All language subtitles for Over the Garden Wall S01E07 The Ringing of the Bell - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:42,751 What are we doing? 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 We're walking, Greg. 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,838 - But where? - A place to wait out this rain. 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 Oh, but shouldn't we wait for Beatrice? 5 00:00:51,051 --> 00:00:53,178 I don't need Beatrice. 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,364 I'll figure this out on my own. 7 00:00:54,388 --> 00:00:58,559 Oh, that's good. I'm glad you have a plan. 8 00:00:58,642 --> 00:01:00,852 - Hey, wirt? - What? 9 00:01:00,894 --> 00:01:01,728 So, what's the plan? 10 00:01:01,770 --> 00:01:04,130 'Cause you're not saying any details, so it's hard for me... 11 00:01:04,189 --> 00:01:04,982 Greg, I do have a plan, 12 00:01:05,065 --> 00:01:08,569 and if you don't trust me, then you don't have to follow me, okay? 13 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 If you want to go look for Beatrice, go ahead. 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,656 You can do anything you want. 15 00:01:12,739 --> 00:01:16,702 Anything? That's a lot of power. 16 00:01:17,869 --> 00:01:18,662 Wirt! Oh, no! 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,415 Did I knock down that tree with my powers? 18 00:01:21,498 --> 00:01:22,291 Sorry. Are you okay? 19 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 Yeah. That tree just came at me out of nowhere. 20 00:01:25,377 --> 00:01:29,590 Greg, look. Ax marks. Someone chopped it down. 21 00:01:32,134 --> 00:01:33,552 - Oh! - Aah! Ohhl 22 00:01:33,594 --> 00:01:34,761 woodsman: Stop! Listen! 23 00:01:34,845 --> 00:01:37,472 The beast knows your presence, ready to claim you 24 00:01:37,556 --> 00:01:41,476 as part of his dark forest, but only if you give up. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,062 Keep hearty in both body and spirit, 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,190 and you shall be safe from him. 27 00:01:47,274 --> 00:01:48,900 Fall ill or lose hope, 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,945 and your life shall pass into his crooked hands. 29 00:01:51,987 --> 00:01:57,200 Ugh! Children! Please, heed my warning! 30 00:01:57,284 --> 00:02:00,912 Boys, beware the beast! 31 00:02:00,996 --> 00:02:02,414 - Woodsman. - Huh? 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 - Uh! Uh! โ€” huh! 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 I think we lost him. 34 00:02:11,048 --> 00:02:13,759 Ha ha! You got him with the old kickeroo! 35 00:02:13,800 --> 00:02:16,887 See? I got it under control. I don't need Beatrice. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,014 Now to find some place to wait out this rain. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,116 Greg: As long as it's not that old, broken-down... 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 Wirt: Whoa! Shh! 39 00:02:23,727 --> 00:02:25,729 Ha! It's perfect! Come on, Greg! 40 00:02:25,812 --> 00:02:30,984 Uh, wirt... Ain't that just the way? 41 00:02:32,319 --> 00:02:35,322 This place isn't so bad, huh? 42 00:02:35,364 --> 00:02:38,325 Maybe. J" dum da-dum daโ€”dum dum dum r 43 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 get that frog out of your pants. 44 00:02:40,327 --> 00:02:41,119 He can do what he wants. 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Hey, what's in these old baskets? 46 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 - Whoa! - What? 47 00:02:44,915 --> 00:02:46,875 - We're rich! - What? 48 00:02:46,958 --> 00:02:49,836 Look! It's full of black turtles! 49 00:02:49,878 --> 00:02:51,213 We're turtle rich! 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 - Ugh. - Ha ha! 51 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 You know, it's kind of funny, finding a basket of turtles 52 00:02:54,925 --> 00:02:56,426 in an abandoned house, huh? 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,387 Ha ha! Yeah. Ha ha ha! 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,472 Greg, not that kind of funny. 55 00:03:00,514 --> 00:03:01,431 Huh? Oh. 56 00:03:01,515 --> 00:03:04,559 Woman: Auntie? Auntie, I finished sorting... 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,104 - Who are you? - We're burglars! 58 00:03:07,187 --> 00:03:09,314 No, no. No, no. We're... we're not. 59 00:03:09,398 --> 00:03:10,792 We just needed to get out of the rain, 60 00:03:10,816 --> 00:03:12,984 and we thought this place was abandoned, so we... 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,487 So we came here to burgle your turts. 62 00:03:15,529 --> 00:03:18,740 - No. It's not true. - It is true! Ha ha ha! 63 00:03:18,824 --> 00:03:21,243 Oh, okay. I give up. 64 00:03:22,494 --> 00:03:23,912 I believe you, but, please... 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,164 Hide yourselves at once. 66 00:03:26,206 --> 00:03:28,333 Auntie whispers is coming soon. 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,626 Uh, what? 68 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 Hide, quickly! 69 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 Welcome home, auntie. 70 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 Lorna, my sweet child. 71 00:03:43,974 --> 00:03:48,061 Hmm, has anyone come here today? 72 00:03:48,145 --> 00:03:49,020 Nay, auntie, not a soul. 73 00:03:49,062 --> 00:03:54,443 Then no one shall be devoured alive tonight? 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,069 Nay, I pray not, mum. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,112 Devoured alive? 76 00:03:57,154 --> 00:04:00,282 You're a good girl, lorna, but you deceive me. 77 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 I speak the truth, auntie. I swear. 78 00:04:02,159 --> 00:04:05,662 Deceive me not, child. I can smell them. 79 00:04:05,746 --> 00:04:08,498 I can smell the children in this house. 80 00:04:08,582 --> 00:04:11,293 What? Children? I'm, like, in high school. 81 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Yeah? Well, you still stink. 82 00:04:14,087 --> 00:04:17,007 Tell me where you are hiding them, precious one. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,553 The ringing of the bell commands you. 84 00:04:24,055 --> 00:04:25,724 Look... [9asdsi 85 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 in the basket. 86 00:04:28,018 --> 00:04:32,939 Whispers: You have entered the house of doom, children... 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,065 Your doom. 88 00:04:35,317 --> 00:04:38,945 Oh. My clear, why, all along, 89 00:04:39,029 --> 00:04:41,865 you meant it be the turtles that smell so ripe. 90 00:04:41,948 --> 00:04:44,451 A-A-Aye. That... That is what I meant. 91 00:04:44,534 --> 00:04:46,745 Mm. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,665 Then you have no evil secrets to keep? 93 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Nay. I have none. 94 00:04:52,584 --> 00:04:56,463 Then off to bed go I, and you, lorna, 95 00:04:56,505 --> 00:04:58,799 you shall sort the bones of those 96 00:04:58,882 --> 00:05:01,510 who have been eaten here before. 97 00:05:01,593 --> 00:05:02,719 I have finished already. 98 00:05:02,803 --> 00:05:05,263 Then clean this floor until it shines. 99 00:05:05,347 --> 00:05:08,809 The ringing of the bell commands you. 100 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 Yes, auntie whispers. 101 00:05:13,480 --> 00:05:15,857 You know I do this for you, child. 102 00:05:15,941 --> 00:05:19,569 Keeping you busy is the only way to keep the evil spirit 103 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 from driving you to wickedness. 104 00:05:22,614 --> 00:05:25,116 Do not worry, auntie whispers. 105 00:05:25,158 --> 00:05:26,993 The work shall keep me busy. 106 00:05:27,953 --> 00:05:32,833 Good night, my clear, and dowse that fire. 107 00:05:32,916 --> 00:05:36,044 I did not ask you to light it. 108 00:05:41,633 --> 00:05:46,012 Come out, my turtles. She sleeps. 109 00:05:46,054 --> 00:05:46,930 Uh! Uh! 110 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 - You sure? - Aye. 111 00:05:49,016 --> 00:05:52,811 Uh, are you all right? You've been coughing a lot. 112 00:05:52,853 --> 00:05:54,312 It's my illness. 113 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 It's the reason auntie whispers is so hard on me. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,943 Gosh! That lady is so bad. You should go see a doctor. 115 00:06:00,026 --> 00:06:01,653 Auntie does not allow visitors here. 116 00:06:01,736 --> 00:06:05,448 She believes outsiders will lead me to become wicked. 117 00:06:05,532 --> 00:06:08,326 Yeah. See? That's super weird. 118 00:06:08,368 --> 00:06:10,328 I don't mean to insult your family, but... 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,997 Oh, she's not my real aunt. 120 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 Oh, my gosh. See? 121 00:06:13,164 --> 00:06:15,208 Hey, where'd Dr. Cucumber go? 122 00:06:16,293 --> 00:06:17,210 Hey, I'm gonna get you! 123 00:06:17,252 --> 00:06:20,672 So, you got to keep sweeping till you're done? 124 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Mm-hmm. The work never ends. 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,509 By the time this task is complete, she will return 126 00:06:24,593 --> 00:06:27,220 and order me to a new task, and so it goes. 127 00:06:27,304 --> 00:06:33,602 If I help and we get the work done fast, maybe you can... 128 00:06:33,685 --> 00:06:35,770 Escape? With you? 129 00:06:37,022 --> 00:06:38,315 Can we escape with you, too? 130 00:06:39,566 --> 00:06:40,942 - Greg... - Hmm. Yes. 131 00:06:41,026 --> 00:06:45,196 Perhaps this... this time, it could be different. 132 00:06:46,364 --> 00:06:48,074 Here. 133 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 - Uh, I'll take that side. - Mm. 134 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Mm, something weird is going on. 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,083 Where are you going? 136 00:06:57,167 --> 00:06:58,668 Wirt: J" here we are jโ€œ 137 00:06:58,752 --> 00:07:01,713 lorna: J" two of us, like ships jโ€œ 138 00:07:01,755 --> 00:07:02,923 wirt: J " like ships j" 139 00:07:03,006 --> 00:07:06,843 both: Jโ€œ upon a winding river jโ€œ 140 00:07:06,927 --> 00:07:08,553 - j'and yet I - j'and yet jโ€œ 141 00:07:08,637 --> 00:07:12,557 both: J" somehow we found each other jโ€œ 142 00:07:12,599 --> 00:07:17,145 I like strangers, you and I j' 143 00:07:17,228 --> 00:07:21,107 hey! You can run, and you can hide! 144 00:07:21,191 --> 00:07:22,400 Paging Dr. Cucumber! 145 00:07:22,484 --> 00:07:26,655 You're needed in the operating ro-o-oโ€”o-o-o-o-o-om! 146 00:07:27,489 --> 00:07:30,325 Well, looks pretty good. I think we're done. 147 00:07:30,408 --> 00:07:31,743 Greg: Aah! 148 00:07:31,785 --> 00:07:33,286 - Why have you come here? - Oops! 149 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 You shan't remain alive for long in this house. 150 00:07:36,665 --> 00:07:38,265 - Greg: Aah! - I'm warning you, children. 151 00:07:38,291 --> 00:07:43,171 Keep away from my lorna, or you shall be hastily gobbled up. 152 00:07:43,254 --> 00:07:45,423 We... we don't want no trouble, lady. 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Let's just talk it out. I'm wirt. 154 00:07:47,550 --> 00:07:49,719 Lorna, come here. 155 00:07:49,803 --> 00:07:50,803 Uh... 156 00:07:50,845 --> 00:07:52,448 Whispers: The ringing of the bell comman... 157 00:07:52,472 --> 00:07:53,765 Uh, where... 158 00:07:53,807 --> 00:07:55,976 Did I put the bell on my nightstand? 159 00:07:56,059 --> 00:07:59,437 - Follow me. - Noooooooooooo! 160 00:07:59,479 --> 00:08:02,315 Whispers: Come out before it is too late. 161 00:08:02,399 --> 00:08:06,444 Unlock this door. She will devour you. 162 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 What is she talking about? 163 00:08:10,365 --> 00:08:11,449 Both: Aah! 164 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 More bones to sort. 165 00:08:13,451 --> 00:08:14,035 Both: No! 166 00:08:14,119 --> 00:08:16,371 I told you boys to stay away from her, 167 00:08:16,454 --> 00:08:19,457 but now you've gone and made her wicked again. 168 00:08:19,541 --> 00:08:20,417 Ho ho! For some reason, 169 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 I thought that old lady was the people eater, 170 00:08:23,336 --> 00:08:24,421 but it was lorna all along. 171 00:08:24,504 --> 00:08:29,050 It just goes to show you stuff. Now I have a plan that'll... 172 00:08:29,134 --> 00:08:30,301 - Huh! - Uh! 173 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 Ha ha! Your plan was better. 174 00:08:32,846 --> 00:08:34,639 I'm sorry, my turtles, 175 00:08:35,557 --> 00:08:37,058 But I must feed! 176 00:08:37,142 --> 00:08:38,727 - Uh! - Uh! 177 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Greg! 178 00:08:41,521 --> 00:08:43,064 Let's try my plan now. 179 00:08:44,816 --> 00:08:45,817 Oh... 180 00:08:45,859 --> 00:08:48,653 The ringing of the bell commands you. 181 00:08:48,695 --> 00:08:50,488 What the... 182 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 Oh. He ate the witch's magic bell when we... 183 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Fine! Do something. 184 00:08:54,117 --> 00:08:55,994 Oh. I command you to... 185 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 The spirit compels me. 186 00:08:57,579 --> 00:08:59,247 Greg: Transform into a magical tiger. 187 00:08:59,330 --> 00:09:02,208 Oh. The ringing... the ringing of the bell commands you! 188 00:09:02,250 --> 00:09:05,253 Stop making lorna do bad stuff, spirit... 189 00:09:06,379 --> 00:09:08,381 And also go away and don't come back. 190 00:09:13,053 --> 00:09:16,222 - Lorna! Lorna! - Wirt, look! 191 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 - Lorna. - Wirt, you saved me. 192 00:09:21,478 --> 00:09:24,481 Whispers: Lorna? Lorna? 193 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 Oh, my lorna. 194 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Auntie whispers! 195 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 I thought they'd stolen you away. 196 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 No, auntie. They saved me. 197 00:09:30,278 --> 00:09:33,364 They banished the evil spirit with the power of the bell! 198 00:09:33,448 --> 00:09:37,243 You can have it back after Greg Jr. goes to the bathroom. 199 00:09:37,327 --> 00:09:38,745 Oh, lorna... 200 00:09:40,246 --> 00:09:41,289 That's wonderful, dear. 201 00:09:41,498 --> 00:09:43,249 Auntie whispers, what's wrong? 202 00:09:43,333 --> 00:09:45,585 Well, now that you're cured, 203 00:09:46,461 --> 00:09:49,839 you won't be needing old auntie whispers anymore to look after you. 204 00:09:49,923 --> 00:09:52,008 Oh, auntie, no. 205 00:09:52,092 --> 00:09:53,009 Oh. 206 00:09:53,093 --> 00:09:55,553 I would never leave you. You are my family. 207 00:09:55,595 --> 00:09:57,764 Ah? Oh. 208 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 Thank you so much, wirt. 209 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 And a bit of advice. Beware of my sister, Adelaide. 210 00:10:04,354 --> 00:10:09,609 She lives in the pasture. She must not be trusted. 211 00:10:10,193 --> 00:10:14,531 Perhaps I'll see you again someday. I hope so. 212 00:10:15,824 --> 00:10:18,159 Smell you later. 213 00:10:19,244 --> 00:10:21,955 Greg: Wow, wirt! You saved the day twice today! 214 00:10:22,038 --> 00:10:24,082 Yeah, I guess, but so what? 215 00:10:24,165 --> 00:10:26,626 We're still not any closer to getting home. 216 00:10:26,709 --> 00:10:28,962 I just don't know what I'm doing out here anymore. 217 00:10:29,045 --> 00:10:30,797 I don't know if we'll ever get back home. 218 00:10:30,880 --> 00:10:35,135 Sure, we will! What can stop us? You got a plan, remember? 219 00:10:36,302 --> 00:10:38,805 Aw, come on. Let's go, captain! 220 00:10:38,847 --> 00:10:41,099 Lead the way! You can do it! 221 00:10:42,225 --> 00:10:46,980 Yes. Yes. All hope will soon be lost. 222 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 We're lucky the boy had the pluck to best you. 223 00:10:49,399 --> 00:10:51,192 Your play could have cost us both. 224 00:10:51,234 --> 00:10:53,862 Don't you care about keeping the lantern lit? 225 00:10:53,945 --> 00:10:56,489 Don't you care about your daughter's soul? 226 00:10:56,573 --> 00:11:01,911 One cannot trade the souls of children as if they were tokens! 227 00:11:01,995 --> 00:11:04,330 There has to be another way. 228 00:11:04,414 --> 00:11:08,334 No. There is only me. There is only my way. 229 00:11:08,418 --> 00:11:13,006 There is only the forest, and there is only surrender. 15579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.