Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,602 --> 00:00:03,399
Gledali ste u Klizačima.
2
00:00:04,112 --> 00:00:06,512
Tko si, kvragu, ti? -Quinn Mallory.
3
00:00:06,672 --> 00:00:11,473
Preuzeo je dio ili čak cijelu
subatomsku strukturu vašeg Quinna.
4
00:00:11,632 --> 00:00:15,352
Imam misli i uspomene
koje ne razumijem.
5
00:00:15,512 --> 00:00:17,002
Jesi ti dvije osobe?
6
00:00:17,152 --> 00:00:20,553
Oberin Geiger!
On urušava svjetove.
7
00:00:20,712 --> 00:00:25,274
Uništit će sve i ubiti milijarde
ljudi. Treba ga zaustaviti.
8
00:00:25,432 --> 00:00:28,196
Geiger je nesputan
u svemirskom vremenu.
9
00:00:28,352 --> 00:00:31,435
Idem s tobom. To
mi je jedina prilika.
10
00:00:31,592 --> 00:00:35,232
A ti? -Trebat ću nekoliko stvari.
11
00:00:37,445 --> 00:00:39,731
Pazi!
12
00:00:39,885 --> 00:00:42,695
Dobro hvatanje, šefe.
13
00:00:42,845 --> 00:00:45,325
Dobra tekma! Vidimo se sutra.
14
00:00:45,485 --> 00:00:48,454
Stječeš prijatelje?
-Dečki iz bratstva.
15
00:00:48,605 --> 00:00:52,655
Dobro je biti na nogama.
Nisam mislio da ću trčati u ofenzivi.
16
00:00:52,805 --> 00:00:58,201
Drago mi je da uživate, ali vaš
i moj Quinn još su u ovom tijelu.
17
00:00:58,543 --> 00:01:01,572
Ne mogu ih razdvojiti
praznim litijevim baterijama.
18
00:01:01,725 --> 00:01:04,410
Lakše, sestro. Svi
znamo zašto smo ovdje.
19
00:01:04,565 --> 00:01:07,216
Imamo još 56 sati.
20
00:01:07,805 --> 00:01:10,694
Ako je ovaj svijet
blizu tvom kao što veliš,
21
00:01:10,845 --> 00:01:13,689
hotel Chandler
trebao bi biti u tom smjeru.
22
00:01:13,845 --> 00:01:17,895
Sigurno. U kvantnoj matrici su
samo manje fluktuacije, zar ne?
23
00:01:18,045 --> 00:01:22,015
Mamice! -Rekao bih da
je to poveća fluktuacija.
24
00:01:22,919 --> 00:01:25,888
Mamice, vidi što sam
danas napravila u školi.
25
00:01:26,039 --> 00:01:30,901
Ja... Lijepo, ali zabunila si se,
malena. Ja nisam tvoja mama.
26
00:01:31,003 --> 00:01:34,689
Daj, mama. -Ozbiljno.
Ja nisam tvoja mama.
27
00:01:34,843 --> 00:01:39,485
Ne, ti jesi moja majka!
Jesi! -Kakva si ti to majka!
28
00:01:39,940 --> 00:01:43,387
Dobro. Dođi. Naći ćemo
tvoju mamu. U redu je.
29
00:01:43,540 --> 00:01:47,863
U redu je, zlato. Da vidim.
Ne uzrujavaj se. Krasna slika!
30
00:01:48,020 --> 00:01:50,591
Sama si je napravila? -Nadine!
31
00:01:50,740 --> 00:01:55,586
Trebala bi se udaljiti.
-Nadine! -Zašto?
32
00:01:55,740 --> 00:01:57,150
Eto zašto.
33
00:02:07,713 --> 00:02:10,477
Što da nađete portalu paralelan svemir?
34
00:02:10,633 --> 00:02:14,319
Da možete uklizatiu tisuću različitih svjetova?
35
00:02:14,473 --> 00:02:19,922
Gdje je ista godina i vi steisti, ali sve je drugo drukčije.
36
00:02:20,073 --> 00:02:23,042
I što da ne možete naći put kući?
37
00:02:46,233 --> 00:02:48,918
KLIZAČI
38
00:02:52,292 --> 00:02:55,181
Pretpostavljam da je
ona vaša? -Hvala vam.
39
00:02:55,532 --> 00:02:58,296
Zlato, rekla sam da
ne napuštaš igraonicu
40
00:02:58,452 --> 00:03:00,659
dok ne dođem.
-Ali vidjela sam te!
41
00:03:00,812 --> 00:03:05,135
Inače je vrlo poslušna.
Valjda probija očeva strana.
42
00:03:05,292 --> 00:03:09,695
Ma nije nimalo na teret.
Divna je. -Hvala vam.
43
00:03:09,852 --> 00:03:12,173
Ne zaboravite ovo. -Hvala vam.
44
00:03:12,332 --> 00:03:15,256
Zlato, to si meni
napravila? Divno je.
45
00:03:15,412 --> 00:03:18,017
Idemo. Ostavimo ove ljude na miru.
46
00:03:18,172 --> 00:03:20,572
Ali ona je žena ista ti.
47
00:03:20,732 --> 00:03:22,859
PRIMJENJENA FIZIKA
48
00:03:24,212 --> 00:03:26,373
Halucinacija! -To sam bila ja.
49
00:03:26,532 --> 00:03:29,535
Tvoja dvojnica u
ovom svijetu. Navikni se.
50
00:03:29,692 --> 00:03:34,413
Znači da postoji još jedna ti?
-Da, no nisi ni njezin tip, Mallory.
51
00:03:34,572 --> 00:03:38,941
Čemu drskost, Beckettova?
Ime mi je Quinn. Navikni se.
52
00:03:39,092 --> 00:03:44,223
Znala sam jednog Quinna i
nema sličnosti. Meni si Mallory.
53
00:03:44,452 --> 00:03:47,057
Joj!
54
00:03:47,252 --> 00:03:52,258
Večeras ćemo se tako
zabaviti! Pazi kamo staješ.
55
00:03:52,412 --> 00:03:57,338
Idemo. Spremna?
56
00:04:18,012 --> 00:04:22,142
Nesnosnije kvantne fluktuacije.
-Ovo je kao onaj svijet s onim.
57
00:04:22,292 --> 00:04:24,340
Znam. Tip s onim i s...
58
00:04:24,492 --> 00:04:27,620
Majmunom!
Oduševit ćete se. Dođite.
59
00:04:27,772 --> 00:04:30,935
Glavno da imaju struju od 110 volta.
60
00:04:35,052 --> 00:04:38,340
Quinne, dođi.
Propustit ćeš. Quinne!
61
00:04:39,892 --> 00:04:43,180
Što ću propustiti? -Molim?
-Kako si me nazvala?
62
00:04:43,332 --> 00:04:47,018
Nikako. Jesi dobro? -Jesam.
63
00:04:47,172 --> 00:04:48,776
Zaigrajmo. Ne znam kako,
64
00:04:48,932 --> 00:04:52,254
ali Quinn je uvijek znao
pogoditi sretne brojeve.
65
00:04:57,772 --> 00:05:02,653
Hajde, Quinne!
-Sretna sedmica, Q.!
66
00:05:07,532 --> 00:05:14,142
Pazite! -Hej! Što je? -Ne.
67
00:05:16,492 --> 00:05:17,857
Što mu se dogodilo?
68
00:05:18,012 --> 00:05:20,981
Zašto ne pitate mene?
-Što se dogodilo dolje?
69
00:05:21,132 --> 00:05:25,057
Nekakav déja vu s ubojicom.
70
00:05:25,212 --> 00:05:28,773
Stajao sam pokraj
vas, a idući tren sam...
71
00:05:30,852 --> 00:05:35,267
Stajao pokraj vas.
Hotel je bio isti.
72
00:05:35,537 --> 00:05:37,498
Igrao sam rulet
s Remmyjem i Maggie,
73
00:05:37,652 --> 00:05:40,894
ali ja ga ne igram.
To je za pušioničare.
74
00:05:41,172 --> 00:05:46,098
Kao da se nevjerojatno jasno
sjećate nečega što se nije dogodilo.
75
00:05:49,821 --> 00:05:51,869
Skini košulju.
76
00:06:01,772 --> 00:06:07,460
Koji vrag... -To nije mogao zaraditi
padom. -Izgleda kao opeklina.
77
00:06:12,732 --> 00:06:15,178
Netko me ustrijelio. -Molim?
78
00:06:15,332 --> 00:06:18,620
Bio sam za stolom za
rulet. Velik, ružan tip...
79
00:06:18,772 --> 00:06:22,139
Mislio je da ga varam na kartama
80
00:06:22,292 --> 00:06:24,897
pa je izvukao pištolj i pogodio me.
81
00:06:28,532 --> 00:06:31,933
Što je? -To se dogodilo Quinnu.
82
00:06:33,612 --> 00:06:34,943
Našem Quinnu.
83
00:06:42,892 --> 00:06:47,659
Shvaćam kako se Mallory sjeća
nečeg što se dogodilo Quinnu.
84
00:06:47,812 --> 00:06:50,656
Ali kako je moguć onaj ožiljak?
85
00:06:50,812 --> 00:06:54,612
Fluktuacije u Malloryjevoj
kvantnoj matrici povećavaju se.
86
00:06:54,852 --> 00:06:56,979
Opet te fluktuacije.
87
00:06:57,132 --> 00:07:00,021
Nakon što su Mallory
i vaš Quinn spojeni,
88
00:07:00,172 --> 00:07:06,293
podivljale su emisije
bozona iz faznih matrica. -Dobro.
89
00:07:06,452 --> 00:07:10,456
Quinn i Mallory borili su se za
jednodimenzionalnu stvarnost.
90
00:07:10,612 --> 00:07:16,061
Jedno tijelo. -I Mallory
je pobijedio. -Recimo.
91
00:07:16,212 --> 00:07:20,501
Njegova je struktura
prevladala, a Quinnova se uspavala.
92
00:07:20,652 --> 00:07:24,053
Nešto je budi. -Onaj ožiljak.
93
00:07:24,292 --> 00:07:28,376
Quinnovo se tijelo prisjeća tko
je on. On se pokušava vratiti.
94
00:07:28,532 --> 00:07:32,935
To želite? Vratiti svoga Quinna?
95
00:07:33,092 --> 00:07:35,299
Samo ste me zato poveli sa sobom?
96
00:07:35,452 --> 00:07:39,616
Ako ima izgleda da te odvojimo
od Quinna... -A ako nema?
97
00:07:39,772 --> 00:07:43,742
Što ako možete dobiti jednog
Quinna po kupcu? Kojeg želite?
98
00:07:51,332 --> 00:07:53,380
To sam i mislio.
99
00:07:59,532 --> 00:08:03,298
Feynmanov reaktor s
visokoenergetskim česticama
100
00:08:03,452 --> 00:08:07,252
najnapredniji je fuzijski
generator na planetu.
101
00:08:07,412 --> 00:08:10,859
Nastojimo proizvesti energije
jednake velikom prasku.
102
00:08:11,052 --> 00:08:16,217
Stoga, molim vas!
Pročitajte upute prije uporabe.
103
00:08:16,372 --> 00:08:20,661
Koliku maksimalnu Planckovu
energiju može podnijeti ovaj reaktor?
104
00:08:20,812 --> 00:08:24,339
10-19 gigaelektron-volta.
No na toj razini možemo...
105
00:08:24,492 --> 00:08:27,495
Pokušali ste modulirati
veličinu 11 . dimenzije
106
00:08:27,652 --> 00:08:32,533
da smanjite Planckovu duljinu?
-Oprostite, jeste vi na ovoj godini?
107
00:08:47,967 --> 00:08:51,528
Hej. Mogu li...
108
00:08:56,207 --> 00:09:00,450
Kako je osjećaš? -Umorno.
109
00:09:00,451 --> 00:09:05,122
Teško zaspim jer ne znam koji su
snovi moji, a koji njegovi.
110
00:09:06,086 --> 00:09:11,667
To je zbog ovoga mjesta.
Vraća ti Quinova sjećanja.
111
00:09:12,367 --> 00:09:17,009
To je tvoja teorija ili
Dianina? -Ima smisla.
112
00:09:18,887 --> 00:09:21,970
Onda, gdje je dobra liječnica?
113
00:09:22,127 --> 00:09:25,847
Otišla je na sveučilište
da vidi može li te
114
00:09:26,007 --> 00:09:29,374
ponovno stabilizirati
njihovom opremom.
115
00:09:31,207 --> 00:09:36,133
Želiš li ti da se ponovno
stabiliziram, Maggie?
116
00:09:36,287 --> 00:09:40,417
Ja... Ne znam.
Nedostaje mi Quinn.
117
00:09:43,887 --> 00:09:46,208
Dođi, želim ti nešto pokazati.
118
00:09:49,367 --> 00:09:51,608
Dođi.
119
00:09:53,047 --> 00:09:54,651
Ne volim iznenađenja.
120
00:09:54,807 --> 00:09:58,811
Sad znam da to ne govori
Quinn. On je živio za njih.
121
00:10:03,967 --> 00:10:06,652
Dobro došli u putničku
agenciju Chandler.
122
00:10:06,807 --> 00:10:08,650
Svijet u jednoj prostoriji.
123
00:10:08,807 --> 00:10:11,696
Kvantna fluktuacija
koju je Diana otkrila:
124
00:10:11,847 --> 00:10:15,977
tehnologija ovog svijeta malo
je naprednija od vaše. -Pa?
125
00:10:16,127 --> 00:10:19,449
Malo ćemo putovati.
Stavi ruke na ovu napravu.
126
00:10:19,607 --> 00:10:22,770
Zašto? -Iznenađenje.
127
00:10:31,447 --> 00:10:34,450
Lijepo mjesto. -Malo
prebjelačko za moj ukus.
128
00:10:34,607 --> 00:10:38,771
Ovo nije stvarno. U hotelu sam!
129
00:10:38,927 --> 00:10:43,216
Smiri se, momče.
Imaš pravo. U hotelu si.
130
00:10:43,367 --> 00:10:47,417
Ovo je hologram. -Skenira ti
misli i pokaže ti kamo želiš ići.
131
00:10:47,567 --> 00:10:49,888
Ovo je moja ulica.
132
00:10:53,447 --> 00:10:55,654
Ono je naša kuća.
Ovdje sam živio.
133
00:11:00,567 --> 00:11:02,250
Ono su moji roditelji.
134
00:11:05,327 --> 00:11:11,607
Prije nego što su...
Izgledaju tako mlado.
135
00:11:11,767 --> 00:11:15,658
Zašto smo ovdje? -Teže
se privikavaš na klizanje.
136
00:11:15,807 --> 00:11:19,573
Poznata bi ti
okolina mogla pomoći.
137
00:11:20,407 --> 00:11:22,216
Ne znam što bih rekao.
138
00:11:25,767 --> 00:11:30,249
Valjda hvala. -Riješit
ćemo ovaj problem, Mallory.
139
00:11:31,847 --> 00:11:35,772
Ne možeš... Molim?
Ne! Zar ne shvaćaš?
140
00:11:36,367 --> 00:11:40,656
Doug, već smo razgovarali! Ne
možeš dobiti Nadine ovaj vikend.
141
00:11:40,807 --> 00:11:44,095
Jer je sudac tako rekao.
142
00:11:44,247 --> 00:11:48,968
Ne prijeti mi! Ne možeš
mi više zagorčati život.
143
00:11:50,207 --> 00:11:56,897
Ne možeš zadržati ček!
To je ucjena! Doug?
144
00:12:01,567 --> 00:12:04,695
Čestitam. Upravo si
uspio još više zagorčati.
145
00:12:10,367 --> 00:12:13,131
Da nema hotela
koji potiče sjećanje,
146
00:12:13,287 --> 00:12:16,256
Mallory bi možda
prestao imati vizije.
147
00:12:16,407 --> 00:12:19,137
Hej. -Oprostite.
148
00:12:19,287 --> 00:12:23,451
Dobra ideja. Podražaj vjerojatno
pogoršava učinak fragmentacije.
149
00:12:23,607 --> 00:12:25,928
Ima li sreće na
sveučilištu? -Možda.
150
00:12:26,087 --> 00:12:29,409
Imaju više no vrhunsku
komoru za fuzijsku reakciju.
151
00:12:29,567 --> 00:12:33,890
Ali morala sam na predavanja da
bih je rabila. -Vraćaš se u školu.
152
00:12:34,047 --> 00:12:37,175
Da vidimo kako je mladić.
153
00:12:41,487 --> 00:12:44,411
Zaboga!
154
00:12:50,278 --> 00:12:52,564
Mallory! -Makni se!
155
00:12:56,571 --> 00:12:59,381
Hologram. -Da, ali što je to?
156
00:12:59,531 --> 00:13:03,934
Kromag. Zašto bi
zaboga dozvao Kromaga?
157
00:13:04,091 --> 00:13:08,653
Misliš da sam ja? Nisam
nikad to ni vidio! -Kako onda?
158
00:13:08,811 --> 00:13:14,659
Što misliš? Služio sam se putničkom
agencijom i opet su počele vizije.
159
00:13:14,811 --> 00:13:18,178
Noćne more.
Vidio sam neko mjesto.
160
00:13:18,331 --> 00:13:23,416
Te su mi stvari pregazile
dom. Odveli su mi majku.
161
00:13:23,571 --> 00:13:28,099
Mučili su tebe.
A ovo je to omogućilo.
162
00:13:34,611 --> 00:13:37,341
Vidio sam muškarca, prijatelja.
163
00:13:37,491 --> 00:13:40,938
Ustrijelili su ga preda
mnom. -Profesor.
164
00:13:42,251 --> 00:13:47,257
Ne znam tko je bio, ali toliko mi je
značio da ne mogu prestati patiti.
165
00:13:53,051 --> 00:13:58,819
Kao da gubim razum. Oba razuma.
166
00:13:58,971 --> 00:14:02,532
Ne brini se. Odmah ću
se vratiti na sveučilište.
167
00:14:06,211 --> 00:14:08,975
Što ti gledaš?
168
00:14:15,691 --> 00:14:17,534
Oprosti!
169
00:14:20,971 --> 00:14:26,819
Gospode! Ajme... Tko si ti?
170
00:14:27,211 --> 00:14:30,658
Možeš li vjerovati? Nikad...
Mogle bismo biti sestre.
171
00:14:30,811 --> 00:14:35,612
Kako se zoveš? Studiraš
ovdje? Čekaj. Oprosti.
172
00:14:35,771 --> 00:14:38,774
Ja sam Diana Davis.
Prijatelji me zovu Didi.
173
00:14:44,651 --> 00:14:49,418
Kako to činite? -Na što misliš?
174
00:14:49,571 --> 00:14:55,658
Ono što sam vidio.
Ono što je Quinn vidio.
175
00:14:55,811 --> 00:15:01,135
Kromage koji napadaju svjetove.
Ljudi do kojih vam je stalo umiru.
176
00:15:01,291 --> 00:15:03,498
Nemate dom u koji biste otišli.
177
00:15:03,651 --> 00:15:06,415
To nije samo posao,
nego i pustolovina.
178
00:15:11,891 --> 00:15:18,820
Kad sam počela klizati, mislila sam
da znam sve što je u životu važno.
179
00:15:18,971 --> 00:15:25,171
Otac me je učio da su važniji
politički kontakti, nego prijatelji.
180
00:15:25,331 --> 00:15:31,213
Rembrandt, Colin, Quinn.
181
00:15:33,851 --> 00:15:37,491
Oni su prijatelji koje sam
mislila da nikad neću imati.
182
00:15:37,651 --> 00:15:42,099
Ne bih to promijenila,
čak ni da mogu.
183
00:15:43,931 --> 00:15:47,378
Dođi. Primi me za ruku.
184
00:15:50,130 --> 00:15:51,813
Zažmiri.
185
00:15:53,970 --> 00:15:58,134
Vjeruj mi. Ne boj se.
186
00:16:01,890 --> 00:16:03,539
Otvori oči.
187
00:16:06,170 --> 00:16:08,491
Što je ovo?
188
00:16:08,650 --> 00:16:11,892
Rekao si da si Quinnovim
očima vidio samo ružno
189
00:16:12,050 --> 00:16:14,018
pa da ti pokažem nešto dobro.
190
00:16:14,170 --> 00:16:17,890
Trebao bih se bolje osjećati
od košulje nabrana ruba?
191
00:16:18,050 --> 00:16:21,338
Ovamo smo otišli na
maturalnoj. -Na maturalnoj?
192
00:16:21,490 --> 00:16:26,575
Teško je objasniti. Quinn i ja smo
zapeli u tom svijetu u obliku balona.
193
00:16:26,730 --> 00:16:31,975
Cijeli jedan život. -Ne
izgledaš tako staro. -Hvala.
194
00:16:32,130 --> 00:16:36,055
Izgubila sam dom i ovo
mi je klizanje omogućilo
195
00:16:36,210 --> 00:16:38,861
da ga opet imam,
barem nakratko.
196
00:16:42,530 --> 00:16:46,853
Ja sam na maturalnoj izgubio
nevinost. -Žalim, pastuše.
197
00:16:47,010 --> 00:16:50,138
Ali nećeš se napiti
od hologramske cuge.
198
00:16:50,290 --> 00:16:53,691
Kvragu! A imam
hologramske kondome.
199
00:16:55,930 --> 00:16:58,740
Ja nisam usvojena.
Majka je vječito cvilila
200
00:16:58,890 --> 00:17:01,893
koliko ju je boljelo
dok sam izlazila.
201
00:17:02,050 --> 00:17:07,420
Velika glava. -Bolje
da se vratim u labos.
202
00:17:07,810 --> 00:17:09,619
Kažu da svi imaju dvojnika,
203
00:17:09,770 --> 00:17:12,773
ali šanse da ga ne
sretnemo su astronomske.
204
00:17:12,930 --> 00:17:16,730
Valjda imamo sreće. -Valjda.
205
00:17:16,890 --> 00:17:21,133
Onda, studiraš ovdje? -Da bar.
206
00:17:21,290 --> 00:17:26,091
Morala sam odustati kad se Nadine
rodila. Radim u studentskoj službi.
207
00:17:26,250 --> 00:17:29,651
A tvoj muž? Zar
on... -Nemam muža.
208
00:17:29,810 --> 00:17:33,132
Samo nemam ukusa za muškarce.
209
00:17:33,290 --> 00:17:37,294
Doug uživa u svim aspektima
očinstva, osim u plaćanju.
210
00:17:37,450 --> 00:17:41,932
A tvoji roditelji? -Bogati.
Ali ne uzimam novac od njih.
211
00:17:42,090 --> 00:17:46,493
Nisu željeli da zadržim
Nadine pa ne razgovaramo.
212
00:17:48,690 --> 00:17:54,174
I ja sam studirala fiziku.
Prije nego što sam odustala.
213
00:17:54,330 --> 00:17:57,936
Postalo je žestoko. Prof.
Dillon me zamalo dotukao.
214
00:17:58,090 --> 00:18:02,732
I mene. Vi želite shvatitineograničene koncepte.
215
00:18:02,890 --> 00:18:04,812
Ograničenim umovima!
216
00:18:07,090 --> 00:18:10,378
Prebacila sam se na
američku književnost
217
00:18:10,530 --> 00:18:13,101
i upoznala sam Douga, pjesnika.
218
00:18:13,250 --> 00:18:15,377
Ali ti si izdržala s Dillonom.
219
00:18:15,530 --> 00:18:18,613
Jedva. I ja sam
razmišljala da se prebacim.
220
00:18:18,770 --> 00:18:22,137
A onda sam upoznala
nekoga tko me je odgovorio.
221
00:18:22,290 --> 00:18:26,454
Muškarca? -Ne,
moglo bi se reći mentora.
222
00:18:26,610 --> 00:18:31,570
Dr. Geigera. Uzeo me
pod svoje okrilje i nadahnuo.
223
00:18:31,730 --> 00:18:34,335
Da sam bar ja
upoznala nekog takvog.
224
00:18:38,330 --> 00:18:42,130
Bolje da krenem. Vidimo se?
225
00:18:42,290 --> 00:18:44,417
Hej, kako se zoveš?
226
00:18:47,890 --> 00:18:50,256
Maggie.
227
00:18:56,850 --> 00:19:02,573
Quinn? Sjećaš se? -Čega?
228
00:19:02,730 --> 00:19:07,099
Razmisli. Sjećaš li
se da si bio ovdje?
229
00:19:07,250 --> 00:19:10,333
Sjećaš li se koja je
iduća pjesma na radiju?
230
00:19:11,930 --> 00:19:16,219
Znači tako. Odvedeš me na
romantičnu vožnju u prošlost
231
00:19:16,410 --> 00:19:20,414
i probudi se tvoj Quinn. -Ne, samo...
232
00:19:20,770 --> 00:19:24,012
Vratiš ga, a ja nestanem
kao da me nije bilo. -Ne!
233
00:19:24,170 --> 00:19:27,731
Samo moram znati je li tu!
-A ako ja to ne želim?
234
00:19:27,890 --> 00:19:31,417
Ne mogu ovako živjeti.
Ne mogu biti dvije osobe!
235
00:19:33,610 --> 00:19:39,810
Quinn! Quinn!
-Nisam ja. To je Quinn!
236
00:19:44,050 --> 00:19:47,451
Fragmentacija se pogoršava.
237
00:19:47,610 --> 00:19:50,977
Nešto ih tjera još dalje iz faze.
238
00:19:51,130 --> 00:19:53,576
Ja sam kriva.
Mislila sam da mogu
239
00:19:53,730 --> 00:19:57,370
vratiti svog Quinna.
Forsirala sam. -U redu je.
240
00:19:59,130 --> 00:20:02,054
Onda? Ima li izgleda
da razdvojiš naše momke?
241
00:20:02,210 --> 00:20:04,371
Danas sam bila u labosu fizike.
242
00:20:04,530 --> 00:20:09,661
Možda njihovim fuzijskim reaktorom
stvorim stabilan dimenzijski balon.
243
00:20:09,810 --> 00:20:13,701
Poput onog u kojem je živio
Geiger? -A ako ne možeš?
244
00:20:13,850 --> 00:20:16,501
Razlika između faza
postat će tako velika
245
00:20:16,650 --> 00:20:19,858
da neće moći opstati ni
kao Quinn ni kao Mallory.
246
00:20:20,010 --> 00:20:24,379
On, zapravo oni, mogli
bi se rasuti kao Geiger.
247
00:20:24,530 --> 00:20:28,660
U svakom slučaju, ne
može živjeti kao dvije osobe.
248
00:20:30,170 --> 00:20:35,381
To je on meni rekao. -Možda ćemo
morati birati kojega ćemo spasiti.
249
00:20:39,650 --> 00:20:42,175
Dobro, nastavi. Imaš 21 sat.
250
00:20:50,170 --> 00:20:54,971
Diana! Je li još nešto u igri?
251
00:20:55,130 --> 00:20:57,257
Ne znam! Nije dovoljno paziti
252
00:20:57,410 --> 00:21:00,698
da se Mallory ne raspadne
na subatomskoj razini?
253
00:21:00,850 --> 00:21:05,731
Daj, znaš što mislim.
Nešto se dogodilo danas?
254
00:21:07,330 --> 00:21:10,970
Ima li to veze s tim što
si vidjela svoju dvojnicu?
255
00:21:11,130 --> 00:21:15,021
Naletjela sam na nju na
kampusu. -I što se dogodilo?
256
00:21:16,930 --> 00:21:21,458
Misli da sam guba. Misli da
je kul kozmička slučajnost
257
00:21:21,610 --> 00:21:25,979
što je srela nekog istog. Da nam
je suđeno da budemo prijateljice.
258
00:21:26,130 --> 00:21:31,932
To je olakšanje. Zar nije?
-Ona nije ja. -Ni ne treba biti.
259
00:21:32,090 --> 00:21:36,140
Napustila je fakultet jer ju je
napumpao guzičar s poezije.
260
00:21:36,290 --> 00:21:40,420
Radi za minimalac i ima
auto koji vozi 30% vremena.
261
00:21:40,570 --> 00:21:45,735
Slušaj. Bio sam u mnogo svjetova
otkako sam počeo s ovom igrom.
262
00:21:45,890 --> 00:21:50,611
I ja sam vidio različite
verzije sebe. To je jezivo.
263
00:21:50,890 --> 00:21:53,734
Kad vidiš kako ti je
život mogao izgledati.
264
00:21:53,890 --> 00:21:58,179
Ali ne možeš suditi drugu Dianu
po standardima koje zadaješ sebi.
265
00:21:58,330 --> 00:22:02,699
Zašto misliš da bi ona više
htjela tvoj život? -Samo...
266
00:22:03,930 --> 00:22:08,299
Ali život joj je tako težak. Što
ako je dr. Geiger imao pravo?
267
00:22:08,450 --> 00:22:12,978
Ako sam imala priliku poboljšati
ovaj svemir, a propustila sam je?
268
00:22:38,850 --> 00:22:42,934
Dobro. Idemo. 1 25% .
269
00:22:43,090 --> 00:22:47,971
Ne tražim previše.
270
00:22:49,450 --> 00:22:50,974
Dobro.
271
00:23:13,410 --> 00:23:18,734
Ostani stabilan.
Hajde, ostani stabilan.
272
00:23:23,330 --> 00:23:28,734
Hajde! Stabiliziraj
se, kvragu! -Diana.
273
00:23:30,490 --> 00:23:32,299
Diana.
274
00:23:36,330 --> 00:23:38,651
Bože.
275
00:23:45,450 --> 00:23:47,372
Dr. Geiger?
276
00:23:53,422 --> 00:23:55,583
Dr. Geiger?
277
00:23:55,742 --> 00:24:00,987
Čujete li me? -Nema potrebe
za vikanjem. Ovdje sam.
278
00:24:01,142 --> 00:24:02,746
Bi li pokušala ublažiti
279
00:24:02,902 --> 00:24:06,542
elektromagnetsko
sputavanje strujanja čestica?
280
00:24:13,782 --> 00:24:17,229
Mnogo bolje.
281
00:24:22,182 --> 00:24:25,549
Drago mi je što te
opet vidim, Diana.
282
00:24:25,702 --> 00:24:29,866
Doživio sam pravu
pustolovinu otkad se nismo vidjeli.
283
00:24:30,022 --> 00:24:33,264
Otkad si izdala moje
povjerenje. -Doktore.
284
00:24:33,422 --> 00:24:37,472
Ali pusti to. Sve je oprošteno.
285
00:24:42,902 --> 00:24:48,386
Veoma pametno. Stvorila
si ovaj dimenzijski mjehur.
286
00:24:48,542 --> 00:24:50,703
Shvatila si da je prirodno
287
00:24:50,862 --> 00:24:54,628
da me privuče najstabilniji
dio multi-svemira.
288
00:24:56,662 --> 00:25:01,907
Ali ovo nije moj labos.
Dovela si me ovamo slučajno.
289
00:25:02,982 --> 00:25:07,430
Pošto se vaše zaustavno polje
uništilo... -Pošto si ga ti uništila!
290
00:25:07,582 --> 00:25:12,110
Prošla sam kroz dimenzijsku
crvotočinu s Malloryjem i ostalima.
291
00:25:12,262 --> 00:25:14,310
Klizala sam s njima. -Zašto?
292
00:25:14,462 --> 00:25:17,750
Ne znam. Vrijeme je istjecalo.
293
00:25:17,902 --> 00:25:21,030
Nisam mogla rastaviti
Quinnove koje smo spojili.
294
00:25:21,182 --> 00:25:23,309
Nisam ga mogla tek tako pustiti.
295
00:25:23,462 --> 00:25:28,673
Obećala sam da ćemo...
-Obećala si? A tvoje obećanje meni?
296
00:25:28,822 --> 00:25:32,110
Ja sam ti podario tajne stvaranja.
297
00:25:32,262 --> 00:25:37,393
Očito mi nisi bila pretjerano
odana kad si me odlučila pustiti.
298
00:25:37,542 --> 00:25:39,942
Moj je višegodišnji rad propao.
299
00:25:40,102 --> 00:25:44,744
Moja je kvantna jezgra poslana
da leluja kao list na vjetru.
300
00:25:44,902 --> 00:25:46,346
Diana.
301
00:25:48,502 --> 00:25:53,348
Pogledaj što si mi učinila.
-A laži koje ste mi rekli?
302
00:25:53,502 --> 00:25:57,791
Da stvaramo bolji
svijet. -Stvarali smo.
303
00:25:57,942 --> 00:26:01,662
Bolji svijet za vas,
a ostali nek' idu k vragu!
304
00:26:01,822 --> 00:26:03,949
Ne. Imala si svoje mjesto.
305
00:26:04,102 --> 00:26:07,185
Zašto bih željela
mjesto u vašem svijetu?
306
00:26:07,342 --> 00:26:11,187
A zašto ne? Što bi
ostavila iza sebe?
307
00:26:11,342 --> 00:26:14,505
Otuđena od obitelji, bez veze.
308
00:26:14,662 --> 00:26:18,985
Imala si samo svoj posao. Mene.
309
00:26:20,102 --> 00:26:22,582
Dobro jutro.
310
00:26:22,742 --> 00:26:26,746
Stan iz osiguranja rekao
mi je da si cijelu noć ovdje.
311
00:26:26,902 --> 00:26:28,346
Mislio je da sam ti.
312
00:26:28,502 --> 00:26:32,632
Mogle bismo izvesti gadnu
vragoliju s ovim. Kava?
313
00:26:32,782 --> 00:26:35,592
Razgovarala si s nekim?
314
00:26:37,782 --> 00:26:44,142
Ne. Valjda postajem malo energična.
315
00:26:46,502 --> 00:26:49,187
Hvala. -Nema problema.
316
00:26:49,342 --> 00:26:51,867
Nemoj se preforsirati.
317
00:26:54,262 --> 00:26:57,743
Fascinantno!
Alternativna verzija tebe.
318
00:26:57,902 --> 00:27:01,383
Počinješ se i zbližavati.
319
00:27:02,342 --> 00:27:07,666
Draga je. -Ne sumnjam.
320
00:27:07,822 --> 00:27:13,067
Marljiva, dobra majka,
pravi borac. -Molim?
321
00:27:13,222 --> 00:27:18,023
Mnogo putujem. Sjećaš se?
Vidio sam druge verzije tebe.
322
00:27:18,182 --> 00:27:20,946
Mnoge, mnoge. -Molim?
323
00:27:21,102 --> 00:27:25,744
Da vidimo mogu li pogoditi
kakva je ova Diana Davis.
324
00:27:25,902 --> 00:27:30,191
Odustala je od fakulteta jer se
nije mogla nositi s pritiskom.
325
00:27:30,342 --> 00:27:35,473
Prost, slabo plaćen posao. Ima
li ova blizance ili samo jedno?
326
00:27:36,822 --> 00:27:42,749
Kako? -Kako znam? Jer ona
je ti, Diana! Sve su one ti.
327
00:27:42,902 --> 00:27:47,191
Osoba koja bi ti bila
da nisi upoznala mene.
328
00:27:47,342 --> 00:27:50,345
Da ti ja nisam dao
smisao postojanja,
329
00:27:50,502 --> 00:27:53,903
živjela bi isti besmisleni život,
330
00:27:54,062 --> 00:27:56,633
kao bezbroj drugih Diana.
331
00:27:56,782 --> 00:27:59,467
Zar se ne osjećaš posebnom?
332
00:28:19,142 --> 00:28:24,944
Doug, ne možeš to!
-Razgovaraj sa svojim odvjetnikom.
333
00:28:26,662 --> 00:28:29,267
Čekaj. -Dovest ću je u ponedjeljak.
334
00:28:30,982 --> 00:28:34,509
Neka si proklet!
-Nemoj pred djetetom.
335
00:28:53,702 --> 00:29:00,062
Van. Izlazite! -Molim?
-Van! Pokret. -Daj, nije kasno.
336
00:29:14,782 --> 00:29:18,548
Dobro.
337
00:29:18,702 --> 00:29:22,502
Hajde.
338
00:29:27,702 --> 00:29:29,624
To je bilo neugodno.
339
00:29:30,342 --> 00:29:32,583
Skinula sam gotovo
sve vaše podatke
340
00:29:32,742 --> 00:29:35,666
prije no što sam
isklizila iz našeg svijeta.
341
00:29:35,822 --> 00:29:37,870
S opremom
u labosu mogli bismo
342
00:29:38,022 --> 00:29:40,547
nastaviti istraživanje
gdje smo stali.
343
00:29:40,702 --> 00:29:45,264
Da, ali? -Ali ovaj se put
držimo prvotnog pokusa.
344
00:29:45,422 --> 00:29:48,983
Za koji ste rekli da mu
je cilj stvoriti bolji svijet
345
00:29:49,142 --> 00:29:51,906
kako bi ljudi kao
Mallory opet prohodali.
346
00:29:52,062 --> 00:29:56,066
Kako bi Diana Davis iz
ovoga svijeta imala pogodnosti
347
00:29:56,222 --> 00:29:58,952
koje si ti imala? -Takav je dogovor.
348
00:30:00,502 --> 00:30:05,303
Plus, morate mi pomoći da
poništim ono što smo učinili Quinnu.
349
00:30:05,462 --> 00:30:07,748
Malloryju.
350
00:30:07,902 --> 00:30:12,191
Da ih vratimo gdje smo
ih našli. -A ako odbijem?
351
00:30:28,822 --> 00:30:30,505
Kada počinjemo?
352
00:30:30,662 --> 00:30:33,347
Da, i meni nedostaju.
353
00:30:34,422 --> 00:30:38,631
Nikad nisam razmišljao
koliku je odgovornost preuzeo Q.
354
00:30:38,782 --> 00:30:41,387
Uvijek smo od njega
očekivali odgovore,
355
00:30:41,542 --> 00:30:44,147
pretpostavljajući
da će nešto smisliti.
356
00:30:44,302 --> 00:30:49,262
Obično bi i smislio. -Da.
Mnogo je to za mladoga čovjeka.
357
00:30:49,422 --> 00:30:52,471
Brinuo se za nas
i za brata Colina.
358
00:30:52,622 --> 00:30:55,147
Ludi farmerski mladac!
359
00:30:56,662 --> 00:30:59,711
Stalno očekujem da
ću pogledati za šank
360
00:30:59,862 --> 00:31:02,786
i vidjeti ih obojicu
kako ondje sjede.
361
00:31:03,262 --> 00:31:05,742
Pa... -Mallory?
362
00:31:08,462 --> 00:31:13,832
Jesi dobro? -Bolje.
Halucinacije su nestale.
363
00:31:15,382 --> 00:31:21,867
Bar zasad. -Mallory,
oprosti. Bila sam sebična.
364
00:31:22,022 --> 00:31:24,911
Zaboravi. -Ne.
365
00:31:26,422 --> 00:31:31,553
Ali... Vrijeme koje smo
Quinn i ja proveli u tom svijetu...
366
00:31:31,702 --> 00:31:36,992
Život koji smo imali. Kao
da sam opet bila doma.
367
00:31:37,142 --> 00:31:40,748
Ako odustanem od
pokušaja da vratim Quinna,
368
00:31:40,902 --> 00:31:43,791
odustat ću od prilike za taj život.
369
00:31:45,182 --> 00:31:48,470
I nikad se neću vratiti kući.
370
00:31:55,382 --> 00:31:57,862
Sve u redu.
371
00:31:58,022 --> 00:32:01,992
Ionako nikad nisam uživao
u tom sranju od školskog plesa.
372
00:32:04,622 --> 00:32:08,103
Ali da sam otišao
na maturalnu s tobom,
373
00:32:08,262 --> 00:32:11,026
mislim da bih te pošteno ispipao.
374
00:32:25,302 --> 00:32:29,068
Povećaj emisiju bozona za 0,0061% .
375
00:32:29,222 --> 00:32:32,623
Sigurno? Dvaput sam
provjerila. -Ne vjeruj podacima!
376
00:32:32,782 --> 00:32:35,945
U središtu oluje sam.
Osjetim strujanje čestica.
377
00:32:36,102 --> 00:32:40,789
Nemaš dovoljno struje da
proširiš balon više od pet dimenzija.
378
00:32:42,742 --> 00:32:46,792
To, to. To!
379
00:32:48,662 --> 00:32:50,425
Sada!
380
00:33:15,782 --> 00:33:20,310
Nešto nije u redu.
Jačina polja nadilazi ljestvicu.
381
00:33:20,462 --> 00:33:23,625
Jačina polja bila je
baš kakva treba.
382
00:33:27,022 --> 00:33:32,153
Kako... -Povećana emisija bozona.
Upravo ono što je liječnik propisao.
383
00:33:32,302 --> 00:33:37,387
Proširila je stabilan dimenzijski
balon izvan reakcijske komore.
384
00:33:37,542 --> 00:33:42,866
Sada se mogu slobodno
kretati po kabini.
385
00:33:43,022 --> 00:33:46,264
Bar neko vrijeme.
-Prevarili ste me!
386
00:33:46,422 --> 00:33:49,107
Hvala na pomoći.
Sada mogu ja preuzeti.
387
00:33:49,262 --> 00:33:53,744
Što smo učinili ovom svijetu?
-Što si željela učiniti?
388
00:33:59,702 --> 00:34:05,743
Bože. -Didi?
-Tko si ti? Uhitite je.
389
00:34:10,998 --> 00:34:16,331
Čekaj! Didi, to sam ja.
-To mi nije ime. Kako si ušla?
390
00:34:16,432 --> 00:34:20,524
U redu je. Studiram ovdje.
Zar me se ne sjećaš?
391
00:34:20,680 --> 00:34:23,331
Studentima je
zabranjen pristup ovamo.
392
00:34:23,480 --> 00:34:28,167
Ovo je strogo čuvano područje
samo za vojnu namjenu.
393
00:34:28,320 --> 00:34:32,040
Ponovit ću pitanje. Tko si ti?
394
00:34:32,200 --> 00:34:35,647
Ja sam Maggie. To sam
ja, Maggie. Sjećaš se?
395
00:34:35,800 --> 00:34:40,487
Zašto glumiš mene? Za koga
radiš? -Ni za koga. Razmisli.
396
00:34:40,640 --> 00:34:45,725
Poznaješ me. Ja poznajem tvoju
kćer Nadine. -Nemam kćer. -Molim?
397
00:34:46,328 --> 00:34:48,376
Vodite je.
398
00:34:55,280 --> 00:34:58,408
Poslužite se drugim
vratima. Držite je!
399
00:35:02,560 --> 00:35:06,360
Nisi mi jasna. Koji vrag...
Gdje ti je bila pamet?
400
00:35:06,520 --> 00:35:10,923
Držala sam ga u reakcijskoj komori
misleći da ga mogu kontrolirati.
401
00:35:11,080 --> 00:35:13,321
Pogrešno!
-Promijenio je jednadžbe.
402
00:35:13,480 --> 00:35:17,769
Proširio je balon. -Znam da
ti je ovo novo i griješit ćeš.
403
00:35:17,920 --> 00:35:23,085
Ali moraš shvatiti da smo
tim! Zašto nas nisi zvala?
404
00:35:23,240 --> 00:35:27,290
Vidjela sam kako živi moja
dvojnica. Nisam mogla to podnijeti.
405
00:35:27,440 --> 00:35:32,161
Uništio joj je akademsku karijeru,
život. -Pa si mislila to popraviti.
406
00:35:33,840 --> 00:35:37,446
U našem svijetu... Geiger i ja...
407
00:35:37,600 --> 00:35:40,330
Učinili smo da
Mallory opet prohoda.
408
00:35:40,480 --> 00:35:43,051
Spojili smo
zdrave genske dijelove
409
00:35:43,200 --> 00:35:46,488
dimenzijskih dvojnika na
njegovu kvantnu matricu.
410
00:35:46,680 --> 00:35:49,569
Mislila sam to primijeniti
na Nadineina oca.
411
00:35:49,720 --> 00:35:53,406
Geni se spajaju u čestitog
gospona. -Ali nije bilo tako.
412
00:35:53,560 --> 00:35:59,009
Trebala sam ispitati
vjerojatnost svih mogućih ishoda.
413
00:35:59,160 --> 00:36:02,607
Da je on odgovorniji,
možda ne bi ni zatrudnjela.
414
00:36:03,400 --> 00:36:07,723
Nije imala kćer. Možda je ništa
nije moglo odvratiti od karijere.
415
00:36:07,880 --> 00:36:10,849
Nije samo to. Drukčija
je, teška, sumnjičava.
416
00:36:11,040 --> 00:36:13,645
To nije žena koju sam upoznala.
417
00:36:13,800 --> 00:36:18,760
Nema njezina djeteta!
-Nisam imala pravo.
418
00:36:18,920 --> 00:36:23,129
Ne mogu kontrolirati svoj život.
Zašto mislim da mogu tuđi?
419
00:36:23,280 --> 00:36:27,250
Ne možeš nekog pretvoriti
u ono što nije. -A Mallory?
420
00:36:28,640 --> 00:36:30,767
Nisam sigurna.
421
00:36:30,920 --> 00:36:32,763
Kad je Geiger pojačao polje,
422
00:36:32,920 --> 00:36:36,321
to je poslalo kvantne
valove u cijeli svemir.
423
00:36:36,480 --> 00:36:41,008
Možda je poremetio ravnotežu faza
u svojoj rekombiniranoj matrici.
424
00:36:41,160 --> 00:36:45,961
To ga je pomutilo. -Imamo
32 minute da riješimo zbrku.
425
00:36:48,400 --> 00:36:52,370
Geiger je proširio balon
i uključio velik dio labosa.
426
00:36:52,520 --> 00:36:57,082
Dovedemo li Malloryja tamo, možda
ga stabiliziramo. -Kako ćemo ući?
427
00:36:57,240 --> 00:37:01,768
Zahvaljujući tebi, labos je strogo
čuvan vojni istraživački centar.
428
00:37:03,600 --> 00:37:08,606
Ja bih trebala imati iste otiske
prstiju i mrežnicu kao moja dvojnica?
429
00:37:08,960 --> 00:37:11,008
Idemo.
430
00:37:20,320 --> 00:37:22,891
Imaš tri minute
da učiniš što moraš.
431
00:37:24,040 --> 00:37:26,122
Balon je još stabilan.
432
00:37:31,000 --> 00:37:34,481
Dobro. On je također.
433
00:37:34,640 --> 00:37:37,006
Kako se osjećaš? -Dobro.
434
00:37:37,160 --> 00:37:41,608
Malo mučno, ali vjerojatno
zbog sendviča koji sam ručao.
435
00:37:41,760 --> 00:37:45,924
Dobro je. -Dokad? -Kvantni
valovi koji su ga destabilizirali
436
00:37:46,080 --> 00:37:48,605
ograničeni su
na ovu dimenziju.
437
00:37:48,760 --> 00:37:51,968
Kad otkližemo, bit će kao prije.
438
00:37:52,120 --> 00:37:55,203
Meni dobro zvuči. Idemo. -Dobro.
439
00:37:56,160 --> 00:37:59,163
Moram riješiti
nekoliko stvari ovdje.
440
00:37:59,320 --> 00:38:02,847
Ako vratim kvantnu matricu
na početne postavke...
441
00:38:03,920 --> 00:38:05,603
Gibamo odavde.
442
00:38:08,120 --> 00:38:10,202
Makni se od konzole! Što radiš?
443
00:38:10,360 --> 00:38:13,409
Molim te. Za koji čas
se nećeš sjećati ovoga.
444
00:38:13,560 --> 00:38:15,403
Zovem osiguranje. -Čekaj.
445
00:38:15,560 --> 00:38:18,723
Dvije minute i
nećemo ti više smetati.
446
00:38:18,880 --> 00:38:23,488
Ne! -Što ne? -Zaključano je.
Ne mogu promijeniti postavke.
447
00:38:23,640 --> 00:38:29,124
A zašto bi mijenjala postavke?
-Očekujemo li još koga?
448
00:38:29,280 --> 00:38:32,488
Ti si stvorila ovaj svijet.
Zar nisi ovo željela?
449
00:38:32,680 --> 00:38:34,728
Pogriješila sam. Ti griješiš!
450
00:38:34,880 --> 00:38:37,769
Moramo vratiti prvotno stanje.
451
00:38:38,640 --> 00:38:42,690
Zavolio sam ovo mjesto.
Dobro je za nastavak mog rada.
452
00:38:42,840 --> 00:38:45,889
Otključaj računalo. -Ili?
453
00:38:46,040 --> 00:38:51,000
Ovo bi mjesto moglo biti
dosta neugodno za g. Malloryja.
454
00:39:00,760 --> 00:39:02,682
I za tebe.
455
00:39:07,960 --> 00:39:11,043
Stabilno polje se urušava.
-Ne. -Što si učinio?
456
00:39:11,200 --> 00:39:15,603
Ja imam zaštitnu šifru.
Poništila sam zaključavanje.
457
00:39:15,760 --> 00:39:20,402
Reakcijska komora se kvari.
-Diana, daj da ostanem ovdje.
458
00:39:24,080 --> 00:39:27,561
Pustite me natrag u sustav.
-Što mu se dogodilo?
459
00:39:29,320 --> 00:39:32,562
Zovem osiguranje. -Nemoj!
460
00:39:32,720 --> 00:39:36,201
Znam da je ovo ludo,
ali moraš mi vjerovati.
461
00:39:36,360 --> 00:39:41,127
Moj rad i ova oprema mogu
promijeniti tvoju stvarnost.
462
00:39:41,280 --> 00:39:45,523
Pokušala sam njom poboljšati
ovaj svijet, ali zaribala sam.
463
00:39:45,680 --> 00:39:48,524
Promijenila sam te. -Molim?
464
00:39:48,680 --> 00:39:53,083
Imaš kćer Nadine. Predivna je.
465
00:39:53,240 --> 00:39:56,641
Svaki je dan
pokupiš iz igraonice u 2.
466
00:39:56,800 --> 00:40:00,804
Oduzela sam ti dio
života i želim ga vratiti.
467
00:40:02,560 --> 00:40:06,007
Luda si. -Što misliš da se
upravo dogodilo Geigeru?
468
00:40:07,320 --> 00:40:11,324
Pogledaj me! Nisam
zamaskirana špijunka Diana Davis.
469
00:40:11,480 --> 00:40:13,448
Ja sam ti! -Deset sekunda.
470
00:40:18,440 --> 00:40:23,446
Ne! -Vrijeme je! Krenite!
471
00:40:23,600 --> 00:40:28,446
Hajde! -Nemaš
pojma što si učinila!
472
00:40:28,600 --> 00:40:32,366
Diana, moramo ići! -Ne
mogu ostaviti ovaj svijet ovako.
473
00:40:32,520 --> 00:40:36,001
Nemaš izbora! Hajde.
474
00:41:12,960 --> 00:41:17,124
Sigurno misliš da
si gadno zaribala.
475
00:41:18,440 --> 00:41:23,127
Možda i jesi.
Čovjek si. Događa se.
476
00:41:25,000 --> 00:41:29,448
Kad pogriješiš u labosu,
ljudi ne nestanu s lica Zemlje.
477
00:41:29,600 --> 00:41:32,728
Ovo nije labos. -Nije.
478
00:41:36,920 --> 00:41:38,968
Ne znam mogu li nastaviti.
479
00:41:42,080 --> 00:41:46,961
Možeš. Tvoj posao nije
završen. I mi te trebamo.
480
00:41:49,800 --> 00:41:53,691
Ja te trebam.
-Ne zaboravi da smo tim.
481
00:41:56,760 --> 00:42:01,288
Neću zaboraviti. Nikada.
482
00:42:03,440 --> 00:42:06,523
Popijte. Kližemo za sat vremena.
483
00:42:11,952 --> 00:42:15,956
Obrada: Krki
www.prijevodi-online.org
39639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.