Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:06,822
Último Capítulo
ONDA DO
DESASTRE
2
00:00:09,330 --> 00:00:14,297
Burt é capturado pelo Dr. Vulcan
que o usa para atrair
3
00:00:14,297 --> 00:00:19,604
o Homem-Foguete para uma
armadilha fatal.
4
00:00:22,532 --> 00:00:23,353
Bryant ?!
5
00:00:24,621 --> 00:00:25,893
Então você é o Dr. Vulcan ?!
6
00:00:26,369 --> 00:00:27,061
Sim.
7
00:00:27,061 --> 00:00:28,366
Dr. Vulcan.
8
00:00:29,013 --> 00:00:31,521
É somente um nome, mas é pelo
que eu me esforço...
9
00:00:31,784 --> 00:00:32,533
Poder.
10
00:00:33,271 --> 00:00:36,308
O Poder de roubar, forjado no
que eu acredite que seja o certo.
11
00:00:36,580 --> 00:00:38,013
O direito de um homem pervertido
12
00:00:38,013 --> 00:00:39,972
que trabalha para a destruição
da paz.
13
00:00:40,356 --> 00:00:43,192
Agora, você disse as suas palavras,
Sr. Homem-Foguete.
14
00:00:43,192 --> 00:00:44,480
Quem quer que você seja.
15
00:00:45,033 --> 00:00:47,267
Mas estas são as últimas
palavras que você vai dizer.
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,228
Você veio aqui para salvar o
seu amigo Jeff King.
17
00:00:50,452 --> 00:00:51,116
Mas ao invés disso,
18
00:00:51,116 --> 00:00:53,328
você vai precedê-lo na eternidade.
19
00:00:53,829 --> 00:00:54,823
Agora afaste-se,
20
00:00:54,823 --> 00:00:56,191
direto para aquela porta.
21
00:00:56,470 --> 00:00:57,367
Vá para trás !
22
00:01:19,848 --> 00:01:22,031
Eu vou telefonar para a Polícia
e dar a descrição do Bryant,
23
00:01:22,031 --> 00:01:23,497
identificando-o como sendo
o nosso vilão.
24
00:01:23,983 --> 00:01:26,360
Enquanto isso nós temos que
procurar pelo Dizimador do Millard.
25
00:01:26,818 --> 00:01:28,296
O Bryant já o embarcou.
26
00:01:28,296 --> 00:01:30,753
Eu o ouvi discutindo alguma
extorsão fantástica,
27
00:01:30,753 --> 00:01:32,795
envolvendo a cidade de
Nova Iorque.
28
00:01:33,029 --> 00:01:34,738
Este parece mesmo o Vulcan.
29
00:01:36,424 --> 00:01:37,633
Burt, procure no lugar por
alguma pista
30
00:01:37,633 --> 00:01:38,895
de onde os planos possam estar.
31
00:01:39,147 --> 00:01:39,940
Certo.
32
00:01:49,949 --> 00:01:51,285
Eu temo que já estejamos muito
atrasados.
33
00:01:51,937 --> 00:01:54,695
Isso é um recibo para um avião
que o Dirken alugou esta manhã.
34
00:02:00,993 --> 00:02:04,783
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
ADMINISTRAÇÃO
35
00:02:05,663 --> 00:02:06,431
Está certo.
36
00:02:06,431 --> 00:02:07,292
Obrigado, Capitão.
37
00:02:08,609 --> 00:02:10,505
Dois homens com as descrições do
Bryant e do Dirken,
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,533
foram vistos entrando numa pequena
cabana há uma hora atrás.
39
00:02:12,591 --> 00:02:14,868
Nova Iorque deve ser avisada que
o Bryant pode usar o Dizimador
40
00:02:14,868 --> 00:02:15,950
no seu plano de extorsão.
41
00:02:15,950 --> 00:02:17,781
Eu ainda posso chegar lá e
falar com o Prefeito.
42
00:02:17,781 --> 00:02:18,629
Não sem mim.
43
00:02:18,629 --> 00:02:20,590
Nem eu ! Isso pode ser o estouro
da minha carreira.
44
00:02:20,590 --> 00:02:21,300
Vamos indo !
45
00:02:53,085 --> 00:02:55,798
COMITÊ DE DEFESA CÍVICA
PRESIDENTE
PRIVADO
46
00:02:55,798 --> 00:02:59,483
Eu vi o Dizimador Sônico começar
a derreter uma montanha de pedra
47
00:02:59,483 --> 00:03:00,896
num mar de lava escaldante.
48
00:03:01,129 --> 00:03:04,066
Não existem muitas montanhas de
pedra na cidade de Nova Iorque.
49
00:03:04,128 --> 00:03:06,885
E sob a sua recomendação de por
a nossa força policial em alerta
50
00:03:06,885 --> 00:03:09,321
foi implementada em cada ponto
há três horas atrás.
51
00:03:09,588 --> 00:03:11,518
Embora eu ainda acredite que
isso seja uma armação.
52
00:03:14,118 --> 00:03:14,890
Me desculpe, senhor.
53
00:03:14,890 --> 00:03:16,788
Isso acaba de chegar por entrega
especial.
54
00:03:18,982 --> 00:03:20,935
Talvez você não esteja dando
um falso alarme.
55
00:03:21,162 --> 00:03:22,302
Escutem só isso...
56
00:03:23,040 --> 00:03:25,642
A sua é a cidade mais rica
no mundo.
57
00:03:25,651 --> 00:03:27,111
Eu quero essa riqueza.
58
00:03:27,372 --> 00:03:29,991
Se vocês falharem em cumprir
a minha exigência de
59
00:03:29,991 --> 00:03:31,897
um bilhão de Dólares, na segunda
feira às duas da tarde,
60
00:03:31,897 --> 00:03:33,754
eu irei destruir a cidade de
Nova Iorque.
61
00:03:34,130 --> 00:03:36,636
Anunciem a sua decisão por
transmissão de rádio,
62
00:03:36,636 --> 00:03:37,905
e vocês receberão instruções,
63
00:03:37,905 --> 00:03:39,320
para a entrega do resgate.
64
00:03:39,579 --> 00:03:41,101
Está assinado, Dr. Vulcan.
65
00:03:41,402 --> 00:03:43,028
Nada mais que um maníaco !
66
00:03:43,401 --> 00:03:45,710
Sim, mas é um maníaco muito
perigoso, senhor.
67
00:03:45,855 --> 00:03:48,150
Talvez você deva fazer uma
transmissão se comprometendo.
68
00:03:48,150 --> 00:03:49,283
Comprementendo ?!
69
00:03:49,659 --> 00:03:51,339
Colocar a maior cidade no mundo
70
00:03:51,339 --> 00:03:53,354
nas mãos de uma chantagem
de assassinato ?
71
00:03:53,377 --> 00:03:54,010
Nunca !
72
00:03:54,322 --> 00:03:55,669
Telefone para o Comissário
de Polícia.
73
00:03:55,669 --> 00:03:58,214
Diga a ele para chamar todos
os reservas e voluntários.
74
00:03:58,422 --> 00:04:00,653
Eu quero que eles percorram
toda vizinhança,
75
00:04:00,653 --> 00:04:02,985
todo prédio,
toda sala nesta cidade.
76
00:04:03,452 --> 00:04:05,395
Eu quero que eles encontrem
esse maluco
77
00:04:05,395 --> 00:04:07,519
que chama a si mesmo de
Dr. Vulcan.
78
00:04:14,462 --> 00:04:17,816
O Jeff King já colocou todo tira
do país atrás de nós a essa hora.
79
00:04:18,265 --> 00:04:20,329
Eles não vão nos encontrar na
Ilha do Pescador.
80
00:04:21,499 --> 00:04:23,351
E onde fica
essa Ilha do Pescador ?
81
00:04:23,590 --> 00:04:26,935
Quatrocentos ou trezentas milhas
do porto de Nova Iorque.
82
00:04:49,626 --> 00:04:52,147
Ainda não consegui entender
como você vai usar o Dizimador.
83
00:04:52,804 --> 00:04:54,850
Você não disse que ele só tem
um alcance de duzentas milhas ?
84
00:04:55,091 --> 00:04:55,779
Sim.
85
00:04:55,810 --> 00:04:57,917
Bem, Nova Iorque fica há
trezentas milhas de distância.
86
00:04:58,860 --> 00:04:59,920
Venha, Dirken.
87
00:05:00,175 --> 00:05:01,252
Olhe para este mapa.
88
00:05:02,613 --> 00:05:04,298
Aqui no fundo do oceano...
89
00:05:05,004 --> 00:05:06,396
a meio caminho entre aqui...
90
00:05:06,460 --> 00:05:07,745
e o porto de Nova Iorque.
91
00:05:07,984 --> 00:05:10,409
Fica a grande falha de Astrodam.
92
00:05:10,732 --> 00:05:12,157
Uma fissão tectônica...
93
00:05:12,157 --> 00:05:14,365
que vai direto por todo
o subsolo,
94
00:05:14,619 --> 00:05:16,537
milhas por baixo da cidade
de Nova Iorque.
95
00:05:17,130 --> 00:05:17,818
Agora...
96
00:05:18,098 --> 00:05:20,321
a erosão selou essa fissura.
97
00:05:20,490 --> 00:05:21,665
Mas o Dizimador...
98
00:05:21,815 --> 00:05:22,946
acertando na falha...
99
00:05:22,947 --> 00:05:24,147
vai esmagá-la.
100
00:05:24,522 --> 00:05:26,898
E vai trazer à tona o maior
terremoto em contra-onda,
101
00:05:27,102 --> 00:05:28,347
da história da América.
102
00:05:28,828 --> 00:05:30,407
Se eles não me responderem
corretamente à minha exigência
103
00:05:30,407 --> 00:05:31,677
às duas horas de hoje.
104
00:05:34,533 --> 00:05:35,982
Você já tem metade da cidade
coberta,
105
00:05:35,982 --> 00:05:38,484
e nem sequer um sinal do
Dr. Vulcan ou do Dizimador.
106
00:05:38,601 --> 00:05:40,041
Mas já são quase duas horas.
107
00:05:40,249 --> 00:05:42,798
Eu dectetei um resíduo de
impulsos de Tromium.
108
00:05:43,909 --> 00:05:47,338
Se o Dizimador está além do
alcance de 250 milhas...
109
00:05:47,570 --> 00:05:50,353
não vejo como o Bryant planeja
infringir qualquer dano sério.
110
00:05:50,569 --> 00:05:52,311
Eu certamente espero que você
esteja certo.
111
00:05:53,234 --> 00:05:54,189
São duas horas.
112
00:05:54,426 --> 00:05:55,406
O tempo já acabou.
113
00:06:14,760 --> 00:06:15,535
Sim ?
114
00:06:16,147 --> 00:06:16,888
O que ?!
115
00:06:17,996 --> 00:06:19,577
O observatório da Marinha ?!
116
00:06:20,718 --> 00:06:22,123
Aguarde por ordens.
117
00:06:22,557 --> 00:06:24,917
O observatório da Marinha está
relatando alguma ondas gigantes
118
00:06:24,917 --> 00:06:25,753
se movendo para o Porto
119
00:06:25,753 --> 00:06:28,107
aproximadamente há trezentas
milhas do Sudoeste daqui.
120
00:06:28,135 --> 00:06:29,600
É apenas água e daí ?!
121
00:06:30,051 --> 00:06:31,887
Você acha que o Dizimador do
Millard pode causar uma...
122
00:06:34,287 --> 00:06:35,138
O que foi isso ?!
123
00:06:35,344 --> 00:06:36,941
Pareceu com um tremor de terra.
124
00:06:37,453 --> 00:06:38,764
Vamos dar uma olhada no mapa.
125
00:06:44,110 --> 00:06:45,448
A Falha de Astrodam.
126
00:06:45,877 --> 00:06:47,971
Fica entre aqui
e a Ilha do Pescador.
127
00:06:48,203 --> 00:06:50,491
E aposto que é onde o Vulcan
está com o Dizimador.
128
00:06:52,168 --> 00:06:54,436
Avisem à todos para evacuar a
cidade imediatamente.
129
00:06:54,718 --> 00:06:56,661
E diga à eles para começarem
pelo Porto rapidamente.
130
00:06:58,343 --> 00:06:59,728
Todos os cidadões, atenção !...
131
00:06:59,842 --> 00:07:02,597
A cidade de Nova Iorque tem que
ser evacuada imediatamente.
132
00:07:03,019 --> 00:07:06,171
Procedam ordenadamente para
os locais indicados.
133
00:07:06,818 --> 00:07:10,346
Todos os membros de todas
as Forças estão de serviço,
134
00:07:10,346 --> 00:07:11,705
para prestar-lhes ajuda.
135
00:07:11,705 --> 00:07:13,422
Precisando de ajuda se dirijam
à um Posto de Comando.
136
00:07:13,422 --> 00:07:14,584
Isto é urgente !
137
00:07:14,870 --> 00:07:15,725
Qual é o atraso ?
138
00:07:15,725 --> 00:07:17,001
Por que eles não me
colocam no ar ?
139
00:07:17,647 --> 00:07:19,252
Eles estão tentando liberar
um canal para você.
140
00:07:19,252 --> 00:07:20,746
Alguns dos relês se romperam.
141
00:07:20,746 --> 00:07:22,051
Eles têm que conseguir me
colocar no ar.
142
00:07:22,051 --> 00:07:24,191
Ceder ao Dr. Vulcan pode ser
a nossa última chance
143
00:07:24,191 --> 00:07:25,001
de salvar a cidade.
144
00:07:26,609 --> 00:07:28,343
O traje foguete está
lá embaixo no meu carro.
145
00:07:28,585 --> 00:07:30,103
Eu quero voar
até a Ilha do Pescador.
146
00:07:30,327 --> 00:07:32,713
E dar ao Bryant um pouco de
persuasão pessoal.
147
00:07:33,561 --> 00:07:35,024
Isso pode funcionar, Jeff.
148
00:07:35,024 --> 00:07:36,016
Nada mais vai.
149
00:07:42,614 --> 00:07:44,107
Burt, é melhor você ficar
vigiando aqui.
150
00:07:44,107 --> 00:07:44,927
Certo, Jeff.
151
00:08:06,707 --> 00:08:07,681
Aguarde...
152
00:08:07,681 --> 00:08:08,989
você estará no ar em
dez segundos.
153
00:08:18,957 --> 00:08:19,811
Ele está morto !
154
00:08:19,931 --> 00:08:22,447
Você nem mesmo pode pagar
ao Vulcan para parar agora.
155
00:08:23,259 --> 00:08:24,410
Existe só uma esperança...
156
00:08:24,410 --> 00:08:26,647
um dos bombardeiros da Base
Aérea do Exército talvez
157
00:08:26,647 --> 00:08:29,154
consiga colocar a Ilha do
Pescador para fora do mapa.
158
00:11:33,842 --> 00:11:34,625
Vocês sabem...
159
00:11:34,625 --> 00:11:36,967
é uma boa coisa eu ter a força
de mandar aqueles bombardeiros
160
00:11:36,967 --> 00:11:38,183
para destruir o Dizimador.
161
00:11:38,183 --> 00:11:39,290
E quanto ao Homem-Foguete,
162
00:11:39,290 --> 00:11:40,880
ele não merece algum crédito ?
163
00:11:40,880 --> 00:11:41,681
O que foi ?!
164
00:11:41,681 --> 00:11:42,268
Ahhh....
165
00:11:42,268 --> 00:11:42,846
ele só estava...
166
00:11:42,862 --> 00:11:44,825
imaginando se o Homem-Foguete
irá continuar já que agora o
167
00:11:44,825 --> 00:11:46,642
Professor Bryant pagou pelos
seus crimes.
168
00:11:46,642 --> 00:11:48,075
Oh, eu certamente espero isso.
169
00:11:48,099 --> 00:11:50,042
Mas o que isso tem a ver com
o que eu estava falando ?
170
00:11:50,465 --> 00:11:51,341
Nada !
171
00:11:51,585 --> 00:11:52,418
Nadinha mesmo !
172
00:11:52,652 --> 00:11:54,435
Bem, então como eu estava
dizendo...
173
00:11:54,695 --> 00:11:56,379
esta boa Administração...
174
00:11:56,380 --> 00:11:58,486
vai ver a cidade de Nova Iorque
se reconstruir
175
00:11:58,486 --> 00:11:59,630
como a maior...
176
00:11:59,832 --> 00:12:03,212
a mais maravilhosa e melhor
cidade que o mundo já conheceu.
177
00:12:04,442 --> 00:12:08,667
O FIM13612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.