Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,398 --> 00:00:26,360
Yes, tea! That's my trade!
2
00:00:26,401 --> 00:00:28,779
Quincy endicott's health tea.
3
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Your tea sounds good.
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,199
Ugh. Never touch
the stuff myself.
5
00:00:32,241 --> 00:00:33,742
Bleh. Me either.
6
00:00:33,825 --> 00:00:35,452
Ha ha! Yes!
It's all for the money!
7
00:00:35,536 --> 00:00:38,205
Yes, the money takes my mind
off my troubles...
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,333
The deep soul-crushing
loneliness.
9
00:00:41,375 --> 00:00:42,685
Yes, the more money I make,
10
00:00:42,709 --> 00:00:46,588
the bigger my mansion gets,
the more lost I feel.
11
00:00:46,672 --> 00:00:48,882
Why, this house is so big,
12
00:00:48,966 --> 00:00:51,802
I sometimes don't even
know where or who I am!
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,846
Yeah, well, I'm glad your
14
00:00:54,930 --> 00:00:58,517
nephews here were able
to pay a visit.
15
00:00:58,559 --> 00:00:59,560
Yeah, yeah!
16
00:00:59,601 --> 00:01:01,287
Yes, what a... what a
pleasure it is to have
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,063
company... a perfect pleasure.
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
A perfect pleasure, lads!
19
00:01:04,690 --> 00:01:06,525
A per... yes, yes. Yeah, yeah.
20
00:01:06,567 --> 00:01:07,943
Ha ha! Yeah! Ha ha!
21
00:01:08,026 --> 00:01:09,987
Jโ perfect pleasure, Heather... jโ
22
00:01:10,070 --> 00:01:11,130
um, Beatrice, w-why are you
23
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
pretending I'm
this guy's nephew?
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,074
We need money.
25
00:01:14,116 --> 00:01:15,284
You're scamming him?
26
00:01:15,367 --> 00:01:18,287
I was thinking more like
flat-out stealing from him.
27
00:01:18,370 --> 00:01:19,997
- What? No way.
- Why not?
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,957
We already stole a horse.
29
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
Hey, guys.
30
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
No, we didn't.
Fred's a talking horse.
31
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
He can do whatever he wants.
32
00:01:26,253 --> 00:01:27,212
I want to steal.
33
00:01:27,254 --> 00:01:29,256
What?! You guys are bonkers.
34
00:01:29,298 --> 00:01:32,593
If we're going to Adelaide's,
we need two cents.
35
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
Mm-hmm.
36
00:01:33,719 --> 00:01:37,097
Well, you guys do what you...
Two cents? Only two cents?
37
00:01:37,180 --> 00:01:38,860
Yeah, we need
two pennies to take the ferry
38
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
to Adelaide's pasture.
39
00:01:40,142 --> 00:01:41,202
Endico'i'i':
Ha ha! Come, everyone!
40
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
Let us retire to
the parlor and enjoy my
41
00:01:43,854 --> 00:01:46,773
unnecessary excess of
wealth and luxury.
42
00:01:46,815 --> 00:01:49,109
Well, maybe he just has some
43
00:01:49,151 --> 00:01:51,778
loose change somewhere he
wouldn't mind us taking.
44
00:01:51,862 --> 00:01:53,363
Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm.
45
00:01:56,158 --> 00:01:58,660
Behold, nephew,
the majesty of wealth!
46
00:01:58,744 --> 00:01:59,744
Both: Ooh!
47
00:01:59,786 --> 00:02:00,786
What was that?!
48
00:02:00,829 --> 00:02:02,873
- Uh...
- What's wrong, unkie endicott?
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,458
Your forehead is all sweaty.
50
00:02:04,541 --> 00:02:06,269
M-My nerves. My... my... my ner...
51
00:02:06,293 --> 00:02:08,754
My nerves are a bust these days.
52
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
How come?
53
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
Uh, yes, yes.
54
00:02:11,465 --> 00:02:14,593
Maybe it would be... be good
to... to talk to someone.
55
00:02:14,676 --> 00:02:15,761
Well, y...
56
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
Actually, it all began one day
when I was exploring my
57
00:02:18,597 --> 00:02:21,224
exceedingly large and
labyrinthine manor here.
58
00:02:21,308 --> 00:02:22,934
I happened upon
a section of the house
59
00:02:23,018 --> 00:02:24,394
I didn't even recall building.
60
00:02:24,478 --> 00:02:25,646
Isn't that funny?
61
00:02:25,729 --> 00:02:26,647
Must've been the old wing.
62
00:02:26,730 --> 00:02:30,067
But it was lit in a rather sort
of eer... eerie... eerie light.
63
00:02:30,150 --> 00:02:32,569
And I pressed on, and then h
saw the painting of the most
64
00:02:32,653 --> 00:02:37,157
beautiful woman I've ever seen,
and that's when things took a
65
00:02:37,240 --> 00:02:39,743
rather strange turn.
66
00:02:39,826 --> 00:02:43,664
From that day on, I was obsessed
with the woman in the portrait.
67
00:02:43,705 --> 00:02:46,083
She con... consumed
my every thought.
68
00:02:46,166 --> 00:02:49,211
I'd fallen in love...
Ha ha... with a ghost.
69
00:02:49,294 --> 00:02:51,838
Ohhhhhhhhh.
70
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
It's too big. Get a grip.
71
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
Oh, I must sound
crazy, mustn't I?
72
00:02:54,800 --> 00:02:56,843
Perhaps it's time for you all to
73
00:02:56,927 --> 00:02:59,346
leave my treasure-filled home.
74
00:02:59,429 --> 00:03:00,347
Both: No!
75
00:03:00,389 --> 00:03:01,890
Yeah, unkie!
I want to see the ghost!
76
00:03:01,973 --> 00:03:06,770
Ohh, how I long to see her
just once again, as well, yes.
77
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
To the painting!
78
00:03:07,938 --> 00:03:09,606
Yes. Yes.
79
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
Ooh, boy! Ghost hunt!
80
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
Fred, go with them.
Buy me some time.
81
00:03:13,443 --> 00:03:17,155
While I'm at it, I'll
steal other stuff, too.
82
00:03:20,033 --> 00:03:22,953
Wirt: We're supposed to just
be looking for loose change.
83
00:03:23,036 --> 00:03:24,746
- That's what I'm...
- Aah!
84
00:03:24,830 --> 00:03:26,415
Oops. That's what I'm doing.
85
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
Well, let's try not
to break any more...
86
00:03:29,501 --> 00:03:30,836
Aah, gah!
87
00:03:30,877 --> 00:03:33,255
Oh, hey. Hey, you didn't
check the armoire.
88
00:03:34,381 --> 00:03:36,550
Endicott's back. Hide!
89
00:03:41,054 --> 00:03:42,431
- Is that the portrait?
- No.
90
00:03:42,514 --> 00:03:43,807
- Is that the portrait?
- No.
91
00:03:43,890 --> 00:03:46,268
Look, w-w-why don't
I-I just tell you
92
00:03:46,351 --> 00:03:47,728
when we reach the portrait.
93
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Okay, what's the matter, unkie?
94
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
You seem tense.
95
00:03:51,148 --> 00:03:52,691
You know me well, nephew.
96
00:03:52,733 --> 00:03:56,653
Yes, the truth is
I'm frightened.
97
00:03:56,737 --> 00:03:57,737
Of a ghost?
98
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Ghosts are just floaty things.
99
00:03:59,406 --> 00:04:00,907
Oh, no, no,
not afraid of the ghost.
100
00:04:00,949 --> 00:04:02,576
I mean I'm afraid
what... what...
101
00:04:02,659 --> 00:04:04,286
What if there is no ghost?
102
00:04:04,369 --> 00:04:09,291
What if I'm on the... on the...
On the... on the brink of...
103
00:04:09,374 --> 00:04:10,751
Hmm... madness.
104
00:04:10,792 --> 00:04:11,710
Maybe the doctors were right.
105
00:04:11,752 --> 00:04:13,795
Come along, boys!
Back to the parlor.
106
00:04:13,879 --> 00:04:14,379
The parlor?
107
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
What would anyone
go the parlor for?
108
00:04:16,381 --> 00:04:18,258
There's nobody in the parlor...
109
00:04:18,300 --> 00:04:21,094
Certainly nobody
after your money.
110
00:04:21,136 --> 00:04:23,388
Yeah, no giving up now, old man.
111
00:04:23,472 --> 00:04:25,140
It's gotta be a ghost!
112
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
But h-how can you be so certain?
113
00:04:26,933 --> 00:04:31,897
'Cause I really, really want
to see a ghost... really bad.
114
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Oh.
115
00:04:32,981 --> 00:04:33,982
Whew.
116
00:04:34,065 --> 00:04:36,109
Okay, I think they're gone.
117
00:04:36,193 --> 00:04:37,611
Beatrice? You there?
118
00:04:37,652 --> 00:04:39,029
Bah! Yes, smart guy.
119
00:04:39,112 --> 00:04:40,322
Start searching for change.
120
00:04:40,405 --> 00:04:42,866
Uh, I can't see
anything in here.
121
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
Well, I-I don't think these
coats have pockets.
122
00:04:46,119 --> 00:04:47,119
Check the lining.
123
00:04:47,162 --> 00:04:49,122
Maybe somebody sewed
money into the fabric.
124
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Nope. Do people even do that?
125
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
I've done it on my clothes.
126
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
You wear clothes?
127
00:04:54,461 --> 00:04:56,004
Like a little bird vest
or something?
128
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
Or little bows?
129
00:04:57,589 --> 00:04:59,174
When I was a human, fool.
130
00:04:59,257 --> 00:05:00,634
You used to be human?
131
00:05:00,675 --> 00:05:02,636
Did I know that?
H don't think I knew that.
132
00:05:02,677 --> 00:05:06,014
Jiminy cricket!
Let's just find some coins, all right?
133
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Open the door.
134
00:05:08,183 --> 00:05:09,142
It's stuck.
135
00:05:09,184 --> 00:05:12,270
Well, guess we have to spend
some quality time together.
136
00:05:12,354 --> 00:05:13,438
Help!
137
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
The greenhouse.
138
00:05:14,606 --> 00:05:17,609
This is where I grow my camellia
139
00:05:17,692 --> 00:05:19,319
for testing new teas.
140
00:05:19,402 --> 00:05:25,742
Perhaps we should savor the... the
quiet tranquility of this... this place.
141
00:05:31,331 --> 00:05:33,291
Aah! Aah! Ghost!
142
00:05:33,375 --> 00:05:34,375
Aaaaaaaahh!
143
00:05:34,417 --> 00:05:35,669
Aah! Aah! I can't do it!
144
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
Uncle endicott, it's
just a funny chicken.
145
00:05:38,380 --> 00:05:41,383
Yes, o-one of my
prize-winning roasting peacocks.
146
00:05:41,466 --> 00:05:44,469
Yes, with all this love in my brain,
I, uh, forgot to feed them.
147
00:05:44,511 --> 00:05:47,639
It's almost as though
I've lost my mind.
148
00:05:47,722 --> 00:05:51,476
We can look for that
after we find our ghost.
149
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
Heave-ho!
150
00:05:52,561 --> 00:05:54,020
Yes, yes.
151
00:05:54,104 --> 00:05:55,104
Heave-ho.
152
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
Into the abyss...
153
00:05:57,232 --> 00:05:58,692
Never to return.
154
00:05:58,775 --> 00:06:00,694
Um, anyone want to go
155
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
back to the parlor?
156
00:06:06,867 --> 00:06:08,493
Hey. Are you still there?
157
00:06:08,535 --> 00:06:10,495
Yes, wirt. I'm still here.
158
00:06:10,537 --> 00:06:12,664
So, how did you
become a bluebird?
159
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Hey, what's that?
160
00:06:14,875 --> 00:06:16,501
Don't change the subject.
161
00:06:18,712 --> 00:06:20,672
There's a breeze
coming out of here.
162
00:06:21,590 --> 00:06:23,884
Oh, yeah. Whoa!
163
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
What?!
164
00:06:25,010 --> 00:06:26,136
A secret entrance!
165
00:06:26,219 --> 00:06:27,304
So, about your dark secret.
166
00:06:27,387 --> 00:06:31,224
Hey, how about you tell me
your dark secrets instead, huh?
167
00:06:31,266 --> 00:06:32,684
My secrets are too secret.
168
00:06:32,726 --> 00:06:33,518
Hey, look. Light.
169
00:06:33,602 --> 00:06:36,438
Whoa. Now who's
avoiding the question?
170
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
- You.
- Fine.
171
00:06:37,564 --> 00:06:40,066
I threw a rock at a bluebird,
and it cursed me and my family,
172
00:06:40,150 --> 00:06:42,068
and now we're all bluebirds.
173
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Happy? Now you go.
174
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
Whoa. Y-Your whole family?
175
00:06:48,408 --> 00:06:50,577
Is that why you're going to
Adelaide... to fix things?
176
00:06:50,660 --> 00:06:53,747
That was the plan, but...
177
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
Yeah, that was the plan.
178
00:06:55,373 --> 00:06:56,166
It'll all work out.
179
00:06:56,249 --> 00:06:58,543
All I know is
I am never going back
180
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
till I can make them
human again.
181
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
I'd do pretty much anything.
182
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
All right. My turn, huh? Okay.
183
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
Well, it's weird to admit it,
but, well,
184
00:07:08,303 --> 00:07:10,889
I-I have this crush
on this girl.
185
00:07:10,931 --> 00:07:11,890
Mm-hmm.
186
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
- That's all.
- That's all?
187
00:07:13,391 --> 00:07:16,186
And I think about her a lot,
and I play clarinet.
188
00:07:16,269 --> 00:07:17,646
Wirt! You got to be kidding me.
189
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
And I secretly whisper poetry
to myself in my room at night.
190
00:07:21,107 --> 00:07:22,734
Wirt, that stuff's not weird.
191
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Those are just...
192
00:07:23,860 --> 00:07:25,153
Well, the poetry thing is weird.
193
00:07:25,236 --> 00:07:27,739
But those are just
character traits.
194
00:07:27,781 --> 00:07:29,115
You played clarinet?
195
00:07:29,157 --> 00:07:29,741
Sort of.
196
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
What else do you do?
197
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
I don't know. Uh... hey.
198
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
Does this room look
different to you?
199
00:07:35,246 --> 00:07:36,081
Uh, how so?
200
00:07:36,122 --> 00:07:38,375
It's like French-rococo style.
201
00:07:38,458 --> 00:07:41,086
That doesn't really seem
in line with endicott's
202
00:07:41,169 --> 00:07:42,379
Georgian sensibilities.
203
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
How... what? Who on earth
am I talking to right now?
204
00:07:44,673 --> 00:07:45,858
Should I not know
that sort of stuff?
205
00:07:45,882 --> 00:07:49,344
Endicott probably just built
it without thinking, right?
206
00:07:49,427 --> 00:07:50,804
Or... whoa. Yeah.
207
00:07:50,887 --> 00:07:55,058
W-What if the ghost he was
talking about was actually...
208
00:07:58,353 --> 00:07:59,688
This is the room where...
209
00:07:59,771 --> 00:08:02,232
The room where I first saw her.
210
00:08:03,191 --> 00:08:07,404
Whoa! Just a bedroom?
211
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
Just a bedroom, my nephew?
212
00:08:08,905 --> 00:08:13,368
This is the chamber of mine own
true love, and here she stands,
213
00:08:13,451 --> 00:08:18,164
hovering above us
like the blinding sun.
214
00:08:19,165 --> 00:08:21,126
Hmm. No ghost?
215
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
No ghost?
216
00:08:22,252 --> 00:08:24,587
Then I am... mad.
217
00:08:25,922 --> 00:08:29,467
Hey. What's this
suspicious mess over here?
218
00:08:29,509 --> 00:08:33,680
It looks like there was a
struggle... a violent struggle.
219
00:08:33,763 --> 00:08:36,433
What are you implying,
220
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
my equine friend?
221
00:08:38,184 --> 00:08:39,769
Nothing, nothing. I'm just...
222
00:08:39,853 --> 00:08:41,372
Endicott is a crazed
lunatic who did away with
223
00:08:41,396 --> 00:08:44,566
the lady of the house and is
now pretending to own the place!
224
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
What?! Who do you think you are,
225
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
making accusa... I see it now.
226
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
You're after my money.
227
00:08:49,779 --> 00:08:53,533
Do you know what I did for
this money... t-the things these
228
00:08:53,616 --> 00:08:57,037
filthy hands have done
to make this money?!
229
00:08:57,078 --> 00:08:59,164
I'll never steal again, I swear.
230
00:08:59,247 --> 00:09:00,415
I'll get an honest job.
231
00:09:00,498 --> 00:09:03,168
And what say you, nephew?
232
00:09:03,251 --> 00:09:05,295
Uh, I'm confused.
233
00:09:05,378 --> 00:09:06,738
Well, then...
234
00:09:06,796 --> 00:09:11,009
She comes for me!
235
00:09:11,051 --> 00:09:12,969
Wait, unkie! Face your fears!
236
00:09:18,391 --> 00:09:19,476
Mr. Endicott?
237
00:09:19,559 --> 00:09:20,602
Are you all right?
238
00:09:20,685 --> 00:09:22,145
Psst! Ghost.
239
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
What do you want
with me, spirit?
240
00:09:25,815 --> 00:09:28,068
Spirit? But you're the ghost.
241
00:09:28,109 --> 00:09:31,738
My lady, I assure you
I am flesh and blood and I...
242
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
I welcome you to my home.
243
00:09:33,907 --> 00:09:37,827
Your home?
Good sir, you're in my home.
244
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
Impossible!
245
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Look here. You see?
246
00:09:41,539 --> 00:09:46,503
This is my camellia garden
for my tea company.
247
00:09:46,586 --> 00:09:47,295
Margueritte grey?!
248
00:09:47,378 --> 00:09:52,008
Why, with all due respect,
madam, this is my tea garden.
249
00:09:52,092 --> 00:09:53,468
Quincy endicott?!
250
00:09:53,551 --> 00:09:56,221
Your guys' mansions are so huge
251
00:09:56,304 --> 00:09:57,263
they're actually connected.
252
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
So you... you mean
that beautiful ghost
253
00:10:00,767 --> 00:10:02,018
was really just...
254
00:10:02,102 --> 00:10:04,896
That dashing specter
was really just...
255
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
Both: My business competitor?
256
00:10:08,608 --> 00:10:10,735
Endico'lt:
Well, Greg, my boy, I can't
257
00:10:10,777 --> 00:10:14,030
thank you enough for
helping me to face my fears.
258
00:10:14,114 --> 00:10:17,492
You're a... you're a sweet boy
with good sense.
259
00:10:17,575 --> 00:10:21,079
Take this penny
and start your fortune.
260
00:10:21,121 --> 00:10:24,249
And here's one from me, as well.
261
00:10:24,290 --> 00:10:25,166
Hey, nice.
262
00:10:25,250 --> 00:10:26,167
Now we can ride the ferry.
263
00:10:26,251 --> 00:10:28,461
Well, everybody, I think
it's time we head to
264
00:10:28,545 --> 00:10:31,506
Adelaide of the pasture,
the good woman of the woods.
265
00:10:31,589 --> 00:10:33,925
Uh, what about you, Fred?
Are you coming with us?
266
00:10:33,967 --> 00:10:36,469
No, thanks.
I've got a real job now
267
00:10:36,553 --> 00:10:38,388
as an official tea horse.
268
00:10:38,471 --> 00:10:40,056
Well, then I guess that's it.
269
00:10:40,140 --> 00:10:41,349
Off you go, the lot of you.
270
00:10:41,432 --> 00:10:42,517
- Good-bye.
- Goodโbye.
271
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
Both: Good-bye.
272
00:10:43,643 --> 00:10:47,480
And don't forget to buy
endicott brand tea.
273
00:10:48,648 --> 00:10:50,483
Hey, wirt.
You did good back there.
274
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
Yeah?
275
00:10:51,651 --> 00:10:54,779
You got a lot more
going for you than I thought.
276
00:10:54,821 --> 00:10:55,821
Huh?
277
00:11:00,201 --> 00:11:01,703
Greg! Our pennies!
278
00:11:01,786 --> 00:11:02,495
Why did you do that?!
279
00:11:02,579 --> 00:11:05,290
'Cause uncle endicott
pegged me all wrong...
280
00:11:05,373 --> 00:11:09,586
I've got no "cents,"
no "cents" at all.
18559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.