Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,915 --> 00:00:41,583
Ha ha! Ha ha!
2
00:00:41,667 --> 00:00:42,751
Yeah! Whoo!
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,378
Ha ha! Ha ha!
4
00:00:44,419 --> 00:00:46,463
Ahh. What a nice way
to spend our last day...
5
00:00:46,547 --> 00:00:47,673
Going to Adelaide's house.
6
00:00:47,756 --> 00:00:48,816
Our journey is finally over.
7
00:00:48,840 --> 00:00:49,859
Pretty soon I'll be back home.
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,903
I won't have to worry about
that woodsman or that beast
9
00:00:51,927 --> 00:00:55,472
or whatever, and you won't have
to put up with us anymore.
10
00:00:55,556 --> 00:00:57,391
Bet you're pretty happy, huh,
beatnce?
11
00:00:57,432 --> 00:01:00,435
Huh? Oh. Yeah. Sure.
12
00:01:00,477 --> 00:01:04,273
You all right? You sound
uncharacteristically wistful.
13
00:01:04,356 --> 00:01:06,066
What? Sorry.
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,484
Just thinking.
15
00:01:08,652 --> 00:01:09,921
Jโ oh, we 're going
to the pasture jโ
16
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
I to meet Adelaide I
17
00:01:10,988 --> 00:01:12,364
I and ask her
if she has a way jโ
18
00:01:12,447 --> 00:01:14,533
I to send us back
where we came from jโ
19
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
jโ I don't know who she is
or how she is j"
20
00:01:17,244 --> 00:01:18,471
jโ or when, what, why she is j'
21
00:01:18,495 --> 00:01:19,597
I but as for where she is j'
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,873
both: J' she is
where we will go I
23
00:01:21,957 --> 00:01:24,835
j' to Adelaide, Adelaide jโ
24
00:01:24,918 --> 00:01:28,422
jโ come on and join
the Adelaide parade j
25
00:01:28,463 --> 00:01:31,341
j' Adelaide, to Adelaide jโ
26
00:01:31,425 --> 00:01:36,096
jโ we 're going
to Adelaide's house today jโ
27
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
Boy.
28
00:01:39,850 --> 00:01:42,019
Finally going home.
29
00:01:43,145 --> 00:01:44,896
Hey, what's with Beatrice?
30
00:01:44,980 --> 00:01:45,980
I don't know.
31
00:01:46,023 --> 00:01:48,650
What's with George Washington
being naked?
32
00:01:48,734 --> 00:01:50,402
What?
33
00:01:50,485 --> 00:01:52,863
All the other frogs
are dressed up nice.
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,492
He's an outcast, and he's cold.
35
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Feel these cold feets.
36
00:02:02,456 --> 00:02:03,641
He's supposed to be cold, Greg.
37
00:02:03,665 --> 00:02:04,750
He's a frog.
38
00:02:04,833 --> 00:02:05,751
But he's our frog!
39
00:02:05,834 --> 00:02:08,462
Well, he's not my frog...
Or she's not my frog.
40
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
We don't really know its gender.
41
00:02:10,339 --> 00:02:11,465
Come on, George.
42
00:02:11,506 --> 00:02:14,760
You're a manly frog,
and you need some socks.
43
00:02:17,346 --> 00:02:18,889
Huh?
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,241
Uh-oh.
It looks like we're in trouble.
45
00:02:20,265 --> 00:02:22,142
It's 'cause the president is nude!
46
00:02:22,184 --> 00:02:24,895
It's probably 'cause you
snuck on without paying.
47
00:02:24,978 --> 00:02:25,479
Oh, yeah.
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,856
But that's because Greg
threw all our money away.
49
00:02:27,898 --> 00:02:29,358
- Take him, not me!
- Aaaah!
50
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
Sorry!
51
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
Tadpoles!
52
00:02:42,204 --> 00:02:43,246
Your babies!
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
Good day, gentle...
54
00:03:03,058 --> 00:03:04,160
Good day, gentlemen.
55
00:03:04,184 --> 00:03:08,814
We... I must be going now
to join the band.
56
00:03:09,398 --> 00:03:11,566
- Wirt, drum me!
- Okay.
57
00:03:11,650 --> 00:03:13,026
Ow! Ow, ow!
58
00:03:13,235 --> 00:03:15,946
Ow! Ow, ow!
59
00:03:16,238 --> 00:03:17,489
Are we good?
60
00:03:17,572 --> 00:03:18,907
Whew! I think so.
61
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
Wirt, sometimes you got to
face your problems.
62
00:03:20,951 --> 00:03:22,720
Turn yourself in and get
kicked off this boat.
63
00:03:22,744 --> 00:03:26,289
I don't think today's a good
day to get arrested by frogs.
64
00:03:27,416 --> 00:03:30,043
- Hey! What's going on?
- Don't push me!
65
00:03:30,127 --> 00:03:31,127
Oof! Oof! Oof!
66
00:03:35,590 --> 00:03:37,509
Okay, everybody. Act natural.
67
00:03:37,592 --> 00:03:38,552
Drum me! Drum me!
68
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
I said, "act natural."
69
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
It is natural! I'm a drum!
70
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Wirt, drum me!
71
00:03:48,270 --> 00:03:49,479
Drum me in the face!
72
00:03:49,563 --> 00:03:50,689
Okay! Okay! Shh!
73
00:03:50,772 --> 00:03:52,733
Don't draw attention to us.
74
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Whoa!
75
00:03:58,780 --> 00:04:01,366
Whoa!
76
00:04:01,450 --> 00:04:03,285
No bassoon player.
77
00:04:07,080 --> 00:04:09,750
Oh, dog, those frogs
really love the bassoon!
78
00:04:09,833 --> 00:04:12,085
Huh?
79
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
Oh, no! Beatrice,
I'm too young to go to frog jail.
80
00:04:15,797 --> 00:04:17,758
Hey, why don't you
play the bassoon?
81
00:04:17,799 --> 00:04:19,926
That'll get us kicked off
this boat for sure.
82
00:04:20,010 --> 00:04:21,928
No, Greg's right.
83
00:04:21,970 --> 00:04:23,096
You should play it.
84
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Go ahead. You'll do fine.
85
00:04:24,181 --> 00:04:25,283
You play instruments, right?
86
00:04:25,307 --> 00:04:27,118
Yeah, but a bassoon and clarinet
are way different!
87
00:04:27,142 --> 00:04:28,494
I don't have the embouchure
for bassoon.
88
00:04:28,518 --> 00:04:32,230
I mean, the lower and middle ranges
have some similarities in terms of...
89
00:04:32,314 --> 00:04:33,064
Wirt, you can do it.
90
00:04:33,148 --> 00:04:35,609
Seriously, nobody wants
to hear me play.
91
00:04:35,692 --> 00:04:38,487
- I do!
- I do!
92
00:04:40,906 --> 00:04:41,906
Uh...
93
00:04:44,159 --> 00:04:47,412
- Wirt?
- Yeah, yeah. Here we go.
94
00:04:57,506 --> 00:05:01,802
Jโ at night when the lake
is a mirror jโ
95
00:05:01,843 --> 00:05:02,844
- huh?
- Whoa!
96
00:05:02,928 --> 00:05:06,556
J' and the moon rides the waves
to the shore jโ
97
00:05:06,640 --> 00:05:11,144
j' a single soul
sets his voice singing jโ
98
00:05:11,228 --> 00:05:15,941
j' content to be
slightly forlorn jโ
99
00:05:16,024 --> 00:05:19,945
jโ a song rises over
the lilies jโ
100
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
j' wah-ooh, wah-ooh jโ
101
00:05:21,530 --> 00:05:25,283
jโ sweeps high
to clear over the reeds jโ
102
00:05:25,367 --> 00:05:29,621
j' and over the bulrushes swaying jโ
103
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
J' to pluck at a pair
of heartstrings jโ
104
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
hey, Beatrice, thanks for
supporting my bassooning.
105
00:05:36,711 --> 00:05:38,839
Yeah. You're actually good.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,008
The best part is we're still
on track to get to Adelaide's.
107
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
Yep. That's great.
108
00:05:43,552 --> 00:05:44,845
You don't seem thrilled.
109
00:05:44,886 --> 00:05:47,973
Well, I just...
I don't want you to...
110
00:05:48,056 --> 00:05:49,474
Never mind. Never mind.
111
00:05:49,558 --> 00:05:52,602
J' carries their memory on jโ
112
00:05:57,983 --> 00:06:00,360
All: Shh!
113
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
Uh...
114
00:06:02,195 --> 00:06:07,033
J' over the treetops
and mountains jโ
115
00:06:07,075 --> 00:06:11,162
j' over the blackened ravines jโ
116
00:06:12,289 --> 00:06:16,376
jโ then softly it falls
by a house near a stream jโ
117
00:06:16,418 --> 00:06:21,256
j' and over the garden wall jโ
118
00:06:21,298 --> 00:06:25,093
jโ to thee jโ
119
00:06:27,095 --> 00:06:30,098
Greg:
Ahh. I knew you were special.
120
00:06:40,108 --> 00:06:43,612
- What are they doing?
- Looks like they're...
121
00:06:43,695 --> 00:06:46,489
Hibernating in the mud.
122
00:06:46,573 --> 00:06:49,868
So, where's Adelaide's house?
Is it close?
123
00:06:49,951 --> 00:06:50,951
It's...
124
00:06:50,994 --> 00:06:52,638
We should probably just
go tomorrow, I think.
125
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
We don't want to bother her
too late, you know?
126
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
What are we supposed to do?
127
00:06:56,333 --> 00:06:58,376
Just sit around in the mud
with these frogs?
128
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
I call that mud over there!
129
00:07:01,546 --> 00:07:04,132
Ha ha ha! Yeah!
130
00:07:05,175 --> 00:07:06,176
So, then what?
131
00:07:06,259 --> 00:07:07,928
Well, then I went
to go talk to Sara...
132
00:07:08,011 --> 00:07:09,971
I mean, like, really
talk to her, you know?
133
00:07:10,013 --> 00:07:12,349
Put all my cards
on the table, you know?
134
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Yeah?
135
00:07:13,475 --> 00:07:16,645
And then Jason funderberker comes
out of nowhere and whisks her away!
136
00:07:16,728 --> 00:07:19,189
Ugh! Jason funderberker...
That guy.
137
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Plus, Greg was around.
138
00:07:21,316 --> 00:07:22,543
He would have embarrassed me
even more.
139
00:07:22,567 --> 00:07:25,987
Beatrice: Well, wirt, sounds like
you're a real loser back home.
140
00:07:26,071 --> 00:07:26,947
Oh, thanks a lot.
141
00:07:26,988 --> 00:07:28,388
I mean compared to how
you are here.
142
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
Here you're like a hero
and stuff, right?
143
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
Well, I don't know if I'd say,
"hero," but...
144
00:07:33,328 --> 00:07:36,206
Do you think that I could be
a hero, too?
145
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
Huh?
146
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
You done good, Mr. President.
You done good.
147
00:07:43,797 --> 00:07:45,715
If I was you, I wouldn't even
want to go home.
148
00:07:45,799 --> 00:07:48,718
Yeah, but I... I can't stay here
forever.
149
00:07:48,802 --> 00:07:50,929
- Why not?
- Hmm? Why not?
150
00:07:51,012 --> 00:07:53,682
Because... because I...
I can't just...
151
00:07:53,765 --> 00:07:54,992
Maybe it is better to stay here.
152
00:07:55,016 --> 00:07:57,727
Great. Then it's agreed.
We're not going to Adelaide's.
153
00:07:57,811 --> 00:07:59,312
Good night, wirt.
154
00:07:59,396 --> 00:08:00,397
Oh, what?
155
00:08:00,480 --> 00:08:01,648
Oh. Good night, Beatrice.
156
00:08:11,574 --> 00:08:12,742
Beatrice?
157
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
Greg, wake up!
158
00:08:15,662 --> 00:08:17,414
- Huh?
- Beatrice took off!
159
00:08:17,497 --> 00:08:19,124
- What?
- Come on!
160
00:08:22,502 --> 00:08:25,672
Wirt: Come on, Greg!
161
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
I'm coming.
162
00:08:40,395 --> 00:08:44,816
Close the flue. That fresh air does
simply gruesome things to my tender,
163
00:08:44,899 --> 00:08:46,484
delicate skin.
164
00:08:46,568 --> 00:08:48,069
Adelaide, we need to talk.
165
00:08:48,153 --> 00:08:50,488
Did you bring me
what I asked for?
166
00:08:50,572 --> 00:08:52,657
I found two brothers
lost in the woods,
167
00:08:52,741 --> 00:08:55,326
but I can't give them
to you, Adelaide.
168
00:08:55,410 --> 00:08:56,410
They need to go home.
169
00:08:56,453 --> 00:08:59,748
Nonsense! I'll give them
a wonderful home here.
170
00:08:59,831 --> 00:09:00,749
That's what you said, but...
171
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Can't you see
I'm sick and helpless?
172
00:09:03,418 --> 00:09:06,046
Ahโchoo!
173
00:09:06,087 --> 00:09:07,672
I'm all alone in the world.
174
00:09:07,756 --> 00:09:09,674
I want a child servant!
175
00:09:09,758 --> 00:09:12,427
Servant? I thought you
just wanted some yard work done.
176
00:09:12,510 --> 00:09:16,222
Our arrangement was for you
to bring me a child servant,
177
00:09:16,264 --> 00:09:19,684
and then I give you
the scissors...
178
00:09:21,352 --> 00:09:24,022
To snip, snip, snip
your family's wings away
179
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
to make them human again.
180
00:09:25,774 --> 00:09:27,400
What if I became your servant?
181
00:09:27,484 --> 00:09:30,528
Ha! I need a big, strong child!
182
00:09:30,612 --> 00:09:33,698
You can turn me into a human,
can't you?
183
00:09:33,782 --> 00:09:36,034
Oh, yes! Scissors!
184
00:09:37,702 --> 00:09:39,204
Yeah. Yeah.
So, give me the scissors.
185
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
I'll... I'll go help my family.
186
00:09:41,039 --> 00:09:42,207
Wirt!
187
00:09:42,290 --> 00:09:44,018
Close the door, or I'll catch
my death of cold!
188
00:09:44,042 --> 00:09:45,460
What's going on?
189
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
You shouldn't be here.
190
00:09:48,338 --> 00:09:51,508
Welcome home, children.
191
00:09:51,591 --> 00:09:52,759
- Huh?
- Huh?
192
00:09:52,842 --> 00:09:53,843
Both: Aaah!
193
00:09:53,927 --> 00:09:56,054
- Beatrice, wh-what...
- I...
194
00:09:56,137 --> 00:09:59,224
But I... I thought
we were friends.
195
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
Now they're mine!
196
00:10:00,475 --> 00:10:03,812
And once I fill their heads
with wool, they'll become
197
00:10:03,853 --> 00:10:07,816
just like little sheep
and follow my every command.
198
00:10:07,857 --> 00:10:11,444
All along, you've been
leading us to this crazy lady?
199
00:10:11,528 --> 00:10:14,823
I do as he commands,
the voice of the night,
200
00:10:14,906 --> 00:10:18,868
the beast of eternal darkness.
201
00:10:19,119 --> 00:10:21,996
What are you doing?!
202
00:10:23,498 --> 00:10:25,375
The night air is poisonous!
203
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
Breathe it in, lady.
204
00:10:26,668 --> 00:10:28,253
Wirt, Greg, let's go!
205
00:10:28,336 --> 00:10:29,336
The deadly air!
206
00:10:29,379 --> 00:10:31,422
Whoa! Jeez! She wasn't kidding!
207
00:10:31,506 --> 00:10:33,716
It's fresh! Ohhh!
208
00:10:33,800 --> 00:10:34,801
Huh?
209
00:10:34,843 --> 00:10:36,177
Wirt? Greg?
210
00:10:39,597 --> 00:10:40,807
Greg! Wirt!
211
00:10:42,100 --> 00:10:43,977
It wasn't what it looked like!
212
00:10:44,018 --> 00:10:47,480
I was just... please come back!
213
00:10:47,564 --> 00:10:50,525
Ohh.
214
00:10:52,026 --> 00:10:54,737
Wirt, what about Beatrice?
215
00:10:54,821 --> 00:10:58,324
Hmm. I shouldn't have
trusted anyone.
216
00:10:58,408 --> 00:11:01,578
Huh?
217
00:11:01,661 --> 00:11:03,413
Benjamin Franklin!
218
00:11:06,499 --> 00:11:07,542
Hurry it up, Greg.
14222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.