All language subtitles for Over the Garden Wall S01E04 Songs of the Dark Lantern - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:31,698 Man: Stop! No! 2 00:00:33,033 --> 00:00:37,371 Oh, no! The beast is upon me! 3 00:00:37,454 --> 00:00:38,247 Shh! 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,250 Wirt: Greg, is there a beast out there? 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,924 Do you know how to make eggs from a duck? 6 00:00:49,007 --> 00:00:50,801 - I'm hungry. - What about the beast? 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 Driver: The beast is upon me! 8 00:00:52,928 --> 00:00:54,930 I didn't see any beast. 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,807 That driver is nuts. 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,100 Mmm, nuts. 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,268 Whew! Well, that's good. 12 00:00:59,309 --> 00:01:03,522 Good?! That crazy driver's taking us way off course! 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,566 - Really? - Yeah, who knows where we are by now 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,859 with that guy acting all bananas. 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,987 Ooh, banana nut duck bread. 16 00:01:14,533 --> 00:01:15,534 Greg: Whoa-ah! 17 00:01:15,617 --> 00:01:16,535 Well, finally some good luck. 18 00:01:16,618 --> 00:01:20,455 Let's go to this creepy tavern and ask for some directions. 19 00:01:20,497 --> 00:01:21,873 But... 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,047 But it's creepy. Why don't you guys 21 00:01:29,131 --> 00:01:30,400 go ask for directions, and I'll just 22 00:01:30,424 --> 00:01:33,635 wait out... no, wait, I-I don't want to be out here by myself. 23 00:01:33,719 --> 00:01:35,637 - How about you guys... - Just go to the tavern! 24 00:01:35,679 --> 00:01:37,306 Okay! But you ask for directions. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,474 Beatrice: Fine, yeah, I'll do everything. 26 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 Greg: I'm hungry. 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,105 Beatrice: Go on! 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,188 I-It's stuck. 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Beatrice: Oh. 30 00:01:48,317 --> 00:01:49,776 Wirt: E-excuse me, there. 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,278 Excuse me. Hmm? 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,624 I'll get some food. 33 00:02:03,707 --> 00:02:05,667 Well, at least it has music. 34 00:02:05,709 --> 00:02:06,769 Well, hey, there, peach pot. 35 00:02:06,793 --> 00:02:10,714 Whatcha doing around... hey, what's that bird you got there? 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 - It's a... - I am Beatrice! 37 00:02:12,215 --> 00:02:15,677 These two sweet kids and I got a bit lost in the... aah! 38 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 No birds allowed in my tavern! 39 00:02:17,638 --> 00:02:20,223 - No birds allowed in your... - It's a bad omen when a 40 00:02:20,307 --> 00:02:22,142 bluebird enters through your door. 41 00:02:22,934 --> 00:02:24,394 Lady, bluebirds are good luck! 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,521 We bring joy and happiness to the... aah! 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,732 Good luck, bad luck... I don't need any of it! 44 00:02:28,815 --> 00:02:29,733 Curse you, lady! Curse you! 45 00:02:29,775 --> 00:02:32,903 You'll die someday, and I'll laugh... laugh! 46 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Ohh! 47 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Forget this. I'm out of here. 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 Wirt, you get directions. 49 00:02:37,074 --> 00:02:38,700 W-Wait, no. 1-i don't want to... 50 00:02:38,742 --> 00:02:40,243 Just do it! 51 00:02:40,327 --> 00:02:43,872 Who are you two anyway, bringing bad luck to my tavern? 52 00:02:43,955 --> 00:02:46,416 I'm wirt, and this is Gregory. 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,727 And that's a horse! 54 00:02:47,751 --> 00:02:50,087 That's great, but who are you? 55 00:02:50,128 --> 00:02:50,837 I'm... wirt. 56 00:02:50,921 --> 00:02:54,257 I'm... I'm just a-a guy, I-I guess. 57 00:02:54,341 --> 00:02:55,217 Um, w-what do you mean? 58 00:02:55,258 --> 00:02:58,220 - Well, he's the butcher... - I'm the butcher. 59 00:02:58,261 --> 00:02:59,096 - The baker... - Yeah! 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,389 The midwife... 61 00:03:00,430 --> 00:03:03,016 The master and apprentice... 62 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 The tailor. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 And I'm the tavern keeper. 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,230 Who are you?! 65 00:03:08,271 --> 00:03:09,439 I'm hungry! 66 00:03:09,523 --> 00:03:10,774 I-I-I don't know. 67 00:03:10,857 --> 00:03:11,918 I don't really like labels. 68 00:03:11,942 --> 00:03:15,278 I'm just sort of, like, myself, you know? 69 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Maybe he's simple. 70 00:03:16,405 --> 00:03:18,573 No, i-I'm just I'm just lost. 71 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 See, w-we're trying to get to... 72 00:03:20,117 --> 00:03:22,452 Man: I'm the highwayman. 73 00:03:23,078 --> 00:03:24,079 Okay, good to know. 74 00:03:24,121 --> 00:03:27,582 - Well, so, you see... - J" I'm the highwayman j' 75 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 jโ€œ I make ends meet I 76 00:03:30,419 --> 00:03:32,212 jโ€œ just like any man jโ€œ 77 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 jโ€œ I work with my hands jโ€œ 78 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 j' if you cross my path jโ€œ 79 00:03:38,260 --> 00:03:40,095 J' I'll knock you out jโ€œ 80 00:03:40,137 --> 00:03:41,888 j' drag you off the road I 81 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 j' steal your shoes from off your feet j" 82 00:03:45,726 --> 00:03:47,853 j' I'm the highwayman j' 83 00:03:47,936 --> 00:03:53,233 jโ€œ and I make ends mee-e-e-e-t jโ€œ 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 Hey. 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,996 Are you wearing lipstick? 86 00:04:08,540 --> 00:04:10,000 Man: J" la la la la j' 87 00:04:10,041 --> 00:04:10,876 hmm? Who's out there? 88 00:04:10,959 --> 00:04:13,420 Man: J' chop the wood to light the fire jโ€œ 89 00:04:13,503 --> 00:04:16,965 what kind of person goes out chopping trees in the middle of 90 00:04:17,007 --> 00:04:17,841 a thunderstorm at night? 91 00:04:17,883 --> 00:04:19,163 Man: J' light that fiery fire jโ€œ 92 00:04:19,217 --> 00:04:21,970 what kind of a person talks to a horse? 93 00:04:36,526 --> 00:04:37,360 - Excuse me? - Huh? 94 00:04:37,444 --> 00:04:41,531 I was wondering if you knew the way... uh, I mean, i-i'm... 95 00:04:41,615 --> 00:04:42,866 Her name is Adelaide, and... 96 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Oh, it's a girl you're after, eh? 97 00:04:45,327 --> 00:04:46,661 No! 1-i mean, yes, but... 98 00:04:47,245 --> 00:04:49,045 Oh, you're not the witless, simple-minded fool 99 00:04:49,122 --> 00:04:49,956 everybody takes you for. 100 00:04:50,040 --> 00:04:51,601 - Everyone thinks I'm... - You're the young lover. 101 00:04:51,625 --> 00:04:53,519 - What? Young lover? No, uh... - If you really want to get 102 00:04:53,543 --> 00:04:54,377 with this Adelaide gal... 103 00:04:54,419 --> 00:04:57,380 - I-I don't. I-I mean, i-i... - Well, here's what you do. 104 00:04:59,132 --> 00:05:00,372 I write a loving letter, boy j' 105 00:05:00,425 --> 00:05:02,093 jโ€œ that swoops and sweeps and curls jโ€œ 106 00:05:02,177 --> 00:05:03,678 j' calligrapher's just the thing 107 00:05:03,762 --> 00:05:04,906 j' to help you win your girl j' 108 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 j then you'll need to dress up smart jโ€œ 109 00:05:06,556 --> 00:05:07,974 j' the tailor's here by chance jโ€œ 110 00:05:08,058 --> 00:05:09,978 j' he 'ii stitch your trousers, hole your belt j' 111 00:05:10,018 --> 00:05:11,120 j' in fine couture of France j' 112 00:05:11,144 --> 00:05:12,984 j' your shoes, my goodness, how they're worn jโ€œ 113 00:05:13,063 --> 00:05:14,523 j' but you're too young to know j' 114 00:05:14,564 --> 00:05:16,233 jโ€œ nothing courts a woman's scorn jโ€œ 115 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 j' more than scuffs on the toe j" 116 00:05:17,901 --> 00:05:19,319 j' the cobbler can attend to that j" 117 00:05:19,402 --> 00:05:20,762 j' meanwhile, you must have cake jโ€œ 118 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 j' the baker and patissier need work for goodness sake jโ€œ 119 00:05:23,990 --> 00:05:26,493 jโ€œ high, Dee, diddly, um-de-dum-de-day jโ€œ 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,679 j' what a merry time we'll have upon your wedding day j' 121 00:05:28,703 --> 00:05:31,081 - what? - J' high, Dee, diddly, um-de-dum-de-day j' 122 00:05:31,122 --> 00:05:35,252 j' there's work for all when little boys get married I 123 00:05:35,335 --> 00:05:36,896 No, no, no, no. Y-You guys, 124 00:05:36,920 --> 00:05:39,130 i-i-I'm not getting married. I'm just trying to find... 125 00:05:39,214 --> 00:05:40,654 J' that pointy cone upon your head j' 126 00:05:40,715 --> 00:05:42,801 - oh, no, please. - J' you can't be wearing that jโ€œ 127 00:05:47,764 --> 00:05:49,975 Mm. If I have to be outside, 128 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 then those jokers do, too. 129 00:05:52,143 --> 00:05:53,395 Oh, hey, Beatrice! 130 00:05:53,478 --> 00:05:54,396 Do you want some food, too? 131 00:05:54,437 --> 00:05:57,065 No. How's wirt doing getting directions? 132 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 Mm, pretty good. 133 00:05:58,149 --> 00:06:00,068 All: J' high, Dee, diddly, um-de-dum-de-day j' 134 00:06:00,110 --> 00:06:02,004 j' what a merry time we'll have upon your wedding day j' 135 00:06:02,028 --> 00:06:04,114 J' high, Dee, diddly jโ€œ 136 00:06:04,197 --> 00:06:05,198 what about that woodsman? 137 00:06:05,282 --> 00:06:08,702 I bet he knows these woods better than anybody, huh? 138 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 All right, horse, good riddance! 139 00:06:14,249 --> 00:06:16,585 Men: Lover! Lover! 140 00:06:16,626 --> 00:06:20,297 No, y-you guys, Adelaide isn't... i-'m just... 141 00:06:20,380 --> 00:06:22,632 Young lover, sing us your love song! 142 00:06:22,674 --> 00:06:24,676 - Love song? - Yeah, lover! 143 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 Sing us your love song! 144 00:06:25,969 --> 00:06:26,845 No, I-I-I don't have a... 145 00:06:26,928 --> 00:06:28,388 Sing, lover, sing! 146 00:06:28,471 --> 00:06:29,931 No. All: Sing, lover, sing! 147 00:06:30,015 --> 00:06:31,057 Midwife, no. Aah! Ohh! 148 00:06:31,141 --> 00:06:32,225 All: Sing, lover, sing! 149 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 Sing, lover, sing! 150 00:06:34,144 --> 00:06:35,812 Sing, lover, sing! Sing, boy, sing! 151 00:06:35,896 --> 00:06:39,941 Jโ€œ my name is wirt jโ€œ 152 00:06:39,983 --> 00:06:41,002 j' and his name is Greg j' 153 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 j' we're related 'cause my mom remarried jโ€œ 154 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 j' and then gave birth to him with my stepdad j' 155 00:06:47,699 --> 00:06:50,327 J we're not from around here jโ€œ 156 00:06:50,410 --> 00:06:52,037 j' can you all give me jโ€œ 157 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 j' some directions today? Jโ€œ 158 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 j' 50 we can be on our jโ€œ 159 00:06:56,374 --> 00:07:00,795 J' wa-a-a-y j' 160 00:07:00,837 --> 00:07:02,005 this ain't no love song. 161 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 It's a metaphor. 162 00:07:03,298 --> 00:07:05,800 Keep it together, tailor. 163 00:07:05,842 --> 00:07:07,344 - Hey! - Uh, yes? 164 00:07:07,385 --> 00:07:08,094 I know what you are! 165 00:07:08,178 --> 00:07:09,137 - You're a pilgrim! - What? 166 00:07:09,179 --> 00:07:11,973 What, like the... the guys who eat Turkey and cranberry sauce? 167 00:07:12,015 --> 00:07:14,017 - No, you're a pilgrim! - A pilgrim? 168 00:07:14,059 --> 00:07:16,311 You're a traveler on a sacred journey. 169 00:07:16,353 --> 00:07:18,688 You're the master of your own destiny. 170 00:07:18,772 --> 00:07:21,316 The hero of your own story! 171 00:07:21,399 --> 00:07:22,484 A pilgrim. 172 00:07:22,525 --> 00:07:23,652 Tell us your feats, pilgrim! 173 00:07:23,693 --> 00:07:25,253 What other challenges have you overcome? 174 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 Regale us with your travels, pilgrim! 175 00:07:27,530 --> 00:07:29,658 One time, wirt fell on a gorilla. 176 00:07:30,909 --> 00:07:32,202 And helped me find this frog. 177 00:07:32,285 --> 00:07:34,079 More! Tell us more! 178 00:07:34,162 --> 00:07:36,164 - Tell us more! - Let the cat out of the bag! 179 00:07:36,206 --> 00:07:36,873 We want to hear it! 180 00:07:36,957 --> 00:07:40,210 And, oh, uh, I met this helpful woodsman who told us 181 00:07:40,251 --> 00:07:43,546 which direction to go to avoid the beast. 182 00:07:43,630 --> 00:07:44,673 The beast! 183 00:07:44,756 --> 00:07:46,591 Man: The beast. Man #2: Oh, goodness. 184 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 Oh, you guys have heard of the beast, too? 185 00:07:48,468 --> 00:07:51,513 We all know the beast, pilgrim. 186 00:07:51,596 --> 00:07:55,183 J' he lurks out there in the unknown j" 187 00:07:55,266 --> 00:07:58,353 j' seeking those who are far from home j" 188 00:07:58,395 --> 00:08:02,524 jโ€œ hoping never to let you return jโ€œ 189 00:08:05,318 --> 00:08:07,862 J' ooh-ooh, better beware j' 190 00:08:07,904 --> 00:08:10,532 j' ooh-ooh, the beast is out there jโ€œ 191 00:08:10,615 --> 00:08:17,122 j' ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies jโ€œ 192 00:08:17,205 --> 00:08:20,375 j' for once your will begins to spoil j' 193 00:08:20,458 --> 00:08:23,336 j' he 7! Turn you to a tree of oil jโ€œ 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 j' and use you in his lantern for to burn j' 195 00:08:29,592 --> 00:08:31,511 Wait, wait, wait! Lantern? 196 00:08:31,594 --> 00:08:34,264 The woodsman was the guy with the weird lantern, not the beast. 197 00:08:34,347 --> 00:08:38,601 Pilgrim, he who carries the dark lantern must be the beast. 198 00:08:38,685 --> 00:08:40,478 What? No, the woodsman's a good guy. 199 00:08:40,562 --> 00:08:41,914 He warned us of the beast and told us 200 00:08:41,938 --> 00:08:43,440 which direction to go to avoid him. 201 00:08:43,523 --> 00:08:46,818 And now you're more lost than ever, huh? 202 00:08:46,901 --> 00:08:47,819 Yeah, but... 203 00:08:47,902 --> 00:08:50,071 Oh, yeah, hey, can you give us some directions? 204 00:08:50,113 --> 00:08:51,590 Our friend Beatrice is trying to take us to 205 00:08:51,614 --> 00:08:54,743 Adelaide of the pasture, the good woman of the woods. 206 00:08:54,826 --> 00:08:55,826 She can help us get home. 207 00:08:55,869 --> 00:08:57,787 You don't need directions, pilgrim. 208 00:08:57,829 --> 00:09:00,665 You follow that compass inside your heart. 209 00:09:00,749 --> 00:09:02,751 Uh... no, I think we need directions. 210 00:09:02,834 --> 00:09:04,544 - Beatrice: Aah! - Beatrice! 211 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 Go save your friend and get yourself home! 212 00:09:08,923 --> 00:09:10,592 Man: Pilgrim! Man #2: You got it! 213 00:09:10,675 --> 00:09:12,719 Uh... okay. 214 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 Man: Never say die, never say clie! 215 00:09:15,680 --> 00:09:17,200 Oh, boy, I guess I'm really doing this. 216 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Horse, I'm just gonna pretend like I can ride you, all right? 217 00:09:26,524 --> 00:09:29,027 Beatrice?! 218 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 Beatrice? 219 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 Another one of those trees. 220 00:09:34,282 --> 00:09:35,617 - Man: Halt! - It's you! 221 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Hey, Mr. Woodsman! 222 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 I told you to leave these woods! 223 00:09:39,329 --> 00:09:40,663 Beatrice! 224 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 You're turning her into an edelwood tree! 225 00:09:42,665 --> 00:09:46,127 You were the beast all along! 226 00:09:46,836 --> 00:09:47,670 Huh?! 227 00:09:47,754 --> 00:09:49,839 Whoa! Huh?! 228 00:09:49,923 --> 00:09:50,923 What is this? 229 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Greg, get Beatrice! 230 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 What are you doing?! 231 00:09:55,887 --> 00:09:59,599 Boys, the beast is upon you! 232 00:09:59,682 --> 00:10:00,682 Agh! 233 00:10:00,725 --> 00:10:01,976 Oh! 234 00:10:09,526 --> 00:10:10,276 Beatrice, you all right? 235 00:10:10,360 --> 00:10:13,780 Yeah, I just... I saw a weird shadow and then stupidly flew 236 00:10:13,863 --> 00:10:15,490 into a tree and got knocked out. 237 00:10:15,573 --> 00:10:17,784 Oh, well, we're all right now. 238 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Wirt was amazing! 239 00:10:18,952 --> 00:10:20,745 He sang a song, rode a horse, 240 00:10:20,829 --> 00:10:22,872 and saved you from the axe guy! 241 00:10:22,956 --> 00:10:23,873 He's the pilgrim! 242 00:10:23,915 --> 00:10:24,874 That's all well and good, 243 00:10:24,916 --> 00:10:27,377 but you were supposed to get directions. 244 00:10:27,418 --> 00:10:28,169 I did. We just got 245 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 directions from Fred before you woke up. 246 00:10:30,713 --> 00:10:31,714 Who? 247 00:10:31,798 --> 00:10:33,278 Oh, uh, Beatrice, meet Fred the horse. 248 00:10:33,341 --> 00:10:36,344 Nice to horse your acquaintance. 249 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 You can talk?! 250 00:10:39,806 --> 00:10:41,683 Beast: It seems you're running out 251 00:10:41,724 --> 00:10:42,851 of oil, woodsman. 252 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 Why not let me take the lantern for awhile? 253 00:10:46,104 --> 00:10:49,274 Begone, beast! I've fought you for the lantern before, 254 00:10:49,357 --> 00:10:50,859 and I'll fight you again! 255 00:10:51,609 --> 00:10:54,487 No need for violence, woodsman, but be sure 256 00:10:54,571 --> 00:10:57,490 to keep it lit, or your daughter's flame 257 00:10:57,574 --> 00:11:00,618 will go out... forever. 258 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Now, what direction did those children go? 259 00:11:04,539 --> 00:11:05,790 You leave those children be! 260 00:11:05,874 --> 00:11:07,250 Beast! 261 00:11:07,292 --> 00:11:08,459 - J' la la la la j' - beast! 262 00:11:08,543 --> 00:11:13,089 Beast: Jโ€œ la la la la chop the wood to light the fire j' 17696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.