23,331 Studentima je zabranjen pristup ovamo. 392 00:34:23,480 --> 00:34:28,167 Ovo je strogo čuvano područje samo za vojnu namjenu. 393 00:34:28,320 --> 00:34:32,040 Ponovit ću pitanje. Tko si ti? 394 00:34:32,200 --> 00:34:35,647 Ja sam Maggie. To sam ja, Maggie. Sjećaš se? 395 00:34:35,800 --> 00:34:40,487 Zašto glumiš mene? Za koga radiš? -Ni za koga. Razmisli. 396 00:34:40,640 --> 00:34:45,725 Poznaješ me. Ja poznajem tvoju kćer Nadine. -Nemam kćer. -Molim? 397 00:34:46,328 --> 00:34:48,376 Vodite je. 398 00:34:55,280 --> 00:34:58,408 Poslužite se drugim vratima. Držite je! 399 00:35:02,560 --> 00:35:06,360 Nisi mi jasna. Koji vrag... Gdje ti je bila pamet? 400 00:35:06,520 --> 00:35:10,923 Držala sam ga u reakcijskoj komori misleći da ga mogu kontrolirati. 401 00:35:11,080 --> 00:35:13,321 Pogrešno! -Promijenio je jednadžbe. 402 00:35:13,480 --> 00:35:17,769 Proširio je balon. -Znam da ti je ovo novo i griješit ćeš. 403 00:35:17,920 --> 00:35:23,085 Ali moraš shvatiti da smo tim! Zašto nas nisi zvala? 404 00:35:23,240 --> 00:35:27,290 Vidjela sam kako živi moja dvojnica. Nisam mogla to podnijeti. 405 00:35:27,440 --> 00:35:32,161 Uništio joj je akademsku karijeru, život. -Pa si mislila to popraviti. 406 00:35:33,840 --> 00:35:37,446 U našem svijetu... Geiger i ja... 407 00:35:37,600 --> 00:35:40,330 Učinili smo da Mallory opet prohoda. 408 00:35:40,480 --> 00:35:43,051 Spojili smo zdrave genske dijelove 409 00:35:43,200 --> 00:35:46,488 dimenzijskih dvojnika na njegovu kvantnu matricu. 410 00:35:46,680 --> 00:35:49,569 Mislila sam to primijeniti na Nadineina oca. 411 00:35:49,720 --> 00:35:53,406 Geni se spajaju u čestitog gospona. -Ali nije bilo tako. 412 00:35:53,560 --> 00:35:59,009 Trebala sam ispitati vjerojatnost svih mogućih ishoda. 413 00:35:59,160 --> 00:36:02,607 Da je on odgovorniji, možda ne bi ni zatrudnjela. 414 00:36:03,400 --> 00:36:07,723 Nije imala kćer. Možda je ništa nije moglo odvratiti od karijere. 415 00:36:07,880 --> 00:36:10,849 Nije samo to. Drukčija je, teška, sumnjičava. 416 00:36:11,040 --> 00:36:13,645 To nije žena koju sam upoznala. 417 00:36:13,800 --> 00:36:18,760 Nema njezina djeteta! -Nisam imala pravo. 418 00:36:18,920 --> 00:36:23,129 Ne mogu kontrolirati svoj život. Zašto mislim da mogu tuđi? 419 00:36:23,280 --> 00:36:27,250 Ne možeš nekog pretvoriti u ono što nije. -A Mallory? 420 00:36:28,640 --> 00:36:30,767 Nisam sigurna. 421 00:36:30,920 --> 00:36:32,763 Kad je Geiger pojačao polje, 422 00:36:32,920 --> 00:36:36,321 to je poslalo kvantne valove u cijeli svemir. 423 00:36:36,480 --> 00:36:41,008 Možda je poremetio ravnotežu faza u svojoj rekombiniranoj matrici. 424 00:36:41,160 --> 00:36:45,961 To ga je pomutilo. -Imamo 32 minute da riješimo zbrku. 425 00:36:48,400 --> 00:36:52,370 Geiger je proširio balon i uključio velik dio labosa. 426 00:36:52,520 --> 00:36:57,082 Dovedemo li Malloryja tamo, možda ga stabiliziramo. -Kako ćemo ući? 427 00:36:57,240 --> 00:37:01,768 Zahvaljujući tebi, labos je strogo čuvan vojni istraživački centar. 428 00:37:03,600 --> 00:37:08,606 Ja bih trebala imati iste otiske prstiju i mrežnicu kao moja dvojnica? 429 00:37:08,960 --> 00:37:11,008 Idemo. 430 00:37:20,320 --> 00:37:22,891 Imaš tri minute da učiniš što moraš. 431 00:37:24,040 --> 00:37:26,122 Balon je još stabilan. 432 00:37:31,000 --> 00:37:34,481 Dobro. On je također. 433 00:37:34,640 --> 00:37:37,006 Kako se osjećaš? -Dobro. 434 00:37:37,160 --> 00:37:41,608 Malo mučno, ali vjerojatno zbog sendviča koji sam ručao. 435 00:37:41,760 --> 00:37:45,924 Dobro je. -Dokad? -Kvantni valovi koji su ga destabilizirali 436 00:37:46,080 --> 00:37:48,605 ograničeni su na ovu dimenziju. 437 00:37:48,760 --> 00:37:51,968 Kad otkližemo, bit će kao prije. 438 00:37:52,120 --> 00:37:55,203 Meni dobro zvuči. Idemo. -Dobro. 439 00:37:56,160 --> 00:37:59,163 Moram riješiti nekoliko stvari ovdje. 440 00:37:59,320 --> 00:38:02,847 Ako vratim kvantnu matricu na početne postavke... 441 00:38:03,920 --> 00:38:05,603 Gibamo odavde. 442 00:38:08,120 --> 00:38:10,202 Makni se od konzole! Što radiš? 443 00:38:10,360 --> 00:38:13,409 Molim te. Za koji čas se nećeš sjećati ovoga. 444 00:38:13,560 --> 00:38:15,403 Zovem osiguranje. -Čekaj. 445 00:38:15,560 --> 00:38:18,723 Dvije minute i nećemo ti više smetati. 446 00:38:18,880 --> 00:38:23,488 Ne! -Što ne? -Zaključano je. Ne mogu promijeniti postavke. 447 00:38:23,640 --> 00:38:29,124 A zašto bi mijenjala postavke? -Očekujemo li još koga? 448 00:38:29,280 --> 00:38:32,488 Ti si stvorila ovaj svijet. Zar nisi ovo željela? 449 00:38:32,680 --> 00:38:34,728 Pogriješila sam. Ti griješiš! 450 00:38:34,880 --> 00:38:37,769 Moramo vratiti prvotno stanje. 451 00:38:38,640 --> 00:38:42,690 Zavolio sam ovo mjesto. Dobro je za nastavak mog rada. 452 00:38:42,840 --> 00:38:45,889 Otključaj računalo. -Ili? 453 00:38:46,040 --> 00:38:51,000 Ovo bi mjesto moglo biti dosta neugodno za g. Malloryja. 454 00:39:00,760 --> 00:39:02,682 I za tebe. 455 00:39:07,960 --> 00:39:11,043 Stabilno polje se urušava. -Ne. -Što si učinio? 456 00:39:11,200 --> 00:39:15,603 Ja imam zaštitnu šifru. Poništila sam zaključavanje. 457 00:39:15,760 --> 00:39:20,402 Reakcijska komora se kvari. -Diana, daj da ostanem ovdje. 458 00:39:24,080 --> 00:39:27,561 Pustite me natrag u sustav. -Što mu se dogodilo? 459 00:39:29,320 --> 00:39:32,562 Zovem osiguranje. -Nemoj! 460 00:39:32,720 --> 00:39:36,201 Znam da je ovo ludo, ali moraš mi vjerovati. 461 00:39:36,360 --> 00:39:41,127 Moj rad i ova oprema mogu promijeniti tvoju stvarnost. 462 00:39:41,280 --> 00:39:45,523 Pokušala sam njom poboljšati ovaj svijet, ali zaribala sam. 463 00:39:45,680 --> 00:39:48,524 Promijenila sam te. -Molim? 464 00:39:48,680 --> 00:39:53,083 Imaš kćer Nadine. Predivna je. 465 00:39:53,240 --> 00:39:56,641 Svaki je dan pokupiš iz igraonice u 2. 466 00:39:56,800 --> 00:40:00,804 Oduzela sam ti dio života i želim ga vratiti. 467 00:40:02,560 --> 00:40:06,007 Luda si. -Što misliš da se upravo dogodilo Geigeru? 468 00:40:07,320 --> 00:40:11,324 Pogledaj me! Nisam zamaskirana špijunka Diana Davis. 469 00:40:11,480 --> 00:40:13,448 Ja sam ti! -Deset sekunda. 470 00:40:18,440 --> 00:40:23,446 Ne! -Vrijeme je! Krenite! 471 00:40:23,600 --> 00:40:28,446 Hajde! -Nemaš pojma što si učinila! 472 00:40:28,600 --> 00:40:32,366 Diana, moramo ići! -Ne mogu ostaviti ovaj svijet ovako. 473 00:40:32,520 --> 00:40:36,001 Nemaš izbora! Hajde. 474 00:41:12,960 --> 00:41:17,124 Sigurno misliš da si gadno zaribala. 475 00:41:18,440 --> 00:41:23,127 Možda i jesi. Čovjek si. Događa se. 476 00:41:25,000 --> 00:41:29,448 Kad pogriješiš u labosu, ljudi ne nestanu s lica Zemlje. 477 00:41:29,600 --> 00:41:32,728 Ovo nije labos. -Nije. 478 00:41:36,920 --> 00:41:38,968 Ne znam mogu li nastaviti. 479 00:41:42,080 --> 00:41:46,961 Možeš. Tvoj posao nije završen. I mi te trebamo. 480 00:41:49,800 --> 00:41:53,691 Ja te trebam. -Ne zaboravi da smo tim. 481 00:41:56,760 --> 00:42:01,288 Neću zaboraviti. Nikada. 482 00:42:03,440 --> 00:42:06,523 Popijte. Kližemo za sat vremena. 483 00:42:11,952 --> 00:42:15,956 Obrada: Krki www.prijevodi-online.org 39639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.