Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,542 --> 00:00:42,751
What are we doing?
2
00:00:42,834 --> 00:00:44,461
We're walking, Greg.
3
00:00:44,545 --> 00:00:46,838
- But where?
- A place to wait out this rain.
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,009
Oh, but shouldn't we
wait for Beatrice?
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
I don't need Beatrice.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,364
I'll figure this out on my own.
7
00:00:54,388 --> 00:00:58,559
Oh, that's good.
I'm glad you have a plan.
8
00:00:58,642 --> 00:01:00,852
- Hey, wirt?
- What?
9
00:01:00,894 --> 00:01:01,728
So, what's the plan?
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,130
'Cause you're not saying any
details, so it's hard for me...
11
00:01:04,189 --> 00:01:04,982
Greg, I do have a plan,
12
00:01:05,065 --> 00:01:08,569
and if you don't trust me, then
you don't have to follow me, okay?
13
00:01:08,652 --> 00:01:10,946
If you want to go look
for Beatrice, go ahead.
14
00:01:11,029 --> 00:01:12,656
You can do anything you want.
15
00:01:12,739 --> 00:01:16,702
Anything? That's a lot of power.
16
00:01:17,869 --> 00:01:18,662
Wirt! Oh, no!
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,415
Did I knock down that tree
with my powers?
18
00:01:21,498 --> 00:01:22,291
Sorry. Are you okay?
19
00:01:22,374 --> 00:01:25,294
Yeah. That tree just came at me
out of nowhere.
20
00:01:25,377 --> 00:01:29,590
Greg, look. Ax marks.
Someone chopped it down.
21
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
- Oh!
- Aah! Ohhl
22
00:01:33,594 --> 00:01:34,761
woodsman: Stop! Listen!
23
00:01:34,845 --> 00:01:37,472
The beast knows your presence,
ready to claim you
24
00:01:37,556 --> 00:01:41,476
as part of his dark forest,
but only if you give up.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,062
Keep hearty in both body
and spirit,
26
00:01:44,104 --> 00:01:47,190
and you shall be safe from him.
27
00:01:47,274 --> 00:01:48,900
Fall ill or lose hope,
28
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
and your life shall pass
into his crooked hands.
29
00:01:51,987 --> 00:01:57,200
Ugh! Children!
Please, heed my warning!
30
00:01:57,284 --> 00:02:00,912
Boys, beware the beast!
31
00:02:00,996 --> 00:02:02,414
- Woodsman.
- Huh?
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,921
- Uh! Uh! โ huh!
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
I think we lost him.
34
00:02:11,048 --> 00:02:13,759
Ha ha! You got him
with the old kickeroo!
35
00:02:13,800 --> 00:02:16,887
See? I got it under control.
I don't need Beatrice.
36
00:02:16,970 --> 00:02:19,014
Now to find some place
to wait out this rain.
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,116
Greg: As long as it's not
that old, broken-down...
38
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
Wirt: Whoa! Shh!
39
00:02:23,727 --> 00:02:25,729
Ha! It's perfect! Come on, Greg!
40
00:02:25,812 --> 00:02:30,984
Uh, wirt...
Ain't that just the way?
41
00:02:32,319 --> 00:02:35,322
This place isn't so bad, huh?
42
00:02:35,364 --> 00:02:38,325
Maybe.
J" dum da-dum daโdum dum dum r
43
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
get that frog out of your pants.
44
00:02:40,327 --> 00:02:41,119
He can do what he wants.
45
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Hey, what's
in these old baskets?
46
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
- Whoa!
- What?
47
00:02:44,915 --> 00:02:46,875
- We're rich!
- What?
48
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
Look! It's full
of black turtles!
49
00:02:49,878 --> 00:02:51,213
We're turtle rich!
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
- Ugh.
- Ha ha!
51
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
You know, it's kind of funny,
finding a basket of turtles
52
00:02:54,925 --> 00:02:56,426
in an abandoned house, huh?
53
00:02:56,510 --> 00:02:58,387
Ha ha! Yeah. Ha ha ha!
54
00:02:58,470 --> 00:03:00,472
Greg, not that kind of funny.
55
00:03:00,514 --> 00:03:01,431
Huh? Oh.
56
00:03:01,515 --> 00:03:04,559
Woman:
Auntie? Auntie, I finished sorting...
57
00:03:05,644 --> 00:03:07,104
- Who are you?
- We're burglars!
58
00:03:07,187 --> 00:03:09,314
No, no. No, no.
We're... we're not.
59
00:03:09,398 --> 00:03:10,792
We just needed to get
out of the rain,
60
00:03:10,816 --> 00:03:12,984
and we thought this place
was abandoned, so we...
61
00:03:13,026 --> 00:03:15,487
So we came here
to burgle your turts.
62
00:03:15,529 --> 00:03:18,740
- No. It's not true.
- It is true! Ha ha ha!
63
00:03:18,824 --> 00:03:21,243
Oh, okay. I give up.
64
00:03:22,494 --> 00:03:23,912
I believe you, but, please...
65
00:03:25,038 --> 00:03:26,164
Hide yourselves at once.
66
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
Auntie whispers is coming soon.
67
00:03:28,417 --> 00:03:29,626
Uh, what?
68
00:03:34,965 --> 00:03:37,092
Hide, quickly!
69
00:03:38,385 --> 00:03:39,803
Welcome home, auntie.
70
00:03:39,886 --> 00:03:42,013
Lorna, my sweet child.
71
00:03:43,974 --> 00:03:48,061
Hmm, has anyone come here today?
72
00:03:48,145 --> 00:03:49,020
Nay, auntie, not a soul.
73
00:03:49,062 --> 00:03:54,443
Then no one shall be devoured
alive tonight?
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,069
Nay, I pray not, mum.
75
00:03:56,153 --> 00:03:57,112
Devoured alive?
76
00:03:57,154 --> 00:04:00,282
You're a good girl, lorna,
but you deceive me.
77
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
I speak the truth, auntie.
I swear.
78
00:04:02,159 --> 00:04:05,662
Deceive me not, child.
I can smell them.
79
00:04:05,746 --> 00:04:08,498
I can smell the children in this house.
80
00:04:08,582 --> 00:04:11,293
What? Children?
I'm, like, in high school.
81
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Yeah? Well, you still stink.
82
00:04:14,087 --> 00:04:17,007
Tell me where you are
hiding them, precious one.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,553
The ringing of the bell
commands you.
84
00:04:24,055 --> 00:04:25,724
Look... [9asdsi
85
00:04:25,766 --> 00:04:27,309
in the basket.
86
00:04:28,018 --> 00:04:32,939
Whispers: You have entered
the house of doom, children...
87
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
Your doom.
88
00:04:35,317 --> 00:04:38,945
Oh. My clear, why, all along,
89
00:04:39,029 --> 00:04:41,865
you meant it be the turtles
that smell so ripe.
90
00:04:41,948 --> 00:04:44,451
A-A-Aye. That...
That is what I meant.
91
00:04:44,534 --> 00:04:46,745
Mm.
92
00:04:46,787 --> 00:04:50,665
Then you have
no evil secrets to keep?
93
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Nay. I have none.
94
00:04:52,584 --> 00:04:56,463
Then off to bed go I, and you, lorna,
95
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
you shall sort the bones
of those
96
00:04:58,882 --> 00:05:01,510
who have been eaten here before.
97
00:05:01,593 --> 00:05:02,719
I have finished already.
98
00:05:02,803 --> 00:05:05,263
Then clean this floor
until it shines.
99
00:05:05,347 --> 00:05:08,809
The ringing of the bell
commands you.
100
00:05:09,976 --> 00:05:13,438
Yes, auntie whispers.
101
00:05:13,480 --> 00:05:15,857
You know I do this
for you, child.
102
00:05:15,941 --> 00:05:19,569
Keeping you busy is the only way
to keep the evil spirit
103
00:05:19,653 --> 00:05:22,531
from driving you to wickedness.
104
00:05:22,614 --> 00:05:25,116
Do not worry, auntie whispers.
105
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
The work shall keep me busy.
106
00:05:27,953 --> 00:05:32,833
Good night, my clear,
and dowse that fire.
107
00:05:32,916 --> 00:05:36,044
I did not ask you to light it.
108
00:05:41,633 --> 00:05:46,012
Come out, my turtles.
She sleeps.
109
00:05:46,054 --> 00:05:46,930
Uh! Uh!
110
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
- You sure?
- Aye.
111
00:05:49,016 --> 00:05:52,811
Uh, are you all right?
You've been coughing a lot.
112
00:05:52,853 --> 00:05:54,312
It's my illness.
113
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
It's the reason auntie whispers
is so hard on me.
114
00:05:56,439 --> 00:05:59,943
Gosh! That lady is so bad.
You should go see a doctor.
115
00:06:00,026 --> 00:06:01,653
Auntie does not allow
visitors here.
116
00:06:01,736 --> 00:06:05,448
She believes outsiders
will lead me to become wicked.
117
00:06:05,532 --> 00:06:08,326
Yeah. See? That's super weird.
118
00:06:08,368 --> 00:06:10,328
I don't mean to insult
your family, but...
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,997
Oh, she's not my real aunt.
120
00:06:12,080 --> 00:06:13,081
Oh, my gosh. See?
121
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
Hey, where'd Dr. Cucumber go?
122
00:06:16,293 --> 00:06:17,210
Hey, I'm gonna get you!
123
00:06:17,252 --> 00:06:20,672
So, you got to keep sweeping
till you're done?
124
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
Mm-hmm. The work never ends.
125
00:06:22,048 --> 00:06:24,509
By the time this task
is complete, she will return
126
00:06:24,593 --> 00:06:27,220
and order me to a new task,
and so it goes.
127
00:06:27,304 --> 00:06:33,602
If I help and we get the work
done fast, maybe you can...
128
00:06:33,685 --> 00:06:35,770
Escape? With you?
129
00:06:37,022 --> 00:06:38,315
Can we escape with you, too?
130
00:06:39,566 --> 00:06:40,942
- Greg...
- Hmm. Yes.
131
00:06:41,026 --> 00:06:45,196
Perhaps this... this time,
it could be different.
132
00:06:46,364 --> 00:06:48,074
Here.
133
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
- Uh, I'll take that side.
- Mm.
134
00:06:53,830 --> 00:06:56,082
Mm, something weird is going on.
135
00:06:56,166 --> 00:06:57,083
Where are you going?
136
00:06:57,167 --> 00:06:58,668
Wirt: J" here we are jโ
137
00:06:58,752 --> 00:07:01,713
lorna:
J" two of us, like ships jโ
138
00:07:01,755 --> 00:07:02,923
wirt: J " like ships j"
139
00:07:03,006 --> 00:07:06,843
both: Jโ upon a winding river jโ
140
00:07:06,927 --> 00:07:08,553
- j'and yet I - j'and yet jโ
141
00:07:08,637 --> 00:07:12,557
both:
J" somehow we found each other jโ
142
00:07:12,599 --> 00:07:17,145
I like strangers, you and I j'
143
00:07:17,228 --> 00:07:21,107
hey! You can run,
and you can hide!
144
00:07:21,191 --> 00:07:22,400
Paging Dr. Cucumber!
145
00:07:22,484 --> 00:07:26,655
You're needed in the operating
ro-o-oโo-o-o-o-o-om!
146
00:07:27,489 --> 00:07:30,325
Well, looks pretty good.
I think we're done.
147
00:07:30,408 --> 00:07:31,743
Greg: Aah!
148
00:07:31,785 --> 00:07:33,286
- Why have you come here?
- Oops!
149
00:07:33,370 --> 00:07:36,623
You shan't remain alive
for long in this house.
150
00:07:36,665 --> 00:07:38,265
- Greg: Aah!
- I'm warning you, children.
151
00:07:38,291 --> 00:07:43,171
Keep away from my lorna, or you
shall be hastily gobbled up.
152
00:07:43,254 --> 00:07:45,423
We... we don't want
no trouble, lady.
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Let's just talk it out.
I'm wirt.
154
00:07:47,550 --> 00:07:49,719
Lorna, come here.
155
00:07:49,803 --> 00:07:50,803
Uh...
156
00:07:50,845 --> 00:07:52,448
Whispers:
The ringing of the bell comman...
157
00:07:52,472 --> 00:07:53,765
Uh, where...
158
00:07:53,807 --> 00:07:55,976
Did I put the bell
on my nightstand?
159
00:07:56,059 --> 00:07:59,437
- Follow me.
- Noooooooooooo!
160
00:07:59,479 --> 00:08:02,315
Whispers:
Come out before it is too late.
161
00:08:02,399 --> 00:08:06,444
Unlock this door.
She will devour you.
162
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
What is she talking about?
163
00:08:10,365 --> 00:08:11,449
Both: Aah!
164
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
More bones to sort.
165
00:08:13,451 --> 00:08:14,035
Both: No!
166
00:08:14,119 --> 00:08:16,371
I told you boys
to stay away from her,
167
00:08:16,454 --> 00:08:19,457
but now you've gone
and made her wicked again.
168
00:08:19,541 --> 00:08:20,417
Ho ho! For some reason,
169
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
I thought that old lady
was the people eater,
170
00:08:23,336 --> 00:08:24,421
but it was lorna all along.
171
00:08:24,504 --> 00:08:29,050
It just goes to show you stuff.
Now I have a plan that'll...
172
00:08:29,134 --> 00:08:30,301
- Huh!
- Uh!
173
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
Ha ha! Your plan was better.
174
00:08:32,846 --> 00:08:34,639
I'm sorry, my turtles,
175
00:08:35,557 --> 00:08:37,058
But I must feed!
176
00:08:37,142 --> 00:08:38,727
- Uh!
- Uh!
177
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Greg!
178
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
Let's try my plan now.
179
00:08:44,816 --> 00:08:45,817
Oh...
180
00:08:45,859 --> 00:08:48,653
The ringing of the bell
commands you.
181
00:08:48,695 --> 00:08:50,488
What the...
182
00:08:50,572 --> 00:08:52,741
Oh. He ate the witch's
magic bell when we...
183
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Fine! Do something.
184
00:08:54,117 --> 00:08:55,994
Oh. I command you to...
185
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
The spirit compels me.
186
00:08:57,579 --> 00:08:59,247
Greg:
Transform into a magical tiger.
187
00:08:59,330 --> 00:09:02,208
Oh. The ringing... the ringing
of the bell commands you!
188
00:09:02,250 --> 00:09:05,253
Stop making lorna
do bad stuff, spirit...
189
00:09:06,379 --> 00:09:08,381
And also go away
and don't come back.
190
00:09:13,053 --> 00:09:16,222
- Lorna! Lorna!
- Wirt, look!
191
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
- Lorna.
- Wirt, you saved me.
192
00:09:21,478 --> 00:09:24,481
Whispers: Lorna? Lorna?
193
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
Oh, my lorna.
194
00:09:26,316 --> 00:09:27,317
Auntie whispers!
195
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
I thought they'd
stolen you away.
196
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
No, auntie. They saved me.
197
00:09:30,278 --> 00:09:33,364
They banished the evil spirit
with the power of the bell!
198
00:09:33,448 --> 00:09:37,243
You can have it back after
Greg Jr. goes to the bathroom.
199
00:09:37,327 --> 00:09:38,745
Oh, lorna...
200
00:09:40,246 --> 00:09:41,289
That's wonderful, dear.
201
00:09:41,498 --> 00:09:43,249
Auntie whispers, what's wrong?
202
00:09:43,333 --> 00:09:45,585
Well, now that you're cured,
203
00:09:46,461 --> 00:09:49,839
you won't be needing old auntie whispers
anymore to look after you.
204
00:09:49,923 --> 00:09:52,008
Oh, auntie, no.
205
00:09:52,092 --> 00:09:53,009
Oh.
206
00:09:53,093 --> 00:09:55,553
I would never leave you.
You are my family.
207
00:09:55,595 --> 00:09:57,764
Ah? Oh.
208
00:09:59,015 --> 00:10:00,558
Thank you so much, wirt.
209
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
And a bit of advice.
Beware of my sister, Adelaide.
210
00:10:04,354 --> 00:10:09,609
She lives in the pasture.
She must not be trusted.
211
00:10:10,193 --> 00:10:14,531
Perhaps I'll see you
again someday. I hope so.
212
00:10:15,824 --> 00:10:18,159
Smell you later.
213
00:10:19,244 --> 00:10:21,955
Greg: Wow, wirt!
You saved the day twice today!
214
00:10:22,038 --> 00:10:24,082
Yeah, I guess, but so what?
215
00:10:24,165 --> 00:10:26,626
We're still not any closer
to getting home.
216
00:10:26,709 --> 00:10:28,962
I just don't know what I'm doing
out here anymore.
217
00:10:29,045 --> 00:10:30,797
I don't know if we'll ever
get back home.
218
00:10:30,880 --> 00:10:35,135
Sure, we will! What can stop us?
You got a plan, remember?
219
00:10:36,302 --> 00:10:38,805
Aw, come on. Let's go, captain!
220
00:10:38,847 --> 00:10:41,099
Lead the way! You can do it!
221
00:10:42,225 --> 00:10:46,980
Yes. Yes.
All hope will soon be lost.
222
00:10:47,063 --> 00:10:49,315
We're lucky the boy
had the pluck to best you.
223
00:10:49,399 --> 00:10:51,192
Your play could have
cost us both.
224
00:10:51,234 --> 00:10:53,862
Don't you care about keeping
the lantern lit?
225
00:10:53,945 --> 00:10:56,489
Don't you care
about your daughter's soul?
226
00:10:56,573 --> 00:11:01,911
One cannot trade the souls of
children as if they were tokens!
227
00:11:01,995 --> 00:11:04,330
There has to be another way.
228
00:11:04,414 --> 00:11:08,334
No. There is only me.
There is only my way.
229
00:11:08,418 --> 00:11:13,006
There is only the forest,
and there is only surrender.
15579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.