All language subtitles for Over the Garden Wall S01E06 Lullaby in Frogland - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,915 --> 00:00:41,583 Ha ha! Ha ha! 2 00:00:41,667 --> 00:00:42,751 Yeah! Whoo! 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,378 Ha ha! Ha ha! 4 00:00:44,419 --> 00:00:46,463 Ahh. What a nice way to spend our last day... 5 00:00:46,547 --> 00:00:47,673 Going to Adelaide's house. 6 00:00:47,756 --> 00:00:48,816 Our journey is finally over. 7 00:00:48,840 --> 00:00:49,859 Pretty soon I'll be back home. 8 00:00:49,883 --> 00:00:51,903 I won't have to worry about that woodsman or that beast 9 00:00:51,927 --> 00:00:55,472 or whatever, and you won't have to put up with us anymore. 10 00:00:55,556 --> 00:00:57,391 Bet you're pretty happy, huh, beatnce? 11 00:00:57,432 --> 00:01:00,435 Huh? Oh. Yeah. Sure. 12 00:01:00,477 --> 00:01:04,273 You all right? You sound uncharacteristically wistful. 13 00:01:04,356 --> 00:01:06,066 What? Sorry. 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Just thinking. 15 00:01:08,652 --> 00:01:09,921 Jโ€œ oh, we 're going to the pasture jโ€œ 16 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 I to meet Adelaide I 17 00:01:10,988 --> 00:01:12,364 I and ask her if she has a way jโ€œ 18 00:01:12,447 --> 00:01:14,533 I to send us back where we came from jโ€œ 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 jโ€œ I don't know who she is or how she is j" 20 00:01:17,244 --> 00:01:18,471 jโ€œ or when, what, why she is j' 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,597 I but as for where she is j' 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,873 both: J' she is where we will go I 23 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 j' to Adelaide, Adelaide jโ€œ 24 00:01:24,918 --> 00:01:28,422 jโ€œ come on and join the Adelaide parade j 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 j' Adelaide, to Adelaide jโ€œ 26 00:01:31,425 --> 00:01:36,096 jโ€œ we 're going to Adelaide's house today jโ€œ 27 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Boy. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,019 Finally going home. 29 00:01:43,145 --> 00:01:44,896 Hey, what's with Beatrice? 30 00:01:44,980 --> 00:01:45,980 I don't know. 31 00:01:46,023 --> 00:01:48,650 What's with George Washington being naked? 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,402 What? 33 00:01:50,485 --> 00:01:52,863 All the other frogs are dressed up nice. 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,492 He's an outcast, and he's cold. 35 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Feel these cold feets. 36 00:02:02,456 --> 00:02:03,641 He's supposed to be cold, Greg. 37 00:02:03,665 --> 00:02:04,750 He's a frog. 38 00:02:04,833 --> 00:02:05,751 But he's our frog! 39 00:02:05,834 --> 00:02:08,462 Well, he's not my frog... Or she's not my frog. 40 00:02:08,545 --> 00:02:10,255 We don't really know its gender. 41 00:02:10,339 --> 00:02:11,465 Come on, George. 42 00:02:11,506 --> 00:02:14,760 You're a manly frog, and you need some socks. 43 00:02:17,346 --> 00:02:18,889 Huh? 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,241 Uh-oh. It looks like we're in trouble. 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,142 It's 'cause the president is nude! 46 00:02:22,184 --> 00:02:24,895 It's probably 'cause you snuck on without paying. 47 00:02:24,978 --> 00:02:25,479 Oh, yeah. 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 But that's because Greg threw all our money away. 49 00:02:27,898 --> 00:02:29,358 - Take him, not me! - Aaaah! 50 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Sorry! 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 Tadpoles! 52 00:02:42,204 --> 00:02:43,246 Your babies! 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 Good day, gentle... 54 00:03:03,058 --> 00:03:04,160 Good day, gentlemen. 55 00:03:04,184 --> 00:03:08,814 We... I must be going now to join the band. 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,566 - Wirt, drum me! - Okay. 57 00:03:11,650 --> 00:03:13,026 Ow! Ow, ow! 58 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Ow! Ow, ow! 59 00:03:16,238 --> 00:03:17,489 Are we good? 60 00:03:17,572 --> 00:03:18,907 Whew! I think so. 61 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 Wirt, sometimes you got to face your problems. 62 00:03:20,951 --> 00:03:22,720 Turn yourself in and get kicked off this boat. 63 00:03:22,744 --> 00:03:26,289 I don't think today's a good day to get arrested by frogs. 64 00:03:27,416 --> 00:03:30,043 - Hey! What's going on? - Don't push me! 65 00:03:30,127 --> 00:03:31,127 Oof! Oof! Oof! 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,509 Okay, everybody. Act natural. 67 00:03:37,592 --> 00:03:38,552 Drum me! Drum me! 68 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 I said, "act natural." 69 00:03:39,636 --> 00:03:42,472 It is natural! I'm a drum! 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Wirt, drum me! 71 00:03:48,270 --> 00:03:49,479 Drum me in the face! 72 00:03:49,563 --> 00:03:50,689 Okay! Okay! Shh! 73 00:03:50,772 --> 00:03:52,733 Don't draw attention to us. 74 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Whoa! 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,366 Whoa! 76 00:04:01,450 --> 00:04:03,285 No bassoon player. 77 00:04:07,080 --> 00:04:09,750 Oh, dog, those frogs really love the bassoon! 78 00:04:09,833 --> 00:04:12,085 Huh? 79 00:04:13,420 --> 00:04:15,756 Oh, no! Beatrice, I'm too young to go to frog jail. 80 00:04:15,797 --> 00:04:17,758 Hey, why don't you play the bassoon? 81 00:04:17,799 --> 00:04:19,926 That'll get us kicked off this boat for sure. 82 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 No, Greg's right. 83 00:04:21,970 --> 00:04:23,096 You should play it. 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Go ahead. You'll do fine. 85 00:04:24,181 --> 00:04:25,283 You play instruments, right? 86 00:04:25,307 --> 00:04:27,118 Yeah, but a bassoon and clarinet are way different! 87 00:04:27,142 --> 00:04:28,494 I don't have the embouchure for bassoon. 88 00:04:28,518 --> 00:04:32,230 I mean, the lower and middle ranges have some similarities in terms of... 89 00:04:32,314 --> 00:04:33,064 Wirt, you can do it. 90 00:04:33,148 --> 00:04:35,609 Seriously, nobody wants to hear me play. 91 00:04:35,692 --> 00:04:38,487 - I do! - I do! 92 00:04:40,906 --> 00:04:41,906 Uh... 93 00:04:44,159 --> 00:04:47,412 - Wirt? - Yeah, yeah. Here we go. 94 00:04:57,506 --> 00:05:01,802 Jโ€œ at night when the lake is a mirror jโ€œ 95 00:05:01,843 --> 00:05:02,844 - huh? - Whoa! 96 00:05:02,928 --> 00:05:06,556 J' and the moon rides the waves to the shore jโ€œ 97 00:05:06,640 --> 00:05:11,144 j' a single soul sets his voice singing jโ€œ 98 00:05:11,228 --> 00:05:15,941 j' content to be slightly forlorn jโ€œ 99 00:05:16,024 --> 00:05:19,945 jโ€œ a song rises over the lilies jโ€œ 100 00:05:20,028 --> 00:05:21,446 j' wah-ooh, wah-ooh jโ€œ 101 00:05:21,530 --> 00:05:25,283 jโ€œ sweeps high to clear over the reeds jโ€œ 102 00:05:25,367 --> 00:05:29,621 j' and over the bulrushes swaying jโ€œ 103 00:05:29,704 --> 00:05:33,333 J' to pluck at a pair of heartstrings jโ€œ 104 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 hey, Beatrice, thanks for supporting my bassooning. 105 00:05:36,711 --> 00:05:38,839 Yeah. You're actually good. 106 00:05:38,880 --> 00:05:42,008 The best part is we're still on track to get to Adelaide's. 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 Yep. That's great. 108 00:05:43,552 --> 00:05:44,845 You don't seem thrilled. 109 00:05:44,886 --> 00:05:47,973 Well, I just... I don't want you to... 110 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Never mind. Never mind. 111 00:05:49,558 --> 00:05:52,602 J' carries their memory on jโ€œ 112 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 All: Shh! 113 00:06:00,402 --> 00:06:02,112 Uh... 114 00:06:02,195 --> 00:06:07,033 J' over the treetops and mountains jโ€œ 115 00:06:07,075 --> 00:06:11,162 j' over the blackened ravines jโ€œ 116 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 jโ€œ then softly it falls by a house near a stream jโ€œ 117 00:06:16,418 --> 00:06:21,256 j' and over the garden wall jโ€œ 118 00:06:21,298 --> 00:06:25,093 jโ€œ to thee jโ€œ 119 00:06:27,095 --> 00:06:30,098 Greg: Ahh. I knew you were special. 120 00:06:40,108 --> 00:06:43,612 - What are they doing? - Looks like they're... 121 00:06:43,695 --> 00:06:46,489 Hibernating in the mud. 122 00:06:46,573 --> 00:06:49,868 So, where's Adelaide's house? Is it close? 123 00:06:49,951 --> 00:06:50,951 It's... 124 00:06:50,994 --> 00:06:52,638 We should probably just go tomorrow, I think. 125 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 We don't want to bother her too late, you know? 126 00:06:55,123 --> 00:06:56,249 What are we supposed to do? 127 00:06:56,333 --> 00:06:58,376 Just sit around in the mud with these frogs? 128 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 I call that mud over there! 129 00:07:01,546 --> 00:07:04,132 Ha ha ha! Yeah! 130 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 So, then what? 131 00:07:06,259 --> 00:07:07,928 Well, then I went to go talk to Sara... 132 00:07:08,011 --> 00:07:09,971 I mean, like, really talk to her, you know? 133 00:07:10,013 --> 00:07:12,349 Put all my cards on the table, you know? 134 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Yeah? 135 00:07:13,475 --> 00:07:16,645 And then Jason funderberker comes out of nowhere and whisks her away! 136 00:07:16,728 --> 00:07:19,189 Ugh! Jason funderberker... That guy. 137 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Plus, Greg was around. 138 00:07:21,316 --> 00:07:22,543 He would have embarrassed me even more. 139 00:07:22,567 --> 00:07:25,987 Beatrice: Well, wirt, sounds like you're a real loser back home. 140 00:07:26,071 --> 00:07:26,947 Oh, thanks a lot. 141 00:07:26,988 --> 00:07:28,388 I mean compared to how you are here. 142 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 Here you're like a hero and stuff, right? 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,286 Well, I don't know if I'd say, "hero," but... 144 00:07:33,328 --> 00:07:36,206 Do you think that I could be a hero, too? 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Huh? 146 00:07:40,585 --> 00:07:43,713 You done good, Mr. President. You done good. 147 00:07:43,797 --> 00:07:45,715 If I was you, I wouldn't even want to go home. 148 00:07:45,799 --> 00:07:48,718 Yeah, but I... I can't stay here forever. 149 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 - Why not? - Hmm? Why not? 150 00:07:51,012 --> 00:07:53,682 Because... because I... I can't just... 151 00:07:53,765 --> 00:07:54,992 Maybe it is better to stay here. 152 00:07:55,016 --> 00:07:57,727 Great. Then it's agreed. We're not going to Adelaide's. 153 00:07:57,811 --> 00:07:59,312 Good night, wirt. 154 00:07:59,396 --> 00:08:00,397 Oh, what? 155 00:08:00,480 --> 00:08:01,648 Oh. Good night, Beatrice. 156 00:08:11,574 --> 00:08:12,742 Beatrice? 157 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Greg, wake up! 158 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 - Huh? - Beatrice took off! 159 00:08:17,497 --> 00:08:19,124 - What? - Come on! 160 00:08:22,502 --> 00:08:25,672 Wirt: Come on, Greg! 161 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 I'm coming. 162 00:08:40,395 --> 00:08:44,816 Close the flue. That fresh air does simply gruesome things to my tender, 163 00:08:44,899 --> 00:08:46,484 delicate skin. 164 00:08:46,568 --> 00:08:48,069 Adelaide, we need to talk. 165 00:08:48,153 --> 00:08:50,488 Did you bring me what I asked for? 166 00:08:50,572 --> 00:08:52,657 I found two brothers lost in the woods, 167 00:08:52,741 --> 00:08:55,326 but I can't give them to you, Adelaide. 168 00:08:55,410 --> 00:08:56,410 They need to go home. 169 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 Nonsense! I'll give them a wonderful home here. 170 00:08:59,831 --> 00:09:00,749 That's what you said, but... 171 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Can't you see I'm sick and helpless? 172 00:09:03,418 --> 00:09:06,046 Ahโ€”choo! 173 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 I'm all alone in the world. 174 00:09:07,756 --> 00:09:09,674 I want a child servant! 175 00:09:09,758 --> 00:09:12,427 Servant? I thought you just wanted some yard work done. 176 00:09:12,510 --> 00:09:16,222 Our arrangement was for you to bring me a child servant, 177 00:09:16,264 --> 00:09:19,684 and then I give you the scissors... 178 00:09:21,352 --> 00:09:24,022 To snip, snip, snip your family's wings away 179 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 to make them human again. 180 00:09:25,774 --> 00:09:27,400 What if I became your servant? 181 00:09:27,484 --> 00:09:30,528 Ha! I need a big, strong child! 182 00:09:30,612 --> 00:09:33,698 You can turn me into a human, can't you? 183 00:09:33,782 --> 00:09:36,034 Oh, yes! Scissors! 184 00:09:37,702 --> 00:09:39,204 Yeah. Yeah. So, give me the scissors. 185 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 I'll... I'll go help my family. 186 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 Wirt! 187 00:09:42,290 --> 00:09:44,018 Close the door, or I'll catch my death of cold! 188 00:09:44,042 --> 00:09:45,460 What's going on? 189 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 You shouldn't be here. 190 00:09:48,338 --> 00:09:51,508 Welcome home, children. 191 00:09:51,591 --> 00:09:52,759 - Huh? - Huh? 192 00:09:52,842 --> 00:09:53,843 Both: Aaah! 193 00:09:53,927 --> 00:09:56,054 - Beatrice, wh-what... - I... 194 00:09:56,137 --> 00:09:59,224 But I... I thought we were friends. 195 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Now they're mine! 196 00:10:00,475 --> 00:10:03,812 And once I fill their heads with wool, they'll become 197 00:10:03,853 --> 00:10:07,816 just like little sheep and follow my every command. 198 00:10:07,857 --> 00:10:11,444 All along, you've been leading us to this crazy lady? 199 00:10:11,528 --> 00:10:14,823 I do as he commands, the voice of the night, 200 00:10:14,906 --> 00:10:18,868 the beast of eternal darkness. 201 00:10:19,119 --> 00:10:21,996 What are you doing?! 202 00:10:23,498 --> 00:10:25,375 The night air is poisonous! 203 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 Breathe it in, lady. 204 00:10:26,668 --> 00:10:28,253 Wirt, Greg, let's go! 205 00:10:28,336 --> 00:10:29,336 The deadly air! 206 00:10:29,379 --> 00:10:31,422 Whoa! Jeez! She wasn't kidding! 207 00:10:31,506 --> 00:10:33,716 It's fresh! Ohhh! 208 00:10:33,800 --> 00:10:34,801 Huh? 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,177 Wirt? Greg? 210 00:10:39,597 --> 00:10:40,807 Greg! Wirt! 211 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 It wasn't what it looked like! 212 00:10:44,018 --> 00:10:47,480 I was just... please come back! 213 00:10:47,564 --> 00:10:50,525 Ohh. 214 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Wirt, what about Beatrice? 215 00:10:54,821 --> 00:10:58,324 Hmm. I shouldn't have trusted anyone. 216 00:10:58,408 --> 00:11:01,578 Huh? 217 00:11:01,661 --> 00:11:03,413 Benjamin Franklin! 218 00:11:06,499 --> 00:11:07,542 Hurry it up, Greg. 14222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.