Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,518 --> 00:00:20,115
CURSE OF THE DOLL PEOPLE
2
00:01:32,929 --> 00:01:34,726
Come in, Doctor.
3
00:01:35,732 --> 00:01:38,257
You are not ready.
4
00:01:38,335 --> 00:01:41,099
That's not a way to greet me.
5
00:01:41,171 --> 00:01:43,139
They are waiting for us.
6
00:01:43,206 --> 00:01:46,369
Don't get upset. While you go
and get a drink, I will finish.
7
00:01:46,443 --> 00:01:48,775
Hurry up. Those men
must be impatient.
8
00:01:48,845 --> 00:01:52,406
They insisted that I should bring
you along. They want advice on. . .
9
00:01:52,482 --> 00:01:55,042
on native rituals.
10
00:01:55,118 --> 00:01:56,881
I won't be long, dear.
11
00:02:04,194 --> 00:02:05,183
Whisky?
12
00:02:07,430 --> 00:02:08,692
With soda?
13
00:02:08,765 --> 00:02:10,323
Don't you know yet?
14
00:02:14,671 --> 00:02:15,797
To you, Sir!
15
00:02:15,872 --> 00:02:18,864
I'd like to congratulate you
on your daughter.
16
00:02:18,942 --> 00:02:20,739
- What did you say?
- Nothing !
17
00:02:36,927 --> 00:02:39,487
Doctor, you are beautiful.
18
00:02:39,562 --> 00:02:41,359
And you are very courteous, doctor.
19
00:02:41,431 --> 00:02:44,161
- Double congratulations, Sir.
- What are you saying?
20
00:02:44,234 --> 00:02:47,829
It's a private conversation
between your father and me.
21
00:02:57,781 --> 00:03:00,773
- You dance very well, doctor.
- It's my partner, doctor.
22
00:03:01,051 --> 00:03:03,042
I just follow my partner's lead.
23
00:03:03,119 --> 00:03:05,178
I would lead you all my life.
24
00:03:09,793 --> 00:03:11,317
Let's get married, Karina.
25
00:03:11,394 --> 00:03:13,828
Our families
wouldn't spend on doctors.
26
00:03:14,965 --> 00:03:16,091
You are so silly.
27
00:03:16,166 --> 00:03:19,533
We must wait. I've known you
for such a short time.
28
00:03:19,669 --> 00:03:22,229
Three months aren't enough for you?
29
00:03:25,275 --> 00:03:28,676
My father met my mom one day
and the next, they got married.
30
00:03:28,745 --> 00:03:32,442
- He was a very daring man.
- Yes. And so?
31
00:03:34,217 --> 00:03:37,277
We could marry in November.
What do you think?
32
00:03:37,354 --> 00:03:41,313
I think it's horrible.
But, whatever you say.
33
00:03:49,366 --> 00:03:51,231
We'll be late
to your friends' house.
34
00:03:51,301 --> 00:03:53,963
Who said so? it's early.
There's still time.
35
00:03:54,037 --> 00:03:55,766
- Can I have my drink?
- Sure.
36
00:03:59,409 --> 00:04:02,503
Tell me Karina, how did you
learn so much about. . .
37
00:04:02,579 --> 00:04:05,480
occult sciences,
native rituals and so on.
38
00:04:05,548 --> 00:04:07,277
It was my father's influence.
39
00:04:07,350 --> 00:04:09,648
He was a well-known scientist. . .
40
00:04:09,719 --> 00:04:13,177
and since I was a child, I became
fond of archeology and medicine.
41
00:04:13,256 --> 00:04:15,816
Specially, ancient
rituals and beliefs. . .
42
00:04:15,892 --> 00:04:19,259
that vanish into the mist of time.
43
00:04:19,329 --> 00:04:21,422
I travelled around most of the world.
44
00:04:21,498 --> 00:04:25,594
In every country we learnt
their ancient and modern customs.
45
00:04:25,668 --> 00:04:28,933
I guess we will have
an extraordinary family. Cheers!
46
00:04:31,775 --> 00:04:35,176
It's late! Come on, hurry up!
47
00:04:35,245 --> 00:04:39,079
We can't trust women!
I should have known!
48
00:05:06,609 --> 00:05:08,600
Our recent journey to Antilles. . .
49
00:05:08,678 --> 00:05:11,169
was very pleasant and interesting.
50
00:05:11,247 --> 00:05:15,081
Did you purchase a new
piece for your collection?
51
00:05:15,151 --> 00:05:17,711
That's exactly what we wanted
to talk to you about.
52
00:05:17,854 --> 00:05:21,346
You, who have studied
in depth occult sciences. . .
53
00:05:21,424 --> 00:05:23,551
and learned about
native rituals. . .
54
00:05:23,793 --> 00:05:26,057
will be able to judge
what I'm about to tell.
55
00:05:26,129 --> 00:05:28,620
Juan, Gilberto, Daniel and myself. . .
56
00:05:28,698 --> 00:05:30,598
stopped in Haiti. . .
57
00:05:30,667 --> 00:05:33,727
where we witnessed
several voodoo ceremonies.
58
00:05:34,237 --> 00:05:35,067
Voodoo?
59
00:05:35,138 --> 00:05:38,130
You can also find
zombies there, right?
60
00:05:38,208 --> 00:05:42,167
Yes. The idea comes from Africa
where the voodoo cult started.
61
00:05:42,245 --> 00:05:46,648
They worship a god that can make
the dead come to life again.
62
00:05:46,816 --> 00:05:50,252
Turning them
into what you call a zombie.
63
00:05:50,487 --> 00:05:51,852
Walking corpses?
64
00:05:53,490 --> 00:05:56,118
We haven't seen that anywhere.
65
00:05:56,493 --> 00:05:58,393
That is just superstition.
66
00:05:58,828 --> 00:06:00,693
It's religion for the natives.
67
00:06:01,264 --> 00:06:05,997
The voodoo rituals we witnessed
were prepared for tourists.
68
00:06:06,069 --> 00:06:07,036
Go on, Luis.
69
00:06:07,203 --> 00:06:09,330
When we were about
to head back home. . .
70
00:06:09,405 --> 00:06:11,396
we met an old native. . .
71
00:06:11,474 --> 00:06:13,999
and with a considerable
amount of dollars. . .
72
00:06:14,077 --> 00:06:16,477
we managed to break
his resistance. . .
73
00:06:16,679 --> 00:06:19,910
and persuaded him to take us
to a secret meeting.
74
00:06:19,983 --> 00:06:21,780
We hid and watched it.
75
00:06:21,851 --> 00:06:23,944
But that is forbidden for strangers.
76
00:06:24,020 --> 00:06:24,816
That's right.
77
00:06:25,121 --> 00:06:27,146
- That's very dangerous.
- Why?
78
00:06:27,223 --> 00:06:31,250
There are secret criminal
societies of witch doctors. . .
79
00:06:31,327 --> 00:06:34,558
with horrendous names
Matanga, Zobob. . .
80
00:06:34,964 --> 00:06:37,330
that instead of
a cock or a pigeon. . .
81
00:06:37,800 --> 00:06:39,665
a goat, a dog or a pig. . .
82
00:06:39,903 --> 00:06:41,871
like the normal voodoo rituals. . .
83
00:06:41,938 --> 00:06:44,930
they ask for human sacrifices.
Did you see that?
84
00:06:45,008 --> 00:06:47,499
In the Voodoo temple. . .
85
00:06:47,577 --> 00:06:50,978
the sound of drums was deafening.
86
00:06:51,514 --> 00:06:54,108
The torches illuminated
a conglomerate. . .
87
00:06:54,184 --> 00:06:56,175
of sweaty black bodies. . .
88
00:06:56,252 --> 00:06:58,345
engaging in terrible contortions.
89
00:06:58,788 --> 00:07:01,086
Jumping and screaming.
90
00:07:01,157 --> 00:07:04,524
Aroused by the feeling
of blood sacrifice. . .
91
00:07:04,594 --> 00:07:07,256
dancing a frenzied dance. . .
92
00:07:07,330 --> 00:07:09,195
throwing their heads, backwards. . .
93
00:07:09,399 --> 00:07:13,062
with eyes and teeth
that shone in the dark.
94
00:07:13,770 --> 00:07:16,364
But this didn't attract our attention.
95
00:07:16,439 --> 00:07:19,875
We were staring
at an idol. . .
96
00:07:20,076 --> 00:07:22,840
to which it appeared,
they were paying homage.
97
00:07:22,912 --> 00:07:25,278
A perfect idol.
98
00:07:25,548 --> 00:07:27,311
The dream of a collector.
99
00:07:27,917 --> 00:07:31,853
After a while we decided to go,
fearing to be discovered.
100
00:07:32,655 --> 00:07:33,815
Did you go back?
101
00:07:34,057 --> 00:07:38,050
The following night, as we were
unable to buy that work of art. . .
102
00:07:38,127 --> 00:07:39,389
we decided to steal it.
103
00:07:39,696 --> 00:07:41,561
I was always against such action.
104
00:07:42,332 --> 00:07:44,596
The place was dark. . .
105
00:07:44,667 --> 00:07:47,227
and the silence was striking.
106
00:07:47,303 --> 00:07:48,964
We got near.
107
00:07:49,038 --> 00:07:51,131
I grabbed it.
108
00:07:51,207 --> 00:07:53,368
I felt such happiness.
109
00:07:53,443 --> 00:07:55,843
When we were leaving. . .
110
00:07:55,912 --> 00:07:59,245
the place suddenly lit
with a brilliant light. . .
111
00:07:59,315 --> 00:08:02,284
and in front of us stood
the high voodoo priest.
112
00:08:02,518 --> 00:08:03,485
And what happened?
113
00:08:04,621 --> 00:08:09,183
We ran as the angry
priest shouted. . .
114
00:08:09,259 --> 00:08:11,523
reprimanding us
in a terrible tone.
115
00:08:12,095 --> 00:08:12,891
What did he say?
116
00:08:12,962 --> 00:08:16,796
He shouted curses
at us and our family members. . .
117
00:08:16,866 --> 00:08:18,128
for this sacrilege.
118
00:08:18,868 --> 00:08:19,994
It's terrible!
119
00:08:20,103 --> 00:08:24,267
The Voodoo priests,
Gans or Houngans as they are called. . .
120
00:08:24,340 --> 00:08:26,900
have powers which
we cannot perceive.
121
00:08:27,510 --> 00:08:28,135
Why?
122
00:08:28,211 --> 00:08:31,840
The Houngans mix their voodoo
practices with Bangag.
123
00:08:31,914 --> 00:08:32,903
Bangag?
124
00:08:33,082 --> 00:08:34,049
Black magic.
125
00:08:34,117 --> 00:08:38,178
The voodoo apologists
say both things are different.
126
00:08:38,254 --> 00:08:40,745
Those that practice bangag
are called Bokos.
127
00:08:40,823 --> 00:08:44,520
But usually the houngans and bokos
are represented by one person.
128
00:08:44,594 --> 00:08:46,357
So you can't really separate them.
129
00:08:46,896 --> 00:08:48,386
What is black magic to them?
130
00:08:48,798 --> 00:08:51,562
In its simplest form
it's Shamanism. . .
131
00:08:51,734 --> 00:08:54,225
the use of certain leaves
with healing purposes.
132
00:08:54,904 --> 00:08:58,567
The next step is
the invocation of evil spirits. . .
133
00:08:58,775 --> 00:09:02,336
such as Keta, Makaulu
and Somba, with evil purposes.
134
00:09:02,545 --> 00:09:05,571
And evil practices
like turning people into zombies. . .
135
00:09:06,115 --> 00:09:07,548
to use them as slaves. . .
136
00:09:07,617 --> 00:09:09,278
send evil spells. . .
137
00:09:09,452 --> 00:09:11,283
or destroy their enemies.
138
00:09:11,354 --> 00:09:14,016
The effect of the spell
whose external form. . .
139
00:09:14,090 --> 00:09:17,184
can be a wax image of the victim. . .
140
00:09:17,260 --> 00:09:20,252
a miniature coffin or a frog. . .
141
00:09:20,363 --> 00:09:22,888
is aggravated by the use of poison.
142
00:09:24,200 --> 00:09:25,189
That's terrible!
143
00:09:25,268 --> 00:09:30,296
I'm sorry, doctor, but
I think it's all nonsense.
144
00:09:31,307 --> 00:09:35,209
You shouldn't laugh at a cult
whose spells and forces are powerful.
145
00:09:36,379 --> 00:09:40,748
Are you saying that the curse
of the voodoo priest. . .
146
00:09:40,817 --> 00:09:42,307
will reach us here?
147
00:09:42,752 --> 00:09:45,482
I hope not, for everybody's sake.
148
00:09:45,555 --> 00:09:49,821
We misbehaved.
No one can desecrate a temple.
149
00:09:49,892 --> 00:09:53,692
I only trust myself
to Jesus Christ. The Great Teacher.
150
00:09:53,763 --> 00:09:54,821
I wish I hadn't gone.
151
00:09:55,231 --> 00:09:58,166
What's done is done.
Don't regret it now.
152
00:09:58,735 --> 00:10:01,568
What happened to the native
that lead you to the temple?
153
00:10:01,938 --> 00:10:04,168
Two days later
he was found dead. . .
154
00:10:04,374 --> 00:10:06,399
in mysterious circumstances.
155
00:10:07,210 --> 00:10:10,611
I feel a hint of reproach, doctor.
156
00:10:11,547 --> 00:10:14,607
We know it was dishonest
to steal that idol.
157
00:10:14,684 --> 00:10:18,882
You know that a collector
is willing to pay for what he wants.
158
00:10:18,955 --> 00:10:21,617
But if that's not possible. . .
159
00:10:21,691 --> 00:10:23,022
I will show it to you.
160
00:10:41,344 --> 00:10:45,075
The sacred idol of the Houngans!
What have you done?
161
00:10:45,148 --> 00:10:47,013
I brought it back as a keepsake.
162
00:10:47,483 --> 00:10:48,950
This is terrible!
163
00:10:49,018 --> 00:10:52,886
You won't be able to hide. The curse
of the Houngans will follow you.
164
00:10:53,523 --> 00:10:56,492
They will recover this object
when you are all dead.
165
00:10:56,959 --> 00:11:00,087
Calm down, doctor.
Nothing of the sort will happen.
166
00:11:00,163 --> 00:11:02,063
We invited you. . .
167
00:11:02,131 --> 00:11:06,761
because the deadline
for the curse will expire tonight.
168
00:11:06,836 --> 00:11:07,928
The priest said. . .
169
00:11:08,004 --> 00:11:10,302
"13 moons after that day. . ."
170
00:11:10,373 --> 00:11:13,740
at midnight,
one of us would die.
171
00:11:13,810 --> 00:11:17,337
As you can see,
it's five to twelve. . .
172
00:11:17,413 --> 00:11:20,211
and I think that all four
of us are perfectly well.
173
00:11:21,384 --> 00:11:23,648
- What's that?
- Relax!
174
00:11:23,753 --> 00:11:26,745
The light has gone out.
It will come back in a moment.
175
00:11:34,063 --> 00:11:37,555
- Do you want candles, Sir?
- Yes, please.
176
00:11:39,068 --> 00:11:43,698
- Our child woke up.
- I'll go and see.
177
00:12:01,457 --> 00:12:05,257
What's wrong, my love?
Has the thunder frightened you?
178
00:12:05,428 --> 00:12:08,591
Yes, Daddy, I want my doll !
179
00:12:08,664 --> 00:12:11,531
You had it with you in bed, Paquita.
180
00:12:11,601 --> 00:12:13,762
Yes, I was hugging it. . .
181
00:12:13,836 --> 00:12:17,203
but it hopped off the bed
and walked over there.
182
00:12:17,273 --> 00:12:19,707
- Alone?
- Yes.
183
00:12:19,775 --> 00:12:22,608
Don't say that.
You are nervous.
184
00:12:22,678 --> 00:12:24,407
You must have dreamt it.
185
00:12:24,480 --> 00:12:25,947
Dolls don't walk.
186
00:12:26,015 --> 00:12:28,779
Yes, Daddy! I saw it!
187
00:12:28,851 --> 00:12:31,115
Don't worry.
188
00:12:31,187 --> 00:12:34,679
We will find it tomorrow,
or I'll buy you another one.
189
00:12:34,757 --> 00:12:39,251
No! I want my doll !
190
00:12:39,328 --> 00:12:43,560
Listen, love. There is no light
and it's time to sleep.
191
00:12:47,236 --> 00:12:49,932
I'll stay with you.
192
00:13:46,996 --> 00:13:48,463
Luis!
193
00:13:52,702 --> 00:13:53,669
Luis!
194
00:13:53,736 --> 00:13:56,398
Call the hospital and ask them
to send an ambulance!
195
00:14:07,950 --> 00:14:11,511
You did your work well
and I will reward you.
196
00:14:11,954 --> 00:14:16,084
Your soul will rest
for a long time.
197
00:14:16,592 --> 00:14:19,356
Very soon,
those that desecrated our god. . .
198
00:14:19,428 --> 00:14:20,918
will die.
199
00:14:22,131 --> 00:14:25,931
All of them and their damned
descendants, too.
200
00:14:59,168 --> 00:15:02,194
I'm very sorry, Maria,
nothing could be done.
201
00:15:02,271 --> 00:15:04,239
He fractured his spine.
202
00:15:06,976 --> 00:15:09,001
Try and be strong, sister.
203
00:15:32,702 --> 00:15:34,329
What are you thinking, Karina?
204
00:15:34,403 --> 00:15:38,100
That poor man who left
his wife and daughter heartbroken.
205
00:15:38,174 --> 00:15:41,735
It was a real disaster.
206
00:15:41,911 --> 00:15:47,508
Did you notice the small
wound on Luis' left leg?
207
00:15:47,583 --> 00:15:51,212
It could have been a splinter
from the stairs as he fell.
208
00:15:51,287 --> 00:15:55,656
We would have then found
a piece. It was deep.
209
00:15:55,725 --> 00:15:57,317
Do you see something unusual?
210
00:15:58,728 --> 00:16:00,889
It was just an accident.
211
00:16:00,963 --> 00:16:03,295
Is this the start
of the voodoo curse?
212
00:16:03,365 --> 00:16:04,696
I don't believe it!
213
00:16:04,767 --> 00:16:07,998
Science is sometimes presumptuous.
214
00:16:08,070 --> 00:16:12,803
There are supernatural things
which haven't been yet explored.
215
00:16:38,501 --> 00:16:40,867
Excuse me, doctor Valdés?
216
00:16:41,003 --> 00:16:43,301
Doctor, Juan needs
immediate attention.
217
00:16:43,372 --> 00:16:44,430
Take him over there.
218
00:16:54,650 --> 00:16:55,742
What happened to him?
219
00:16:55,818 --> 00:16:58,286
That's what I would
like to know, doctor.
220
00:17:16,305 --> 00:17:18,933
He has a dreadful look in his face.
221
00:17:19,008 --> 00:17:20,635
Exactly.
222
00:17:20,709 --> 00:17:24,907
What has Juan seen or
what have they given him?
223
00:17:24,980 --> 00:17:28,507
Doctor Valdés. I am prepared
to spend what is necessary. . .
224
00:17:28,584 --> 00:17:31,246
- to help explain this.
- Wait outside.
225
00:17:38,260 --> 00:17:39,784
Is it a drug?
226
00:17:39,862 --> 00:17:42,797
Might be, but I don't know which.
227
00:17:43,032 --> 00:17:45,193
Look at his eyes.
228
00:17:49,071 --> 00:17:51,005
We need to have
some blood tests done.
229
00:17:51,073 --> 00:17:53,405
- Get the syringe ready.
- Yes, doctor.
230
00:17:53,475 --> 00:17:54,442
Turn off the light.
231
00:18:12,194 --> 00:18:13,923
What happened, doctor.
232
00:18:13,996 --> 00:18:16,829
I examined the patient. . .
233
00:18:16,899 --> 00:18:19,299
and I haven't found
the least trace of life.
234
00:18:19,368 --> 00:18:23,134
The tests were fruitless.
235
00:18:23,205 --> 00:18:25,230
I haven't got the slightest clue.
236
00:18:25,307 --> 00:18:29,641
I don't know what illness or toxic
drug can produce these symptoms.
237
00:18:29,712 --> 00:18:32,306
Has Juan been ill lately?
238
00:18:32,381 --> 00:18:35,407
- Has he felt pain?
- No, doctor.
239
00:18:35,551 --> 00:18:39,715
- Where were you when this happened?
- Having dinner.
240
00:18:39,788 --> 00:18:41,915
Juan was cheerful.
241
00:18:41,991 --> 00:18:43,925
I had to go to my room
for a moment. . .
242
00:18:43,993 --> 00:18:46,928
I heard a noise. When I went back,
he was lying on the floor.
243
00:18:46,996 --> 00:18:49,021
I brought him here immediately.
244
00:18:51,734 --> 00:18:52,826
Doctor.
245
00:18:54,103 --> 00:18:55,832
I've got enemies.
246
00:18:55,905 --> 00:18:58,135
Juan was my right hand.
247
00:18:58,207 --> 00:19:00,107
If this is the work of my enemies. . .
248
00:19:00,175 --> 00:19:02,507
they did this to weaken me. . .
249
00:19:02,578 --> 00:19:07,015
or because they
weren't able to hit me.
250
00:19:07,082 --> 00:19:11,519
I look at Juan and for
the first time in my life. . .
251
00:19:11,587 --> 00:19:14,055
I am scared, doctor.
252
00:19:14,123 --> 00:19:17,092
I don't want to be
the next victim.
253
00:19:17,159 --> 00:19:19,787
I wouldn't like to see hell.
254
00:19:20,663 --> 00:19:22,858
Doctor. Hurry up, doctor!
255
00:19:27,436 --> 00:19:29,233
His heart stopped
3 minutes ago.
256
00:19:29,872 --> 00:19:32,033
He should be dead, but. . . look.
257
00:20:05,074 --> 00:20:07,133
I'm sorry I had to call you.
258
00:20:07,209 --> 00:20:10,645
I want you to know what I think
with regards to Juan's case.
259
00:20:10,713 --> 00:20:13,546
Madam, we deeply
regret what happened.
260
00:20:13,615 --> 00:20:17,574
First it was my husband
and now my brother. This is terrible.
261
00:20:17,686 --> 00:20:20,086
Mr. Molinar. You liked the boy. . .
262
00:20:20,155 --> 00:20:22,214
and would like to know
the cause of death.
263
00:20:22,291 --> 00:20:23,417
More than anything.
264
00:20:23,792 --> 00:20:25,316
Have you got any clues?
265
00:20:26,128 --> 00:20:28,358
Yes, I think he was murdered.
266
00:20:28,464 --> 00:20:29,556
How's that possible?
267
00:20:29,698 --> 00:20:32,690
Karina, that's unfounded.
What proof have you got?
268
00:20:32,768 --> 00:20:35,362
As I examined Juan's body. . .
269
00:20:35,437 --> 00:20:38,873
I reached the conclusion that
the problem resided in his brain.
270
00:20:38,941 --> 00:20:42,342
His nerves, his body, his brain
were not the problem.
271
00:20:42,411 --> 00:20:43,969
It's his will.
272
00:20:44,046 --> 00:20:47,948
I haven't seen anybody die
because he lacked the will to live.
273
00:20:48,017 --> 00:20:50,281
I didn't mean that.
That is a passive state.
274
00:20:50,352 --> 00:20:53,412
And this is an active state.
275
00:20:53,489 --> 00:20:56,481
When he had what I think
was a horrible vision. . .
276
00:20:56,558 --> 00:20:59,083
he tried to recoil from it
even if that meant dying.
277
00:20:59,228 --> 00:21:00,388
Sorry, Karina but. . .
278
00:21:00,462 --> 00:21:02,930
And there have been
two murders, not only one.
279
00:21:02,998 --> 00:21:03,896
What did you say?
280
00:21:04,400 --> 00:21:06,265
Have you forgotten Luis' death?
281
00:21:06,735 --> 00:21:08,066
That was an accident.
282
00:21:08,137 --> 00:21:09,434
Maybe deliberate.
283
00:21:11,340 --> 00:21:13,240
You link the two deaths?
284
00:21:13,475 --> 00:21:16,638
Yes. Because they both have
a point in common.
285
00:21:16,712 --> 00:21:18,703
Examining Luis' body. . .
286
00:21:18,781 --> 00:21:21,773
didn't you see the same expression
of terror that Juan had?
287
00:21:23,185 --> 00:21:25,483
Yes, you're right.
288
00:21:25,554 --> 00:21:28,717
But what motive
did the hypothetical killer have?
289
00:21:28,891 --> 00:21:30,188
A very powerful one.
290
00:21:30,259 --> 00:21:32,955
Two of the men that went to Haiti
are no longer here.
291
00:21:33,028 --> 00:21:34,518
The voodoo curse?
292
00:21:34,596 --> 00:21:36,257
Yes, what else?
293
00:21:36,331 --> 00:21:39,823
Money, love, jealousy,
hatred, vengeance.
294
00:21:39,902 --> 00:21:43,394
None or these motives
are convincing.
295
00:21:43,472 --> 00:21:47,272
You know each other well
and have become good friends.
296
00:21:47,342 --> 00:21:49,401
What is there left? Just vengeance.
297
00:21:49,478 --> 00:21:50,877
Come on, Doctor.
298
00:21:50,946 --> 00:21:55,508
Do you want us to believe that
the priest is fulfilling the curse?
299
00:21:55,584 --> 00:21:59,076
And furthermore, do you think
the priest has come to our country. . .
300
00:21:59,154 --> 00:22:00,621
to exert his hatred?
301
00:22:00,689 --> 00:22:03,556
We are about 1500 miles
from Haiti !
302
00:22:03,625 --> 00:22:06,093
There is no distance for vengeance.
303
00:22:06,161 --> 00:22:07,856
The four cursed men. . .
304
00:22:07,930 --> 00:22:12,060
desecrated a voodoo temple
watching their forbidden rituals. . .
305
00:22:12,134 --> 00:22:16,036
and furthermore, stole an idol
which means everything to them.
306
00:22:16,105 --> 00:22:20,098
Their body, soul and mind.
They have to pay for this offense.
307
00:22:20,175 --> 00:22:23,338
We could never go
to the police with this story. . .
308
00:22:23,412 --> 00:22:25,107
because they would laugh at us.
309
00:22:25,948 --> 00:22:29,111
What do you suggest
that I should do, doctor?
310
00:22:29,184 --> 00:22:31,812
Molinar, you've got the means.
311
00:22:31,887 --> 00:22:36,051
Investigate what has Juan
been doing these past days.
312
00:22:36,859 --> 00:22:37,484
Okay.
313
00:22:37,559 --> 00:22:41,188
Let's hope you find a way
that leads us to a clue.
314
00:22:41,263 --> 00:22:45,097
I guess this is the beginning
of a series of misfortunes.
315
00:22:45,167 --> 00:22:46,429
What do you mean?
316
00:22:46,502 --> 00:22:49,403
After the remaining
two men are killed. . .
317
00:22:49,471 --> 00:22:51,405
their families will follow.
318
00:22:51,473 --> 00:22:54,840
With our wives?
With our children?
319
00:22:54,910 --> 00:22:58,676
I'm afraid so.
320
00:22:58,747 --> 00:23:02,843
And who do you think is next?
321
00:23:03,085 --> 00:23:05,645
You, Gilberto or Daniel.
322
00:23:05,821 --> 00:23:07,482
Or maybe one of your children.
323
00:23:07,556 --> 00:23:10,389
The murderer may strike
against anyone.
324
00:25:56,358 --> 00:25:59,452
And now, time to sleep.
It is very late.
325
00:25:59,528 --> 00:26:02,725
- Alright, Ana, good night.
- Good night, baby.
326
00:26:02,798 --> 00:26:05,961
Sweet dreams.
327
00:26:11,173 --> 00:26:13,573
Don't worry, nothing
will happen to me.
328
00:26:13,642 --> 00:26:16,475
- And our baby?
- Don't say that.
329
00:26:16,545 --> 00:26:19,139
- Good night.
- Is she asleep?
330
00:26:19,214 --> 00:26:22,615
- Yes. Anything else?
- No, that's all for today.
331
00:26:22,684 --> 00:26:23,548
I almost forgot.
332
00:26:23,618 --> 00:26:27,645
A present for the child
arrived earlier, sent by your sister.
333
00:26:27,723 --> 00:26:29,918
- What is it?
- A beautiful doll.
334
00:26:29,991 --> 00:26:31,549
She is thrilled with it.
335
00:26:31,626 --> 00:26:33,287
She took it to bed with her.
336
00:26:33,362 --> 00:26:35,296
Tomorrow you will have
to talk to her.
337
00:26:35,364 --> 00:26:37,662
She is very kind.
338
00:26:38,033 --> 00:26:41,093
- Good night.
- Good night.
339
00:26:44,773 --> 00:26:48,004
- Have you got a headache?
- Yes, it hurts a lot.
340
00:26:48,076 --> 00:26:50,271
I will bring you aspirin.
341
00:27:00,956 --> 00:27:04,221
Anita, what is this?
342
00:27:07,462 --> 00:27:08,429
I don't know.
343
00:27:08,497 --> 00:27:11,330
Maybe it belongs to the doll.
344
00:34:09,717 --> 00:34:11,378
Where are you going?
345
00:34:11,452 --> 00:34:13,511
To drink a glass of water, Mom.
346
00:35:58,159 --> 00:36:02,152
Yes. You will soon havea new partner.
347
00:36:02,630 --> 00:36:05,963
The aggressors of my race will see
348
00:36:08,002 --> 00:36:14,237
She, too, will bepunished with death.
349
00:36:17,612 --> 00:36:20,445
The one in charge of killing you. . .
350
00:36:20,515 --> 00:36:22,608
will be your own fiance.
351
00:37:19,173 --> 00:37:20,333
You will soon get life.
352
00:37:20,842 --> 00:37:24,334
Molinar, have you discovered
anything about Juan?
353
00:37:24,412 --> 00:37:25,936
Nothing.
354
00:37:29,550 --> 00:37:30,608
Yes?
355
00:37:31,419 --> 00:37:33,319
Yes, Marta. He is here with me.
356
00:37:33,388 --> 00:37:34,878
Anything wrong?
357
00:37:35,957 --> 00:37:37,618
What?
358
00:37:38,826 --> 00:37:42,728
Marta says someone sent her a doll
that looks just like Daniel.
359
00:37:43,731 --> 00:37:46,427
He looks exactly the same, doctor!
360
00:37:46,534 --> 00:37:49,662
No, I haven't got the faintest idea.
361
00:37:49,737 --> 00:37:51,534
I thought it was very strange!
362
00:37:51,606 --> 00:37:54,473
That is why I wanted you to know.
363
00:37:54,542 --> 00:37:56,942
Yes, doctor.
Do you want me to. . .
364
00:38:01,149 --> 00:38:02,946
For your soulless body. . .
365
00:38:03,918 --> 00:38:05,579
this soil.
366
00:38:09,490 --> 00:38:12,323
Did Marta tell you she
wasn't feeling well?
367
00:38:12,393 --> 00:38:14,418
No, doctor.
368
00:38:22,170 --> 00:38:22,829
Look!
369
00:38:26,507 --> 00:38:27,496
Hurry!
370
00:38:31,345 --> 00:38:33,779
For your sightless eyes. . .
371
00:38:34,182 --> 00:38:35,706
this flame.
372
00:38:39,520 --> 00:38:40,509
She died.
373
00:38:44,192 --> 00:38:47,423
This heart will be yours.
374
00:39:00,074 --> 00:39:02,338
For your withered body. . .
375
00:39:02,810 --> 00:39:04,004
this blood.
376
00:39:39,914 --> 00:39:44,647
Spirit, you that wander
in the darkness. . .
377
00:39:44,719 --> 00:39:46,710
come and occupy this body.
378
00:39:55,897 --> 00:39:58,229
Come and occupy this body I
379
00:41:01,295 --> 00:41:05,459
You think that the doll had
something to do with the nurse's death?
380
00:41:05,533 --> 00:41:06,727
Yes, I do.
381
00:41:06,801 --> 00:41:09,827
You must have heard
that some evil people. . .
382
00:41:09,904 --> 00:41:13,271
make dolls that represent
the person they want to harm.
383
00:41:13,341 --> 00:41:15,309
They prick them with needles. . .
384
00:41:15,376 --> 00:41:17,606
and the person feels the pain.
385
00:41:17,979 --> 00:41:20,447
That's no more than superstition.
386
00:41:20,514 --> 00:41:24,746
Armando, this is extra clinical and
has nothing to do with our science.
387
00:41:25,152 --> 00:41:27,916
If we don't admit this
we won't make any progress.
388
00:41:28,189 --> 00:41:34,458
Then tell me where's the doll
that Marta said she got.
389
00:41:34,528 --> 00:41:36,428
I don't know.
390
00:41:36,497 --> 00:41:39,364
We found this box
that must have contained it.
391
00:41:39,767 --> 00:41:41,166
Did it evaporate?
392
00:41:43,137 --> 00:41:44,627
I don't know, either.
393
00:41:44,705 --> 00:41:46,832
But this shows
that the nurse didn't lie.
394
00:41:46,907 --> 00:41:48,966
She didn't have to.
395
00:41:49,043 --> 00:41:52,342
I told you about these dolls
pierced by pins. . .
396
00:41:52,413 --> 00:41:55,405
because they play
a significant role in black magic.
397
00:41:55,483 --> 00:42:00,250
In Ancient Egypt these dolls
were used for vengeance purposes.
398
00:42:00,821 --> 00:42:03,255
- How?
- Giving them orders to kill.
399
00:42:03,324 --> 00:42:05,053
The dolls received orders?
400
00:42:05,960 --> 00:42:08,019
But what makes them move?
401
00:42:08,596 --> 00:42:10,086
What gives them life?
402
00:42:10,398 --> 00:42:11,456
Exactly.
403
00:42:11,932 --> 00:42:13,365
The spirits.
404
00:42:13,434 --> 00:42:15,299
When the sorcerer
kills a mortal. . .
405
00:42:15,369 --> 00:42:17,030
by means of a gloomy exorcism. . .
406
00:42:17,104 --> 00:42:20,870
he sends the incorporeal spirit
to inhabit the body of the doll.
407
00:42:20,941 --> 00:42:23,409
This activates them
and they obey.
408
00:42:23,477 --> 00:42:25,741
- All of them?
- Some are reluctant to do so.
409
00:42:26,480 --> 00:42:28,175
There are forces that fight us. . .
410
00:42:28,249 --> 00:42:31,650
but God in his Wisdom
allows them to exist.
411
00:42:31,719 --> 00:42:35,018
These forces come out
into the open in many ways. . .
412
00:42:35,089 --> 00:42:37,523
and show themselves
through witch doctors. . .
413
00:42:37,591 --> 00:42:39,718
that walk arm in arm with evil.
414
00:42:39,794 --> 00:42:42,627
But at times, there are forces
which benefit us. . .
415
00:42:42,697 --> 00:42:44,995
and manifest
in selected individuals. . .
416
00:42:45,066 --> 00:42:47,193
who refuse to carry out orders.
417
00:42:47,401 --> 00:42:49,926
They are an instrument
of celestial powers.
418
00:42:50,371 --> 00:42:52,339
What do you think
we could do, Doctor?
419
00:42:52,873 --> 00:42:55,842
Amid the encompassing darkness. . .
420
00:42:55,910 --> 00:42:59,038
this may well be
the first ray of hope.
421
00:42:59,714 --> 00:43:02,274
Have you got something in mind?
422
00:43:02,350 --> 00:43:03,339
Molinar.
423
00:43:03,417 --> 00:43:07,319
Put one of your men in every house
of the families of the deceased.
424
00:43:08,622 --> 00:43:09,611
Why?
425
00:43:10,191 --> 00:43:13,388
I suppose that one of them
will get one of those dolls.
426
00:43:13,461 --> 00:43:15,395
The person that delivers it. . .
427
00:43:15,463 --> 00:43:18,660
should be followed
without being disturbed.
428
00:43:19,100 --> 00:43:21,500
We will later see
how to proceed.
429
00:43:21,569 --> 00:43:23,560
I hope I'm not mistaken.
430
00:43:23,637 --> 00:43:25,002
I understand.
431
00:43:25,072 --> 00:43:27,131
I will myself guard
one of the houses.
432
00:43:27,208 --> 00:43:28,197
See you soon.
433
00:43:55,836 --> 00:43:57,133
Boss. Look!
434
00:44:40,247 --> 00:44:42,442
This is what
we were waiting for, Maria.
435
00:44:43,217 --> 00:44:45,151
I'll get in touch with you later.
436
00:45:42,476 --> 00:45:45,604
To Karina's house and kill
the demon when you get to the lights!
437
00:45:56,857 --> 00:45:58,119
Hurry up!
438
00:46:11,539 --> 00:46:13,598
Pablo! Something's wrong
with the boss!
439
00:47:14,602 --> 00:47:17,036
Only the three of you
were in the car?
440
00:47:17,104 --> 00:47:18,435
And the doll.
441
00:47:18,505 --> 00:47:21,872
Then you will have to explain
what happened.
442
00:47:21,942 --> 00:47:24,376
Molinar has been stabbed.
443
00:47:24,445 --> 00:47:27,812
- I'll have to call the police.
- I told you it was the doll.
444
00:47:27,881 --> 00:47:30,577
- Do you expect me to believe that?
- One moment.
445
00:47:30,651 --> 00:47:32,448
Why would I want to kill him?
446
00:47:32,519 --> 00:47:36,853
He knew I would have gone
to the end of the world for him.
447
00:47:39,493 --> 00:47:43,122
Nobody would believe
that a doll did this!
448
00:47:45,432 --> 00:47:48,367
- Bring it.
- I will.
449
00:47:53,073 --> 00:47:55,871
He looks like Mr. Luis,
don't you think so?
450
00:47:55,976 --> 00:48:00,140
Do you think this doll's mechanism
will enable it to stab someone?
451
00:48:00,581 --> 00:48:03,175
No, I don't know.
452
00:48:03,250 --> 00:48:07,118
- It can drive you crazy.
- Tomás, what do you want me to do?
453
00:48:07,187 --> 00:48:11,715
Give me two weeks and
if I don't bring the murderer back. . .
454
00:48:11,792 --> 00:48:14,124
you can hand us over to the police.
455
00:48:28,208 --> 00:48:31,473
- He is breathing !
- Thanks goodness! Will he live?
456
00:48:31,545 --> 00:48:33,843
Most likely if there is no infection.
457
00:48:35,783 --> 00:48:37,114
Molinar has been injured.
458
00:48:37,351 --> 00:48:40,980
Punctured on the side
and probably in the heart.
459
00:48:41,055 --> 00:48:44,388
He is coming out of a comatose state.
460
00:48:44,458 --> 00:48:47,291
I'll go to the operating room.
Watch him till I come back.
461
00:48:50,798 --> 00:48:54,029
Molinar will tell us
what happened. Meanwhile. . .
462
00:48:54,168 --> 00:48:56,068
you're free to go.
463
00:48:56,136 --> 00:48:58,627
I'll go to the shack
and force that man to talk.
464
00:48:58,706 --> 00:49:00,606
Watch him
but don't scare him.
465
00:49:00,674 --> 00:49:04,906
I don't want him to be watchful
until Molinar tells us what happened.
466
00:49:05,579 --> 00:49:08,571
- All right.
- Don't tell anyone about this.
467
00:49:08,649 --> 00:49:12,016
The police will find it difficult
to believe the story of the doll.
468
00:49:54,428 --> 00:49:56,089
Molinar is getting better.
469
00:49:56,163 --> 00:49:58,757
He is still sleepy but. . .
470
00:49:59,800 --> 00:50:01,461
Where did you get this from?
471
00:50:01,535 --> 00:50:03,969
It was inside the doll's box.
472
00:50:04,037 --> 00:50:07,200
It's the "Sorcerer's Ladder".
It's witchcraft.
473
00:50:07,274 --> 00:50:11,836
A sorcerer plants this in your pocket
and can manifest great power over you.
474
00:50:11,912 --> 00:50:15,973
Yes, it's the sorcerer's ladder.
Woman's hair and nine knots.
475
00:50:16,049 --> 00:50:19,246
- Hold it and take a better look.
- No! I told you it's witchcraft!
476
00:50:22,790 --> 00:50:23,449
Yes?
477
00:50:24,424 --> 00:50:27,018
Tell him to call later. I'm busy.
478
00:50:29,029 --> 00:50:30,018
Armando.
479
00:50:46,313 --> 00:50:49,043
Blood stains!
480
00:51:22,883 --> 00:51:23,941
Wait!
481
00:51:24,017 --> 00:51:26,508
- Will you cut it in pieces?
- Yes.
482
00:51:38,465 --> 00:51:40,797
- Why did you do that?
- It was necessary.
483
00:52:20,941 --> 00:52:21,930
Karina.
484
00:52:24,311 --> 00:52:25,676
Karina!
485
00:52:27,180 --> 00:52:28,477
He had control over me!
486
00:52:49,703 --> 00:52:50,601
Yes?
487
00:52:50,804 --> 00:52:55,867
Mr. Molinar has come out
of his comatose state.
488
00:52:55,943 --> 00:52:57,501
Yes, he's awake.
489
00:53:02,149 --> 00:53:04,413
Molinar has recovered.
490
00:53:04,484 --> 00:53:08,386
Sure. When the knots burned
he was set free.
491
00:53:35,849 --> 00:53:37,680
They leave no evidence behind.
492
00:53:44,091 --> 00:53:45,388
Don't make any noise.
493
00:53:45,459 --> 00:53:49,623
Your boss will recover
if there is absolute silence.
494
00:53:59,573 --> 00:54:03,532
Yes? Yes, it's me.
495
00:54:04,277 --> 00:54:08,737
Great, Tomas. Keep on watching.
496
00:54:13,553 --> 00:54:16,647
I'm confused Karina.
497
00:54:16,723 --> 00:54:17,951
It seems natural to me.
498
00:54:18,025 --> 00:54:22,553
You are watching the fall
of the marvelous structure of science.
499
00:54:22,629 --> 00:54:25,257
I don't know what to say.
500
00:54:27,601 --> 00:54:29,296
I'll sleep in the Emergency Room.
501
00:54:29,369 --> 00:54:32,031
The nurse will tell you
if Molinar wakes up.
502
00:54:32,105 --> 00:54:35,040
- Try and rest.
- Thanks.
503
00:54:37,044 --> 00:54:38,909
I like you a lot, Doctor.
504
00:54:38,979 --> 00:54:41,470
I like you too, Doctor.
505
00:54:45,519 --> 00:54:47,043
Good night.
506
00:56:23,550 --> 00:56:25,450
Help me put him on the bed!
507
00:56:33,160 --> 00:56:34,923
Do you call this watching?
508
00:56:34,995 --> 00:56:36,792
What kind of guards are you?
509
00:56:36,863 --> 00:56:39,730
What happened is too serious
for you to say such a thing.
510
00:56:41,568 --> 00:56:43,058
What happened?
511
00:56:43,537 --> 00:56:44,868
We heard a noise.
512
00:56:44,938 --> 00:56:47,168
We found the boss
lying on the floor. . .
513
00:56:47,240 --> 00:56:48,935
and the nurse as she is now.
514
00:56:49,009 --> 00:56:51,034
We rang the alarm bell
and that was all.
515
00:56:51,111 --> 00:56:53,375
Yes, I guess.
516
00:56:53,480 --> 00:56:54,640
What do you mean?
517
00:56:54,748 --> 00:56:59,242
- You won't believe me.
- Nobody will, but tell him.
518
00:56:59,319 --> 00:57:01,378
We burst into the room. . .
519
00:57:01,454 --> 00:57:05,185
and we saw like two cats
fighting outside the window.
520
00:57:05,859 --> 00:57:07,486
We drew our guns. . .
521
00:57:07,561 --> 00:57:10,496
and we didn't pull the trigger
because of what you told us.
522
00:57:10,564 --> 00:57:13,533
Then we saw a flute.
523
00:57:13,600 --> 00:57:15,534
Those two things moved away. . .
524
00:57:15,602 --> 00:57:17,593
and disappeared.
525
00:57:17,737 --> 00:57:21,036
I ran to the window
but saw nothing.
526
00:57:21,107 --> 00:57:23,075
Did you take a look at those things?
527
00:57:23,143 --> 00:57:24,735
- Yes.
- What did they look like?
528
00:57:25,545 --> 00:57:26,978
Dolls.
529
00:57:29,816 --> 00:57:34,082
- What kind of dolls?
- The usual kind.
530
00:57:34,554 --> 00:57:35,782
About this size.
531
00:57:44,331 --> 00:57:47,698
- They look like child's glasses.
- Or a doll's.
532
00:57:51,338 --> 00:57:55,331
- Find Tomás, tell him to call me.
- Yes, Doctor.
533
00:58:02,682 --> 00:58:05,617
- That is very dangerous, Doctor.
- I don't think so.
534
00:58:05,685 --> 00:58:07,118
I will call Dr. Valdés.
535
00:58:07,187 --> 00:58:08,654
Do whatever you want, Tomás.
536
00:58:08,722 --> 00:58:12,021
But I will go into that house
and you can't stop me.
537
00:58:12,759 --> 00:58:15,284
- I will go with you.
- No, I want to go alone.
538
00:58:15,362 --> 00:58:18,593
But I would like you
to stay and watch.
539
00:58:18,665 --> 00:58:20,599
- But Doctor, you can't. . .
- Tomás.
540
00:58:20,667 --> 00:58:25,366
I would like to remind you that
Molinar told you to obey our orders.
541
00:58:25,705 --> 00:58:28,799
- That's the way I want it.
- All right.
542
01:03:59,939 --> 01:04:01,338
Stop it!
543
01:04:10,917 --> 01:04:13,681
I'm honoured with your visit.
544
01:04:14,153 --> 01:04:16,212
- Do you know me?
- Of course.
545
01:04:16,289 --> 01:04:17,756
I was expecting you.
546
01:04:17,824 --> 01:04:22,318
Sit down. We will talk.
547
01:04:25,164 --> 01:04:27,257
- That face. . . !
- Staloon?
548
01:04:29,102 --> 01:04:33,368
He is weird but very helpful.
549
01:04:33,439 --> 01:04:37,466
He is the one in charge
of taking the dolls to my clients.
550
01:04:39,245 --> 01:04:42,442
This is very peaceful.
551
01:04:43,516 --> 01:04:47,714
You look tired.
552
01:04:48,287 --> 01:04:53,281
Yes, you are very tired.
553
01:04:54,560 --> 01:04:55,549
Aren't you?
554
01:04:58,297 --> 01:04:59,889
Here you will find calm. . .
555
01:05:01,334 --> 01:05:04,098
tranquility, peace.
556
01:05:06,606 --> 01:05:09,370
My movements give you peace.
557
01:05:09,442 --> 01:05:11,069
Peace.
558
01:05:11,144 --> 01:05:14,045
That monster. . .
559
01:05:14,113 --> 01:05:15,808
is a zombie.
560
01:05:16,416 --> 01:05:18,145
Exactly.
561
01:05:18,217 --> 01:05:21,380
He is a soulless dead being,
pulled out of his tomb.
562
01:05:23,089 --> 01:05:24,351
But don't be afraid.
563
01:05:25,425 --> 01:05:29,327
He won't harm you
if I don't order him to do so.
564
01:05:29,395 --> 01:05:32,091
And tonight,
I don't feel like hypnotizing. . .
565
01:05:32,165 --> 01:05:33,393
the dead.
566
01:05:39,038 --> 01:05:39,970
Relax.
567
01:05:41,507 --> 01:05:43,372
It's good to take refuge. . .
568
01:05:43,476 --> 01:05:46,536
in a calm and peaceful place.
569
01:05:48,414 --> 01:05:51,212
Life is so tiring.
570
01:05:52,051 --> 01:05:53,177
So heavy.
571
01:05:53,319 --> 01:05:54,877
So oppressive.
572
01:05:55,521 --> 01:05:58,012
And you are so tired.
573
01:05:59,292 --> 01:06:01,123
So tired.
574
01:06:03,529 --> 01:06:05,827
I will show you my dolls.
575
01:06:08,634 --> 01:06:11,125
I am sure you will like them.
576
01:06:19,445 --> 01:06:22,881
This is one of my best dolls.
577
01:06:22,949 --> 01:06:24,507
He is good and very obedient.
578
01:06:26,152 --> 01:06:29,485
This one hasn't behaved well.
579
01:06:29,555 --> 01:06:32,422
He has been disobedient.
580
01:06:32,492 --> 01:06:35,586
And the dolls that don't behave. . .
581
01:06:38,231 --> 01:06:41,723
I see that you are distressed, Doctor.
582
01:06:41,801 --> 01:06:47,137
Well, I think
he has been punished enough.
583
01:06:49,308 --> 01:06:50,798
I would like to give it to you.
584
01:06:52,745 --> 01:06:54,940
But before we part. . .
585
01:06:55,014 --> 01:06:57,847
he must learn his lesson.
586
01:07:03,556 --> 01:07:06,252
Now, listen to me, Doctor.
587
01:07:06,325 --> 01:07:09,624
You all need a lesson, too.
588
01:07:10,696 --> 01:07:12,527
Your fiance, who ignores. . .
589
01:07:12,598 --> 01:07:16,432
what can't be measured
or placed under a microscope. . .
590
01:07:16,502 --> 01:07:17,400
is a fool.
591
01:07:18,104 --> 01:07:19,662
But nevertheless. . .
592
01:07:19,739 --> 01:07:23,004
he, you and that savage Molinar. . .
593
01:07:23,743 --> 01:07:25,768
try to prevent my fair revenge!
594
01:07:26,813 --> 01:07:29,111
And dare to threaten me. . .
595
01:07:29,182 --> 01:07:31,377
master of the ancient science. . .
596
01:07:31,450 --> 01:07:34,886
that makes your own science
look like child's play.
597
01:07:35,855 --> 01:07:37,550
You're ignorant!
598
01:07:38,591 --> 01:07:43,119
Only I know who commands
the dark forces of evil!
599
01:07:43,196 --> 01:07:45,960
And all those forces respond
when I invoke them!
600
01:07:49,535 --> 01:07:54,370
Do you still want to confront
your science with mine?
601
01:07:54,440 --> 01:07:57,773
How stupid! Talk!
602
01:07:59,846 --> 01:08:03,247
Sorcerer from hell. Murderer.
603
01:08:04,250 --> 01:08:07,913
You will surely go to jail
for all your crimes.
604
01:08:07,987 --> 01:08:10,182
Will you give me away?
605
01:08:10,256 --> 01:08:12,656
Who would believe you?
606
01:08:12,792 --> 01:08:13,724
No one!
607
01:08:14,060 --> 01:08:17,359
Listen carefully, Doctor.
608
01:08:17,430 --> 01:08:20,365
If you and your friends want to live. . .
609
01:08:21,267 --> 01:08:25,294
tell your fiance
to take his spies off my back.
610
01:08:25,538 --> 01:08:27,563
You won't be able
to save Molinar.
611
01:08:29,108 --> 01:08:30,370
He is mine.
612
01:08:31,611 --> 01:08:36,014
But you and Doctor Valdés
don't ever think of me again.
613
01:08:36,082 --> 01:08:40,712
I warn you! Stop
interfering in my affairs!
614
01:08:42,521 --> 01:08:45,786
I don't fear your spies!
I'm offended by them.
615
01:08:46,826 --> 01:08:52,264
If you don't take your spies
away, at once. . . !
616
01:08:52,331 --> 01:08:53,889
Go away!
617
01:09:10,583 --> 01:09:15,247
That poor devil is asking for help
but you can do nothing.
618
01:09:16,622 --> 01:09:20,490
Go away. Remember
what I have told you.
619
01:10:04,136 --> 01:10:07,162
I was growing impatient.
I was about to go in.
620
01:10:07,306 --> 01:10:08,500
Take me to the hospital.
621
01:10:08,574 --> 01:10:11,099
Get more men and come back
to watch the place.
622
01:10:13,612 --> 01:10:16,479
That woman thinks she is safe.
623
01:10:16,549 --> 01:10:19,017
She thinks she is safe from our fury.
624
01:10:19,185 --> 01:10:21,346
But she must die
far away from this place. . .
625
01:10:21,420 --> 01:10:24,184
so that there won't be
blood stains when she dies.
626
01:11:43,436 --> 01:11:45,131
You go first.
627
01:14:02,841 --> 01:14:04,866
Doctor, are you all right?
628
01:14:31,437 --> 01:14:33,632
- The dolls!
- Calm down !
629
01:14:43,249 --> 01:14:45,717
If all your men keep their
promise like Tomás. . .
630
01:14:45,784 --> 01:14:48,252
it's a miracle
that you are still alive.
631
01:14:48,320 --> 01:14:49,844
He is intelligent and loyal.
632
01:14:50,656 --> 01:14:53,887
I can't blame him without hearing
what he has to say.
633
01:14:53,959 --> 01:14:56,393
When he comes back. . .
634
01:14:56,462 --> 01:14:58,191
I will go away.
635
01:14:58,931 --> 01:15:01,456
What are you planning to do?
636
01:15:01,533 --> 01:15:03,433
Get rid of the sorcerer. . .
637
01:15:03,502 --> 01:15:07,097
and the zombie before dawn.
We have waited enough. . .
638
01:15:07,172 --> 01:15:08,935
and I don't want
to wait any longer!
639
01:15:09,008 --> 01:15:11,306
We have to put an end
to these crimes.
640
01:15:11,377 --> 01:15:12,605
What happened, Tomás?
641
01:15:12,678 --> 01:15:15,476
We tried to stop
the man with the boxes. . .
642
01:15:15,547 --> 01:15:17,139
but we failed.
643
01:15:17,216 --> 01:15:19,184
I emptied my gun on him. . .
644
01:15:19,251 --> 01:15:21,446
and he did not fall.
645
01:15:21,520 --> 01:15:23,920
Please, boss, tell me. . .
646
01:15:23,989 --> 01:15:26,822
- what is this man?
- He is a zombie.
647
01:15:26,892 --> 01:15:27,916
A walking corpse.
648
01:15:28,260 --> 01:15:29,887
The bullets don't harm him.
649
01:15:29,962 --> 01:15:30,826
Let's go, Tomás.
650
01:15:31,163 --> 01:15:32,596
What will you do?
651
01:15:32,665 --> 01:15:34,360
Kill the sorcerer and the zombie.
652
01:15:37,169 --> 01:15:38,431
Don't you agree?
653
01:15:38,504 --> 01:15:42,770
No. That's not my idea
of administration of justice.
654
01:15:42,841 --> 01:15:44,433
That would be murder.
655
01:15:44,510 --> 01:15:46,137
And the deaths of our friends?
656
01:15:47,680 --> 01:15:49,375
You know as well as I do. . .
657
01:15:49,882 --> 01:15:52,112
that our laws cannot
harm the sorcerer.
658
01:15:52,184 --> 01:15:53,344
I have to do it.
659
01:15:53,919 --> 01:15:55,386
I wouldn't be a murderer.
660
01:15:55,988 --> 01:15:57,455
I would be doing justice.
661
01:15:57,723 --> 01:15:59,657
But boss, how do you kill a man. . .
662
01:15:59,725 --> 01:16:02,159
when the bullets
don't work on him?
663
01:16:02,227 --> 01:16:03,455
Only with fire.
664
01:16:03,662 --> 01:16:05,254
The purifying element.
665
01:16:05,597 --> 01:16:07,394
Zombies are diabolic creatures. . .
666
01:16:07,466 --> 01:16:10,902
and fire reminds them
of their inexorable destiny.
667
01:16:47,339 --> 01:16:49,000
Good evening, gentlemen.
668
01:16:51,844 --> 01:16:53,744
I was waiting for you.
669
01:16:57,683 --> 01:16:58,479
Leave him to me.
670
01:17:04,757 --> 01:17:07,282
Don't look at him, Molinar!
Don't look at his eyes!
671
01:17:08,994 --> 01:17:10,393
Don't you want to look at me?
672
01:17:12,164 --> 01:17:13,222
Fools!
673
01:17:14,900 --> 01:17:16,595
What else can you do?
674
01:17:52,137 --> 01:17:55,106
You want to kill me.
Don't you, Molinar?
675
01:17:57,443 --> 01:18:00,435
I will give you a chance.
676
01:18:02,414 --> 01:18:03,938
Try it.
677
01:18:04,983 --> 01:18:06,473
Try it, Molinar.
678
01:18:06,852 --> 01:18:07,841
Try it.
679
01:18:20,132 --> 01:18:20,689
Enough!
680
01:18:23,168 --> 01:18:24,157
You can't.
681
01:18:26,104 --> 01:18:28,800
You are all under my hypnotic spell.
682
01:18:37,783 --> 01:18:40,980
Yes! They are yours
and yours too, Staloon!
683
01:18:44,223 --> 01:18:46,691
Because you know
too much and too little. . .
684
01:18:47,826 --> 01:18:50,488
my little ones
and Staloon will kill you.
685
01:18:51,697 --> 01:18:52,527
Get them!
686
01:18:52,764 --> 01:18:55,324
Walking dead, destroy them!
687
01:19:37,075 --> 01:19:38,542
Throw the torches!
688
01:19:39,044 --> 01:19:40,534
Throw them backwards!
689
01:19:48,287 --> 01:19:50,278
I've noticed
that you are trying. . .
690
01:19:50,355 --> 01:19:53,586
to take something
out of your bag.
691
01:19:53,659 --> 01:19:56,526
Haven't you seen my power?
692
01:19:57,496 --> 01:20:00,397
Don't you know that you
can't do anything against my will?
693
01:20:03,101 --> 01:20:04,068
Take it out. . .
694
01:20:04,136 --> 01:20:08,539
and I'll show you that there
isn't greater power than mine.
695
01:20:10,208 --> 01:20:11,300
Take it out, Doctor.
696
01:20:12,511 --> 01:20:13,671
Take it out.
697
01:20:17,382 --> 01:20:18,440
Christ in us!
698
01:20:54,186 --> 01:20:56,746
You too will die. . .
699
01:20:56,989 --> 01:20:58,752
with me!
700
01:21:54,179 --> 01:21:58,775
T H E E N D
51625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.