All language subtitles for Munecos Infernales 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,518 --> 00:00:20,115 CURSE OF THE DOLL PEOPLE 2 00:01:32,929 --> 00:01:34,726 Come in, Doctor. 3 00:01:35,732 --> 00:01:38,257 You are not ready. 4 00:01:38,335 --> 00:01:41,099 That's not a way to greet me. 5 00:01:41,171 --> 00:01:43,139 They are waiting for us. 6 00:01:43,206 --> 00:01:46,369 Don't get upset. While you go and get a drink, I will finish. 7 00:01:46,443 --> 00:01:48,775 Hurry up. Those men must be impatient. 8 00:01:48,845 --> 00:01:52,406 They insisted that I should bring you along. They want advice on. . . 9 00:01:52,482 --> 00:01:55,042 on native rituals. 10 00:01:55,118 --> 00:01:56,881 I won't be long, dear. 11 00:02:04,194 --> 00:02:05,183 Whisky? 12 00:02:07,430 --> 00:02:08,692 With soda? 13 00:02:08,765 --> 00:02:10,323 Don't you know yet? 14 00:02:14,671 --> 00:02:15,797 To you, Sir! 15 00:02:15,872 --> 00:02:18,864 I'd like to congratulate you on your daughter. 16 00:02:18,942 --> 00:02:20,739 - What did you say? - Nothing ! 17 00:02:36,927 --> 00:02:39,487 Doctor, you are beautiful. 18 00:02:39,562 --> 00:02:41,359 And you are very courteous, doctor. 19 00:02:41,431 --> 00:02:44,161 - Double congratulations, Sir. - What are you saying? 20 00:02:44,234 --> 00:02:47,829 It's a private conversation between your father and me. 21 00:02:57,781 --> 00:03:00,773 - You dance very well, doctor. - It's my partner, doctor. 22 00:03:01,051 --> 00:03:03,042 I just follow my partner's lead. 23 00:03:03,119 --> 00:03:05,178 I would lead you all my life. 24 00:03:09,793 --> 00:03:11,317 Let's get married, Karina. 25 00:03:11,394 --> 00:03:13,828 Our families wouldn't spend on doctors. 26 00:03:14,965 --> 00:03:16,091 You are so silly. 27 00:03:16,166 --> 00:03:19,533 We must wait. I've known you for such a short time. 28 00:03:19,669 --> 00:03:22,229 Three months aren't enough for you? 29 00:03:25,275 --> 00:03:28,676 My father met my mom one day and the next, they got married. 30 00:03:28,745 --> 00:03:32,442 - He was a very daring man. - Yes. And so? 31 00:03:34,217 --> 00:03:37,277 We could marry in November. What do you think? 32 00:03:37,354 --> 00:03:41,313 I think it's horrible. But, whatever you say. 33 00:03:49,366 --> 00:03:51,231 We'll be late to your friends' house. 34 00:03:51,301 --> 00:03:53,963 Who said so? it's early. There's still time. 35 00:03:54,037 --> 00:03:55,766 - Can I have my drink? - Sure. 36 00:03:59,409 --> 00:04:02,503 Tell me Karina, how did you learn so much about. . . 37 00:04:02,579 --> 00:04:05,480 occult sciences, native rituals and so on. 38 00:04:05,548 --> 00:04:07,277 It was my father's influence. 39 00:04:07,350 --> 00:04:09,648 He was a well-known scientist. . . 40 00:04:09,719 --> 00:04:13,177 and since I was a child, I became fond of archeology and medicine. 41 00:04:13,256 --> 00:04:15,816 Specially, ancient rituals and beliefs. . . 42 00:04:15,892 --> 00:04:19,259 that vanish into the mist of time. 43 00:04:19,329 --> 00:04:21,422 I travelled around most of the world. 44 00:04:21,498 --> 00:04:25,594 In every country we learnt their ancient and modern customs. 45 00:04:25,668 --> 00:04:28,933 I guess we will have an extraordinary family. Cheers! 46 00:04:31,775 --> 00:04:35,176 It's late! Come on, hurry up! 47 00:04:35,245 --> 00:04:39,079 We can't trust women! I should have known! 48 00:05:06,609 --> 00:05:08,600 Our recent journey to Antilles. . . 49 00:05:08,678 --> 00:05:11,169 was very pleasant and interesting. 50 00:05:11,247 --> 00:05:15,081 Did you purchase a new piece for your collection? 51 00:05:15,151 --> 00:05:17,711 That's exactly what we wanted to talk to you about. 52 00:05:17,854 --> 00:05:21,346 You, who have studied in depth occult sciences. . . 53 00:05:21,424 --> 00:05:23,551 and learned about native rituals. . . 54 00:05:23,793 --> 00:05:26,057 will be able to judge what I'm about to tell. 55 00:05:26,129 --> 00:05:28,620 Juan, Gilberto, Daniel and myself. . . 56 00:05:28,698 --> 00:05:30,598 stopped in Haiti. . . 57 00:05:30,667 --> 00:05:33,727 where we witnessed several voodoo ceremonies. 58 00:05:34,237 --> 00:05:35,067 Voodoo? 59 00:05:35,138 --> 00:05:38,130 You can also find zombies there, right? 60 00:05:38,208 --> 00:05:42,167 Yes. The idea comes from Africa where the voodoo cult started. 61 00:05:42,245 --> 00:05:46,648 They worship a god that can make the dead come to life again. 62 00:05:46,816 --> 00:05:50,252 Turning them into what you call a zombie. 63 00:05:50,487 --> 00:05:51,852 Walking corpses? 64 00:05:53,490 --> 00:05:56,118 We haven't seen that anywhere. 65 00:05:56,493 --> 00:05:58,393 That is just superstition. 66 00:05:58,828 --> 00:06:00,693 It's religion for the natives. 67 00:06:01,264 --> 00:06:05,997 The voodoo rituals we witnessed were prepared for tourists. 68 00:06:06,069 --> 00:06:07,036 Go on, Luis. 69 00:06:07,203 --> 00:06:09,330 When we were about to head back home. . . 70 00:06:09,405 --> 00:06:11,396 we met an old native. . . 71 00:06:11,474 --> 00:06:13,999 and with a considerable amount of dollars. . . 72 00:06:14,077 --> 00:06:16,477 we managed to break his resistance. . . 73 00:06:16,679 --> 00:06:19,910 and persuaded him to take us to a secret meeting. 74 00:06:19,983 --> 00:06:21,780 We hid and watched it. 75 00:06:21,851 --> 00:06:23,944 But that is forbidden for strangers. 76 00:06:24,020 --> 00:06:24,816 That's right. 77 00:06:25,121 --> 00:06:27,146 - That's very dangerous. - Why? 78 00:06:27,223 --> 00:06:31,250 There are secret criminal societies of witch doctors. . . 79 00:06:31,327 --> 00:06:34,558 with horrendous names Matanga, Zobob. . . 80 00:06:34,964 --> 00:06:37,330 that instead of a cock or a pigeon. . . 81 00:06:37,800 --> 00:06:39,665 a goat, a dog or a pig. . . 82 00:06:39,903 --> 00:06:41,871 like the normal voodoo rituals. . . 83 00:06:41,938 --> 00:06:44,930 they ask for human sacrifices. Did you see that? 84 00:06:45,008 --> 00:06:47,499 In the Voodoo temple. . . 85 00:06:47,577 --> 00:06:50,978 the sound of drums was deafening. 86 00:06:51,514 --> 00:06:54,108 The torches illuminated a conglomerate. . . 87 00:06:54,184 --> 00:06:56,175 of sweaty black bodies. . . 88 00:06:56,252 --> 00:06:58,345 engaging in terrible contortions. 89 00:06:58,788 --> 00:07:01,086 Jumping and screaming. 90 00:07:01,157 --> 00:07:04,524 Aroused by the feeling of blood sacrifice. . . 91 00:07:04,594 --> 00:07:07,256 dancing a frenzied dance. . . 92 00:07:07,330 --> 00:07:09,195 throwing their heads, backwards. . . 93 00:07:09,399 --> 00:07:13,062 with eyes and teeth that shone in the dark. 94 00:07:13,770 --> 00:07:16,364 But this didn't attract our attention. 95 00:07:16,439 --> 00:07:19,875 We were staring at an idol. . . 96 00:07:20,076 --> 00:07:22,840 to which it appeared, they were paying homage. 97 00:07:22,912 --> 00:07:25,278 A perfect idol. 98 00:07:25,548 --> 00:07:27,311 The dream of a collector. 99 00:07:27,917 --> 00:07:31,853 After a while we decided to go, fearing to be discovered. 100 00:07:32,655 --> 00:07:33,815 Did you go back? 101 00:07:34,057 --> 00:07:38,050 The following night, as we were unable to buy that work of art. . . 102 00:07:38,127 --> 00:07:39,389 we decided to steal it. 103 00:07:39,696 --> 00:07:41,561 I was always against such action. 104 00:07:42,332 --> 00:07:44,596 The place was dark. . . 105 00:07:44,667 --> 00:07:47,227 and the silence was striking. 106 00:07:47,303 --> 00:07:48,964 We got near. 107 00:07:49,038 --> 00:07:51,131 I grabbed it. 108 00:07:51,207 --> 00:07:53,368 I felt such happiness. 109 00:07:53,443 --> 00:07:55,843 When we were leaving. . . 110 00:07:55,912 --> 00:07:59,245 the place suddenly lit with a brilliant light. . . 111 00:07:59,315 --> 00:08:02,284 and in front of us stood the high voodoo priest. 112 00:08:02,518 --> 00:08:03,485 And what happened? 113 00:08:04,621 --> 00:08:09,183 We ran as the angry priest shouted. . . 114 00:08:09,259 --> 00:08:11,523 reprimanding us in a terrible tone. 115 00:08:12,095 --> 00:08:12,891 What did he say? 116 00:08:12,962 --> 00:08:16,796 He shouted curses at us and our family members. . . 117 00:08:16,866 --> 00:08:18,128 for this sacrilege. 118 00:08:18,868 --> 00:08:19,994 It's terrible! 119 00:08:20,103 --> 00:08:24,267 The Voodoo priests, Gans or Houngans as they are called. . . 120 00:08:24,340 --> 00:08:26,900 have powers which we cannot perceive. 121 00:08:27,510 --> 00:08:28,135 Why? 122 00:08:28,211 --> 00:08:31,840 The Houngans mix their voodoo practices with Bangag. 123 00:08:31,914 --> 00:08:32,903 Bangag? 124 00:08:33,082 --> 00:08:34,049 Black magic. 125 00:08:34,117 --> 00:08:38,178 The voodoo apologists say both things are different. 126 00:08:38,254 --> 00:08:40,745 Those that practice bangag are called Bokos. 127 00:08:40,823 --> 00:08:44,520 But usually the houngans and bokos are represented by one person. 128 00:08:44,594 --> 00:08:46,357 So you can't really separate them. 129 00:08:46,896 --> 00:08:48,386 What is black magic to them? 130 00:08:48,798 --> 00:08:51,562 In its simplest form it's Shamanism. . . 131 00:08:51,734 --> 00:08:54,225 the use of certain leaves with healing purposes. 132 00:08:54,904 --> 00:08:58,567 The next step is the invocation of evil spirits. . . 133 00:08:58,775 --> 00:09:02,336 such as Keta, Makaulu and Somba, with evil purposes. 134 00:09:02,545 --> 00:09:05,571 And evil practices like turning people into zombies. . . 135 00:09:06,115 --> 00:09:07,548 to use them as slaves. . . 136 00:09:07,617 --> 00:09:09,278 send evil spells. . . 137 00:09:09,452 --> 00:09:11,283 or destroy their enemies. 138 00:09:11,354 --> 00:09:14,016 The effect of the spell whose external form. . . 139 00:09:14,090 --> 00:09:17,184 can be a wax image of the victim. . . 140 00:09:17,260 --> 00:09:20,252 a miniature coffin or a frog. . . 141 00:09:20,363 --> 00:09:22,888 is aggravated by the use of poison. 142 00:09:24,200 --> 00:09:25,189 That's terrible! 143 00:09:25,268 --> 00:09:30,296 I'm sorry, doctor, but I think it's all nonsense. 144 00:09:31,307 --> 00:09:35,209 You shouldn't laugh at a cult whose spells and forces are powerful. 145 00:09:36,379 --> 00:09:40,748 Are you saying that the curse of the voodoo priest. . . 146 00:09:40,817 --> 00:09:42,307 will reach us here? 147 00:09:42,752 --> 00:09:45,482 I hope not, for everybody's sake. 148 00:09:45,555 --> 00:09:49,821 We misbehaved. No one can desecrate a temple. 149 00:09:49,892 --> 00:09:53,692 I only trust myself to Jesus Christ. The Great Teacher. 150 00:09:53,763 --> 00:09:54,821 I wish I hadn't gone. 151 00:09:55,231 --> 00:09:58,166 What's done is done. Don't regret it now. 152 00:09:58,735 --> 00:10:01,568 What happened to the native that lead you to the temple? 153 00:10:01,938 --> 00:10:04,168 Two days later he was found dead. . . 154 00:10:04,374 --> 00:10:06,399 in mysterious circumstances. 155 00:10:07,210 --> 00:10:10,611 I feel a hint of reproach, doctor. 156 00:10:11,547 --> 00:10:14,607 We know it was dishonest to steal that idol. 157 00:10:14,684 --> 00:10:18,882 You know that a collector is willing to pay for what he wants. 158 00:10:18,955 --> 00:10:21,617 But if that's not possible. . . 159 00:10:21,691 --> 00:10:23,022 I will show it to you. 160 00:10:41,344 --> 00:10:45,075 The sacred idol of the Houngans! What have you done? 161 00:10:45,148 --> 00:10:47,013 I brought it back as a keepsake. 162 00:10:47,483 --> 00:10:48,950 This is terrible! 163 00:10:49,018 --> 00:10:52,886 You won't be able to hide. The curse of the Houngans will follow you. 164 00:10:53,523 --> 00:10:56,492 They will recover this object when you are all dead. 165 00:10:56,959 --> 00:11:00,087 Calm down, doctor. Nothing of the sort will happen. 166 00:11:00,163 --> 00:11:02,063 We invited you. . . 167 00:11:02,131 --> 00:11:06,761 because the deadline for the curse will expire tonight. 168 00:11:06,836 --> 00:11:07,928 The priest said. . . 169 00:11:08,004 --> 00:11:10,302 "13 moons after that day. . ." 170 00:11:10,373 --> 00:11:13,740 at midnight, one of us would die. 171 00:11:13,810 --> 00:11:17,337 As you can see, it's five to twelve. . . 172 00:11:17,413 --> 00:11:20,211 and I think that all four of us are perfectly well. 173 00:11:21,384 --> 00:11:23,648 - What's that? - Relax! 174 00:11:23,753 --> 00:11:26,745 The light has gone out. It will come back in a moment. 175 00:11:34,063 --> 00:11:37,555 - Do you want candles, Sir? - Yes, please. 176 00:11:39,068 --> 00:11:43,698 - Our child woke up. - I'll go and see. 177 00:12:01,457 --> 00:12:05,257 What's wrong, my love? Has the thunder frightened you? 178 00:12:05,428 --> 00:12:08,591 Yes, Daddy, I want my doll ! 179 00:12:08,664 --> 00:12:11,531 You had it with you in bed, Paquita. 180 00:12:11,601 --> 00:12:13,762 Yes, I was hugging it. . . 181 00:12:13,836 --> 00:12:17,203 but it hopped off the bed and walked over there. 182 00:12:17,273 --> 00:12:19,707 - Alone? - Yes. 183 00:12:19,775 --> 00:12:22,608 Don't say that. You are nervous. 184 00:12:22,678 --> 00:12:24,407 You must have dreamt it. 185 00:12:24,480 --> 00:12:25,947 Dolls don't walk. 186 00:12:26,015 --> 00:12:28,779 Yes, Daddy! I saw it! 187 00:12:28,851 --> 00:12:31,115 Don't worry. 188 00:12:31,187 --> 00:12:34,679 We will find it tomorrow, or I'll buy you another one. 189 00:12:34,757 --> 00:12:39,251 No! I want my doll ! 190 00:12:39,328 --> 00:12:43,560 Listen, love. There is no light and it's time to sleep. 191 00:12:47,236 --> 00:12:49,932 I'll stay with you. 192 00:13:46,996 --> 00:13:48,463 Luis! 193 00:13:52,702 --> 00:13:53,669 Luis! 194 00:13:53,736 --> 00:13:56,398 Call the hospital and ask them to send an ambulance! 195 00:14:07,950 --> 00:14:11,511 You did your work well and I will reward you. 196 00:14:11,954 --> 00:14:16,084 Your soul will rest for a long time. 197 00:14:16,592 --> 00:14:19,356 Very soon, those that desecrated our god. . . 198 00:14:19,428 --> 00:14:20,918 will die. 199 00:14:22,131 --> 00:14:25,931 All of them and their damned descendants, too. 200 00:14:59,168 --> 00:15:02,194 I'm very sorry, Maria, nothing could be done. 201 00:15:02,271 --> 00:15:04,239 He fractured his spine. 202 00:15:06,976 --> 00:15:09,001 Try and be strong, sister. 203 00:15:32,702 --> 00:15:34,329 What are you thinking, Karina? 204 00:15:34,403 --> 00:15:38,100 That poor man who left his wife and daughter heartbroken. 205 00:15:38,174 --> 00:15:41,735 It was a real disaster. 206 00:15:41,911 --> 00:15:47,508 Did you notice the small wound on Luis' left leg? 207 00:15:47,583 --> 00:15:51,212 It could have been a splinter from the stairs as he fell. 208 00:15:51,287 --> 00:15:55,656 We would have then found a piece. It was deep. 209 00:15:55,725 --> 00:15:57,317 Do you see something unusual? 210 00:15:58,728 --> 00:16:00,889 It was just an accident. 211 00:16:00,963 --> 00:16:03,295 Is this the start of the voodoo curse? 212 00:16:03,365 --> 00:16:04,696 I don't believe it! 213 00:16:04,767 --> 00:16:07,998 Science is sometimes presumptuous. 214 00:16:08,070 --> 00:16:12,803 There are supernatural things which haven't been yet explored. 215 00:16:38,501 --> 00:16:40,867 Excuse me, doctor Valdés? 216 00:16:41,003 --> 00:16:43,301 Doctor, Juan needs immediate attention. 217 00:16:43,372 --> 00:16:44,430 Take him over there. 218 00:16:54,650 --> 00:16:55,742 What happened to him? 219 00:16:55,818 --> 00:16:58,286 That's what I would like to know, doctor. 220 00:17:16,305 --> 00:17:18,933 He has a dreadful look in his face. 221 00:17:19,008 --> 00:17:20,635 Exactly. 222 00:17:20,709 --> 00:17:24,907 What has Juan seen or what have they given him? 223 00:17:24,980 --> 00:17:28,507 Doctor Valdés. I am prepared to spend what is necessary. . . 224 00:17:28,584 --> 00:17:31,246 - to help explain this. - Wait outside. 225 00:17:38,260 --> 00:17:39,784 Is it a drug? 226 00:17:39,862 --> 00:17:42,797 Might be, but I don't know which. 227 00:17:43,032 --> 00:17:45,193 Look at his eyes. 228 00:17:49,071 --> 00:17:51,005 We need to have some blood tests done. 229 00:17:51,073 --> 00:17:53,405 - Get the syringe ready. - Yes, doctor. 230 00:17:53,475 --> 00:17:54,442 Turn off the light. 231 00:18:12,194 --> 00:18:13,923 What happened, doctor. 232 00:18:13,996 --> 00:18:16,829 I examined the patient. . . 233 00:18:16,899 --> 00:18:19,299 and I haven't found the least trace of life. 234 00:18:19,368 --> 00:18:23,134 The tests were fruitless. 235 00:18:23,205 --> 00:18:25,230 I haven't got the slightest clue. 236 00:18:25,307 --> 00:18:29,641 I don't know what illness or toxic drug can produce these symptoms. 237 00:18:29,712 --> 00:18:32,306 Has Juan been ill lately? 238 00:18:32,381 --> 00:18:35,407 - Has he felt pain? - No, doctor. 239 00:18:35,551 --> 00:18:39,715 - Where were you when this happened? - Having dinner. 240 00:18:39,788 --> 00:18:41,915 Juan was cheerful. 241 00:18:41,991 --> 00:18:43,925 I had to go to my room for a moment. . . 242 00:18:43,993 --> 00:18:46,928 I heard a noise. When I went back, he was lying on the floor. 243 00:18:46,996 --> 00:18:49,021 I brought him here immediately. 244 00:18:51,734 --> 00:18:52,826 Doctor. 245 00:18:54,103 --> 00:18:55,832 I've got enemies. 246 00:18:55,905 --> 00:18:58,135 Juan was my right hand. 247 00:18:58,207 --> 00:19:00,107 If this is the work of my enemies. . . 248 00:19:00,175 --> 00:19:02,507 they did this to weaken me. . . 249 00:19:02,578 --> 00:19:07,015 or because they weren't able to hit me. 250 00:19:07,082 --> 00:19:11,519 I look at Juan and for the first time in my life. . . 251 00:19:11,587 --> 00:19:14,055 I am scared, doctor. 252 00:19:14,123 --> 00:19:17,092 I don't want to be the next victim. 253 00:19:17,159 --> 00:19:19,787 I wouldn't like to see hell. 254 00:19:20,663 --> 00:19:22,858 Doctor. Hurry up, doctor! 255 00:19:27,436 --> 00:19:29,233 His heart stopped 3 minutes ago. 256 00:19:29,872 --> 00:19:32,033 He should be dead, but. . . look. 257 00:20:05,074 --> 00:20:07,133 I'm sorry I had to call you. 258 00:20:07,209 --> 00:20:10,645 I want you to know what I think with regards to Juan's case. 259 00:20:10,713 --> 00:20:13,546 Madam, we deeply regret what happened. 260 00:20:13,615 --> 00:20:17,574 First it was my husband and now my brother. This is terrible. 261 00:20:17,686 --> 00:20:20,086 Mr. Molinar. You liked the boy. . . 262 00:20:20,155 --> 00:20:22,214 and would like to know the cause of death. 263 00:20:22,291 --> 00:20:23,417 More than anything. 264 00:20:23,792 --> 00:20:25,316 Have you got any clues? 265 00:20:26,128 --> 00:20:28,358 Yes, I think he was murdered. 266 00:20:28,464 --> 00:20:29,556 How's that possible? 267 00:20:29,698 --> 00:20:32,690 Karina, that's unfounded. What proof have you got? 268 00:20:32,768 --> 00:20:35,362 As I examined Juan's body. . . 269 00:20:35,437 --> 00:20:38,873 I reached the conclusion that the problem resided in his brain. 270 00:20:38,941 --> 00:20:42,342 His nerves, his body, his brain were not the problem. 271 00:20:42,411 --> 00:20:43,969 It's his will. 272 00:20:44,046 --> 00:20:47,948 I haven't seen anybody die because he lacked the will to live. 273 00:20:48,017 --> 00:20:50,281 I didn't mean that. That is a passive state. 274 00:20:50,352 --> 00:20:53,412 And this is an active state. 275 00:20:53,489 --> 00:20:56,481 When he had what I think was a horrible vision. . . 276 00:20:56,558 --> 00:20:59,083 he tried to recoil from it even if that meant dying. 277 00:20:59,228 --> 00:21:00,388 Sorry, Karina but. . . 278 00:21:00,462 --> 00:21:02,930 And there have been two murders, not only one. 279 00:21:02,998 --> 00:21:03,896 What did you say? 280 00:21:04,400 --> 00:21:06,265 Have you forgotten Luis' death? 281 00:21:06,735 --> 00:21:08,066 That was an accident. 282 00:21:08,137 --> 00:21:09,434 Maybe deliberate. 283 00:21:11,340 --> 00:21:13,240 You link the two deaths? 284 00:21:13,475 --> 00:21:16,638 Yes. Because they both have a point in common. 285 00:21:16,712 --> 00:21:18,703 Examining Luis' body. . . 286 00:21:18,781 --> 00:21:21,773 didn't you see the same expression of terror that Juan had? 287 00:21:23,185 --> 00:21:25,483 Yes, you're right. 288 00:21:25,554 --> 00:21:28,717 But what motive did the hypothetical killer have? 289 00:21:28,891 --> 00:21:30,188 A very powerful one. 290 00:21:30,259 --> 00:21:32,955 Two of the men that went to Haiti are no longer here. 291 00:21:33,028 --> 00:21:34,518 The voodoo curse? 292 00:21:34,596 --> 00:21:36,257 Yes, what else? 293 00:21:36,331 --> 00:21:39,823 Money, love, jealousy, hatred, vengeance. 294 00:21:39,902 --> 00:21:43,394 None or these motives are convincing. 295 00:21:43,472 --> 00:21:47,272 You know each other well and have become good friends. 296 00:21:47,342 --> 00:21:49,401 What is there left? Just vengeance. 297 00:21:49,478 --> 00:21:50,877 Come on, Doctor. 298 00:21:50,946 --> 00:21:55,508 Do you want us to believe that the priest is fulfilling the curse? 299 00:21:55,584 --> 00:21:59,076 And furthermore, do you think the priest has come to our country. . . 300 00:21:59,154 --> 00:22:00,621 to exert his hatred? 301 00:22:00,689 --> 00:22:03,556 We are about 1500 miles from Haiti ! 302 00:22:03,625 --> 00:22:06,093 There is no distance for vengeance. 303 00:22:06,161 --> 00:22:07,856 The four cursed men. . . 304 00:22:07,930 --> 00:22:12,060 desecrated a voodoo temple watching their forbidden rituals. . . 305 00:22:12,134 --> 00:22:16,036 and furthermore, stole an idol which means everything to them. 306 00:22:16,105 --> 00:22:20,098 Their body, soul and mind. They have to pay for this offense. 307 00:22:20,175 --> 00:22:23,338 We could never go to the police with this story. . . 308 00:22:23,412 --> 00:22:25,107 because they would laugh at us. 309 00:22:25,948 --> 00:22:29,111 What do you suggest that I should do, doctor? 310 00:22:29,184 --> 00:22:31,812 Molinar, you've got the means. 311 00:22:31,887 --> 00:22:36,051 Investigate what has Juan been doing these past days. 312 00:22:36,859 --> 00:22:37,484 Okay. 313 00:22:37,559 --> 00:22:41,188 Let's hope you find a way that leads us to a clue. 314 00:22:41,263 --> 00:22:45,097 I guess this is the beginning of a series of misfortunes. 315 00:22:45,167 --> 00:22:46,429 What do you mean? 316 00:22:46,502 --> 00:22:49,403 After the remaining two men are killed. . . 317 00:22:49,471 --> 00:22:51,405 their families will follow. 318 00:22:51,473 --> 00:22:54,840 With our wives? With our children? 319 00:22:54,910 --> 00:22:58,676 I'm afraid so. 320 00:22:58,747 --> 00:23:02,843 And who do you think is next? 321 00:23:03,085 --> 00:23:05,645 You, Gilberto or Daniel. 322 00:23:05,821 --> 00:23:07,482 Or maybe one of your children. 323 00:23:07,556 --> 00:23:10,389 The murderer may strike against anyone. 324 00:25:56,358 --> 00:25:59,452 And now, time to sleep. It is very late. 325 00:25:59,528 --> 00:26:02,725 - Alright, Ana, good night. - Good night, baby. 326 00:26:02,798 --> 00:26:05,961 Sweet dreams. 327 00:26:11,173 --> 00:26:13,573 Don't worry, nothing will happen to me. 328 00:26:13,642 --> 00:26:16,475 - And our baby? - Don't say that. 329 00:26:16,545 --> 00:26:19,139 - Good night. - Is she asleep? 330 00:26:19,214 --> 00:26:22,615 - Yes. Anything else? - No, that's all for today. 331 00:26:22,684 --> 00:26:23,548 I almost forgot. 332 00:26:23,618 --> 00:26:27,645 A present for the child arrived earlier, sent by your sister. 333 00:26:27,723 --> 00:26:29,918 - What is it? - A beautiful doll. 334 00:26:29,991 --> 00:26:31,549 She is thrilled with it. 335 00:26:31,626 --> 00:26:33,287 She took it to bed with her. 336 00:26:33,362 --> 00:26:35,296 Tomorrow you will have to talk to her. 337 00:26:35,364 --> 00:26:37,662 She is very kind. 338 00:26:38,033 --> 00:26:41,093 - Good night. - Good night. 339 00:26:44,773 --> 00:26:48,004 - Have you got a headache? - Yes, it hurts a lot. 340 00:26:48,076 --> 00:26:50,271 I will bring you aspirin. 341 00:27:00,956 --> 00:27:04,221 Anita, what is this? 342 00:27:07,462 --> 00:27:08,429 I don't know. 343 00:27:08,497 --> 00:27:11,330 Maybe it belongs to the doll. 344 00:34:09,717 --> 00:34:11,378 Where are you going? 345 00:34:11,452 --> 00:34:13,511 To drink a glass of water, Mom. 346 00:35:58,159 --> 00:36:02,152 Yes. You will soon have a new partner. 347 00:36:02,630 --> 00:36:05,963 The aggressors of my race will see 348 00:36:08,002 --> 00:36:14,237 She, too, will be punished with death. 349 00:36:17,612 --> 00:36:20,445 The one in charge of killing you. . . 350 00:36:20,515 --> 00:36:22,608 will be your own fiance. 351 00:37:19,173 --> 00:37:20,333 You will soon get life. 352 00:37:20,842 --> 00:37:24,334 Molinar, have you discovered anything about Juan? 353 00:37:24,412 --> 00:37:25,936 Nothing. 354 00:37:29,550 --> 00:37:30,608 Yes? 355 00:37:31,419 --> 00:37:33,319 Yes, Marta. He is here with me. 356 00:37:33,388 --> 00:37:34,878 Anything wrong? 357 00:37:35,957 --> 00:37:37,618 What? 358 00:37:38,826 --> 00:37:42,728 Marta says someone sent her a doll that looks just like Daniel. 359 00:37:43,731 --> 00:37:46,427 He looks exactly the same, doctor! 360 00:37:46,534 --> 00:37:49,662 No, I haven't got the faintest idea. 361 00:37:49,737 --> 00:37:51,534 I thought it was very strange! 362 00:37:51,606 --> 00:37:54,473 That is why I wanted you to know. 363 00:37:54,542 --> 00:37:56,942 Yes, doctor. Do you want me to. . . 364 00:38:01,149 --> 00:38:02,946 For your soulless body. . . 365 00:38:03,918 --> 00:38:05,579 this soil. 366 00:38:09,490 --> 00:38:12,323 Did Marta tell you she wasn't feeling well? 367 00:38:12,393 --> 00:38:14,418 No, doctor. 368 00:38:22,170 --> 00:38:22,829 Look! 369 00:38:26,507 --> 00:38:27,496 Hurry! 370 00:38:31,345 --> 00:38:33,779 For your sightless eyes. . . 371 00:38:34,182 --> 00:38:35,706 this flame. 372 00:38:39,520 --> 00:38:40,509 She died. 373 00:38:44,192 --> 00:38:47,423 This heart will be yours. 374 00:39:00,074 --> 00:39:02,338 For your withered body. . . 375 00:39:02,810 --> 00:39:04,004 this blood. 376 00:39:39,914 --> 00:39:44,647 Spirit, you that wander in the darkness. . . 377 00:39:44,719 --> 00:39:46,710 come and occupy this body. 378 00:39:55,897 --> 00:39:58,229 Come and occupy this body I 379 00:41:01,295 --> 00:41:05,459 You think that the doll had something to do with the nurse's death? 380 00:41:05,533 --> 00:41:06,727 Yes, I do. 381 00:41:06,801 --> 00:41:09,827 You must have heard that some evil people. . . 382 00:41:09,904 --> 00:41:13,271 make dolls that represent the person they want to harm. 383 00:41:13,341 --> 00:41:15,309 They prick them with needles. . . 384 00:41:15,376 --> 00:41:17,606 and the person feels the pain. 385 00:41:17,979 --> 00:41:20,447 That's no more than superstition. 386 00:41:20,514 --> 00:41:24,746 Armando, this is extra clinical and has nothing to do with our science. 387 00:41:25,152 --> 00:41:27,916 If we don't admit this we won't make any progress. 388 00:41:28,189 --> 00:41:34,458 Then tell me where's the doll that Marta said she got. 389 00:41:34,528 --> 00:41:36,428 I don't know. 390 00:41:36,497 --> 00:41:39,364 We found this box that must have contained it. 391 00:41:39,767 --> 00:41:41,166 Did it evaporate? 392 00:41:43,137 --> 00:41:44,627 I don't know, either. 393 00:41:44,705 --> 00:41:46,832 But this shows that the nurse didn't lie. 394 00:41:46,907 --> 00:41:48,966 She didn't have to. 395 00:41:49,043 --> 00:41:52,342 I told you about these dolls pierced by pins. . . 396 00:41:52,413 --> 00:41:55,405 because they play a significant role in black magic. 397 00:41:55,483 --> 00:42:00,250 In Ancient Egypt these dolls were used for vengeance purposes. 398 00:42:00,821 --> 00:42:03,255 - How? - Giving them orders to kill. 399 00:42:03,324 --> 00:42:05,053 The dolls received orders? 400 00:42:05,960 --> 00:42:08,019 But what makes them move? 401 00:42:08,596 --> 00:42:10,086 What gives them life? 402 00:42:10,398 --> 00:42:11,456 Exactly. 403 00:42:11,932 --> 00:42:13,365 The spirits. 404 00:42:13,434 --> 00:42:15,299 When the sorcerer kills a mortal. . . 405 00:42:15,369 --> 00:42:17,030 by means of a gloomy exorcism. . . 406 00:42:17,104 --> 00:42:20,870 he sends the incorporeal spirit to inhabit the body of the doll. 407 00:42:20,941 --> 00:42:23,409 This activates them and they obey. 408 00:42:23,477 --> 00:42:25,741 - All of them? - Some are reluctant to do so. 409 00:42:26,480 --> 00:42:28,175 There are forces that fight us. . . 410 00:42:28,249 --> 00:42:31,650 but God in his Wisdom allows them to exist. 411 00:42:31,719 --> 00:42:35,018 These forces come out into the open in many ways. . . 412 00:42:35,089 --> 00:42:37,523 and show themselves through witch doctors. . . 413 00:42:37,591 --> 00:42:39,718 that walk arm in arm with evil. 414 00:42:39,794 --> 00:42:42,627 But at times, there are forces which benefit us. . . 415 00:42:42,697 --> 00:42:44,995 and manifest in selected individuals. . . 416 00:42:45,066 --> 00:42:47,193 who refuse to carry out orders. 417 00:42:47,401 --> 00:42:49,926 They are an instrument of celestial powers. 418 00:42:50,371 --> 00:42:52,339 What do you think we could do, Doctor? 419 00:42:52,873 --> 00:42:55,842 Amid the encompassing darkness. . . 420 00:42:55,910 --> 00:42:59,038 this may well be the first ray of hope. 421 00:42:59,714 --> 00:43:02,274 Have you got something in mind? 422 00:43:02,350 --> 00:43:03,339 Molinar. 423 00:43:03,417 --> 00:43:07,319 Put one of your men in every house of the families of the deceased. 424 00:43:08,622 --> 00:43:09,611 Why? 425 00:43:10,191 --> 00:43:13,388 I suppose that one of them will get one of those dolls. 426 00:43:13,461 --> 00:43:15,395 The person that delivers it. . . 427 00:43:15,463 --> 00:43:18,660 should be followed without being disturbed. 428 00:43:19,100 --> 00:43:21,500 We will later see how to proceed. 429 00:43:21,569 --> 00:43:23,560 I hope I'm not mistaken. 430 00:43:23,637 --> 00:43:25,002 I understand. 431 00:43:25,072 --> 00:43:27,131 I will myself guard one of the houses. 432 00:43:27,208 --> 00:43:28,197 See you soon. 433 00:43:55,836 --> 00:43:57,133 Boss. Look! 434 00:44:40,247 --> 00:44:42,442 This is what we were waiting for, Maria. 435 00:44:43,217 --> 00:44:45,151 I'll get in touch with you later. 436 00:45:42,476 --> 00:45:45,604 To Karina's house and kill the demon when you get to the lights! 437 00:45:56,857 --> 00:45:58,119 Hurry up! 438 00:46:11,539 --> 00:46:13,598 Pablo! Something's wrong with the boss! 439 00:47:14,602 --> 00:47:17,036 Only the three of you were in the car? 440 00:47:17,104 --> 00:47:18,435 And the doll. 441 00:47:18,505 --> 00:47:21,872 Then you will have to explain what happened. 442 00:47:21,942 --> 00:47:24,376 Molinar has been stabbed. 443 00:47:24,445 --> 00:47:27,812 - I'll have to call the police. - I told you it was the doll. 444 00:47:27,881 --> 00:47:30,577 - Do you expect me to believe that? - One moment. 445 00:47:30,651 --> 00:47:32,448 Why would I want to kill him? 446 00:47:32,519 --> 00:47:36,853 He knew I would have gone to the end of the world for him. 447 00:47:39,493 --> 00:47:43,122 Nobody would believe that a doll did this! 448 00:47:45,432 --> 00:47:48,367 - Bring it. - I will. 449 00:47:53,073 --> 00:47:55,871 He looks like Mr. Luis, don't you think so? 450 00:47:55,976 --> 00:48:00,140 Do you think this doll's mechanism will enable it to stab someone? 451 00:48:00,581 --> 00:48:03,175 No, I don't know. 452 00:48:03,250 --> 00:48:07,118 - It can drive you crazy. - Tomás, what do you want me to do? 453 00:48:07,187 --> 00:48:11,715 Give me two weeks and if I don't bring the murderer back. . . 454 00:48:11,792 --> 00:48:14,124 you can hand us over to the police. 455 00:48:28,208 --> 00:48:31,473 - He is breathing ! - Thanks goodness! Will he live? 456 00:48:31,545 --> 00:48:33,843 Most likely if there is no infection. 457 00:48:35,783 --> 00:48:37,114 Molinar has been injured. 458 00:48:37,351 --> 00:48:40,980 Punctured on the side and probably in the heart. 459 00:48:41,055 --> 00:48:44,388 He is coming out of a comatose state. 460 00:48:44,458 --> 00:48:47,291 I'll go to the operating room. Watch him till I come back. 461 00:48:50,798 --> 00:48:54,029 Molinar will tell us what happened. Meanwhile. . . 462 00:48:54,168 --> 00:48:56,068 you're free to go. 463 00:48:56,136 --> 00:48:58,627 I'll go to the shack and force that man to talk. 464 00:48:58,706 --> 00:49:00,606 Watch him but don't scare him. 465 00:49:00,674 --> 00:49:04,906 I don't want him to be watchful until Molinar tells us what happened. 466 00:49:05,579 --> 00:49:08,571 - All right. - Don't tell anyone about this. 467 00:49:08,649 --> 00:49:12,016 The police will find it difficult to believe the story of the doll. 468 00:49:54,428 --> 00:49:56,089 Molinar is getting better. 469 00:49:56,163 --> 00:49:58,757 He is still sleepy but. . . 470 00:49:59,800 --> 00:50:01,461 Where did you get this from? 471 00:50:01,535 --> 00:50:03,969 It was inside the doll's box. 472 00:50:04,037 --> 00:50:07,200 It's the "Sorcerer's Ladder". It's witchcraft. 473 00:50:07,274 --> 00:50:11,836 A sorcerer plants this in your pocket and can manifest great power over you. 474 00:50:11,912 --> 00:50:15,973 Yes, it's the sorcerer's ladder. Woman's hair and nine knots. 475 00:50:16,049 --> 00:50:19,246 - Hold it and take a better look. - No! I told you it's witchcraft! 476 00:50:22,790 --> 00:50:23,449 Yes? 477 00:50:24,424 --> 00:50:27,018 Tell him to call later. I'm busy. 478 00:50:29,029 --> 00:50:30,018 Armando. 479 00:50:46,313 --> 00:50:49,043 Blood stains! 480 00:51:22,883 --> 00:51:23,941 Wait! 481 00:51:24,017 --> 00:51:26,508 - Will you cut it in pieces? - Yes. 482 00:51:38,465 --> 00:51:40,797 - Why did you do that? - It was necessary. 483 00:52:20,941 --> 00:52:21,930 Karina. 484 00:52:24,311 --> 00:52:25,676 Karina! 485 00:52:27,180 --> 00:52:28,477 He had control over me! 486 00:52:49,703 --> 00:52:50,601 Yes? 487 00:52:50,804 --> 00:52:55,867 Mr. Molinar has come out of his comatose state. 488 00:52:55,943 --> 00:52:57,501 Yes, he's awake. 489 00:53:02,149 --> 00:53:04,413 Molinar has recovered. 490 00:53:04,484 --> 00:53:08,386 Sure. When the knots burned he was set free. 491 00:53:35,849 --> 00:53:37,680 They leave no evidence behind. 492 00:53:44,091 --> 00:53:45,388 Don't make any noise. 493 00:53:45,459 --> 00:53:49,623 Your boss will recover if there is absolute silence. 494 00:53:59,573 --> 00:54:03,532 Yes? Yes, it's me. 495 00:54:04,277 --> 00:54:08,737 Great, Tomas. Keep on watching. 496 00:54:13,553 --> 00:54:16,647 I'm confused Karina. 497 00:54:16,723 --> 00:54:17,951 It seems natural to me. 498 00:54:18,025 --> 00:54:22,553 You are watching the fall of the marvelous structure of science. 499 00:54:22,629 --> 00:54:25,257 I don't know what to say. 500 00:54:27,601 --> 00:54:29,296 I'll sleep in the Emergency Room. 501 00:54:29,369 --> 00:54:32,031 The nurse will tell you if Molinar wakes up. 502 00:54:32,105 --> 00:54:35,040 - Try and rest. - Thanks. 503 00:54:37,044 --> 00:54:38,909 I like you a lot, Doctor. 504 00:54:38,979 --> 00:54:41,470 I like you too, Doctor. 505 00:54:45,519 --> 00:54:47,043 Good night. 506 00:56:23,550 --> 00:56:25,450 Help me put him on the bed! 507 00:56:33,160 --> 00:56:34,923 Do you call this watching? 508 00:56:34,995 --> 00:56:36,792 What kind of guards are you? 509 00:56:36,863 --> 00:56:39,730 What happened is too serious for you to say such a thing. 510 00:56:41,568 --> 00:56:43,058 What happened? 511 00:56:43,537 --> 00:56:44,868 We heard a noise. 512 00:56:44,938 --> 00:56:47,168 We found the boss lying on the floor. . . 513 00:56:47,240 --> 00:56:48,935 and the nurse as she is now. 514 00:56:49,009 --> 00:56:51,034 We rang the alarm bell and that was all. 515 00:56:51,111 --> 00:56:53,375 Yes, I guess. 516 00:56:53,480 --> 00:56:54,640 What do you mean? 517 00:56:54,748 --> 00:56:59,242 - You won't believe me. - Nobody will, but tell him. 518 00:56:59,319 --> 00:57:01,378 We burst into the room. . . 519 00:57:01,454 --> 00:57:05,185 and we saw like two cats fighting outside the window. 520 00:57:05,859 --> 00:57:07,486 We drew our guns. . . 521 00:57:07,561 --> 00:57:10,496 and we didn't pull the trigger because of what you told us. 522 00:57:10,564 --> 00:57:13,533 Then we saw a flute. 523 00:57:13,600 --> 00:57:15,534 Those two things moved away. . . 524 00:57:15,602 --> 00:57:17,593 and disappeared. 525 00:57:17,737 --> 00:57:21,036 I ran to the window but saw nothing. 526 00:57:21,107 --> 00:57:23,075 Did you take a look at those things? 527 00:57:23,143 --> 00:57:24,735 - Yes. - What did they look like? 528 00:57:25,545 --> 00:57:26,978 Dolls. 529 00:57:29,816 --> 00:57:34,082 - What kind of dolls? - The usual kind. 530 00:57:34,554 --> 00:57:35,782 About this size. 531 00:57:44,331 --> 00:57:47,698 - They look like child's glasses. - Or a doll's. 532 00:57:51,338 --> 00:57:55,331 - Find Tomás, tell him to call me. - Yes, Doctor. 533 00:58:02,682 --> 00:58:05,617 - That is very dangerous, Doctor. - I don't think so. 534 00:58:05,685 --> 00:58:07,118 I will call Dr. Valdés. 535 00:58:07,187 --> 00:58:08,654 Do whatever you want, Tomás. 536 00:58:08,722 --> 00:58:12,021 But I will go into that house and you can't stop me. 537 00:58:12,759 --> 00:58:15,284 - I will go with you. - No, I want to go alone. 538 00:58:15,362 --> 00:58:18,593 But I would like you to stay and watch. 539 00:58:18,665 --> 00:58:20,599 - But Doctor, you can't. . . - Tomás. 540 00:58:20,667 --> 00:58:25,366 I would like to remind you that Molinar told you to obey our orders. 541 00:58:25,705 --> 00:58:28,799 - That's the way I want it. - All right. 542 01:03:59,939 --> 01:04:01,338 Stop it! 543 01:04:10,917 --> 01:04:13,681 I'm honoured with your visit. 544 01:04:14,153 --> 01:04:16,212 - Do you know me? - Of course. 545 01:04:16,289 --> 01:04:17,756 I was expecting you. 546 01:04:17,824 --> 01:04:22,318 Sit down. We will talk. 547 01:04:25,164 --> 01:04:27,257 - That face. . . ! - Staloon? 548 01:04:29,102 --> 01:04:33,368 He is weird but very helpful. 549 01:04:33,439 --> 01:04:37,466 He is the one in charge of taking the dolls to my clients. 550 01:04:39,245 --> 01:04:42,442 This is very peaceful. 551 01:04:43,516 --> 01:04:47,714 You look tired. 552 01:04:48,287 --> 01:04:53,281 Yes, you are very tired. 553 01:04:54,560 --> 01:04:55,549 Aren't you? 554 01:04:58,297 --> 01:04:59,889 Here you will find calm. . . 555 01:05:01,334 --> 01:05:04,098 tranquility, peace. 556 01:05:06,606 --> 01:05:09,370 My movements give you peace. 557 01:05:09,442 --> 01:05:11,069 Peace. 558 01:05:11,144 --> 01:05:14,045 That monster. . . 559 01:05:14,113 --> 01:05:15,808 is a zombie. 560 01:05:16,416 --> 01:05:18,145 Exactly. 561 01:05:18,217 --> 01:05:21,380 He is a soulless dead being, pulled out of his tomb. 562 01:05:23,089 --> 01:05:24,351 But don't be afraid. 563 01:05:25,425 --> 01:05:29,327 He won't harm you if I don't order him to do so. 564 01:05:29,395 --> 01:05:32,091 And tonight, I don't feel like hypnotizing. . . 565 01:05:32,165 --> 01:05:33,393 the dead. 566 01:05:39,038 --> 01:05:39,970 Relax. 567 01:05:41,507 --> 01:05:43,372 It's good to take refuge. . . 568 01:05:43,476 --> 01:05:46,536 in a calm and peaceful place. 569 01:05:48,414 --> 01:05:51,212 Life is so tiring. 570 01:05:52,051 --> 01:05:53,177 So heavy. 571 01:05:53,319 --> 01:05:54,877 So oppressive. 572 01:05:55,521 --> 01:05:58,012 And you are so tired. 573 01:05:59,292 --> 01:06:01,123 So tired. 574 01:06:03,529 --> 01:06:05,827 I will show you my dolls. 575 01:06:08,634 --> 01:06:11,125 I am sure you will like them. 576 01:06:19,445 --> 01:06:22,881 This is one of my best dolls. 577 01:06:22,949 --> 01:06:24,507 He is good and very obedient. 578 01:06:26,152 --> 01:06:29,485 This one hasn't behaved well. 579 01:06:29,555 --> 01:06:32,422 He has been disobedient. 580 01:06:32,492 --> 01:06:35,586 And the dolls that don't behave. . . 581 01:06:38,231 --> 01:06:41,723 I see that you are distressed, Doctor. 582 01:06:41,801 --> 01:06:47,137 Well, I think he has been punished enough. 583 01:06:49,308 --> 01:06:50,798 I would like to give it to you. 584 01:06:52,745 --> 01:06:54,940 But before we part. . . 585 01:06:55,014 --> 01:06:57,847 he must learn his lesson. 586 01:07:03,556 --> 01:07:06,252 Now, listen to me, Doctor. 587 01:07:06,325 --> 01:07:09,624 You all need a lesson, too. 588 01:07:10,696 --> 01:07:12,527 Your fiance, who ignores. . . 589 01:07:12,598 --> 01:07:16,432 what can't be measured or placed under a microscope. . . 590 01:07:16,502 --> 01:07:17,400 is a fool. 591 01:07:18,104 --> 01:07:19,662 But nevertheless. . . 592 01:07:19,739 --> 01:07:23,004 he, you and that savage Molinar. . . 593 01:07:23,743 --> 01:07:25,768 try to prevent my fair revenge! 594 01:07:26,813 --> 01:07:29,111 And dare to threaten me. . . 595 01:07:29,182 --> 01:07:31,377 master of the ancient science. . . 596 01:07:31,450 --> 01:07:34,886 that makes your own science look like child's play. 597 01:07:35,855 --> 01:07:37,550 You're ignorant! 598 01:07:38,591 --> 01:07:43,119 Only I know who commands the dark forces of evil! 599 01:07:43,196 --> 01:07:45,960 And all those forces respond when I invoke them! 600 01:07:49,535 --> 01:07:54,370 Do you still want to confront your science with mine? 601 01:07:54,440 --> 01:07:57,773 How stupid! Talk! 602 01:07:59,846 --> 01:08:03,247 Sorcerer from hell. Murderer. 603 01:08:04,250 --> 01:08:07,913 You will surely go to jail for all your crimes. 604 01:08:07,987 --> 01:08:10,182 Will you give me away? 605 01:08:10,256 --> 01:08:12,656 Who would believe you? 606 01:08:12,792 --> 01:08:13,724 No one! 607 01:08:14,060 --> 01:08:17,359 Listen carefully, Doctor. 608 01:08:17,430 --> 01:08:20,365 If you and your friends want to live. . . 609 01:08:21,267 --> 01:08:25,294 tell your fiance to take his spies off my back. 610 01:08:25,538 --> 01:08:27,563 You won't be able to save Molinar. 611 01:08:29,108 --> 01:08:30,370 He is mine. 612 01:08:31,611 --> 01:08:36,014 But you and Doctor Valdés don't ever think of me again. 613 01:08:36,082 --> 01:08:40,712 I warn you! Stop interfering in my affairs! 614 01:08:42,521 --> 01:08:45,786 I don't fear your spies! I'm offended by them. 615 01:08:46,826 --> 01:08:52,264 If you don't take your spies away, at once. . . ! 616 01:08:52,331 --> 01:08:53,889 Go away! 617 01:09:10,583 --> 01:09:15,247 That poor devil is asking for help but you can do nothing. 618 01:09:16,622 --> 01:09:20,490 Go away. Remember what I have told you. 619 01:10:04,136 --> 01:10:07,162 I was growing impatient. I was about to go in. 620 01:10:07,306 --> 01:10:08,500 Take me to the hospital. 621 01:10:08,574 --> 01:10:11,099 Get more men and come back to watch the place. 622 01:10:13,612 --> 01:10:16,479 That woman thinks she is safe. 623 01:10:16,549 --> 01:10:19,017 She thinks she is safe from our fury. 624 01:10:19,185 --> 01:10:21,346 But she must die far away from this place. . . 625 01:10:21,420 --> 01:10:24,184 so that there won't be blood stains when she dies. 626 01:11:43,436 --> 01:11:45,131 You go first. 627 01:14:02,841 --> 01:14:04,866 Doctor, are you all right? 628 01:14:31,437 --> 01:14:33,632 - The dolls! - Calm down ! 629 01:14:43,249 --> 01:14:45,717 If all your men keep their promise like Tomás. . . 630 01:14:45,784 --> 01:14:48,252 it's a miracle that you are still alive. 631 01:14:48,320 --> 01:14:49,844 He is intelligent and loyal. 632 01:14:50,656 --> 01:14:53,887 I can't blame him without hearing what he has to say. 633 01:14:53,959 --> 01:14:56,393 When he comes back. . . 634 01:14:56,462 --> 01:14:58,191 I will go away. 635 01:14:58,931 --> 01:15:01,456 What are you planning to do? 636 01:15:01,533 --> 01:15:03,433 Get rid of the sorcerer. . . 637 01:15:03,502 --> 01:15:07,097 and the zombie before dawn. We have waited enough. . . 638 01:15:07,172 --> 01:15:08,935 and I don't want to wait any longer! 639 01:15:09,008 --> 01:15:11,306 We have to put an end to these crimes. 640 01:15:11,377 --> 01:15:12,605 What happened, Tomás? 641 01:15:12,678 --> 01:15:15,476 We tried to stop the man with the boxes. . . 642 01:15:15,547 --> 01:15:17,139 but we failed. 643 01:15:17,216 --> 01:15:19,184 I emptied my gun on him. . . 644 01:15:19,251 --> 01:15:21,446 and he did not fall. 645 01:15:21,520 --> 01:15:23,920 Please, boss, tell me. . . 646 01:15:23,989 --> 01:15:26,822 - what is this man? - He is a zombie. 647 01:15:26,892 --> 01:15:27,916 A walking corpse. 648 01:15:28,260 --> 01:15:29,887 The bullets don't harm him. 649 01:15:29,962 --> 01:15:30,826 Let's go, Tomás. 650 01:15:31,163 --> 01:15:32,596 What will you do? 651 01:15:32,665 --> 01:15:34,360 Kill the sorcerer and the zombie. 652 01:15:37,169 --> 01:15:38,431 Don't you agree? 653 01:15:38,504 --> 01:15:42,770 No. That's not my idea of administration of justice. 654 01:15:42,841 --> 01:15:44,433 That would be murder. 655 01:15:44,510 --> 01:15:46,137 And the deaths of our friends? 656 01:15:47,680 --> 01:15:49,375 You know as well as I do. . . 657 01:15:49,882 --> 01:15:52,112 that our laws cannot harm the sorcerer. 658 01:15:52,184 --> 01:15:53,344 I have to do it. 659 01:15:53,919 --> 01:15:55,386 I wouldn't be a murderer. 660 01:15:55,988 --> 01:15:57,455 I would be doing justice. 661 01:15:57,723 --> 01:15:59,657 But boss, how do you kill a man. . . 662 01:15:59,725 --> 01:16:02,159 when the bullets don't work on him? 663 01:16:02,227 --> 01:16:03,455 Only with fire. 664 01:16:03,662 --> 01:16:05,254 The purifying element. 665 01:16:05,597 --> 01:16:07,394 Zombies are diabolic creatures. . . 666 01:16:07,466 --> 01:16:10,902 and fire reminds them of their inexorable destiny. 667 01:16:47,339 --> 01:16:49,000 Good evening, gentlemen. 668 01:16:51,844 --> 01:16:53,744 I was waiting for you. 669 01:16:57,683 --> 01:16:58,479 Leave him to me. 670 01:17:04,757 --> 01:17:07,282 Don't look at him, Molinar! Don't look at his eyes! 671 01:17:08,994 --> 01:17:10,393 Don't you want to look at me? 672 01:17:12,164 --> 01:17:13,222 Fools! 673 01:17:14,900 --> 01:17:16,595 What else can you do? 674 01:17:52,137 --> 01:17:55,106 You want to kill me. Don't you, Molinar? 675 01:17:57,443 --> 01:18:00,435 I will give you a chance. 676 01:18:02,414 --> 01:18:03,938 Try it. 677 01:18:04,983 --> 01:18:06,473 Try it, Molinar. 678 01:18:06,852 --> 01:18:07,841 Try it. 679 01:18:20,132 --> 01:18:20,689 Enough! 680 01:18:23,168 --> 01:18:24,157 You can't. 681 01:18:26,104 --> 01:18:28,800 You are all under my hypnotic spell. 682 01:18:37,783 --> 01:18:40,980 Yes! They are yours and yours too, Staloon! 683 01:18:44,223 --> 01:18:46,691 Because you know too much and too little. . . 684 01:18:47,826 --> 01:18:50,488 my little ones and Staloon will kill you. 685 01:18:51,697 --> 01:18:52,527 Get them! 686 01:18:52,764 --> 01:18:55,324 Walking dead, destroy them! 687 01:19:37,075 --> 01:19:38,542 Throw the torches! 688 01:19:39,044 --> 01:19:40,534 Throw them backwards! 689 01:19:48,287 --> 01:19:50,278 I've noticed that you are trying. . . 690 01:19:50,355 --> 01:19:53,586 to take something out of your bag. 691 01:19:53,659 --> 01:19:56,526 Haven't you seen my power? 692 01:19:57,496 --> 01:20:00,397 Don't you know that you can't do anything against my will? 693 01:20:03,101 --> 01:20:04,068 Take it out. . . 694 01:20:04,136 --> 01:20:08,539 and I'll show you that there isn't greater power than mine. 695 01:20:10,208 --> 01:20:11,300 Take it out, Doctor. 696 01:20:12,511 --> 01:20:13,671 Take it out. 697 01:20:17,382 --> 01:20:18,440 Christ in us! 698 01:20:54,186 --> 01:20:56,746 You too will die. . . 699 01:20:56,989 --> 01:20:58,752 with me! 700 01:21:54,179 --> 01:21:58,775 T H E E N D 51625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.