Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:05,338
� toutes les unit�s,nous avons une prise d'otage en cours.
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,966
Un suspect qui s'appellerait Romanowski
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,176
d�tient au moins un otage
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,760
au tribunal de Twelve Sleep.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
Des renforts ont �t� demand�s.
6
00:00:15,056 --> 00:00:17,559
Qui est l'otage ?
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,814
Y a quelqu'un ? Qui est l'otage ?
8
00:00:22,896 --> 00:00:25,692
Il a �t� confirm� que l'otage estl'avocate de Romanowski.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,026
Merde.
10
00:00:27,902 --> 00:00:31,239
Merde, merde. Non.
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,634
GARDE-CHASSE
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,809
Non, Joe. Tu ne peux pas monter !
13
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
Ils ne te laisseront pas passer !
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
Pr�parez les grenades.
15
00:01:04,313 --> 00:01:06,191
On va y aller � trois, d'accord ?
16
00:01:06,274 --> 00:01:07,734
Je vous avais pr�venus !
17
00:01:07,816 --> 00:01:09,569
Qui est-ce ? Arr�tez !
18
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
Ma femme est enceinte. Arr�tez.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,239
Nate, c'est moi. C'est Joe.
20
00:01:13,322 --> 00:01:15,158
- Je pose mon arme !
- Pickett.
21
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
Je suis d�sarm� ! J'arrive.
22
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Pickett, non !
23
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
Ne fais pas �a ! Joe !
24
00:01:20,955 --> 00:01:22,248
Je suis d�sarm� !
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
Marybeth ?
26
00:01:26,503 --> 00:01:27,921
Il est sorti par la fen�tre.
27
00:01:28,004 --> 00:01:29,881
C'est une blague.
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,257
On a des fugitifs.
29
00:01:31,340 --> 00:01:34,010
S�curisez le b�timent.
Vous deux, restez l�, compris ?
30
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
- �a va ?
- Oui, je...
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,097
- Il t'a fait du mal ?
- Non. Je vais bien.
32
00:01:38,181 --> 00:01:40,850
Pourquoi il a fait �a ?
J'allais le sortir de l�.
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Il n'est pas celui qu'il pr�tend.
34
00:01:42,936 --> 00:01:45,104
Il est recherch�
sous un autre nom dans le Montana
35
00:01:45,188 --> 00:01:46,731
pour avoir tu� deux flics.
36
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
Quoi ?
37
00:01:48,024 --> 00:01:49,442
- Mme Pickett ?
- Je sais.
38
00:01:49,526 --> 00:01:51,110
J'ai des questions � vous poser.
39
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Bien s�r.
40
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
Sans votre mari.
41
00:01:56,157 --> 00:01:58,618
C'est bon, Joe. Je peux g�rer.
42
00:01:58,701 --> 00:02:01,371
Je dis justeque s'il a tu� des agents f�d�raux,
43
00:02:01,454 --> 00:02:03,331
il avait peut-�tre une bonne raison.
44
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
Tu t'entends parler ?
45
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
Peut-�tre que les trucs stupides du genre,
46
00:02:09,712 --> 00:02:12,966
�a marche dans ton forum
de conspirationnistes allum�s,
47
00:02:13,049 --> 00:02:15,927
mais pas avec des gens
comme Kelmeckis et moi.
48
00:02:16,010 --> 00:02:18,304
On dirait que vous �tiez proches
avec Romanowski.
49
00:02:18,388 --> 00:02:20,473
- On parlait un peu.
- Ouais.
50
00:02:20,556 --> 00:02:22,433
Cricket faisait les yeux doux
51
00:02:22,517 --> 00:02:23,893
d�s qu'il �tait l�.
52
00:02:23,977 --> 00:02:25,436
La ferme ! C'est faux.
53
00:02:25,520 --> 00:02:28,147
On s'�tait dit
qu'il avait d� mourir en chemin
54
00:02:28,231 --> 00:02:30,316
avant de le voir dans votre journal local.
55
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
Parfois, il vaut mieux rester mort.
56
00:02:35,864 --> 00:02:37,574
Kelmeckis.
57
00:02:38,241 --> 00:02:39,742
Des questions � lui poser ?
58
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Ouais.
59
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
"Il vaut mieux rester mort."
60
00:02:56,008 --> 00:02:57,844
Joe ! J'allais t'appeler.
61
00:02:57,927 --> 00:02:59,804
Ton �chantillon d'excr�ments,
62
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
c'est un truc de dingue.
63
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
Aucune correspondance dans la base.
64
00:03:03,892 --> 00:03:07,228
Je ne sais pas quoi en penser.
65
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
�a pourrait �tre une esp�ce disparue ?
66
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
Ce serait incroyable.
67
00:03:13,109 --> 00:03:15,862
Ce serait vraiment un miracle.
68
00:03:15,945 --> 00:03:18,448
Tu as d�j� entendu parler
d'un truc comme �a ?
69
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
- Non. Et toi ?
- Non.
70
00:03:21,784 --> 00:03:24,787
Si tu as raison et que cet animal
est bien consid�r� disparu,
71
00:03:24,871 --> 00:03:28,291
il ne sera pas sur la liste
des esp�ces en voie de disparition.
72
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
Quel genre de protection existe
73
00:03:31,210 --> 00:03:34,255
pour un animal disparuqui est toujours en vie ?
74
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Moi.
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Esp�ces pr�occupantes
Biodiversit� du Wyoming
76
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
�a va durer longtemps, tu crois ?
77
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
Difficile � dire,
78
00:03:59,405 --> 00:04:02,659
mais je dirais environ une heure.
79
00:04:06,162 --> 00:04:07,914
Tu sais, on dit que
80
00:04:07,997 --> 00:04:10,416
le sh�rif a des probl�mes � la maison
81
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
et qu'il passe son temps au bureau
82
00:04:13,252 --> 00:04:15,838
� parler de caf� � qui veut l'entendre.
83
00:04:18,007 --> 00:04:20,510
Tu sais � quelle heure
ferme la biblioth�que ?
84
00:04:20,593 --> 00:04:22,971
Oui. Dans 15 minutes.
85
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
Je reviens.
86
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
Tu pr�viens Marybeth si elle sort ?
87
00:04:43,783 --> 00:04:45,368
D�sol�, garde-chasse. On va fermer.
88
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
Je ne serai pas long, promis.
89
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
Tu sais ce qu'il se passe
au tribunal ?
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,209
Un fugitif en cavale.
91
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
Quoi ?
92
00:04:56,212 --> 00:04:59,298
- Il est dangereux ?
- Oui, probablement.
93
00:04:59,382 --> 00:05:03,011
Tu as des livres sur les esp�ces disparues
dans le Wyoming ?
94
00:05:05,722 --> 00:05:07,890
Regarde tout ce que tu veux par l�-bas,
95
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
mais fais vite.
96
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
Esp�ces en voie de disparition /
Carte / �tat
97
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
Esp�ces disparues du Wyoming
98
00:05:51,934 --> 00:05:53,351
PUTOIS � PIEDS NOIRS
99
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
"Wyoming et Montana.
100
00:05:56,022 --> 00:05:57,440
"Monts Big Horn.
101
00:05:59,901 --> 00:06:01,235
"Tu� par des pionniers."
102
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Mon Dieu.
103
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
Mme Pickett. Nous n'avons pas termin�.
104
00:06:12,371 --> 00:06:13,372
Sh�rif Barnum,
105
00:06:13,456 --> 00:06:16,041
c'est la police qui surveillait
Romanowski, pas moi.
106
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
J'ai vu qu'il �tait dangereux
107
00:06:17,543 --> 00:06:19,378
et je n'ai pas voulu risquer ma vie
108
00:06:19,462 --> 00:06:20,630
� faire votre boulot.
109
00:06:20,713 --> 00:06:21,964
Donc je vais y aller
110
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
avant de devoir signaler votre section
pour harc�lement de la d�fense.
111
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
O� est Joe ?
112
00:06:33,309 --> 00:06:36,604
Il est all� � la biblioth�que.
113
00:06:38,106 --> 00:06:39,982
Super.
114
00:06:45,321 --> 00:06:47,573
Tu as d�j� fini.
115
00:06:49,158 --> 00:06:50,243
Pardon.
116
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
- Bon.
- Merci.
117
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
Pour r�capituler,
118
00:06:58,126 --> 00:07:00,837
pendant que je me faisais interroger
par la police
119
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
apr�s avoir �t� prise en otage,
120
00:07:03,172 --> 00:07:06,259
tu as pens� que c'�tait le bon moment
pour faire des emplettes ?
121
00:07:06,342 --> 00:07:08,719
Dit comme �a, �a a l'air horrible.
122
00:07:08,803 --> 00:07:10,304
Tu le dirais comment, Joe ?
123
00:07:10,847 --> 00:07:13,641
La biblioth�que allait fermer, et je...
124
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Il n'y a pas de bonne fa�on de le dire.
125
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
D�sol�. J'aurais d� �tre l�.
126
00:07:21,315 --> 00:07:23,025
J'ai compris ce que disait Ote.
127
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
- Monte !
- Ouais.
128
00:07:34,537 --> 00:07:36,998
�coute �a.
129
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
Les pionniers ont d�lib�r�ment extermin�
le putois � pieds noirs
130
00:07:44,297 --> 00:07:48,009
parce qu'ils pensaient qu'il mangeait
les b�b�s humains. C'est faux.
131
00:07:48,342 --> 00:07:50,928
�a n'a pas emp�ch� les pionniers
de tuer les putois
132
00:07:51,012 --> 00:07:52,930
de toutes les mani�res possibles.
133
00:07:53,014 --> 00:07:55,141
Certains faisaient des feux
sur les terriers
134
00:07:55,224 --> 00:07:56,726
puis leur tiraient dessus.
135
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
D'autres empoisonnaient les putois.
136
00:08:02,398 --> 00:08:04,192
C'est �a qu'Ote avait dans sa glaci�re ?
137
00:08:04,400 --> 00:08:05,735
Un putois � pieds noirs ?
138
00:08:06,861 --> 00:08:08,738
Revenu d'entre les morts.
139
00:08:09,363 --> 00:08:12,158
Devine qui est la derni�re personne
� l'avoir emprunt� ?
140
00:08:12,241 --> 00:08:13,242
Qui ?
141
00:08:17,246 --> 00:08:18,831
"Clyde Lidgard."
142
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Oh, putain.
143
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
Ouais. Putain.
144
00:08:36,182 --> 00:08:37,683
Quoi encore, Vern ?
145
00:08:37,767 --> 00:08:39,184
J'ai des nouvelles.
146
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
Malheureusement,
147
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
le trac� pr�vu
pour les canalisations InterWest
148
00:08:44,941 --> 00:08:48,527
traversait des terres sacr�es
appartenant � des autochtones.
149
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
Ils vont devoir trouver
un nouvel emplacement pour construire.
150
00:08:57,453 --> 00:08:59,872
J'ai une bonne id�e d'emplacement.
151
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Oui, en effet.
152
00:09:01,749 --> 00:09:03,333
Je vous l'ai dit, j'ai pens� � tout.
153
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
- Tout ?
- Pas vraiment tout.
154
00:09:06,420 --> 00:09:08,381
Le reste s'est arrang� tout seul.
155
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
Et maintenant,
156
00:09:09,881 --> 00:09:13,719
on devient tous tr�s, tr�s riches.
157
00:09:15,096 --> 00:09:16,138
� l'�chec.
158
00:09:17,139 --> 00:09:18,140
� l'�chec.
159
00:09:20,309 --> 00:09:21,559
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
160
00:09:21,644 --> 00:09:22,687
Bonne nuit.
161
00:09:22,770 --> 00:09:23,729
- Dormez bien.
- Je vous aime.
162
00:09:23,813 --> 00:09:25,189
Bonne nuit, papa et maman !
163
00:09:25,273 --> 00:09:26,732
- Je vous aime.
- Je t'aime.
164
00:09:28,943 --> 00:09:31,070
Si tu as raison et qu'il y a vraiment
165
00:09:31,153 --> 00:09:34,073
une esp�ce disparue vivante
ici � Saddlestring,
166
00:09:34,155 --> 00:09:36,158
les canalisations vont tomber � l'eau !
167
00:09:36,826 --> 00:09:38,494
- Bonne nuit, maman !
- Bonne nuit.
168
00:09:38,577 --> 00:09:42,039
Tout le monde veut ces canalisations.
169
00:09:42,123 --> 00:09:45,001
Ils pensent
que �a redonnerait vie � la ville,
170
00:09:45,083 --> 00:09:46,502
que �a am�liorerait la vie.
171
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
- Je sais.
- Si tu
172
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
leur enl�ves �a, ils vont te d�tester.
173
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
Ouais, mais c'est quoi l'alternative ?
174
00:09:52,842 --> 00:09:55,845
Fermer les yeux
et laisser cet animal dispara�tre ?
175
00:09:56,804 --> 00:09:59,932
Qu'est-ce que ces canalisations
apporteraient de si bon ?
176
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
Regarde ce qu'elles ont d�j� caus� :
177
00:10:02,101 --> 00:10:05,271
des meurtres, des expulsions,
des animaux abattus.
178
00:10:05,354 --> 00:10:07,857
On n'est pas s�rs que tout �a est li�.
179
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
�a doit l'�tre.
180
00:10:09,317 --> 00:10:11,944
Ce tout petit animal, ce putois disparu
181
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
pourrait en emp�cher quelques-uns
de se faire beaucoup d'argent.
182
00:10:15,197 --> 00:10:16,449
Des gens puissants
183
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
qui sont pr�ts � tuer
pour garder �a secret.
184
00:10:19,201 --> 00:10:21,453
C'est pour �a qu'on doit le dire.
185
00:10:21,537 --> 00:10:22,705
Une fois le secret r�v�l�,
186
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
�a ne vaut plus la peine de tuer.
187
00:10:26,292 --> 00:10:27,543
Disons que tu as raison,
188
00:10:29,003 --> 00:10:31,130
tu as des preuves ?
189
00:10:31,213 --> 00:10:33,381
Des excr�ments et un livre pour enfants ?
190
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Ce n'est pas assez, Joe.
191
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Ouais.
192
00:10:37,720 --> 00:10:40,431
C'est pas tout � fait ind�niable,
n'est-ce pas ?
193
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
Non.
194
00:10:44,559 --> 00:10:46,562
Je pense que tu as raison sur une chose.
195
00:10:47,563 --> 00:10:50,149
Le fait qu'on sache
196
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
pourquoi ces gens sont tu�s,
197
00:10:52,151 --> 00:10:53,986
mais qu'on ne puisse pas le prouver.
198
00:10:55,029 --> 00:10:58,074
C'est dangereux pour nous.
199
00:11:47,540 --> 00:11:49,625
Retourne au lit.
200
00:11:50,458 --> 00:11:52,044
Tu n'as rien � faire ici.
201
00:11:55,297 --> 00:11:56,966
C'est qui ?
202
00:11:58,259 --> 00:11:59,718
Il n'a rien � faire ici.
203
00:12:00,428 --> 00:12:02,888
On aurait d� me dire
qu'il n'a rien � faire ici.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Il �tait l� tout ce temps.
205
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Non ! Il n'a rien � faire ici !
206
00:12:07,726 --> 00:12:10,229
Je vais te dire ce que j'ai � y faire.
207
00:12:10,729 --> 00:12:12,064
- Viens !
- Non ! Maman !
208
00:12:12,148 --> 00:12:13,899
- Non !
- Viens l� !
209
00:12:13,982 --> 00:12:15,484
- Non ! Non !
- Viens l� !
210
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Non ! Ne me tuez pas !
211
00:12:18,237 --> 00:12:20,405
Non ! Non !
212
00:12:25,327 --> 00:12:26,537
Non ! Ne me tuez pas !
213
00:12:26,620 --> 00:12:28,038
Le laissez pas me tuer !
214
00:12:28,122 --> 00:12:29,582
- Me tuez pas !
- C'est rien.
215
00:12:29,665 --> 00:12:31,667
Sheridan, r�veille-toi.
216
00:12:31,750 --> 00:12:33,210
R�veille-toi.
217
00:12:33,294 --> 00:12:36,172
Ce n'est rien.
218
00:12:36,255 --> 00:12:38,841
Tu fais un cauchemar, ma ch�rie.
219
00:12:42,636 --> 00:12:44,679
Tu vas bien.
220
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
Tout va bien.
221
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
D�sol�e, papa.
222
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
Tu n'as rien fait de mal.
223
00:12:49,852 --> 00:12:51,770
Tu as juste fait un cauchemar.
224
00:12:51,854 --> 00:12:53,147
Tout va bien.
225
00:12:53,481 --> 00:12:54,607
Rendors-toi, Lucy.
226
00:12:54,690 --> 00:12:56,609
- D'accord.
- Tout va bien.
227
00:12:56,692 --> 00:12:58,194
Personne n'essaie de te tuer.
228
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
Et si le r�ve �tait r�el ?
229
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
Il ne l'est pas.
230
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
On est tous l�. On est en s�curit�.
231
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
Tu es en s�curit�.
232
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
- Tu vas bien.
- Oui, ce n'est rien.
233
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Tout va bien.
234
00:13:14,376 --> 00:13:15,377
Tiens.
235
00:13:25,221 --> 00:13:26,804
Mon Dieu.
236
00:13:33,896 --> 00:13:35,981
J'ai l'air si fatigu�e en vrai ?
237
00:13:36,065 --> 00:13:37,982
D�TENU EN CAVALE !
L'AVOCATE INTERROG�E
238
00:13:38,067 --> 00:13:40,236
Au moins, �a dit pas
que tu t'es fait dessus.
239
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Qu'est-ce que t'en sais ? Tu l'as pas lu.
240
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
- Ils l'ont dit ?
- Non.
241
00:13:47,743 --> 00:13:50,496
- Merci.
- Avec plaisir.
242
00:13:50,578 --> 00:13:52,790
- Wacey.
- Salut, Joe.
243
00:13:52,873 --> 00:13:55,793
J'ai entendu parl�
de l'affaire Romanowski.
244
00:13:55,876 --> 00:13:57,002
Marybeth va bien ?
245
00:13:58,003 --> 00:14:01,756
Un peu secou�e, mais elle va bien.
246
00:14:01,840 --> 00:14:03,926
Je suis soulag� d'entendre �a.
247
00:14:04,009 --> 00:14:07,346
J'�tais en train de prendre
mon caf� du matin
248
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
chez les Kensinger.
249
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
Je garde la maison.
250
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
Et j'ai pens� � un truc.
251
00:14:12,684 --> 00:14:15,938
"Qui aurait besoin de cette maisonen ce moment ?"
252
00:14:16,939 --> 00:14:18,148
La famille de Joe.
253
00:14:18,232 --> 00:14:20,609
J'appr�cie vraiment l'offre.
254
00:14:20,693 --> 00:14:22,861
Mais c'est pas le moment
255
00:14:22,945 --> 00:14:24,613
de garder une maison.
256
00:14:24,863 --> 00:14:27,074
- O� �a ?
- Chez les Kensinger.
257
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
Dis oui.
258
00:14:30,869 --> 00:14:32,705
Avec Romanowski
259
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
- en cavale...
- Dis oui.
260
00:14:34,790 --> 00:14:36,542
Il faudrait emmener ta famille
261
00:14:36,625 --> 00:14:39,086
l� o� il ne pourra pas vous trouver,pas vrai ?
262
00:14:40,087 --> 00:14:41,589
Jusqu'� ce qu'il revienne.
263
00:14:42,631 --> 00:14:46,218
Marybeth est d'accord.
264
00:14:46,302 --> 00:14:48,887
Et qui suis-je pour la contredire ?
265
00:14:48,971 --> 00:14:51,223
Merci. C'est vraiment gentil.
266
00:14:51,307 --> 00:14:52,349
CANALISATIONS EN P�RIL
267
00:14:52,433 --> 00:14:53,976
Je t'appellerai en route.
268
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Joe, regarde �a.
269
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
Qu'est-ce que c'est ?
270
00:14:58,981 --> 00:15:01,108
"Projet de canalisations en p�ril."
271
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
Il semble que le trac� pr�vu
272
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
traverse directement
une terre autochtone sacr�e.
273
00:15:08,282 --> 00:15:11,410
InterWest aurait vu �a
avant de d�penser tout cet argent, non ?
274
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
Tu sais comment c'est.
275
00:15:12,745 --> 00:15:15,998
Ces contrats fonciers peuvent
remonter assez loin.
276
00:15:17,916 --> 00:15:20,044
Tu sais qui s'y conna�t l�-dedans ?
277
00:15:20,127 --> 00:15:21,420
Qui ?
278
00:15:21,503 --> 00:15:22,796
Vern.
279
00:15:23,339 --> 00:15:25,924
Et s'il savait
que le trac� devait changer ?
280
00:15:26,008 --> 00:15:28,260
�a ferait gagner beaucoup d'argent
281
00:15:28,344 --> 00:15:30,929
au propri�taire du nouveau site.
282
00:15:31,472 --> 00:15:34,558
On parie combien que le nouveau trac�
283
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
traverse Elk Bend ?
284
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
Je suis d�sol�e.
285
00:15:44,610 --> 00:15:45,694
O� vas-tu ?
286
00:15:46,028 --> 00:15:48,197
Voir Vern au sujet de l'offre d'emploi.
287
00:15:50,699 --> 00:15:51,700
D'accord.
288
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Salut, Vern.
289
00:16:03,045 --> 00:16:04,213
Comment �a va ?
290
00:16:05,547 --> 00:16:07,633
J'ai d�cid�
291
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
d'accepter ton offre d'emploi.
292
00:16:11,387 --> 00:16:13,639
Dis donc !
293
00:16:13,722 --> 00:16:15,516
Mais avant, il y a...
294
00:16:16,725 --> 00:16:18,977
Il reste un probl�me de garde-chasse
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,229
que je dois r�soudre.
296
00:16:22,231 --> 00:16:25,734
Je pense qu'il y a des putois
� pieds noirs pr�s d'Elk Bend.
297
00:16:26,151 --> 00:16:28,237
Quand j'aurai d�pos� mon rapport
298
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
� la protection de l'environnement,
299
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
je serai ravi de venir travailler
pour toi chez InterWest.
300
00:16:34,493 --> 00:16:38,414
T'es un connard.
Et tu te sabotes tout seul.
301
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Je commence quand ?
302
00:16:39,665 --> 00:16:42,584
Ton probl�me,
c'est que tu n'as aucune loyaut�.
303
00:16:43,585 --> 00:16:45,295
Je ne peux pas
304
00:16:45,379 --> 00:16:48,674
recommander d'embaucher
un homme sans loyaut�.
305
00:16:51,093 --> 00:16:53,429
Arr�te tes conneries, Vern.
306
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
Tu savais que le trac� allait �chouer
307
00:16:56,598 --> 00:16:57,683
avant que �a n'arrive.
308
00:16:57,766 --> 00:16:59,351
Tu es all� acheter le terrain
309
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
avec les Scarlett, pas vrai ?
310
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
Tu crois tout savoir ?
311
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
J'ai fait ton m�tier pendant 27 ans.
312
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Je ne me suis jamais fait tirer dessus.
313
00:17:09,278 --> 00:17:11,029
Jamais fait frapper.
314
00:17:11,363 --> 00:17:14,199
Tu fais ce m�tier depuis trois mois,
et regarde-toi.
315
00:17:14,282 --> 00:17:15,909
Toute la ville te veut mort !
316
00:17:16,118 --> 00:17:19,538
Pas toute la ville. Juste les escrocs.
317
00:17:19,621 --> 00:17:21,373
Si �a te pla�t pas, pourquoi ne pas
318
00:17:21,457 --> 00:17:23,625
te tirer d'ici avec ta petite famille ?
319
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
C'est toi,
l'esp�ce en voie de disparition.
320
00:17:26,378 --> 00:17:28,714
T'es trop b�te pour le voir.
321
00:17:29,089 --> 00:17:33,093
J'ai essay� de t'aider bon nombre de fois.
322
00:17:34,803 --> 00:17:37,556
Mais on peut rien faire
pour ceux qui ne veulent pas d'aide.
323
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Ouais.
324
00:18:10,088 --> 00:18:11,173
J'avais tort.
325
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
Pickett va poser probl�me.
326
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
On va o� ?
327
00:18:37,366 --> 00:18:40,953
On va dans une belle grande maison
pour quelques nuits.
328
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
On est oblig�s ?
329
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
Je pensais que tu serais ravie.
330
00:18:45,040 --> 00:18:46,667
J'aime bien avoir mes affaires.
331
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
Alors prends tout ce que tu veux.
332
00:18:48,961 --> 00:18:50,170
On a de la place.
333
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
Allez, �a sera amusant.
Comme des vacances.
334
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
J'ai encore trois jours
avant de d�m�nager !
335
00:19:28,917 --> 00:19:30,836
Remets-moi l'�lectricit� !
336
00:19:30,919 --> 00:19:33,881
Remets-moi l'eau, sur le champ !
337
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
Ils me marchent dessus
338
00:19:42,763 --> 00:19:44,725
comme ils faisaient avec ton p�re ?
339
00:19:45,267 --> 00:19:48,103
C'est fini.
Je vais r�cup�rer ce qui est � nous.
340
00:20:01,782 --> 00:20:02,784
Grande comment ?
341
00:20:03,619 --> 00:20:04,703
Grande.
342
00:20:04,786 --> 00:20:06,371
- Toc, toc.
- Wacey !
343
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Entre. On est presque pr�ts.
344
00:20:08,205 --> 00:20:09,875
On y va avec lui ?
345
00:20:09,958 --> 00:20:12,044
C'est Wacey qui nous a propos� la maison.
346
00:20:12,628 --> 00:20:13,962
Marybeth.
347
00:20:14,796 --> 00:20:16,882
J'ai entendu parler de ta journ�e d'hier.
348
00:20:17,215 --> 00:20:18,215
Content que tu ailles bien.
349
00:20:18,300 --> 00:20:20,135
Merci, Wacey. Je vais bien.
350
00:20:21,970 --> 00:20:23,638
Sheridan, c'est �a ?
351
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Attends de voir cette nouvelle maison.
352
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
Tu vas l'adorer.
353
00:20:28,560 --> 00:20:30,686
- Marybeth, je vais te prendre �a.
- Merci.
354
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Bon !
355
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
Continue comme �a.
356
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
Allez, Lucy ! On y va !
357
00:20:46,244 --> 00:20:47,244
Tiens, Becky !
358
00:21:35,335 --> 00:21:37,295
Voil� qui est mieux.
359
00:21:37,379 --> 00:21:38,672
Ouais.
360
00:21:42,718 --> 00:21:44,511
Je suis le seul � savoir o� vous �tes.
361
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Vous �tes en s�curit�.
362
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Merci beaucoup, Wacey.
363
00:21:48,807 --> 00:21:50,642
Tu es notre sauveur.
364
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
Je sais.
365
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
Si vous avez besoin,
n'h�sitez pas, mesdames.
366
00:21:55,022 --> 00:21:56,148
Sans faute.
367
00:21:56,231 --> 00:21:58,150
Je suis toujours dans le coin.
368
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Merci !
369
00:22:00,068 --> 00:22:01,403
Allez, mes ch�ries.
370
00:22:04,406 --> 00:22:06,241
Viens, ma puce ! On reste.
371
00:22:06,867 --> 00:22:07,868
Tu viens ?
372
00:22:09,327 --> 00:22:10,328
Allez !
373
00:22:10,871 --> 00:22:12,414
On reste ici, ma ch�rie.
374
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Bien !
375
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
C'est �a la vraie vie.
376
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
Elle a tout compris.
377
00:22:27,262 --> 00:22:28,597
J'adore.
378
00:22:29,388 --> 00:22:32,601
C'est normal,
c'est parce que c'est civilis�.
379
00:22:32,684 --> 00:22:34,352
Magnifique.
380
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
Missy, touche �a.
381
00:22:36,063 --> 00:22:38,857
Quelle belle couverture. Touche.
382
00:22:38,940 --> 00:22:42,152
J'aurais aim� avoir �a chez vous
quand je dormais sur le canap�.
383
00:22:42,234 --> 00:22:44,237
C'est du vrai cuir.
384
00:22:51,703 --> 00:22:55,290
ON SE RETROUVE CHEZ LES KENSINGER
BISOU MB
385
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
Et si elle dit non ?
386
00:23:16,561 --> 00:23:17,896
Si elle refuse ?
387
00:23:18,897 --> 00:23:22,484
On la convaincra parce qu'il le faut.
388
00:23:23,401 --> 00:23:24,611
On a pens� � tout.
389
00:23:25,487 --> 00:23:28,073
�a va marcher. T'inqui�te pas.
390
00:23:38,166 --> 00:23:39,251
All�.
391
00:23:39,334 --> 00:23:40,585
Bonjour. Joe Pickett ?
392
00:23:40,669 --> 00:23:41,711
Oui.
393
00:23:41,795 --> 00:23:45,173
Je vous appelle de la part de LesEtbauer,il veut vous rencontrer.
394
00:23:45,799 --> 00:23:48,343
D'accord. Quand est-ce qu'il...
395
00:23:48,426 --> 00:23:51,471
Demain matin,� la premi�re heure, au bureau.
396
00:23:53,013 --> 00:23:55,267
Au bureau de Cheyenne ?
397
00:23:55,350 --> 00:23:56,935
Il y a un autre bureau ?
398
00:23:57,310 --> 00:23:58,353
Je suppose que non.
399
00:24:00,188 --> 00:24:01,940
Vous savez de quoi il s'agit ?
400
00:24:02,023 --> 00:24:03,066
Il n'a rien dit.
401
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Il veut seulementvous rencontrer en t�te-�-t�te.
402
00:24:08,696 --> 00:24:09,698
D'accord.
403
00:24:10,448 --> 00:24:12,492
Je serai l�.
404
00:25:02,500 --> 00:25:05,337
Marshal Kelmeckis ? Comment...
405
00:25:05,420 --> 00:25:09,132
D�sol� de vous d�ranger chez vous,
mais j'ai encore quelques questions.
406
00:25:09,215 --> 00:25:11,051
Bien s�r. D'accord.
407
00:25:12,427 --> 00:25:14,179
Entrez, alors.
408
00:25:24,606 --> 00:25:27,442
Vous �tiez copains, avec Romanowski.
409
00:25:28,944 --> 00:25:30,946
Je ne sais pas, peut-�tre.
410
00:25:31,905 --> 00:25:33,323
Il vous a dit autre chose ?
411
00:25:33,406 --> 00:25:35,032
Quelque chose qui pourrait nous aider
412
00:25:35,116 --> 00:25:36,117
� l'appr�hender ?
413
00:25:38,912 --> 00:25:41,122
A-t-il parl� d'un lieu ? De parents ?
414
00:25:41,205 --> 00:25:43,333
Non. Rien de tel.
415
00:25:43,416 --> 00:25:44,792
Il vous a contact�e ?
416
00:25:45,210 --> 00:25:47,629
Non. Je ne vois pas pourquoi il le ferait.
417
00:25:49,548 --> 00:25:53,134
Mais j'ai remarqu� une chose.
418
00:25:54,469 --> 00:25:56,721
J'�tais �tonn�e
qu'il n'ait pas d'empreintes,
419
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
donc j'ai creus� un peu,
420
00:25:58,974 --> 00:26:00,475
et j'ai trouv� des forums.
421
00:26:00,558 --> 00:26:03,645
Certes, ma source
n'est pas des plus cr�dibles,
422
00:26:04,771 --> 00:26:07,357
mais il y aurait
un groupe des forces sp�ciales,
423
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
"The Five", dont l'existence
n'est pas av�r�e.
424
00:26:09,442 --> 00:26:10,986
Si ma source est bonne,
425
00:26:11,820 --> 00:26:15,615
les membres de ce groupe br�lent
leurs empreintes digitales.
426
00:26:16,116 --> 00:26:18,493
Sacr� boulot d'investigation.
427
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Vous en avez parl� � Barnum ou McLanahan ?
428
00:26:22,830 --> 00:26:24,833
Non, ils se fichent de mes th�ories.
429
00:26:25,583 --> 00:26:27,294
Savez-vous o� se trouve Nate ?
430
00:26:27,836 --> 00:26:29,587
Non, je vous l'ai d�j� dit.
431
00:26:29,671 --> 00:26:31,089
Garder ces informations pour vous
432
00:26:31,172 --> 00:26:32,965
est un crime. Vous en �tes consciente ?
433
00:26:33,675 --> 00:26:36,344
Je suis flic.
Je sais ce qu'est la complicit�.
434
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Bien.
435
00:26:39,013 --> 00:26:40,765
Vous acceptez de passer au d�tecteur ?
436
00:26:40,849 --> 00:26:43,101
J'aimerais vous exclure des suspects.
437
00:26:43,184 --> 00:26:44,602
Parce que je lui ai parl� ?
438
00:26:44,686 --> 00:26:47,981
Oui, et sans vouloir vous offenser,
vous semblez une cible facile.
439
00:26:49,691 --> 00:26:52,694
Ordinaire, vous vivez seule,
s�rement pas de vie sociale.
440
00:26:53,028 --> 00:26:56,031
Un profil dont Romanowski peut facilement
441
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
profiter.
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,326
Attendez, non ! Arr�tez !
443
00:27:11,463 --> 00:27:13,548
- Tu es l�.
- Oui.
444
00:27:15,300 --> 00:27:16,968
- �a va ?
- Il a essay� de me tuer.
445
00:27:17,052 --> 00:27:18,136
Comment tu le savais ?
446
00:27:18,219 --> 00:27:19,554
L'exp�rience, malheureusement.
447
00:27:20,305 --> 00:27:23,141
Cet homme travaille pour ceux
qui ont tu� ma femme.
448
00:27:23,224 --> 00:27:24,476
Tu as �t� mari� ?
449
00:27:24,559 --> 00:27:26,394
Il y a longtemps.
450
00:27:26,478 --> 00:27:27,979
Beaucoup de gens te recherchent.
451
00:27:28,063 --> 00:27:29,314
C'est une chasse � l'homme.
452
00:27:29,397 --> 00:27:30,940
Je suis flic, je devrais t'arr�ter.
453
00:27:31,023 --> 00:27:32,942
Je ne pr�f�rerais pas.
454
00:27:33,026 --> 00:27:34,277
- D'accord.
- D'accord ?
455
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
- D'accord.
- Bien.
456
00:27:35,862 --> 00:27:38,073
C'�tait qui, ce type ?
457
00:27:38,656 --> 00:27:39,824
Pas un marshal.
458
00:27:40,575 --> 00:27:43,119
Prends �a. Va � l'h�tel.
459
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
Quand tu reviens, signale
460
00:27:45,038 --> 00:27:47,499
tout ce que tu vois, OK ?
461
00:27:47,582 --> 00:27:48,958
OK.
462
00:27:49,042 --> 00:27:50,042
D'accord.
463
00:27:57,759 --> 00:27:59,886
Tu es un dr�le de type, Nate Romanowski.
464
00:28:00,887 --> 00:28:02,180
Tu n'es pas mal non plus.
465
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
Merci.
466
00:28:07,560 --> 00:28:11,022
Je vais te laisser
467
00:28:11,106 --> 00:28:13,148
� tes affaires de forces sp�ciales.
468
00:28:13,233 --> 00:28:15,026
J'ai jamais dit que j'en faisais partie.
469
00:28:16,027 --> 00:28:17,779
T'as pas eu besoin de le faire.
470
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
Joe Pickett.
471
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
Asseyez-vous.
472
00:28:35,547 --> 00:28:37,840
M. Etbauer sera bient�t � vous.
473
00:28:37,924 --> 00:28:39,926
P�LE CHASSE & P�CHE DU WYOMING
474
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
Pickett ? Entrez.
475
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
Asseyez-vous.
476
00:29:15,128 --> 00:29:17,922
Alors, vous �tes Joe Pickett.
477
00:29:18,673 --> 00:29:19,924
Mon enfant � probl�me.
478
00:29:20,842 --> 00:29:23,261
J'ai re�u plus de plaintes � votre sujet
479
00:29:23,344 --> 00:29:25,472
qu'aucun autre garde-chasse.
480
00:29:25,930 --> 00:29:28,975
Et c'est votre premi�re saison
en tant que garde-chasse ?
481
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Des plaintes ?
482
00:29:35,690 --> 00:29:37,692
"Arme de poing prise par le suspect",
483
00:29:38,943 --> 00:29:41,613
"explosion d'une caravane
pleine de preuves",
484
00:29:42,030 --> 00:29:44,741
"fonte d'une lampe de poche" ?
485
00:29:44,824 --> 00:29:46,868
Comment c'est possible ?
486
00:29:47,869 --> 00:29:49,120
Quelle partie ?
487
00:29:49,204 --> 00:29:51,539
Vous avez laiss� un suspect
prendre votre arme ?
488
00:29:51,873 --> 00:29:53,291
Comment c'est possible ?
489
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Je r�digeais une amende.
490
00:29:55,793 --> 00:29:59,172
J'avais mon bloc-notes dans une main,
mon stylo dans l'autre.
491
00:30:00,465 --> 00:30:02,509
J'avoue que je n'�tais pas pr�par�.
492
00:30:03,009 --> 00:30:06,221
C'est peut-�tre ma faute
si j'ai laiss� faire.
493
00:30:06,304 --> 00:30:09,265
Mais il a pris votre arme,
494
00:30:09,349 --> 00:30:11,684
et vous �tes rest� plant� l�.
495
00:30:15,480 --> 00:30:17,065
Vous voyez ?
496
00:30:17,357 --> 00:30:18,733
Quand on ne s'y attend pas.
497
00:30:18,816 --> 00:30:20,485
Rendez-moi �a.
498
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
Vous savez que je suis votre patron ?
499
00:30:22,737 --> 00:30:23,738
D'une certaine fa�on.
500
00:30:24,364 --> 00:30:26,991
De toutes les fa�ons !
Je suis votre patron.
501
00:30:27,075 --> 00:30:30,411
Nous avons d�cid� de vous suspendre
sans solde, imm�diatement.
502
00:30:31,412 --> 00:30:34,082
Vous avez trois jours
pour consulter les petites annonces.
503
00:30:34,415 --> 00:30:35,833
Vos t�ches seront r�affect�es
504
00:30:35,917 --> 00:30:38,086
� un int�rimaire qui sera d�sign� lundi.
505
00:30:38,503 --> 00:30:39,837
Vous feriez mieux de chercher
506
00:30:39,921 --> 00:30:42,048
un autre logement tout de suite.
507
00:30:42,924 --> 00:30:47,178
Si apr�s notre examen de sept jours,
nous d�cidons de vous licencier,
508
00:30:48,096 --> 00:30:51,391
nous aurons besoin de la maison
pour le nouveau garde-chasse.
509
00:31:04,529 --> 00:31:06,114
Quelqu'un vous a dit de faire �a ?
510
00:31:06,948 --> 00:31:08,575
Bien s�r que non !
511
00:31:09,534 --> 00:31:12,370
Alors j'aimerais faire un rapport
avant de partir.
512
00:31:12,453 --> 00:31:14,872
J'ai des preuves
de la r�apparition d'une esp�ce
513
00:31:14,956 --> 00:31:16,291
- disparue.
- Pas question !
514
00:31:16,374 --> 00:31:17,959
Le putois � pieds noirs...
515
00:31:18,042 --> 00:31:19,043
...impossible d'accepter
516
00:31:19,127 --> 00:31:20,878
un rapport d'un garde suspendu.
517
00:31:20,962 --> 00:31:22,505
On croira que les deux sont li�s.
518
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
C'est le cas, pas vrai ?
519
00:31:26,384 --> 00:31:29,929
Vous avez vu un de ces animaux ?
520
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
Non. Bien s�r que non.
521
00:31:36,227 --> 00:31:39,564
On ne peut pas faire un rapport
522
00:31:39,647 --> 00:31:42,734
sur la base d'une intuition,
sans aucune preuve !
523
00:31:42,817 --> 00:31:45,820
On ne vous a pas appris �a
pendant votre formation ?
524
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Cette conversation est finie.
525
00:32:07,175 --> 00:32:09,427
Appel entrant - Marybeth - Wyoming
526
00:32:34,118 --> 00:32:37,372
P�LE CHASSE & P�CHE - WY - GARDE-CHASSE
527
00:33:23,835 --> 00:33:25,378
Qu'est-ce que vous voulez ?
528
00:33:26,587 --> 00:33:29,424
Vous deviez de l'argent � Ote.
Je viens le r�cup�rer.
529
00:33:30,675 --> 00:33:33,094
Asseyez-vous. Parlons-en.
530
00:33:36,889 --> 00:33:38,182
Je n'en ai parl� � personne.
531
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Ni au sh�rif ni � personne.
532
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
- Et au garde-chasse ?
- Non.
533
00:33:47,024 --> 00:33:48,735
Je ne lui ai rien dit.
534
00:33:49,777 --> 00:33:51,279
Bon, c'est bien.
535
00:33:52,113 --> 00:33:54,407
Mais je sais qu'Ote travaillait pour vous,
536
00:33:55,450 --> 00:33:56,993
� faire des conneries.
537
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
Et puis il est mort.
538
00:33:58,202 --> 00:34:01,289
Donc je me dis que vous me devez
quelque chose maintenant.
539
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
Si vous ne voulez pas que je parle.
540
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
Vous avez raison sur un point.
541
00:34:19,724 --> 00:34:22,393
Nous avions un accord avec Ote.
542
00:34:22,477 --> 00:34:24,562
Et il travaillait pour moi.
543
00:34:25,271 --> 00:34:27,648
Mais il n'a pas termin�.
544
00:34:28,649 --> 00:34:31,569
Et malheureusement,
il a perdu ce que je lui devais
545
00:34:31,652 --> 00:34:33,988
quand je l'ai transperc� d'une fl�che.
546
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
Courez.
547
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
Bon sang.
548
00:36:39,280 --> 00:36:41,991
Tu sais ce qui me met en rogne, Cricket ?
549
00:36:42,074 --> 00:36:43,075
Quoi ?
550
00:36:44,118 --> 00:36:48,789
Kelmeckis voulait me voir
551
00:36:48,873 --> 00:36:52,251
pour passer en revue les itin�raires
que Romanowski a pu prendre.
552
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
Puis ce connard m'a plant�.
553
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
C'�tait son rendez-vous !
554
00:36:59,133 --> 00:37:01,344
Il y a des gens qui n'ont pas de mani�res.
555
00:37:01,427 --> 00:37:03,137
Pas de mani�res.
556
00:37:07,975 --> 00:37:08,976
Bon.
557
00:37:15,065 --> 00:37:17,443
Le bureau local des marshals.
558
00:37:19,820 --> 00:37:21,739
Bonjour. Je suis l'adjoint McLanahan
559
00:37:21,822 --> 00:37:23,741
du bureau du sh�rif de Twelve Sleep.
560
00:37:23,824 --> 00:37:26,077
J'avais rendez-vous
avec Kelmeckis ce matin
561
00:37:26,160 --> 00:37:28,204
et il ne s'est pas pr�sent�.
562
00:37:28,286 --> 00:37:30,665
J'appelle pour savoir
s'il est revenu chez vous.
563
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
Oui, Kelmeckis. Kel-meck-is.
564
00:37:39,422 --> 00:37:40,591
Vous en �tes s�r ?
565
00:37:44,344 --> 00:37:45,346
Qu'est-ce qu'il y a ?
566
00:37:46,639 --> 00:37:48,181
Pur�e.
567
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
Sh�rif.
568
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Oui ?
569
00:37:55,356 --> 00:37:58,901
Kelmeckis n'est pas un marshal.
570
00:37:58,985 --> 00:38:01,612
Qu'est-ce que tu racontes ?
571
00:38:01,696 --> 00:38:03,739
�coute, il avait des papiers et un badge.
572
00:38:03,823 --> 00:38:05,241
T'as v�rifi� ses papiers ?
573
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
J'ai pas eu le temps,
il les as emmen�s au tribunal.
574
00:38:07,952 --> 00:38:10,079
C'est d�bile, m�me pour toi, McLanahan !
575
00:38:10,161 --> 00:38:11,455
Comment t'as laiss� passer �a ?
576
00:38:11,539 --> 00:38:13,791
Y a des magasins
qui font ce genre de badges ?
577
00:38:13,873 --> 00:38:16,043
J'en reviens pas !
578
00:38:51,036 --> 00:38:52,079
Pardonne-moi, mon Dieu.
579
00:40:22,503 --> 00:40:25,922
�COLE PUBLIQUE
580
00:40:32,471 --> 00:40:34,640
- Coucou, maman !
- Salut, les filles !
581
00:40:39,018 --> 00:40:40,855
- Alors, ce cours de musique ?
- Bien.
582
00:40:41,188 --> 00:40:42,189
Merci.
583
00:40:45,192 --> 00:40:46,694
Pourquoi April est l� ?
584
00:40:47,361 --> 00:40:48,654
Je reviens tout de suite.
585
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Coucou, April.
586
00:41:01,208 --> 00:41:02,209
Salut.
587
00:41:02,293 --> 00:41:04,253
Quelqu'un vient te chercher ?
588
00:41:04,335 --> 00:41:06,130
Ma m�re, normalement.
589
00:41:06,213 --> 00:41:07,965
Je vais l'appeler.
590
00:41:16,015 --> 00:41:18,976
Le num�ro demand� n'est pas attribu�.
591
00:41:21,228 --> 00:41:23,355
Elle m'a peut-�tre abandonn�e.
592
00:41:24,231 --> 00:41:25,399
Non.
593
00:41:26,483 --> 00:41:28,527
Elle ferait pas �a, ma puce.
594
00:41:29,320 --> 00:41:31,155
Elle l'a d�j� fait.
595
00:41:34,033 --> 00:41:35,034
D'accord.
596
00:41:36,076 --> 00:41:37,244
Viens avec nous.
597
00:41:37,870 --> 00:41:40,164
Tu vas venir chez nous
en attendant, d'accord ?
598
00:41:40,247 --> 00:41:41,415
D'accord.
599
00:42:26,627 --> 00:42:27,628
Bon.
600
00:42:28,212 --> 00:42:29,213
Vite, vite.
601
00:42:31,465 --> 00:42:32,716
Putain.
602
00:42:44,270 --> 00:42:45,229
Allez, les gar�ons.
603
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
Allez, on y va.
604
00:44:17,154 --> 00:44:23,035
P�LE CHASSE & P�CHE - GARDE-CHASSE JUNIOR
605
00:44:28,040 --> 00:44:29,666
- Allez, le chien !
- Il arrive.
606
00:44:30,084 --> 00:44:32,252
Joey, c'est pas encore ton anniversaire,
607
00:44:32,585 --> 00:44:34,296
mais j'ai quelque chose pour toi.
608
00:44:34,380 --> 00:44:36,006
Je peux te le donner en avance.
609
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Non, je pr�f�re attendre.
610
00:44:40,928 --> 00:44:42,221
Je rigole. Fais voir.
611
00:44:43,764 --> 00:44:44,765
�a te pla�t ?
612
00:44:45,431 --> 00:44:47,267
C'est �crit "garde-chasse" dessus.
613
00:44:53,273 --> 00:44:54,274
Je l'adore.
614
00:44:55,275 --> 00:44:56,693
J'en ai aussi un pour moi.
615
00:45:04,785 --> 00:45:07,371
On dirait qu'on a un braconnier
616
00:45:07,454 --> 00:45:09,373
sur les terres de l'�tat.
617
00:45:10,873 --> 00:45:13,168
La saison des �cureuils
est dans deux mois.
618
00:45:13,252 --> 00:45:15,045
Tu devrais le savoir, Merle.
619
00:45:43,073 --> 00:45:44,074
Bon...
620
00:45:48,996 --> 00:45:50,080
J'ai tout g�ch�, Vic.
621
00:45:55,294 --> 00:45:56,295
Je suis d�sol�.
622
00:46:37,044 --> 00:46:38,045
Tu �tais o� ?
623
00:46:41,797 --> 00:46:42,799
�a ne va pas ?
624
00:46:45,511 --> 00:46:46,803
Joe, �a ne va pas ?
625
00:46:49,681 --> 00:46:50,806
J'ai perdu mon emploi.
626
00:46:57,564 --> 00:46:58,565
D'accord.
627
00:47:00,692 --> 00:47:01,735
Comment ?
628
00:47:03,320 --> 00:47:06,823
On va devoir trouver un nouveau logement
629
00:47:06,907 --> 00:47:11,536
pour laisser la place
au nouveau garde-chasse.
630
00:47:34,518 --> 00:47:36,395
Je suis pass�
par la maison o� j'ai grandi.
631
00:47:38,188 --> 00:47:39,231
Ah oui ?
632
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Quand j'�tais petit,
633
00:47:47,114 --> 00:47:49,199
parfois, j'entendais la violence arriver.
634
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Comme un bourdonnement dans mes oreilles.
635
00:47:53,954 --> 00:47:57,541
�a devenait de plus en plus fort
jusqu'� exploser.
636
00:47:59,626 --> 00:48:01,420
Parfois, c'�tait trop fort,
637
00:48:03,964 --> 00:48:05,132
je ne le supportais pas.
638
00:48:08,302 --> 00:48:09,469
L'anticipation
639
00:48:11,138 --> 00:48:13,140
�tait pire que la douleur elle-m�me.
640
00:48:14,808 --> 00:48:16,143
La violence est devenue...
641
00:48:18,895 --> 00:48:20,397
comme un soulagement.
642
00:48:21,648 --> 00:48:22,815
Une remise � z�ro.
643
00:48:24,318 --> 00:48:25,319
Il n'y a pas de bruit.
644
00:48:28,822 --> 00:48:32,200
J'entends le bourdonnement,
645
00:48:32,284 --> 00:48:33,452
il est bruyant.
646
00:48:34,995 --> 00:48:35,996
Je l'entends
647
00:48:39,458 --> 00:48:41,460
partout o� je vais.
648
00:48:44,921 --> 00:48:47,341
La violence arrive,
je sais pas comment l'arr�ter.
649
00:48:50,802 --> 00:48:53,930
On dirait qu'� chaque fois
que j'essaye d'arranger les choses,
650
00:48:54,014 --> 00:48:57,351
je les aggrave.
651
00:48:59,603 --> 00:49:00,646
N'importe quoi.
652
00:49:03,940 --> 00:49:06,193
C'est n'importe quoi.
653
00:49:07,694 --> 00:49:08,945
Et tu le sais.
654
00:49:10,656 --> 00:49:12,658
Personne ne peut contr�ler les choses.
655
00:49:14,618 --> 00:49:16,328
Mais tu essayes.
656
00:49:17,329 --> 00:49:19,956
Tous les jours,
657
00:49:20,040 --> 00:49:21,375
tu tentes de faire le bien,
658
00:49:21,458 --> 00:49:24,670
et je vois ce que �a te co�te,
parce que je suis l�.
659
00:49:25,170 --> 00:49:26,630
Mais depuis que je te connais,
660
00:49:26,713 --> 00:49:30,967
tu n'as jamais fui face � un probl�me,
661
00:49:31,510 --> 00:49:33,844
tu ne t'es jamais inclin� face au pouvoir.
662
00:49:34,513 --> 00:49:36,056
Ne t'avise pas de commencer.
663
00:49:39,309 --> 00:49:42,312
Excusez-moi, Mme Pickett ?
664
00:49:42,396 --> 00:49:43,814
Oui, ma puce.
665
00:49:43,897 --> 00:49:45,982
Je peux avoir de l'eau ?
666
00:49:46,315 --> 00:49:47,317
Bien s�r, ma ch�rie.
667
00:49:47,401 --> 00:49:49,319
Tu n'as pas � demander, va te servir.
668
00:49:49,402 --> 00:49:50,737
Je viendrai te border.
669
00:49:50,987 --> 00:49:51,988
D'accord.
670
00:49:52,072 --> 00:49:53,198
April ?
671
00:49:53,489 --> 00:49:55,534
Appelle moi "Marybeth", d'accord ?
672
00:50:06,503 --> 00:50:08,255
Toi non plus, tu ne fuis pas.
673
00:50:14,428 --> 00:50:15,429
Eh bien...
674
00:50:20,016 --> 00:50:21,560
On est pareils sur ce point.
675
00:50:25,439 --> 00:50:26,857
Je dois y aller.
676
00:50:26,940 --> 00:50:28,233
O� ?
677
00:50:29,735 --> 00:50:31,111
Je dois r�gler �a.
678
00:53:36,296 --> 00:53:38,297
Sous-titres : Marie Troisi
47703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.