All language subtitles for King Of The Rocket Men (1949) Movie Serial - Chapter 12 of 12 - Final Chapter.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:06,822 Último Capítulo ONDA DO DESASTRE 2 00:00:09,330 --> 00:00:14,297 Burt é capturado pelo Dr. Vulcan que o usa para atrair 3 00:00:14,297 --> 00:00:19,604 o Homem-Foguete para uma armadilha fatal. 4 00:00:22,532 --> 00:00:23,353 Bryant ?! 5 00:00:24,621 --> 00:00:25,893 Então você é o Dr. Vulcan ?! 6 00:00:26,369 --> 00:00:27,061 Sim. 7 00:00:27,061 --> 00:00:28,366 Dr. Vulcan. 8 00:00:29,013 --> 00:00:31,521 É somente um nome, mas é pelo que eu me esforço... 9 00:00:31,784 --> 00:00:32,533 Poder. 10 00:00:33,271 --> 00:00:36,308 O Poder de roubar, forjado no que eu acredite que seja o certo. 11 00:00:36,580 --> 00:00:38,013 O direito de um homem pervertido 12 00:00:38,013 --> 00:00:39,972 que trabalha para a destruição da paz. 13 00:00:40,356 --> 00:00:43,192 Agora, você disse as suas palavras, Sr. Homem-Foguete. 14 00:00:43,192 --> 00:00:44,480 Quem quer que você seja. 15 00:00:45,033 --> 00:00:47,267 Mas estas são as últimas palavras que você vai dizer. 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,228 Você veio aqui para salvar o seu amigo Jeff King. 17 00:00:50,452 --> 00:00:51,116 Mas ao invés disso, 18 00:00:51,116 --> 00:00:53,328 você vai precedê-lo na eternidade. 19 00:00:53,829 --> 00:00:54,823 Agora afaste-se, 20 00:00:54,823 --> 00:00:56,191 direto para aquela porta. 21 00:00:56,470 --> 00:00:57,367 Vá para trás ! 22 00:01:19,848 --> 00:01:22,031 Eu vou telefonar para a Polícia e dar a descrição do Bryant, 23 00:01:22,031 --> 00:01:23,497 identificando-o como sendo o nosso vilão. 24 00:01:23,983 --> 00:01:26,360 Enquanto isso nós temos que procurar pelo Dizimador do Millard. 25 00:01:26,818 --> 00:01:28,296 O Bryant já o embarcou. 26 00:01:28,296 --> 00:01:30,753 Eu o ouvi discutindo alguma extorsão fantástica, 27 00:01:30,753 --> 00:01:32,795 envolvendo a cidade de Nova Iorque. 28 00:01:33,029 --> 00:01:34,738 Este parece mesmo o Vulcan. 29 00:01:36,424 --> 00:01:37,633 Burt, procure no lugar por alguma pista 30 00:01:37,633 --> 00:01:38,895 de onde os planos possam estar. 31 00:01:39,147 --> 00:01:39,940 Certo. 32 00:01:49,949 --> 00:01:51,285 Eu temo que já estejamos muito atrasados. 33 00:01:51,937 --> 00:01:54,695 Isso é um recibo para um avião que o Dirken alugou esta manhã. 34 00:02:00,993 --> 00:02:04,783 CIÊNCIA E ASSOCIADOS ADMINISTRAÇÃO 35 00:02:05,663 --> 00:02:06,431 Está certo. 36 00:02:06,431 --> 00:02:07,292 Obrigado, Capitão. 37 00:02:08,609 --> 00:02:10,505 Dois homens com as descrições do Bryant e do Dirken, 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,533 foram vistos entrando numa pequena cabana há uma hora atrás. 39 00:02:12,591 --> 00:02:14,868 Nova Iorque deve ser avisada que o Bryant pode usar o Dizimador 40 00:02:14,868 --> 00:02:15,950 no seu plano de extorsão. 41 00:02:15,950 --> 00:02:17,781 Eu ainda posso chegar lá e falar com o Prefeito. 42 00:02:17,781 --> 00:02:18,629 Não sem mim. 43 00:02:18,629 --> 00:02:20,590 Nem eu ! Isso pode ser o estouro da minha carreira. 44 00:02:20,590 --> 00:02:21,300 Vamos indo ! 45 00:02:53,085 --> 00:02:55,798 COMITÊ DE DEFESA CÍVICA PRESIDENTE PRIVADO 46 00:02:55,798 --> 00:02:59,483 Eu vi o Dizimador Sônico começar a derreter uma montanha de pedra 47 00:02:59,483 --> 00:03:00,896 num mar de lava escaldante. 48 00:03:01,129 --> 00:03:04,066 Não existem muitas montanhas de pedra na cidade de Nova Iorque. 49 00:03:04,128 --> 00:03:06,885 E sob a sua recomendação de por a nossa força policial em alerta 50 00:03:06,885 --> 00:03:09,321 foi implementada em cada ponto há três horas atrás. 51 00:03:09,588 --> 00:03:11,518 Embora eu ainda acredite que isso seja uma armação. 52 00:03:14,118 --> 00:03:14,890 Me desculpe, senhor. 53 00:03:14,890 --> 00:03:16,788 Isso acaba de chegar por entrega especial. 54 00:03:18,982 --> 00:03:20,935 Talvez você não esteja dando um falso alarme. 55 00:03:21,162 --> 00:03:22,302 Escutem só isso... 56 00:03:23,040 --> 00:03:25,642 A sua é a cidade mais rica no mundo. 57 00:03:25,651 --> 00:03:27,111 Eu quero essa riqueza. 58 00:03:27,372 --> 00:03:29,991 Se vocês falharem em cumprir a minha exigência de 59 00:03:29,991 --> 00:03:31,897 um bilhão de Dólares, na segunda feira às duas da tarde, 60 00:03:31,897 --> 00:03:33,754 eu irei destruir a cidade de Nova Iorque. 61 00:03:34,130 --> 00:03:36,636 Anunciem a sua decisão por transmissão de rádio, 62 00:03:36,636 --> 00:03:37,905 e vocês receberão instruções, 63 00:03:37,905 --> 00:03:39,320 para a entrega do resgate. 64 00:03:39,579 --> 00:03:41,101 Está assinado, Dr. Vulcan. 65 00:03:41,402 --> 00:03:43,028 Nada mais que um maníaco ! 66 00:03:43,401 --> 00:03:45,710 Sim, mas é um maníaco muito perigoso, senhor. 67 00:03:45,855 --> 00:03:48,150 Talvez você deva fazer uma transmissão se comprometendo. 68 00:03:48,150 --> 00:03:49,283 Comprementendo ?! 69 00:03:49,659 --> 00:03:51,339 Colocar a maior cidade no mundo 70 00:03:51,339 --> 00:03:53,354 nas mãos de uma chantagem de assassinato ? 71 00:03:53,377 --> 00:03:54,010 Nunca ! 72 00:03:54,322 --> 00:03:55,669 Telefone para o Comissário de Polícia. 73 00:03:55,669 --> 00:03:58,214 Diga a ele para chamar todos os reservas e voluntários. 74 00:03:58,422 --> 00:04:00,653 Eu quero que eles percorram toda vizinhança, 75 00:04:00,653 --> 00:04:02,985 todo prédio, toda sala nesta cidade. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,395 Eu quero que eles encontrem esse maluco 77 00:04:05,395 --> 00:04:07,519 que chama a si mesmo de Dr. Vulcan. 78 00:04:14,462 --> 00:04:17,816 O Jeff King já colocou todo tira do país atrás de nós a essa hora. 79 00:04:18,265 --> 00:04:20,329 Eles não vão nos encontrar na Ilha do Pescador. 80 00:04:21,499 --> 00:04:23,351 E onde fica essa Ilha do Pescador ? 81 00:04:23,590 --> 00:04:26,935 Quatrocentos ou trezentas milhas do porto de Nova Iorque. 82 00:04:49,626 --> 00:04:52,147 Ainda não consegui entender como você vai usar o Dizimador. 83 00:04:52,804 --> 00:04:54,850 Você não disse que ele só tem um alcance de duzentas milhas ? 84 00:04:55,091 --> 00:04:55,779 Sim. 85 00:04:55,810 --> 00:04:57,917 Bem, Nova Iorque fica há trezentas milhas de distância. 86 00:04:58,860 --> 00:04:59,920 Venha, Dirken. 87 00:05:00,175 --> 00:05:01,252 Olhe para este mapa. 88 00:05:02,613 --> 00:05:04,298 Aqui no fundo do oceano... 89 00:05:05,004 --> 00:05:06,396 a meio caminho entre aqui... 90 00:05:06,460 --> 00:05:07,745 e o porto de Nova Iorque. 91 00:05:07,984 --> 00:05:10,409 Fica a grande falha de Astrodam. 92 00:05:10,732 --> 00:05:12,157 Uma fissão tectônica... 93 00:05:12,157 --> 00:05:14,365 que vai direto por todo o subsolo, 94 00:05:14,619 --> 00:05:16,537 milhas por baixo da cidade de Nova Iorque. 95 00:05:17,130 --> 00:05:17,818 Agora... 96 00:05:18,098 --> 00:05:20,321 a erosão selou essa fissura. 97 00:05:20,490 --> 00:05:21,665 Mas o Dizimador... 98 00:05:21,815 --> 00:05:22,946 acertando na falha... 99 00:05:22,947 --> 00:05:24,147 vai esmagá-la. 100 00:05:24,522 --> 00:05:26,898 E vai trazer à tona o maior terremoto em contra-onda, 101 00:05:27,102 --> 00:05:28,347 da história da América. 102 00:05:28,828 --> 00:05:30,407 Se eles não me responderem corretamente à minha exigência 103 00:05:30,407 --> 00:05:31,677 às duas horas de hoje. 104 00:05:34,533 --> 00:05:35,982 Você já tem metade da cidade coberta, 105 00:05:35,982 --> 00:05:38,484 e nem sequer um sinal do Dr. Vulcan ou do Dizimador. 106 00:05:38,601 --> 00:05:40,041 Mas já são quase duas horas. 107 00:05:40,249 --> 00:05:42,798 Eu dectetei um resíduo de impulsos de Tromium. 108 00:05:43,909 --> 00:05:47,338 Se o Dizimador está além do alcance de 250 milhas... 109 00:05:47,570 --> 00:05:50,353 não vejo como o Bryant planeja infringir qualquer dano sério. 110 00:05:50,569 --> 00:05:52,311 Eu certamente espero que você esteja certo. 111 00:05:53,234 --> 00:05:54,189 São duas horas. 112 00:05:54,426 --> 00:05:55,406 O tempo já acabou. 113 00:06:14,760 --> 00:06:15,535 Sim ? 114 00:06:16,147 --> 00:06:16,888 O que ?! 115 00:06:17,996 --> 00:06:19,577 O observatório da Marinha ?! 116 00:06:20,718 --> 00:06:22,123 Aguarde por ordens. 117 00:06:22,557 --> 00:06:24,917 O observatório da Marinha está relatando alguma ondas gigantes 118 00:06:24,917 --> 00:06:25,753 se movendo para o Porto 119 00:06:25,753 --> 00:06:28,107 aproximadamente há trezentas milhas do Sudoeste daqui. 120 00:06:28,135 --> 00:06:29,600 É apenas água e daí ?! 121 00:06:30,051 --> 00:06:31,887 Você acha que o Dizimador do Millard pode causar uma... 122 00:06:34,287 --> 00:06:35,138 O que foi isso ?! 123 00:06:35,344 --> 00:06:36,941 Pareceu com um tremor de terra. 124 00:06:37,453 --> 00:06:38,764 Vamos dar uma olhada no mapa. 125 00:06:44,110 --> 00:06:45,448 A Falha de Astrodam. 126 00:06:45,877 --> 00:06:47,971 Fica entre aqui e a Ilha do Pescador. 127 00:06:48,203 --> 00:06:50,491 E aposto que é onde o Vulcan está com o Dizimador. 128 00:06:52,168 --> 00:06:54,436 Avisem à todos para evacuar a cidade imediatamente. 129 00:06:54,718 --> 00:06:56,661 E diga à eles para começarem pelo Porto rapidamente. 130 00:06:58,343 --> 00:06:59,728 Todos os cidadões, atenção !... 131 00:06:59,842 --> 00:07:02,597 A cidade de Nova Iorque tem que ser evacuada imediatamente. 132 00:07:03,019 --> 00:07:06,171 Procedam ordenadamente para os locais indicados. 133 00:07:06,818 --> 00:07:10,346 Todos os membros de todas as Forças estão de serviço, 134 00:07:10,346 --> 00:07:11,705 para prestar-lhes ajuda. 135 00:07:11,705 --> 00:07:13,422 Precisando de ajuda se dirijam à um Posto de Comando. 136 00:07:13,422 --> 00:07:14,584 Isto é urgente ! 137 00:07:14,870 --> 00:07:15,725 Qual é o atraso ? 138 00:07:15,725 --> 00:07:17,001 Por que eles não me colocam no ar ? 139 00:07:17,647 --> 00:07:19,252 Eles estão tentando liberar um canal para você. 140 00:07:19,252 --> 00:07:20,746 Alguns dos relês se romperam. 141 00:07:20,746 --> 00:07:22,051 Eles têm que conseguir me colocar no ar. 142 00:07:22,051 --> 00:07:24,191 Ceder ao Dr. Vulcan pode ser a nossa última chance 143 00:07:24,191 --> 00:07:25,001 de salvar a cidade. 144 00:07:26,609 --> 00:07:28,343 O traje foguete está lá embaixo no meu carro. 145 00:07:28,585 --> 00:07:30,103 Eu quero voar até a Ilha do Pescador. 146 00:07:30,327 --> 00:07:32,713 E dar ao Bryant um pouco de persuasão pessoal. 147 00:07:33,561 --> 00:07:35,024 Isso pode funcionar, Jeff. 148 00:07:35,024 --> 00:07:36,016 Nada mais vai. 149 00:07:42,614 --> 00:07:44,107 Burt, é melhor você ficar vigiando aqui. 150 00:07:44,107 --> 00:07:44,927 Certo, Jeff. 151 00:08:06,707 --> 00:08:07,681 Aguarde... 152 00:08:07,681 --> 00:08:08,989 você estará no ar em dez segundos. 153 00:08:18,957 --> 00:08:19,811 Ele está morto ! 154 00:08:19,931 --> 00:08:22,447 Você nem mesmo pode pagar ao Vulcan para parar agora. 155 00:08:23,259 --> 00:08:24,410 Existe só uma esperança... 156 00:08:24,410 --> 00:08:26,647 um dos bombardeiros da Base Aérea do Exército talvez 157 00:08:26,647 --> 00:08:29,154 consiga colocar a Ilha do Pescador para fora do mapa. 158 00:11:33,842 --> 00:11:34,625 Vocês sabem... 159 00:11:34,625 --> 00:11:36,967 é uma boa coisa eu ter a força de mandar aqueles bombardeiros 160 00:11:36,967 --> 00:11:38,183 para destruir o Dizimador. 161 00:11:38,183 --> 00:11:39,290 E quanto ao Homem-Foguete, 162 00:11:39,290 --> 00:11:40,880 ele não merece algum crédito ? 163 00:11:40,880 --> 00:11:41,681 O que foi ?! 164 00:11:41,681 --> 00:11:42,268 Ahhh.... 165 00:11:42,268 --> 00:11:42,846 ele só estava... 166 00:11:42,862 --> 00:11:44,825 imaginando se o Homem-Foguete irá continuar já que agora o 167 00:11:44,825 --> 00:11:46,642 Professor Bryant pagou pelos seus crimes. 168 00:11:46,642 --> 00:11:48,075 Oh, eu certamente espero isso. 169 00:11:48,099 --> 00:11:50,042 Mas o que isso tem a ver com o que eu estava falando ? 170 00:11:50,465 --> 00:11:51,341 Nada ! 171 00:11:51,585 --> 00:11:52,418 Nadinha mesmo ! 172 00:11:52,652 --> 00:11:54,435 Bem, então como eu estava dizendo... 173 00:11:54,695 --> 00:11:56,379 esta boa Administração... 174 00:11:56,380 --> 00:11:58,486 vai ver a cidade de Nova Iorque se reconstruir 175 00:11:58,486 --> 00:11:59,630 como a maior... 176 00:11:59,832 --> 00:12:03,212 a mais maravilhosa e melhor cidade que o mundo já conheceu. 177 00:12:04,442 --> 00:12:08,667 O FIM13612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.