All language subtitles for Joe.Pickett.1x07.PMTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:05,338 � toutes les unit�s, nous avons une prise d'otage en cours. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,966 Un suspect qui s'appellerait Romanowski 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,176 d�tient au moins un otage 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,760 au tribunal de Twelve Sleep. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 Des renforts ont �t� demand�s. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,559 Qui est l'otage ? 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,814 Y a quelqu'un ? Qui est l'otage ? 8 00:00:22,896 --> 00:00:25,692 Il a �t� confirm� que l'otage est l'avocate de Romanowski. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,026 Merde. 10 00:00:27,902 --> 00:00:31,239 Merde, merde. Non. 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,634 GARDE-CHASSE 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,809 Non, Joe. Tu ne peux pas monter ! 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 Ils ne te laisseront pas passer ! 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,813 Pr�parez les grenades. 15 00:01:04,313 --> 00:01:06,191 On va y aller � trois, d'accord ? 16 00:01:06,274 --> 00:01:07,734 Je vous avais pr�venus ! 17 00:01:07,816 --> 00:01:09,569 Qui est-ce ? Arr�tez ! 18 00:01:09,652 --> 00:01:11,029 Ma femme est enceinte. Arr�tez. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,239 Nate, c'est moi. C'est Joe. 20 00:01:13,322 --> 00:01:15,158 - Je pose mon arme ! - Pickett. 21 00:01:15,241 --> 00:01:17,243 Je suis d�sarm� ! J'arrive. 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Pickett, non ! 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,872 Ne fais pas �a ! Joe ! 24 00:01:20,955 --> 00:01:22,248 Je suis d�sarm� ! 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Marybeth ? 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,921 Il est sorti par la fen�tre. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,881 C'est une blague. 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,257 On a des fugitifs. 29 00:01:31,340 --> 00:01:34,010 S�curisez le b�timent. Vous deux, restez l�, compris ? 30 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 - �a va ? - Oui, je... 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,097 - Il t'a fait du mal ? - Non. Je vais bien. 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,850 Pourquoi il a fait �a ? J'allais le sortir de l�. 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Il n'est pas celui qu'il pr�tend. 34 00:01:42,936 --> 00:01:45,104 Il est recherch� sous un autre nom dans le Montana 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,731 pour avoir tu� deux flics. 36 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 Quoi ? 37 00:01:48,024 --> 00:01:49,442 - Mme Pickett ? - Je sais. 38 00:01:49,526 --> 00:01:51,110 J'ai des questions � vous poser. 39 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Bien s�r. 40 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 Sans votre mari. 41 00:01:56,157 --> 00:01:58,618 C'est bon, Joe. Je peux g�rer. 42 00:01:58,701 --> 00:02:01,371 Je dis juste que s'il a tu� des agents f�d�raux, 43 00:02:01,454 --> 00:02:03,331 il avait peut-�tre une bonne raison. 44 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 Tu t'entends parler ? 45 00:02:07,335 --> 00:02:09,629 Peut-�tre que les trucs stupides du genre, 46 00:02:09,712 --> 00:02:12,966 �a marche dans ton forum de conspirationnistes allum�s, 47 00:02:13,049 --> 00:02:15,927 mais pas avec des gens comme Kelmeckis et moi. 48 00:02:16,010 --> 00:02:18,304 On dirait que vous �tiez proches avec Romanowski. 49 00:02:18,388 --> 00:02:20,473 - On parlait un peu. - Ouais. 50 00:02:20,556 --> 00:02:22,433 Cricket faisait les yeux doux 51 00:02:22,517 --> 00:02:23,893 d�s qu'il �tait l�. 52 00:02:23,977 --> 00:02:25,436 La ferme ! C'est faux. 53 00:02:25,520 --> 00:02:28,147 On s'�tait dit qu'il avait d� mourir en chemin 54 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 avant de le voir dans votre journal local. 55 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 Parfois, il vaut mieux rester mort. 56 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 Kelmeckis. 57 00:02:38,241 --> 00:02:39,742 Des questions � lui poser ? 58 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Ouais. 59 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 "Il vaut mieux rester mort." 60 00:02:56,008 --> 00:02:57,844 Joe ! J'allais t'appeler. 61 00:02:57,927 --> 00:02:59,804 Ton �chantillon d'excr�ments, 62 00:02:59,888 --> 00:03:01,264 c'est un truc de dingue. 63 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 Aucune correspondance dans la base. 64 00:03:03,892 --> 00:03:07,228 Je ne sais pas quoi en penser. 65 00:03:08,730 --> 00:03:10,940 �a pourrait �tre une esp�ce disparue ? 66 00:03:11,024 --> 00:03:13,026 Ce serait incroyable. 67 00:03:13,109 --> 00:03:15,862 Ce serait vraiment un miracle. 68 00:03:15,945 --> 00:03:18,448 Tu as d�j� entendu parler d'un truc comme �a ? 69 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 - Non. Et toi ? - Non. 70 00:03:21,784 --> 00:03:24,787 Si tu as raison et que cet animal est bien consid�r� disparu, 71 00:03:24,871 --> 00:03:28,291 il ne sera pas sur la liste des esp�ces en voie de disparition. 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Quel genre de protection existe 73 00:03:31,210 --> 00:03:34,255 pour un animal disparu qui est toujours en vie ? 74 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Moi. 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 Esp�ces pr�occupantes Biodiversit� du Wyoming 76 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 �a va durer longtemps, tu crois ? 77 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 Difficile � dire, 78 00:03:59,405 --> 00:04:02,659 mais je dirais environ une heure. 79 00:04:06,162 --> 00:04:07,914 Tu sais, on dit que 80 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 le sh�rif a des probl�mes � la maison 81 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 et qu'il passe son temps au bureau 82 00:04:13,252 --> 00:04:15,838 � parler de caf� � qui veut l'entendre. 83 00:04:18,007 --> 00:04:20,510 Tu sais � quelle heure ferme la biblioth�que ? 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,971 Oui. Dans 15 minutes. 85 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 Je reviens. 86 00:04:26,641 --> 00:04:28,476 Tu pr�viens Marybeth si elle sort ? 87 00:04:43,783 --> 00:04:45,368 D�sol�, garde-chasse. On va fermer. 88 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 Je ne serai pas long, promis. 89 00:04:48,037 --> 00:04:50,456 Tu sais ce qu'il se passe au tribunal ? 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,209 Un fugitif en cavale. 91 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Quoi ? 92 00:04:56,212 --> 00:04:59,298 - Il est dangereux ? - Oui, probablement. 93 00:04:59,382 --> 00:05:03,011 Tu as des livres sur les esp�ces disparues dans le Wyoming ? 94 00:05:05,722 --> 00:05:07,890 Regarde tout ce que tu veux par l�-bas, 95 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 mais fais vite. 96 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 Esp�ces en voie de disparition / Carte / �tat 97 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 Esp�ces disparues du Wyoming 98 00:05:51,934 --> 00:05:53,351 PUTOIS � PIEDS NOIRS 99 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 "Wyoming et Montana. 100 00:05:56,022 --> 00:05:57,440 "Monts Big Horn. 101 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 "Tu� par des pionniers." 102 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Mon Dieu. 103 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 Mme Pickett. Nous n'avons pas termin�. 104 00:06:12,371 --> 00:06:13,372 Sh�rif Barnum, 105 00:06:13,456 --> 00:06:16,041 c'est la police qui surveillait Romanowski, pas moi. 106 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 J'ai vu qu'il �tait dangereux 107 00:06:17,543 --> 00:06:19,378 et je n'ai pas voulu risquer ma vie 108 00:06:19,462 --> 00:06:20,630 � faire votre boulot. 109 00:06:20,713 --> 00:06:21,964 Donc je vais y aller 110 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 avant de devoir signaler votre section pour harc�lement de la d�fense. 111 00:06:32,141 --> 00:06:33,226 O� est Joe ? 112 00:06:33,309 --> 00:06:36,604 Il est all� � la biblioth�que. 113 00:06:38,106 --> 00:06:39,982 Super. 114 00:06:45,321 --> 00:06:47,573 Tu as d�j� fini. 115 00:06:49,158 --> 00:06:50,243 Pardon. 116 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 - Bon. - Merci. 117 00:06:56,666 --> 00:06:57,750 Pour r�capituler, 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,837 pendant que je me faisais interroger par la police 119 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 apr�s avoir �t� prise en otage, 120 00:07:03,172 --> 00:07:06,259 tu as pens� que c'�tait le bon moment pour faire des emplettes ? 121 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 Dit comme �a, �a a l'air horrible. 122 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 Tu le dirais comment, Joe ? 123 00:07:10,847 --> 00:07:13,641 La biblioth�que allait fermer, et je... 124 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Il n'y a pas de bonne fa�on de le dire. 125 00:07:16,978 --> 00:07:19,272 D�sol�. J'aurais d� �tre l�. 126 00:07:21,315 --> 00:07:23,025 J'ai compris ce que disait Ote. 127 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 - Monte ! - Ouais. 128 00:07:34,537 --> 00:07:36,998 �coute �a. 129 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 Les pionniers ont d�lib�r�ment extermin� le putois � pieds noirs 130 00:07:44,297 --> 00:07:48,009 parce qu'ils pensaient qu'il mangeait les b�b�s humains. C'est faux. 131 00:07:48,342 --> 00:07:50,928 �a n'a pas emp�ch� les pionniers de tuer les putois 132 00:07:51,012 --> 00:07:52,930 de toutes les mani�res possibles. 133 00:07:53,014 --> 00:07:55,141 Certains faisaient des feux sur les terriers 134 00:07:55,224 --> 00:07:56,726 puis leur tiraient dessus. 135 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 D'autres empoisonnaient les putois. 136 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 C'est �a qu'Ote avait dans sa glaci�re ? 137 00:08:04,400 --> 00:08:05,735 Un putois � pieds noirs ? 138 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 Revenu d'entre les morts. 139 00:08:09,363 --> 00:08:12,158 Devine qui est la derni�re personne � l'avoir emprunt� ? 140 00:08:12,241 --> 00:08:13,242 Qui ? 141 00:08:17,246 --> 00:08:18,831 "Clyde Lidgard." 142 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 Oh, putain. 143 00:08:23,002 --> 00:08:25,046 Ouais. Putain. 144 00:08:36,182 --> 00:08:37,683 Quoi encore, Vern ? 145 00:08:37,767 --> 00:08:39,184 J'ai des nouvelles. 146 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 Malheureusement, 147 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 le trac� pr�vu pour les canalisations InterWest 148 00:08:44,941 --> 00:08:48,527 traversait des terres sacr�es appartenant � des autochtones. 149 00:08:48,611 --> 00:08:51,948 Ils vont devoir trouver un nouvel emplacement pour construire. 150 00:08:57,453 --> 00:08:59,872 J'ai une bonne id�e d'emplacement. 151 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Oui, en effet. 152 00:09:01,749 --> 00:09:03,333 Je vous l'ai dit, j'ai pens� � tout. 153 00:09:03,417 --> 00:09:06,128 - Tout ? - Pas vraiment tout. 154 00:09:06,420 --> 00:09:08,381 Le reste s'est arrang� tout seul. 155 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 Et maintenant, 156 00:09:09,881 --> 00:09:13,719 on devient tous tr�s, tr�s riches. 157 00:09:15,096 --> 00:09:16,138 � l'�chec. 158 00:09:17,139 --> 00:09:18,140 � l'�chec. 159 00:09:20,309 --> 00:09:21,559 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 160 00:09:21,644 --> 00:09:22,687 Bonne nuit. 161 00:09:22,770 --> 00:09:23,729 - Dormez bien. - Je vous aime. 162 00:09:23,813 --> 00:09:25,189 Bonne nuit, papa et maman ! 163 00:09:25,273 --> 00:09:26,732 - Je vous aime. - Je t'aime. 164 00:09:28,943 --> 00:09:31,070 Si tu as raison et qu'il y a vraiment 165 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 une esp�ce disparue vivante ici � Saddlestring, 166 00:09:34,155 --> 00:09:36,158 les canalisations vont tomber � l'eau ! 167 00:09:36,826 --> 00:09:38,494 - Bonne nuit, maman ! - Bonne nuit. 168 00:09:38,577 --> 00:09:42,039 Tout le monde veut ces canalisations. 169 00:09:42,123 --> 00:09:45,001 Ils pensent que �a redonnerait vie � la ville, 170 00:09:45,083 --> 00:09:46,502 que �a am�liorerait la vie. 171 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 - Je sais. - Si tu 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,672 leur enl�ves �a, ils vont te d�tester. 173 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 Ouais, mais c'est quoi l'alternative ? 174 00:09:52,842 --> 00:09:55,845 Fermer les yeux et laisser cet animal dispara�tre ? 175 00:09:56,804 --> 00:09:59,932 Qu'est-ce que ces canalisations apporteraient de si bon ? 176 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 Regarde ce qu'elles ont d�j� caus� : 177 00:10:02,101 --> 00:10:05,271 des meurtres, des expulsions, des animaux abattus. 178 00:10:05,354 --> 00:10:07,857 On n'est pas s�rs que tout �a est li�. 179 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 �a doit l'�tre. 180 00:10:09,317 --> 00:10:11,944 Ce tout petit animal, ce putois disparu 181 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 pourrait en emp�cher quelques-uns de se faire beaucoup d'argent. 182 00:10:15,197 --> 00:10:16,449 Des gens puissants 183 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 qui sont pr�ts � tuer pour garder �a secret. 184 00:10:19,201 --> 00:10:21,453 C'est pour �a qu'on doit le dire. 185 00:10:21,537 --> 00:10:22,705 Une fois le secret r�v�l�, 186 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 �a ne vaut plus la peine de tuer. 187 00:10:26,292 --> 00:10:27,543 Disons que tu as raison, 188 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 tu as des preuves ? 189 00:10:31,213 --> 00:10:33,381 Des excr�ments et un livre pour enfants ? 190 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Ce n'est pas assez, Joe. 191 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Ouais. 192 00:10:37,720 --> 00:10:40,431 C'est pas tout � fait ind�niable, n'est-ce pas ? 193 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 Non. 194 00:10:44,559 --> 00:10:46,562 Je pense que tu as raison sur une chose. 195 00:10:47,563 --> 00:10:50,149 Le fait qu'on sache 196 00:10:50,566 --> 00:10:52,068 pourquoi ces gens sont tu�s, 197 00:10:52,151 --> 00:10:53,986 mais qu'on ne puisse pas le prouver. 198 00:10:55,029 --> 00:10:58,074 C'est dangereux pour nous. 199 00:11:47,540 --> 00:11:49,625 Retourne au lit. 200 00:11:50,458 --> 00:11:52,044 Tu n'as rien � faire ici. 201 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 C'est qui ? 202 00:11:58,259 --> 00:11:59,718 Il n'a rien � faire ici. 203 00:12:00,428 --> 00:12:02,888 On aurait d� me dire qu'il n'a rien � faire ici. 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Il �tait l� tout ce temps. 205 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 Non ! Il n'a rien � faire ici ! 206 00:12:07,726 --> 00:12:10,229 Je vais te dire ce que j'ai � y faire. 207 00:12:10,729 --> 00:12:12,064 - Viens ! - Non ! Maman ! 208 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 - Non ! - Viens l� ! 209 00:12:13,982 --> 00:12:15,484 - Non ! Non ! - Viens l� ! 210 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Non ! Ne me tuez pas ! 211 00:12:18,237 --> 00:12:20,405 Non ! Non ! 212 00:12:25,327 --> 00:12:26,537 Non ! Ne me tuez pas ! 213 00:12:26,620 --> 00:12:28,038 Le laissez pas me tuer ! 214 00:12:28,122 --> 00:12:29,582 - Me tuez pas ! - C'est rien. 215 00:12:29,665 --> 00:12:31,667 Sheridan, r�veille-toi. 216 00:12:31,750 --> 00:12:33,210 R�veille-toi. 217 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 Ce n'est rien. 218 00:12:36,255 --> 00:12:38,841 Tu fais un cauchemar, ma ch�rie. 219 00:12:42,636 --> 00:12:44,679 Tu vas bien. 220 00:12:44,763 --> 00:12:46,348 Tout va bien. 221 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 D�sol�e, papa. 222 00:12:48,267 --> 00:12:49,477 Tu n'as rien fait de mal. 223 00:12:49,852 --> 00:12:51,770 Tu as juste fait un cauchemar. 224 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 Tout va bien. 225 00:12:53,481 --> 00:12:54,607 Rendors-toi, Lucy. 226 00:12:54,690 --> 00:12:56,609 - D'accord. - Tout va bien. 227 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 Personne n'essaie de te tuer. 228 00:12:58,277 --> 00:12:59,862 Et si le r�ve �tait r�el ? 229 00:12:59,945 --> 00:13:01,572 Il ne l'est pas. 230 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 On est tous l�. On est en s�curit�. 231 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Tu es en s�curit�. 232 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 - Tu vas bien. - Oui, ce n'est rien. 233 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Tout va bien. 234 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 Tiens. 235 00:13:25,221 --> 00:13:26,804 Mon Dieu. 236 00:13:33,896 --> 00:13:35,981 J'ai l'air si fatigu�e en vrai ? 237 00:13:36,065 --> 00:13:37,982 D�TENU EN CAVALE ! L'AVOCATE INTERROG�E 238 00:13:38,067 --> 00:13:40,236 Au moins, �a dit pas que tu t'es fait dessus. 239 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Qu'est-ce que t'en sais ? Tu l'as pas lu. 240 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 - Ils l'ont dit ? - Non. 241 00:13:47,743 --> 00:13:50,496 - Merci. - Avec plaisir. 242 00:13:50,578 --> 00:13:52,790 - Wacey. - Salut, Joe. 243 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 J'ai entendu parl� de l'affaire Romanowski. 244 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Marybeth va bien ? 245 00:13:58,003 --> 00:14:01,756 Un peu secou�e, mais elle va bien. 246 00:14:01,840 --> 00:14:03,926 Je suis soulag� d'entendre �a. 247 00:14:04,009 --> 00:14:07,346 J'�tais en train de prendre mon caf� du matin 248 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 chez les Kensinger. 249 00:14:09,598 --> 00:14:10,599 Je garde la maison. 250 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 Et j'ai pens� � un truc. 251 00:14:12,684 --> 00:14:15,938 "Qui aurait besoin de cette maison en ce moment ?" 252 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 La famille de Joe. 253 00:14:18,232 --> 00:14:20,609 J'appr�cie vraiment l'offre. 254 00:14:20,693 --> 00:14:22,861 Mais c'est pas le moment 255 00:14:22,945 --> 00:14:24,613 de garder une maison. 256 00:14:24,863 --> 00:14:27,074 - O� �a ? - Chez les Kensinger. 257 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 Dis oui. 258 00:14:30,869 --> 00:14:32,705 Avec Romanowski 259 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 - en cavale... - Dis oui. 260 00:14:34,790 --> 00:14:36,542 Il faudrait emmener ta famille 261 00:14:36,625 --> 00:14:39,086 l� o� il ne pourra pas vous trouver, pas vrai ? 262 00:14:40,087 --> 00:14:41,589 Jusqu'� ce qu'il revienne. 263 00:14:42,631 --> 00:14:46,218 Marybeth est d'accord. 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,887 Et qui suis-je pour la contredire ? 265 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 Merci. C'est vraiment gentil. 266 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 CANALISATIONS EN P�RIL 267 00:14:52,433 --> 00:14:53,976 Je t'appellerai en route. 268 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Joe, regarde �a. 269 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 Qu'est-ce que c'est ? 270 00:14:58,981 --> 00:15:01,108 "Projet de canalisations en p�ril." 271 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 Il semble que le trac� pr�vu 272 00:15:04,236 --> 00:15:06,614 traverse directement une terre autochtone sacr�e. 273 00:15:08,282 --> 00:15:11,410 InterWest aurait vu �a avant de d�penser tout cet argent, non ? 274 00:15:11,493 --> 00:15:12,661 Tu sais comment c'est. 275 00:15:12,745 --> 00:15:15,998 Ces contrats fonciers peuvent remonter assez loin. 276 00:15:17,916 --> 00:15:20,044 Tu sais qui s'y conna�t l�-dedans ? 277 00:15:20,127 --> 00:15:21,420 Qui ? 278 00:15:21,503 --> 00:15:22,796 Vern. 279 00:15:23,339 --> 00:15:25,924 Et s'il savait que le trac� devait changer ? 280 00:15:26,008 --> 00:15:28,260 �a ferait gagner beaucoup d'argent 281 00:15:28,344 --> 00:15:30,929 au propri�taire du nouveau site. 282 00:15:31,472 --> 00:15:34,558 On parie combien que le nouveau trac� 283 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 traverse Elk Bend ? 284 00:15:39,021 --> 00:15:40,022 Je suis d�sol�e. 285 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 O� vas-tu ? 286 00:15:46,028 --> 00:15:48,197 Voir Vern au sujet de l'offre d'emploi. 287 00:15:50,699 --> 00:15:51,700 D'accord. 288 00:15:59,333 --> 00:16:00,376 Salut, Vern. 289 00:16:03,045 --> 00:16:04,213 Comment �a va ? 290 00:16:05,547 --> 00:16:07,633 J'ai d�cid� 291 00:16:09,301 --> 00:16:11,303 d'accepter ton offre d'emploi. 292 00:16:11,387 --> 00:16:13,639 Dis donc ! 293 00:16:13,722 --> 00:16:15,516 Mais avant, il y a... 294 00:16:16,725 --> 00:16:18,977 Il reste un probl�me de garde-chasse 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 que je dois r�soudre. 296 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 Je pense qu'il y a des putois � pieds noirs pr�s d'Elk Bend. 297 00:16:26,151 --> 00:16:28,237 Quand j'aurai d�pos� mon rapport 298 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 � la protection de l'environnement, 299 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 je serai ravi de venir travailler pour toi chez InterWest. 300 00:16:34,493 --> 00:16:38,414 T'es un connard. Et tu te sabotes tout seul. 301 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Je commence quand ? 302 00:16:39,665 --> 00:16:42,584 Ton probl�me, c'est que tu n'as aucune loyaut�. 303 00:16:43,585 --> 00:16:45,295 Je ne peux pas 304 00:16:45,379 --> 00:16:48,674 recommander d'embaucher un homme sans loyaut�. 305 00:16:51,093 --> 00:16:53,429 Arr�te tes conneries, Vern. 306 00:16:54,596 --> 00:16:56,515 Tu savais que le trac� allait �chouer 307 00:16:56,598 --> 00:16:57,683 avant que �a n'arrive. 308 00:16:57,766 --> 00:16:59,351 Tu es all� acheter le terrain 309 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 avec les Scarlett, pas vrai ? 310 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Tu crois tout savoir ? 311 00:17:04,440 --> 00:17:06,859 J'ai fait ton m�tier pendant 27 ans. 312 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Je ne me suis jamais fait tirer dessus. 313 00:17:09,278 --> 00:17:11,029 Jamais fait frapper. 314 00:17:11,363 --> 00:17:14,199 Tu fais ce m�tier depuis trois mois, et regarde-toi. 315 00:17:14,282 --> 00:17:15,909 Toute la ville te veut mort ! 316 00:17:16,118 --> 00:17:19,538 Pas toute la ville. Juste les escrocs. 317 00:17:19,621 --> 00:17:21,373 Si �a te pla�t pas, pourquoi ne pas 318 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 te tirer d'ici avec ta petite famille ? 319 00:17:23,876 --> 00:17:25,961 C'est toi, l'esp�ce en voie de disparition. 320 00:17:26,378 --> 00:17:28,714 T'es trop b�te pour le voir. 321 00:17:29,089 --> 00:17:33,093 J'ai essay� de t'aider bon nombre de fois. 322 00:17:34,803 --> 00:17:37,556 Mais on peut rien faire pour ceux qui ne veulent pas d'aide. 323 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Ouais. 324 00:18:10,088 --> 00:18:11,173 J'avais tort. 325 00:18:12,132 --> 00:18:13,675 Pickett va poser probl�me. 326 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 On va o� ? 327 00:18:37,366 --> 00:18:40,953 On va dans une belle grande maison pour quelques nuits. 328 00:18:41,036 --> 00:18:42,412 On est oblig�s ? 329 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 Je pensais que tu serais ravie. 330 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 J'aime bien avoir mes affaires. 331 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 Alors prends tout ce que tu veux. 332 00:18:48,961 --> 00:18:50,170 On a de la place. 333 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 Allez, �a sera amusant. Comme des vacances. 334 00:19:26,248 --> 00:19:28,834 J'ai encore trois jours avant de d�m�nager ! 335 00:19:28,917 --> 00:19:30,836 Remets-moi l'�lectricit� ! 336 00:19:30,919 --> 00:19:33,881 Remets-moi l'eau, sur le champ ! 337 00:19:41,221 --> 00:19:42,681 Ils me marchent dessus 338 00:19:42,763 --> 00:19:44,725 comme ils faisaient avec ton p�re ? 339 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 C'est fini. Je vais r�cup�rer ce qui est � nous. 340 00:20:01,782 --> 00:20:02,784 Grande comment ? 341 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Grande. 342 00:20:04,786 --> 00:20:06,371 - Toc, toc. - Wacey ! 343 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Entre. On est presque pr�ts. 344 00:20:08,205 --> 00:20:09,875 On y va avec lui ? 345 00:20:09,958 --> 00:20:12,044 C'est Wacey qui nous a propos� la maison. 346 00:20:12,628 --> 00:20:13,962 Marybeth. 347 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 J'ai entendu parler de ta journ�e d'hier. 348 00:20:17,215 --> 00:20:18,215 Content que tu ailles bien. 349 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 Merci, Wacey. Je vais bien. 350 00:20:21,970 --> 00:20:23,638 Sheridan, c'est �a ? 351 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 Attends de voir cette nouvelle maison. 352 00:20:26,642 --> 00:20:27,809 Tu vas l'adorer. 353 00:20:28,560 --> 00:20:30,686 - Marybeth, je vais te prendre �a. - Merci. 354 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 Bon ! 355 00:20:33,148 --> 00:20:34,816 Continue comme �a. 356 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 Allez, Lucy ! On y va ! 357 00:20:46,244 --> 00:20:47,244 Tiens, Becky ! 358 00:21:35,335 --> 00:21:37,295 Voil� qui est mieux. 359 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 Ouais. 360 00:21:42,718 --> 00:21:44,511 Je suis le seul � savoir o� vous �tes. 361 00:21:45,554 --> 00:21:46,805 Vous �tes en s�curit�. 362 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Merci beaucoup, Wacey. 363 00:21:48,807 --> 00:21:50,642 Tu es notre sauveur. 364 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Je sais. 365 00:21:52,477 --> 00:21:54,938 Si vous avez besoin, n'h�sitez pas, mesdames. 366 00:21:55,022 --> 00:21:56,148 Sans faute. 367 00:21:56,231 --> 00:21:58,150 Je suis toujours dans le coin. 368 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Merci ! 369 00:22:00,068 --> 00:22:01,403 Allez, mes ch�ries. 370 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 Viens, ma puce ! On reste. 371 00:22:06,867 --> 00:22:07,868 Tu viens ? 372 00:22:09,327 --> 00:22:10,328 Allez ! 373 00:22:10,871 --> 00:22:12,414 On reste ici, ma ch�rie. 374 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Bien ! 375 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 C'est �a la vraie vie. 376 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Elle a tout compris. 377 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 J'adore. 378 00:22:29,388 --> 00:22:32,601 C'est normal, c'est parce que c'est civilis�. 379 00:22:32,684 --> 00:22:34,352 Magnifique. 380 00:22:34,436 --> 00:22:35,979 Missy, touche �a. 381 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 Quelle belle couverture. Touche. 382 00:22:38,940 --> 00:22:42,152 J'aurais aim� avoir �a chez vous quand je dormais sur le canap�. 383 00:22:42,234 --> 00:22:44,237 C'est du vrai cuir. 384 00:22:51,703 --> 00:22:55,290 ON SE RETROUVE CHEZ LES KENSINGER BISOU MB 385 00:23:13,892 --> 00:23:15,060 Et si elle dit non ? 386 00:23:16,561 --> 00:23:17,896 Si elle refuse ? 387 00:23:18,897 --> 00:23:22,484 On la convaincra parce qu'il le faut. 388 00:23:23,401 --> 00:23:24,611 On a pens� � tout. 389 00:23:25,487 --> 00:23:28,073 �a va marcher. T'inqui�te pas. 390 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 All�. 391 00:23:39,334 --> 00:23:40,585 Bonjour. Joe Pickett ? 392 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 Oui. 393 00:23:41,795 --> 00:23:45,173 Je vous appelle de la part de Les Etbauer, il veut vous rencontrer. 394 00:23:45,799 --> 00:23:48,343 D'accord. Quand est-ce qu'il... 395 00:23:48,426 --> 00:23:51,471 Demain matin, � la premi�re heure, au bureau. 396 00:23:53,013 --> 00:23:55,267 Au bureau de Cheyenne ? 397 00:23:55,350 --> 00:23:56,935 Il y a un autre bureau ? 398 00:23:57,310 --> 00:23:58,353 Je suppose que non. 399 00:24:00,188 --> 00:24:01,940 Vous savez de quoi il s'agit ? 400 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 Il n'a rien dit. 401 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Il veut seulement vous rencontrer en t�te-�-t�te. 402 00:24:08,696 --> 00:24:09,698 D'accord. 403 00:24:10,448 --> 00:24:12,492 Je serai l�. 404 00:25:02,500 --> 00:25:05,337 Marshal Kelmeckis ? Comment... 405 00:25:05,420 --> 00:25:09,132 D�sol� de vous d�ranger chez vous, mais j'ai encore quelques questions. 406 00:25:09,215 --> 00:25:11,051 Bien s�r. D'accord. 407 00:25:12,427 --> 00:25:14,179 Entrez, alors. 408 00:25:24,606 --> 00:25:27,442 Vous �tiez copains, avec Romanowski. 409 00:25:28,944 --> 00:25:30,946 Je ne sais pas, peut-�tre. 410 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 Il vous a dit autre chose ? 411 00:25:33,406 --> 00:25:35,032 Quelque chose qui pourrait nous aider 412 00:25:35,116 --> 00:25:36,117 � l'appr�hender ? 413 00:25:38,912 --> 00:25:41,122 A-t-il parl� d'un lieu ? De parents ? 414 00:25:41,205 --> 00:25:43,333 Non. Rien de tel. 415 00:25:43,416 --> 00:25:44,792 Il vous a contact�e ? 416 00:25:45,210 --> 00:25:47,629 Non. Je ne vois pas pourquoi il le ferait. 417 00:25:49,548 --> 00:25:53,134 Mais j'ai remarqu� une chose. 418 00:25:54,469 --> 00:25:56,721 J'�tais �tonn�e qu'il n'ait pas d'empreintes, 419 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 donc j'ai creus� un peu, 420 00:25:58,974 --> 00:26:00,475 et j'ai trouv� des forums. 421 00:26:00,558 --> 00:26:03,645 Certes, ma source n'est pas des plus cr�dibles, 422 00:26:04,771 --> 00:26:07,357 mais il y aurait un groupe des forces sp�ciales, 423 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 "The Five", dont l'existence n'est pas av�r�e. 424 00:26:09,442 --> 00:26:10,986 Si ma source est bonne, 425 00:26:11,820 --> 00:26:15,615 les membres de ce groupe br�lent leurs empreintes digitales. 426 00:26:16,116 --> 00:26:18,493 Sacr� boulot d'investigation. 427 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 Vous en avez parl� � Barnum ou McLanahan ? 428 00:26:22,830 --> 00:26:24,833 Non, ils se fichent de mes th�ories. 429 00:26:25,583 --> 00:26:27,294 Savez-vous o� se trouve Nate ? 430 00:26:27,836 --> 00:26:29,587 Non, je vous l'ai d�j� dit. 431 00:26:29,671 --> 00:26:31,089 Garder ces informations pour vous 432 00:26:31,172 --> 00:26:32,965 est un crime. Vous en �tes consciente ? 433 00:26:33,675 --> 00:26:36,344 Je suis flic. Je sais ce qu'est la complicit�. 434 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Bien. 435 00:26:39,013 --> 00:26:40,765 Vous acceptez de passer au d�tecteur ? 436 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 J'aimerais vous exclure des suspects. 437 00:26:43,184 --> 00:26:44,602 Parce que je lui ai parl� ? 438 00:26:44,686 --> 00:26:47,981 Oui, et sans vouloir vous offenser, vous semblez une cible facile. 439 00:26:49,691 --> 00:26:52,694 Ordinaire, vous vivez seule, s�rement pas de vie sociale. 440 00:26:53,028 --> 00:26:56,031 Un profil dont Romanowski peut facilement 441 00:26:56,114 --> 00:26:57,907 profiter. 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,326 Attendez, non ! Arr�tez ! 443 00:27:11,463 --> 00:27:13,548 - Tu es l�. - Oui. 444 00:27:15,300 --> 00:27:16,968 - �a va ? - Il a essay� de me tuer. 445 00:27:17,052 --> 00:27:18,136 Comment tu le savais ? 446 00:27:18,219 --> 00:27:19,554 L'exp�rience, malheureusement. 447 00:27:20,305 --> 00:27:23,141 Cet homme travaille pour ceux qui ont tu� ma femme. 448 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Tu as �t� mari� ? 449 00:27:24,559 --> 00:27:26,394 Il y a longtemps. 450 00:27:26,478 --> 00:27:27,979 Beaucoup de gens te recherchent. 451 00:27:28,063 --> 00:27:29,314 C'est une chasse � l'homme. 452 00:27:29,397 --> 00:27:30,940 Je suis flic, je devrais t'arr�ter. 453 00:27:31,023 --> 00:27:32,942 Je ne pr�f�rerais pas. 454 00:27:33,026 --> 00:27:34,277 - D'accord. - D'accord ? 455 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 - D'accord. - Bien. 456 00:27:35,862 --> 00:27:38,073 C'�tait qui, ce type ? 457 00:27:38,656 --> 00:27:39,824 Pas un marshal. 458 00:27:40,575 --> 00:27:43,119 Prends �a. Va � l'h�tel. 459 00:27:43,203 --> 00:27:44,954 Quand tu reviens, signale 460 00:27:45,038 --> 00:27:47,499 tout ce que tu vois, OK ? 461 00:27:47,582 --> 00:27:48,958 OK. 462 00:27:49,042 --> 00:27:50,042 D'accord. 463 00:27:57,759 --> 00:27:59,886 Tu es un dr�le de type, Nate Romanowski. 464 00:28:00,887 --> 00:28:02,180 Tu n'es pas mal non plus. 465 00:28:03,598 --> 00:28:04,599 Merci. 466 00:28:07,560 --> 00:28:11,022 Je vais te laisser 467 00:28:11,106 --> 00:28:13,148 � tes affaires de forces sp�ciales. 468 00:28:13,233 --> 00:28:15,026 J'ai jamais dit que j'en faisais partie. 469 00:28:16,027 --> 00:28:17,779 T'as pas eu besoin de le faire. 470 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Joe Pickett. 471 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 Asseyez-vous. 472 00:28:35,547 --> 00:28:37,840 M. Etbauer sera bient�t � vous. 473 00:28:37,924 --> 00:28:39,926 P�LE CHASSE & P�CHE DU WYOMING 474 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 Pickett ? Entrez. 475 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Asseyez-vous. 476 00:29:15,128 --> 00:29:17,922 Alors, vous �tes Joe Pickett. 477 00:29:18,673 --> 00:29:19,924 Mon enfant � probl�me. 478 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 J'ai re�u plus de plaintes � votre sujet 479 00:29:23,344 --> 00:29:25,472 qu'aucun autre garde-chasse. 480 00:29:25,930 --> 00:29:28,975 Et c'est votre premi�re saison en tant que garde-chasse ? 481 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Des plaintes ? 482 00:29:35,690 --> 00:29:37,692 "Arme de poing prise par le suspect", 483 00:29:38,943 --> 00:29:41,613 "explosion d'une caravane pleine de preuves", 484 00:29:42,030 --> 00:29:44,741 "fonte d'une lampe de poche" ? 485 00:29:44,824 --> 00:29:46,868 Comment c'est possible ? 486 00:29:47,869 --> 00:29:49,120 Quelle partie ? 487 00:29:49,204 --> 00:29:51,539 Vous avez laiss� un suspect prendre votre arme ? 488 00:29:51,873 --> 00:29:53,291 Comment c'est possible ? 489 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Je r�digeais une amende. 490 00:29:55,793 --> 00:29:59,172 J'avais mon bloc-notes dans une main, mon stylo dans l'autre. 491 00:30:00,465 --> 00:30:02,509 J'avoue que je n'�tais pas pr�par�. 492 00:30:03,009 --> 00:30:06,221 C'est peut-�tre ma faute si j'ai laiss� faire. 493 00:30:06,304 --> 00:30:09,265 Mais il a pris votre arme, 494 00:30:09,349 --> 00:30:11,684 et vous �tes rest� plant� l�. 495 00:30:15,480 --> 00:30:17,065 Vous voyez ? 496 00:30:17,357 --> 00:30:18,733 Quand on ne s'y attend pas. 497 00:30:18,816 --> 00:30:20,485 Rendez-moi �a. 498 00:30:20,568 --> 00:30:22,654 Vous savez que je suis votre patron ? 499 00:30:22,737 --> 00:30:23,738 D'une certaine fa�on. 500 00:30:24,364 --> 00:30:26,991 De toutes les fa�ons ! Je suis votre patron. 501 00:30:27,075 --> 00:30:30,411 Nous avons d�cid� de vous suspendre sans solde, imm�diatement. 502 00:30:31,412 --> 00:30:34,082 Vous avez trois jours pour consulter les petites annonces. 503 00:30:34,415 --> 00:30:35,833 Vos t�ches seront r�affect�es 504 00:30:35,917 --> 00:30:38,086 � un int�rimaire qui sera d�sign� lundi. 505 00:30:38,503 --> 00:30:39,837 Vous feriez mieux de chercher 506 00:30:39,921 --> 00:30:42,048 un autre logement tout de suite. 507 00:30:42,924 --> 00:30:47,178 Si apr�s notre examen de sept jours, nous d�cidons de vous licencier, 508 00:30:48,096 --> 00:30:51,391 nous aurons besoin de la maison pour le nouveau garde-chasse. 509 00:31:04,529 --> 00:31:06,114 Quelqu'un vous a dit de faire �a ? 510 00:31:06,948 --> 00:31:08,575 Bien s�r que non ! 511 00:31:09,534 --> 00:31:12,370 Alors j'aimerais faire un rapport avant de partir. 512 00:31:12,453 --> 00:31:14,872 J'ai des preuves de la r�apparition d'une esp�ce 513 00:31:14,956 --> 00:31:16,291 - disparue. - Pas question ! 514 00:31:16,374 --> 00:31:17,959 Le putois � pieds noirs... 515 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 ...impossible d'accepter 516 00:31:19,127 --> 00:31:20,878 un rapport d'un garde suspendu. 517 00:31:20,962 --> 00:31:22,505 On croira que les deux sont li�s. 518 00:31:22,589 --> 00:31:24,591 C'est le cas, pas vrai ? 519 00:31:26,384 --> 00:31:29,929 Vous avez vu un de ces animaux ? 520 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 Non. Bien s�r que non. 521 00:31:36,227 --> 00:31:39,564 On ne peut pas faire un rapport 522 00:31:39,647 --> 00:31:42,734 sur la base d'une intuition, sans aucune preuve ! 523 00:31:42,817 --> 00:31:45,820 On ne vous a pas appris �a pendant votre formation ? 524 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Cette conversation est finie. 525 00:32:07,175 --> 00:32:09,427 Appel entrant - Marybeth - Wyoming 526 00:32:34,118 --> 00:32:37,372 P�LE CHASSE & P�CHE - WY - GARDE-CHASSE 527 00:33:23,835 --> 00:33:25,378 Qu'est-ce que vous voulez ? 528 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 Vous deviez de l'argent � Ote. Je viens le r�cup�rer. 529 00:33:30,675 --> 00:33:33,094 Asseyez-vous. Parlons-en. 530 00:33:36,889 --> 00:33:38,182 Je n'en ai parl� � personne. 531 00:33:39,559 --> 00:33:42,061 Ni au sh�rif ni � personne. 532 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 - Et au garde-chasse ? - Non. 533 00:33:47,024 --> 00:33:48,735 Je ne lui ai rien dit. 534 00:33:49,777 --> 00:33:51,279 Bon, c'est bien. 535 00:33:52,113 --> 00:33:54,407 Mais je sais qu'Ote travaillait pour vous, 536 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 � faire des conneries. 537 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 Et puis il est mort. 538 00:33:58,202 --> 00:34:01,289 Donc je me dis que vous me devez quelque chose maintenant. 539 00:34:05,585 --> 00:34:08,629 Si vous ne voulez pas que je parle. 540 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Vous avez raison sur un point. 541 00:34:19,724 --> 00:34:22,393 Nous avions un accord avec Ote. 542 00:34:22,477 --> 00:34:24,562 Et il travaillait pour moi. 543 00:34:25,271 --> 00:34:27,648 Mais il n'a pas termin�. 544 00:34:28,649 --> 00:34:31,569 Et malheureusement, il a perdu ce que je lui devais 545 00:34:31,652 --> 00:34:33,988 quand je l'ai transperc� d'une fl�che. 546 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Courez. 547 00:35:16,322 --> 00:35:17,323 Bon sang. 548 00:36:39,280 --> 00:36:41,991 Tu sais ce qui me met en rogne, Cricket ? 549 00:36:42,074 --> 00:36:43,075 Quoi ? 550 00:36:44,118 --> 00:36:48,789 Kelmeckis voulait me voir 551 00:36:48,873 --> 00:36:52,251 pour passer en revue les itin�raires que Romanowski a pu prendre. 552 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 Puis ce connard m'a plant�. 553 00:36:55,463 --> 00:36:56,589 C'�tait son rendez-vous ! 554 00:36:59,133 --> 00:37:01,344 Il y a des gens qui n'ont pas de mani�res. 555 00:37:01,427 --> 00:37:03,137 Pas de mani�res. 556 00:37:07,975 --> 00:37:08,976 Bon. 557 00:37:15,065 --> 00:37:17,443 Le bureau local des marshals. 558 00:37:19,820 --> 00:37:21,739 Bonjour. Je suis l'adjoint McLanahan 559 00:37:21,822 --> 00:37:23,741 du bureau du sh�rif de Twelve Sleep. 560 00:37:23,824 --> 00:37:26,077 J'avais rendez-vous avec Kelmeckis ce matin 561 00:37:26,160 --> 00:37:28,204 et il ne s'est pas pr�sent�. 562 00:37:28,286 --> 00:37:30,665 J'appelle pour savoir s'il est revenu chez vous. 563 00:37:33,167 --> 00:37:35,795 Oui, Kelmeckis. Kel-meck-is. 564 00:37:39,422 --> 00:37:40,591 Vous en �tes s�r ? 565 00:37:44,344 --> 00:37:45,346 Qu'est-ce qu'il y a ? 566 00:37:46,639 --> 00:37:48,181 Pur�e. 567 00:37:52,520 --> 00:37:53,521 Sh�rif. 568 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 Oui ? 569 00:37:55,356 --> 00:37:58,901 Kelmeckis n'est pas un marshal. 570 00:37:58,985 --> 00:38:01,612 Qu'est-ce que tu racontes ? 571 00:38:01,696 --> 00:38:03,739 �coute, il avait des papiers et un badge. 572 00:38:03,823 --> 00:38:05,241 T'as v�rifi� ses papiers ? 573 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 J'ai pas eu le temps, il les as emmen�s au tribunal. 574 00:38:07,952 --> 00:38:10,079 C'est d�bile, m�me pour toi, McLanahan ! 575 00:38:10,161 --> 00:38:11,455 Comment t'as laiss� passer �a ? 576 00:38:11,539 --> 00:38:13,791 Y a des magasins qui font ce genre de badges ? 577 00:38:13,873 --> 00:38:16,043 J'en reviens pas ! 578 00:38:51,036 --> 00:38:52,079 Pardonne-moi, mon Dieu. 579 00:40:22,503 --> 00:40:25,922 �COLE PUBLIQUE 580 00:40:32,471 --> 00:40:34,640 - Coucou, maman ! - Salut, les filles ! 581 00:40:39,018 --> 00:40:40,855 - Alors, ce cours de musique ? - Bien. 582 00:40:41,188 --> 00:40:42,189 Merci. 583 00:40:45,192 --> 00:40:46,694 Pourquoi April est l� ? 584 00:40:47,361 --> 00:40:48,654 Je reviens tout de suite. 585 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Coucou, April. 586 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 Salut. 587 00:41:02,293 --> 00:41:04,253 Quelqu'un vient te chercher ? 588 00:41:04,335 --> 00:41:06,130 Ma m�re, normalement. 589 00:41:06,213 --> 00:41:07,965 Je vais l'appeler. 590 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 Le num�ro demand� n'est pas attribu�. 591 00:41:21,228 --> 00:41:23,355 Elle m'a peut-�tre abandonn�e. 592 00:41:24,231 --> 00:41:25,399 Non. 593 00:41:26,483 --> 00:41:28,527 Elle ferait pas �a, ma puce. 594 00:41:29,320 --> 00:41:31,155 Elle l'a d�j� fait. 595 00:41:34,033 --> 00:41:35,034 D'accord. 596 00:41:36,076 --> 00:41:37,244 Viens avec nous. 597 00:41:37,870 --> 00:41:40,164 Tu vas venir chez nous en attendant, d'accord ? 598 00:41:40,247 --> 00:41:41,415 D'accord. 599 00:42:26,627 --> 00:42:27,628 Bon. 600 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Vite, vite. 601 00:42:31,465 --> 00:42:32,716 Putain. 602 00:42:44,270 --> 00:42:45,229 Allez, les gar�ons. 603 00:42:45,312 --> 00:42:47,106 Allez, on y va. 604 00:44:17,154 --> 00:44:23,035 P�LE CHASSE & P�CHE - GARDE-CHASSE JUNIOR 605 00:44:28,040 --> 00:44:29,666 - Allez, le chien ! - Il arrive. 606 00:44:30,084 --> 00:44:32,252 Joey, c'est pas encore ton anniversaire, 607 00:44:32,585 --> 00:44:34,296 mais j'ai quelque chose pour toi. 608 00:44:34,380 --> 00:44:36,006 Je peux te le donner en avance. 609 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Non, je pr�f�re attendre. 610 00:44:40,928 --> 00:44:42,221 Je rigole. Fais voir. 611 00:44:43,764 --> 00:44:44,765 �a te pla�t ? 612 00:44:45,431 --> 00:44:47,267 C'est �crit "garde-chasse" dessus. 613 00:44:53,273 --> 00:44:54,274 Je l'adore. 614 00:44:55,275 --> 00:44:56,693 J'en ai aussi un pour moi. 615 00:45:04,785 --> 00:45:07,371 On dirait qu'on a un braconnier 616 00:45:07,454 --> 00:45:09,373 sur les terres de l'�tat. 617 00:45:10,873 --> 00:45:13,168 La saison des �cureuils est dans deux mois. 618 00:45:13,252 --> 00:45:15,045 Tu devrais le savoir, Merle. 619 00:45:43,073 --> 00:45:44,074 Bon... 620 00:45:48,996 --> 00:45:50,080 J'ai tout g�ch�, Vic. 621 00:45:55,294 --> 00:45:56,295 Je suis d�sol�. 622 00:46:37,044 --> 00:46:38,045 Tu �tais o� ? 623 00:46:41,797 --> 00:46:42,799 �a ne va pas ? 624 00:46:45,511 --> 00:46:46,803 Joe, �a ne va pas ? 625 00:46:49,681 --> 00:46:50,806 J'ai perdu mon emploi. 626 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 D'accord. 627 00:47:00,692 --> 00:47:01,735 Comment ? 628 00:47:03,320 --> 00:47:06,823 On va devoir trouver un nouveau logement 629 00:47:06,907 --> 00:47:11,536 pour laisser la place au nouveau garde-chasse. 630 00:47:34,518 --> 00:47:36,395 Je suis pass� par la maison o� j'ai grandi. 631 00:47:38,188 --> 00:47:39,231 Ah oui ? 632 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Quand j'�tais petit, 633 00:47:47,114 --> 00:47:49,199 parfois, j'entendais la violence arriver. 634 00:47:51,577 --> 00:47:53,870 Comme un bourdonnement dans mes oreilles. 635 00:47:53,954 --> 00:47:57,541 �a devenait de plus en plus fort jusqu'� exploser. 636 00:47:59,626 --> 00:48:01,420 Parfois, c'�tait trop fort, 637 00:48:03,964 --> 00:48:05,132 je ne le supportais pas. 638 00:48:08,302 --> 00:48:09,469 L'anticipation 639 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 �tait pire que la douleur elle-m�me. 640 00:48:14,808 --> 00:48:16,143 La violence est devenue... 641 00:48:18,895 --> 00:48:20,397 comme un soulagement. 642 00:48:21,648 --> 00:48:22,815 Une remise � z�ro. 643 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 Il n'y a pas de bruit. 644 00:48:28,822 --> 00:48:32,200 J'entends le bourdonnement, 645 00:48:32,284 --> 00:48:33,452 il est bruyant. 646 00:48:34,995 --> 00:48:35,996 Je l'entends 647 00:48:39,458 --> 00:48:41,460 partout o� je vais. 648 00:48:44,921 --> 00:48:47,341 La violence arrive, je sais pas comment l'arr�ter. 649 00:48:50,802 --> 00:48:53,930 On dirait qu'� chaque fois que j'essaye d'arranger les choses, 650 00:48:54,014 --> 00:48:57,351 je les aggrave. 651 00:48:59,603 --> 00:49:00,646 N'importe quoi. 652 00:49:03,940 --> 00:49:06,193 C'est n'importe quoi. 653 00:49:07,694 --> 00:49:08,945 Et tu le sais. 654 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Personne ne peut contr�ler les choses. 655 00:49:14,618 --> 00:49:16,328 Mais tu essayes. 656 00:49:17,329 --> 00:49:19,956 Tous les jours, 657 00:49:20,040 --> 00:49:21,375 tu tentes de faire le bien, 658 00:49:21,458 --> 00:49:24,670 et je vois ce que �a te co�te, parce que je suis l�. 659 00:49:25,170 --> 00:49:26,630 Mais depuis que je te connais, 660 00:49:26,713 --> 00:49:30,967 tu n'as jamais fui face � un probl�me, 661 00:49:31,510 --> 00:49:33,844 tu ne t'es jamais inclin� face au pouvoir. 662 00:49:34,513 --> 00:49:36,056 Ne t'avise pas de commencer. 663 00:49:39,309 --> 00:49:42,312 Excusez-moi, Mme Pickett ? 664 00:49:42,396 --> 00:49:43,814 Oui, ma puce. 665 00:49:43,897 --> 00:49:45,982 Je peux avoir de l'eau ? 666 00:49:46,315 --> 00:49:47,317 Bien s�r, ma ch�rie. 667 00:49:47,401 --> 00:49:49,319 Tu n'as pas � demander, va te servir. 668 00:49:49,402 --> 00:49:50,737 Je viendrai te border. 669 00:49:50,987 --> 00:49:51,988 D'accord. 670 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 April ? 671 00:49:53,489 --> 00:49:55,534 Appelle moi "Marybeth", d'accord ? 672 00:50:06,503 --> 00:50:08,255 Toi non plus, tu ne fuis pas. 673 00:50:14,428 --> 00:50:15,429 Eh bien... 674 00:50:20,016 --> 00:50:21,560 On est pareils sur ce point. 675 00:50:25,439 --> 00:50:26,857 Je dois y aller. 676 00:50:26,940 --> 00:50:28,233 O� ? 677 00:50:29,735 --> 00:50:31,111 Je dois r�gler �a. 678 00:53:36,296 --> 00:53:38,297 Sous-titres : Marie Troisi 47703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.