Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 9=
42
00:01:47,021 --> 00:01:47,861
Slow down.
43
00:01:48,491 --> 00:01:50,661
Why is this earthen kiln so deep?
44
00:01:51,261 --> 00:01:52,571
It's been a cup of tea's time,
45
00:01:52,571 --> 00:01:54,021
but we haven't reached the bottom.
46
00:01:56,261 --> 00:01:58,291
Perhaps they're excavating something.
47
00:01:59,741 --> 00:02:00,581
Slow down.
48
00:02:07,621 --> 00:02:08,851
Where exactly are you?
49
00:02:11,691 --> 00:02:12,731
Where exactly are you?
50
00:02:12,731 --> 00:02:13,611
Where are you?
51
00:02:14,101 --> 00:02:15,261
Answer me.
52
00:02:16,571 --> 00:02:18,101
What are you doing?
53
00:02:19,851 --> 00:02:20,891
Sorry.
54
00:02:20,891 --> 00:02:21,731
I misheard it.
55
00:02:26,611 --> 00:02:27,541
Wait a moment.
56
00:02:32,131 --> 00:02:33,341
Limestone.
57
00:03:26,781 --> 00:03:27,621
As expected,
58
00:03:28,221 --> 00:03:29,261
it's saltpeter.
59
00:03:29,451 --> 00:03:30,501
Saltpeter?
60
00:03:31,821 --> 00:03:32,831
To put it in another way,
61
00:03:33,131 --> 00:03:33,971
it's Yanxiao,
62
00:03:35,341 --> 00:03:36,931
the main material for making gunpowder.
63
00:03:37,451 --> 00:03:39,301
With so much gunpowder found
on Mount Dahuang,
64
00:03:39,571 --> 00:03:40,841
someone must've been mining it.
65
00:03:41,501 --> 00:03:43,181
We must immediately return
to the capital
66
00:03:43,541 --> 00:03:44,551
and report this matter.
67
00:04:09,171 --> 00:04:10,011
Watch out!
68
00:04:13,661 --> 00:04:14,501
Xu Qi'an!
69
00:04:23,371 --> 00:04:24,701
- Let's go!
- Go!
70
00:04:40,701 --> 00:04:41,541
Where's Xu Qi'an?
71
00:04:41,701 --> 00:04:42,731
Watch out for yourselves.
72
00:04:43,411 --> 00:04:45,241
The attacker is at least
at the Spirit Stage.
73
00:04:52,461 --> 00:04:53,831
- Constables leave first.
- Go!
74
00:05:18,361 --> 00:05:21,281
(Kui Beast)
75
00:05:21,731 --> 00:05:22,661
Kui Beast.
76
00:05:23,251 --> 00:05:24,661
No wonder I can't sense demon aura.
77
00:06:15,071 --> 00:06:16,881
The Kui Beast was born
with steel-like bones.
78
00:06:16,901 --> 00:06:18,211
Its eyes, jaw,
79
00:06:18,341 --> 00:06:19,391
and mouth are weak points.
80
00:06:20,051 --> 00:06:20,891
Got it.
81
00:07:56,661 --> 00:07:58,171
Great, Xu Qi'an. You're not dead!
82
00:07:58,931 --> 00:07:59,781
Almost.
83
00:08:03,871 --> 00:08:05,321
The Kui Beast has steel-like bones.
84
00:08:05,371 --> 00:08:06,411
Be extra careful.
85
00:08:08,901 --> 00:08:10,291
Perfect for sharpening my saber.
86
00:08:32,551 --> 00:08:34,671
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪
87
00:08:34,671 --> 00:08:36,591
♪The night wind blows♪
88
00:08:36,591 --> 00:08:38,711
♪Waking up, I pick up a lantern♪
89
00:08:38,711 --> 00:08:40,791
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
90
00:08:40,791 --> 00:08:42,641
♪I'm in this world♪
91
00:08:42,641 --> 00:08:44,611
♪The long night is bright as dawn♪
92
00:08:44,611 --> 00:08:46,671
♪Never ask where I'm from♪
93
00:08:46,671 --> 00:08:48,661
♪In this world, on this land,
I'm galloping♪
94
00:08:48,661 --> 00:08:50,391
♪I travel in a robe with my sword♪
95
00:08:50,391 --> 00:08:52,481
♪Breaking the air with each step♪
96
00:08:52,641 --> 00:08:54,431
♪I'd rather make peace with this world♪
97
00:08:54,431 --> 00:08:56,581
♪Than go down with it♪
98
00:08:56,581 --> 00:08:58,521
♪I'm free, not aggressive♪
99
00:08:58,521 --> 00:09:00,311
♪I'm nice to everyone♪
100
00:09:00,371 --> 00:09:01,251
Bang the gong!
101
00:09:02,911 --> 00:09:05,101
♪And make my hands dirty, I won't♪
102
00:09:07,341 --> 00:09:08,781
♪Whoever comes♪
103
00:09:09,301 --> 00:09:10,751
♪The ordinary can be extraordinary♪
104
00:09:11,261 --> 00:09:12,991
♪Watch out for fire late at night♪
105
00:09:13,281 --> 00:09:14,931
♪As long as my heart beats♪
106
00:09:15,301 --> 00:09:16,771
♪I'll only worship light♪
107
00:09:17,301 --> 00:09:18,981
♪Not power♪
108
00:09:19,271 --> 00:09:20,811
♪It's a complicated world♪
109
00:09:21,261 --> 00:09:24,251
♪The chivalrous youth can fight♪
110
00:09:24,571 --> 00:09:26,621
♪Mirrors are covered
with the hui pattern♪
111
00:09:26,621 --> 00:09:28,541
♪The night wind blows♪
112
00:09:28,541 --> 00:09:30,491
♪Waking up, I pick up a lantern♪
113
00:09:30,491 --> 00:09:32,561
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
114
00:09:32,561 --> 00:09:34,231
♪As long as my heart beats♪
115
00:09:34,541 --> 00:09:35,961
♪I'll only worship light♪
116
00:09:35,981 --> 00:09:36,861
Saber!
117
00:09:38,521 --> 00:09:40,201
♪It's a complicated world♪
118
00:09:40,491 --> 00:09:43,181
♪The youth are born free♪
119
00:10:35,851 --> 00:10:36,731
Come on.
120
00:10:38,011 --> 00:10:38,851
Chase!
121
00:10:41,461 --> 00:10:42,891
Annoying.
122
00:11:18,841 --> 00:11:19,731
I can't go on.
123
00:11:35,101 --> 00:11:35,941
Stay back.
124
00:12:12,941 --> 00:12:14,491
Why did you cut off its bone armor?
125
00:12:15,891 --> 00:12:17,701
As the Guardians are on missions,
126
00:12:18,301 --> 00:12:19,541
we often face extreme dangers.
127
00:12:19,981 --> 00:12:21,611
Sometimes we can't return.
128
00:12:21,771 --> 00:12:22,611
I thought
129
00:12:23,101 --> 00:12:24,531
if anything happened to me,
130
00:12:24,891 --> 00:12:26,251
this could be a keepsake
131
00:12:26,611 --> 00:12:28,131
for future generations.
132
00:12:28,241 --> 00:12:29,181
Seeing this bone armor
133
00:12:29,181 --> 00:12:30,851
would be like seeing me.
134
00:12:31,981 --> 00:12:33,681
- What's wrong?
- Stop being so dramatic.
135
00:12:33,731 --> 00:12:35,491
This is for getting rewards
at the yamen.
136
00:12:35,491 --> 00:12:37,731
Zhu, when the time comes,
I'll help you get your reward.
137
00:12:37,731 --> 00:12:38,981
Why expose my plan?
138
00:12:39,941 --> 00:12:41,461
- No need.
- Give it to me.
139
00:12:41,851 --> 00:12:43,011
Go cut it yourself.
140
00:12:43,581 --> 00:12:44,421
Xu Qi'an.
141
00:12:48,941 --> 00:12:49,781
What's this?
142
00:12:50,011 --> 00:12:52,221
This is the Healing Pill I refined.
143
00:12:52,341 --> 00:12:54,011
I only brought one in a rush.
144
00:12:54,221 --> 00:12:55,221
Take it quickly.
145
00:12:55,611 --> 00:12:57,101
It'll help with your recovery.
146
00:12:59,651 --> 00:13:00,491
Should I just eat it?
147
00:13:00,611 --> 00:13:01,451
Of course.
148
00:13:02,491 --> 00:13:03,331
Thank you.
149
00:13:16,581 --> 00:13:17,421
Bro.
150
00:13:17,731 --> 00:13:20,251
A pill from the Astronomical Bureau.
151
00:13:20,251 --> 00:13:21,101
How does
152
00:13:21,101 --> 00:13:21,941
this pill taste?
153
00:13:24,941 --> 00:13:25,781
Delicious.
154
00:13:26,341 --> 00:13:27,281
Do you want to try it?
155
00:13:29,061 --> 00:13:29,901
Here.
156
00:13:33,731 --> 00:13:34,581
Thank you, bro.
157
00:13:47,581 --> 00:13:48,491
Is it so good?
158
00:13:49,771 --> 00:13:51,341
The pill from the Astronomical Bureau
159
00:13:51,731 --> 00:13:52,731
is incredibly delicious.
160
00:13:55,181 --> 00:13:56,611
It's the Healing Pill?
161
00:13:56,611 --> 00:13:57,581
I'm injured too.
162
00:13:57,701 --> 00:13:58,891
No, this pill
163
00:13:59,131 --> 00:14:01,611
is not for anyone
who just wants to eat it.
164
00:14:05,371 --> 00:14:06,211
Guangxiao,
165
00:14:06,771 --> 00:14:09,731
we're brothers who've been
through danger together.
166
00:14:10,731 --> 00:14:12,181
Since we're brothers,
167
00:14:13,301 --> 00:14:15,301
things should be shared.
168
00:14:16,011 --> 00:14:17,011
Thank you, good brother.
169
00:14:21,181 --> 00:14:22,461
Don't waste it. Swallow it.
170
00:14:22,701 --> 00:14:23,541
Don't waste it.
171
00:14:23,951 --> 00:14:24,801
Swallow it.
172
00:14:24,821 --> 00:14:25,661
Did you eat it?
173
00:14:26,011 --> 00:14:27,731
It's so awful I almost threw up.
174
00:14:28,851 --> 00:14:30,141
The Astronomical Bureau's pills
175
00:14:30,141 --> 00:14:31,301
are treasures.
176
00:14:31,301 --> 00:14:32,301
How dare you spit it out?
177
00:14:32,301 --> 00:14:33,341
Delicious.
178
00:14:34,011 --> 00:14:35,371
Delicious.
179
00:14:35,371 --> 00:14:36,411
It has a sweet aftertaste.
180
00:14:36,431 --> 00:14:37,381
I feel reinvigorated.
181
00:14:38,341 --> 00:14:39,251
By the way, Xu Qi'an,
182
00:14:39,581 --> 00:14:40,781
I've been wanting to ask you.
183
00:14:41,011 --> 00:14:42,771
Your saber is unusual,
184
00:14:42,771 --> 00:14:44,121
not like the ones from the yamen.
185
00:14:44,131 --> 00:14:44,981
Is it a magic weapon?
186
00:14:46,151 --> 00:14:47,181
Of course not.
187
00:14:47,751 --> 00:14:49,581
My uncle commissioned it
specifically for me.
188
00:14:50,771 --> 00:14:51,611
My Lords,
189
00:14:51,631 --> 00:14:52,471
I've brought a local.
190
00:14:54,581 --> 00:14:55,581
I'm Zhang,
191
00:14:56,181 --> 00:14:58,611
Village Head of Waigou Village
of Mount Dahuang.
192
00:14:58,771 --> 00:14:59,821
Stand up and speak.
193
00:15:00,121 --> 00:15:00,961
I dare not.
194
00:15:01,721 --> 00:15:03,401
I told you to stand up, so stand up.
195
00:15:03,401 --> 00:15:04,741
Do you understand human language?
196
00:15:04,761 --> 00:15:06,801
Sir, we just want
to ask a few questions.
197
00:15:06,961 --> 00:15:07,961
Please stand up.
198
00:15:10,601 --> 00:15:11,441
May I ask
199
00:15:11,881 --> 00:15:13,561
when this earthen kiln was mined?
200
00:15:14,961 --> 00:15:16,601
This is an old kiln from the past.
201
00:15:16,921 --> 00:15:18,121
The limestone here
202
00:15:18,361 --> 00:15:20,361
was almost fully mined out.
203
00:15:20,361 --> 00:15:22,401
It's been abandoned for years.
204
00:15:22,921 --> 00:15:25,761
I heard the last group of people
who entered the mountain went south.
205
00:15:25,761 --> 00:15:27,041
Are there kilns over there too?
206
00:15:27,041 --> 00:15:29,401
There are abandoned kilns there as well,
207
00:15:29,401 --> 00:15:31,601
but more than here.
208
00:15:32,361 --> 00:15:33,201
My Lords.
209
00:15:33,221 --> 00:15:34,881
My Lords,
you did a great service for us.
210
00:15:34,881 --> 00:15:36,961
You must've worked hard for these eggs.
211
00:15:37,101 --> 00:15:38,401
Please, keep them for yourself.
212
00:15:38,401 --> 00:15:40,221
It's just a small token
of gratitude from us.
213
00:15:40,221 --> 00:15:41,521
We appreciate your kindness.
214
00:15:41,521 --> 00:15:43,761
We can't take things
from the common people.
215
00:15:43,761 --> 00:15:45,681
- My Lords.
- Please, go back.
216
00:15:45,881 --> 00:15:47,241
Village Head, please stay.
217
00:15:47,241 --> 00:15:49,001
It's a small gift. Please accept it.
218
00:15:49,001 --> 00:15:50,841
- Village Head, no need.
- Really.
219
00:15:50,841 --> 00:15:52,801
If you don't accept it, we'll feel bad.
220
00:15:52,801 --> 00:15:55,001
This thing doesn't have a mouth.
221
00:15:55,281 --> 00:15:56,361
How could it talk?
222
00:15:56,561 --> 00:15:57,961
Take a closer look.
223
00:15:57,961 --> 00:15:58,961
Since yesterday,
224
00:15:58,961 --> 00:16:00,681
I've been hearing strange sounds.
225
00:16:00,681 --> 00:16:02,161
At first, I thought I misheard it.
226
00:16:02,161 --> 00:16:03,601
But when we went up the mountain,
227
00:16:03,601 --> 00:16:05,921
I confirmed the strange sound
was from this mirror.
228
00:16:07,481 --> 00:16:08,321
Sorry,
229
00:16:08,561 --> 00:16:09,921
I'm just an astrologer.
230
00:16:10,121 --> 00:16:11,121
For this kind of problem,
231
00:16:11,121 --> 00:16:12,801
you'd better ask Senior Song.
232
00:16:13,181 --> 00:16:14,481
That's exactly what I intended.
233
00:16:14,481 --> 00:16:16,961
I was planning to go
to the Astronomical Bureau,
234
00:16:17,121 --> 00:16:18,121
but since you're here,
235
00:16:18,121 --> 00:16:19,761
could you deliver it for me?
236
00:16:22,121 --> 00:16:23,121
So,
237
00:16:23,121 --> 00:16:25,561
you were planning
to have me deliver it all along?
238
00:16:28,241 --> 00:16:29,081
Why should I?
239
00:16:31,921 --> 00:16:33,101
It's an equivalent exchange.
240
00:16:37,761 --> 00:16:39,081
Just take this.
241
00:16:39,081 --> 00:16:41,281
- I can't.
- I really can't. Hurry.
242
00:16:41,321 --> 00:16:42,561
Please.
243
00:16:42,561 --> 00:16:44,931
I have no other choice, My Lords.
244
00:16:45,241 --> 00:16:46,631
Guangxiao, help me hold this.
245
00:16:52,161 --> 00:16:53,001
Do you want one?
246
00:16:54,921 --> 00:16:55,801
Later,
247
00:16:56,041 --> 00:16:57,681
report this honestly to the chief.
248
00:16:58,241 --> 00:16:59,081
Of course.
249
00:16:59,301 --> 00:17:02,041
Everyone from the Astronomical Bureau
and Municipal Office is here.
250
00:17:02,041 --> 00:17:02,921
How could we hide it?
251
00:17:03,721 --> 00:17:04,561
Right, Caiwei?
252
00:17:05,081 --> 00:17:05,921
Caiwei already left.
253
00:17:05,921 --> 00:17:08,041
Ms. Chu said
she didn't want to report back,
254
00:17:08,041 --> 00:17:09,201
so she left first.
255
00:17:10,041 --> 00:17:11,361
She's learning fast.
256
00:17:11,721 --> 00:17:13,641
Ningyan, Tingfeng is right.
257
00:17:13,841 --> 00:17:14,881
When you see the chief,
258
00:17:15,041 --> 00:17:15,921
just report the case.
259
00:17:16,241 --> 00:17:17,081
Don't mention
260
00:17:17,081 --> 00:17:18,081
anything unrelated.
261
00:17:18,241 --> 00:17:20,321
Got it.
262
00:17:21,921 --> 00:17:23,081
Do you really not want one?
263
00:17:23,081 --> 00:17:24,201
They're local eggs
264
00:17:24,201 --> 00:17:25,241
with high-quality protein.
265
00:17:25,241 --> 00:17:26,961
Oh, you don't know what protein is.
266
00:17:28,441 --> 00:17:29,321
Fine, I'll have one.
267
00:17:31,281 --> 00:17:32,121
Here.
268
00:17:39,631 --> 00:17:40,841
It's raw.
269
00:17:41,481 --> 00:17:43,081
Didn't you have a cooked one?
270
00:17:43,961 --> 00:17:45,441
So dumb.
271
00:17:49,481 --> 00:17:50,481
You're bullying me too?
272
00:17:51,801 --> 00:17:52,641
Let's go.
273
00:17:59,681 --> 00:18:03,281
(Breeze Hall)
274
00:18:03,281 --> 00:18:04,641
It really is the Kui.
275
00:18:09,961 --> 00:18:10,961
What do you think?
276
00:18:15,291 --> 00:18:16,241
The Kui
277
00:18:16,361 --> 00:18:17,761
is deliberately driving out miners.
278
00:18:18,041 --> 00:18:19,121
Through our investigation,
279
00:18:19,121 --> 00:18:20,581
we found saltpeter in the mountains.
280
00:18:20,581 --> 00:18:21,701
This is no coincidence.
281
00:18:21,841 --> 00:18:24,001
Is there any more specific
or compelling analysis?
282
00:18:24,481 --> 00:18:26,561
Chief, solving cases
283
00:18:26,561 --> 00:18:27,641
isn't my expertise.
284
00:18:31,561 --> 00:18:32,601
Let me add something.
285
00:18:33,721 --> 00:18:34,881
It's now confirmed
286
00:18:35,001 --> 00:18:36,601
that the Kui is here for the saltpeter.
287
00:18:36,601 --> 00:18:39,041
Saltpeter is the main material
for making gunpowder.
288
00:18:40,001 --> 00:18:40,841
Chief,
289
00:18:40,881 --> 00:18:42,241
are there any upcoming gatherings
290
00:18:42,521 --> 00:18:43,641
or celebrations
291
00:18:43,881 --> 00:18:44,801
in the capital?
292
00:18:49,551 --> 00:18:50,301
This is serious.
293
00:18:50,301 --> 00:18:51,441
I'll report it to Lord Wei.
294
00:18:51,441 --> 00:18:52,401
Hold on.
295
00:18:56,841 --> 00:18:58,241
- Ningyan.
- Ningyan.
296
00:18:59,561 --> 00:19:00,441
There's one more thing
297
00:19:00,441 --> 00:19:01,561
that Lord Wei needs to know.
298
00:19:01,681 --> 00:19:02,521
What is it?
299
00:19:05,841 --> 00:19:06,681
The Kui?
300
00:19:08,401 --> 00:19:09,601
How many of them have come?
301
00:19:10,361 --> 00:19:11,441
That's still unclear.
302
00:19:12,281 --> 00:19:14,241
But Xu Qi'an asked
the local Village Head,
303
00:19:14,401 --> 00:19:17,161
and there are many abandoned kilns
in the south of Mount Dahuang.
304
00:19:17,441 --> 00:19:18,741
Based on preliminary estimates,
305
00:19:19,001 --> 00:19:20,341
there must be quite a few people.
306
00:19:21,241 --> 00:19:22,401
- Yang Yan.
- Yes.
307
00:19:22,401 --> 00:19:23,701
Take some men and check it out.
308
00:19:23,761 --> 00:19:24,601
Yes.
309
00:19:25,281 --> 00:19:26,121
Rou,
310
00:19:27,321 --> 00:19:29,201
ask the spies in Chuzhou
311
00:19:29,681 --> 00:19:31,441
if anything's wrong with the Kui.
312
00:19:32,001 --> 00:19:32,841
Understood.
313
00:19:38,881 --> 00:19:40,081
What else do you want to say?
314
00:19:41,361 --> 00:19:42,541
Yes, there's one more thing.
315
00:19:43,481 --> 00:19:44,801
According to Xu Qi'an,
316
00:19:45,201 --> 00:19:46,401
after the Kui incident,
317
00:19:46,641 --> 00:19:48,281
the government will seal off the kilns.
318
00:19:48,601 --> 00:19:49,721
But Mount Dahuang
319
00:19:49,721 --> 00:19:50,961
has heavy taxes.
320
00:19:51,031 --> 00:19:52,101
If the mountain is sealed,
321
00:19:52,111 --> 00:19:53,161
the local miners
322
00:19:53,161 --> 00:19:54,281
will lose their livelihood.
323
00:19:54,441 --> 00:19:55,561
According to the villagers,
324
00:19:55,841 --> 00:19:57,121
that's why the local government
325
00:19:57,121 --> 00:19:58,201
covered this up.
326
00:19:58,401 --> 00:19:59,921
The law must consider human feelings.
327
00:19:59,921 --> 00:20:01,161
This is during the inspection,
328
00:20:01,161 --> 00:20:02,921
but please have Lord Wei
handle it leniently
329
00:20:02,921 --> 00:20:04,321
with reason to convince everyone.
330
00:20:07,481 --> 00:20:09,601
Taxes and corvée are decided
by the Emperor.
331
00:20:10,321 --> 00:20:11,441
The law is unyielding
332
00:20:11,681 --> 00:20:13,041
to uphold the court's authority.
333
00:20:13,041 --> 00:20:13,681
Yes.
334
00:20:13,761 --> 00:20:14,961
You understand that
335
00:20:16,121 --> 00:20:18,001
yet still agree with him?
336
00:20:18,961 --> 00:20:19,801
Yes.
337
00:20:20,841 --> 00:20:22,361
What did you say to him?
338
00:20:24,321 --> 00:20:25,561
I scolded him.
339
00:20:28,761 --> 00:20:29,601
Why?
340
00:20:30,681 --> 00:20:31,961
Don't you agree with him?
341
00:20:32,801 --> 00:20:34,641
I agree with him on the matter itself,
342
00:20:35,401 --> 00:20:37,641
but I don't believe he meant it.
343
00:20:41,521 --> 00:20:42,361
Why do you think so?
344
00:20:43,641 --> 00:20:44,721
Based on my observations,
345
00:20:45,321 --> 00:20:46,521
he's articulate
346
00:20:46,521 --> 00:20:48,161
and skilled at winning people over.
347
00:20:48,521 --> 00:20:49,921
Reporting this to me
348
00:20:50,041 --> 00:20:51,241
wasn't purely out of concern.
349
00:20:51,321 --> 00:20:52,601
He was trying to gain my favor.
350
00:20:52,921 --> 00:20:54,481
So, I reprimanded him.
351
00:20:55,801 --> 00:20:56,641
Time to get off work.
352
00:21:03,801 --> 00:21:04,641
Sirs,
353
00:21:04,761 --> 00:21:05,841
it's still early today.
354
00:21:05,841 --> 00:21:07,441
Why don't I treat you both to a drink?
355
00:21:07,441 --> 00:21:09,121
We can talk
about our chief's preferences,
356
00:21:09,121 --> 00:21:10,601
so I can better cater to his tastes
357
00:21:10,601 --> 00:21:11,841
and read fewer case files.
358
00:21:20,361 --> 00:21:21,961
But regarding Mount Dahuang,
359
00:21:22,801 --> 00:21:24,721
Xu Qi'an made a good point.
360
00:21:25,401 --> 00:21:26,441
So,
361
00:21:26,961 --> 00:21:28,561
I still need to report to you.
362
00:21:30,321 --> 00:21:31,281
I understand.
363
00:21:32,201 --> 00:21:34,601
Leave the Mount Dahung
County Governor to me.
364
00:21:34,721 --> 00:21:36,561
As for you and Xu Qi'an,
365
00:21:37,081 --> 00:21:38,081
you know
366
00:21:38,521 --> 00:21:40,201
I gave him an A+.
367
00:21:42,401 --> 00:21:43,401
Lord Wei, I believe
368
00:21:43,681 --> 00:21:45,041
you have a reason.
369
00:21:59,961 --> 00:22:01,201
Xu Qi'an wrote this
370
00:22:01,401 --> 00:22:03,001
for the heart test.
371
00:22:03,201 --> 00:22:04,241
Take a look.
372
00:22:06,561 --> 00:22:07,441
(Haoqi Tower)
373
00:22:07,441 --> 00:22:08,721
You're paid as a court official.
374
00:22:08,721 --> 00:22:10,261
You live off the people's resources.
375
00:22:11,371 --> 00:22:13,121
You can easily oppress
the common people,
376
00:22:15,121 --> 00:22:17,121
but you can't fool the heavens.
377
00:22:18,121 --> 00:22:19,481
The human minds are hard to read.
378
00:22:19,641 --> 00:22:21,201
Judging hearts is like solving cases.
379
00:22:21,721 --> 00:22:24,081
One must not make hasty conclusions
380
00:22:24,401 --> 00:22:25,681
based on temporary biases.
381
00:22:29,081 --> 00:22:31,401
(You can easily oppress
the common people)
382
00:22:34,361 --> 00:22:36,641
(Occupied)
383
00:22:38,641 --> 00:22:40,401
Have you done?
384
00:22:40,521 --> 00:22:41,601
Not yet.
385
00:22:41,621 --> 00:22:42,601
What are you looking at?
386
00:22:42,601 --> 00:22:44,401
Hurry up and go.
387
00:22:46,961 --> 00:22:49,041
You've made such a mess.
388
00:22:49,601 --> 00:22:51,081
Do you have any manners?
389
00:22:51,081 --> 00:22:51,921
(Spare)
390
00:22:51,921 --> 00:22:53,121
It's been an hour already.
391
00:22:53,121 --> 00:22:55,601
You can't hog a position
in the outhouse.
392
00:22:55,761 --> 00:22:57,761
This outhouse is already a mess.
393
00:22:57,921 --> 00:22:59,601
Do you think it'll smell like flowers?
394
00:22:59,841 --> 00:23:01,841
In my opinion,
you've got a great mindset.
395
00:23:02,121 --> 00:23:02,961
Come on.
396
00:23:02,961 --> 00:23:04,421
You know the chief doesn't like you,
397
00:23:04,421 --> 00:23:06,801
but instead of using this case
to improve your relationship,
398
00:23:06,801 --> 00:23:08,841
you insist on pleading
for that County Governor.
399
00:23:08,841 --> 00:23:09,601
Now look at you.
400
00:23:09,601 --> 00:23:10,981
You still have case files to read,
401
00:23:10,981 --> 00:23:12,381
and you're stuck in the outhouse.
402
00:23:12,381 --> 00:23:13,621
It's an equivalent exchange.
403
00:23:13,761 --> 00:23:14,881
I accepted their eggs.
404
00:23:14,881 --> 00:23:16,681
Should I return them then?
405
00:23:17,001 --> 00:23:18,361
The chief doesn't like me anyway.
406
00:23:18,361 --> 00:23:19,521
I've got nothing to lose.
407
00:23:20,721 --> 00:23:22,101
Stop rambling and get on with it.
408
00:23:22,101 --> 00:23:23,041
An equivalent exchange?
409
00:23:23,041 --> 00:23:25,881
Is a basket of eggs worth this?
410
00:23:27,081 --> 00:23:28,361
You should count yourself lucky.
411
00:23:28,371 --> 00:23:29,441
If this were in the past,
412
00:23:29,441 --> 00:23:31,121
the chief would've held you accountable.
413
00:23:31,121 --> 00:23:31,801
You...
414
00:23:31,811 --> 00:23:32,651
You...
415
00:23:32,921 --> 00:23:34,161
You talk too much.
416
00:23:34,521 --> 00:23:35,361
Is it done?
417
00:23:36,441 --> 00:23:37,281
No.
418
00:23:37,321 --> 00:23:39,401
Then go back to work.
419
00:23:40,761 --> 00:23:42,201
Fifty liang of silver as a reward,
420
00:23:42,241 --> 00:23:43,261
and three days of leave.
421
00:23:43,441 --> 00:23:44,641
Ningyan did the most
422
00:23:44,641 --> 00:23:45,601
and deserves half.
423
00:23:45,601 --> 00:23:47,281
The rest can be split between us.
424
00:23:47,761 --> 00:23:48,601
No need.
425
00:23:48,601 --> 00:23:49,681
Let's just split it evenly.
426
00:23:50,321 --> 00:23:51,841
The reward is here,
427
00:23:51,841 --> 00:23:53,161
and we've got three days off.
428
00:23:53,161 --> 00:23:55,281
We've got both time and money now.
429
00:23:55,281 --> 00:23:56,281
All that's left is
430
00:23:56,281 --> 00:23:58,041
to find a place to drink and celebrate.
431
00:23:58,041 --> 00:23:58,881
Your treat.
432
00:23:59,721 --> 00:24:00,561
What?
433
00:24:00,601 --> 00:24:01,441
Why me?
434
00:24:01,441 --> 00:24:02,561
We've got the reward money.
435
00:24:02,561 --> 00:24:03,881
That's our money.
436
00:24:03,881 --> 00:24:05,721
That's nonsense.
437
00:24:06,201 --> 00:24:07,041
The three of us
438
00:24:07,041 --> 00:24:09,561
have faced
life-threatening danger together.
439
00:24:09,561 --> 00:24:10,441
What's yours is mine.
440
00:24:10,761 --> 00:24:11,601
It's settled.
441
00:24:11,601 --> 00:24:12,961
Ningyan, pick a place.
442
00:24:12,961 --> 00:24:13,801
Tonight,
443
00:24:13,841 --> 00:24:14,841
we drink until we drop.
444
00:24:15,041 --> 00:24:16,001
I'll pass.
445
00:24:16,021 --> 00:24:17,081
I've still got work to do.
446
00:24:17,161 --> 00:24:18,841
The chief will find fault with me again.
447
00:24:18,841 --> 00:24:20,161
You guys have fun.
448
00:24:20,521 --> 00:24:21,841
Do we still have any nose masks?
449
00:24:21,841 --> 00:24:22,881
Find it yourself.
450
00:24:23,001 --> 00:24:23,841
Lift your foot.
451
00:24:24,921 --> 00:24:26,321
Put it there and get back to work.
452
00:24:27,921 --> 00:24:30,801
I heard a new game restaurant opened
in the west of the city.
453
00:24:30,801 --> 00:24:31,841
How about we check it out?
454
00:24:32,001 --> 00:24:32,841
Not interested.
455
00:24:33,241 --> 00:24:35,201
Why are you so high maintenance?
456
00:24:35,201 --> 00:24:36,361
Ningyan, you decide.
457
00:24:36,961 --> 00:24:38,041
You make the call.
458
00:24:38,041 --> 00:24:38,881
Alright.
459
00:24:38,961 --> 00:24:39,841
Let's do this.
460
00:24:39,841 --> 00:24:40,801
It's settled.
461
00:24:40,801 --> 00:24:41,681
Tonight,
462
00:24:42,361 --> 00:24:43,841
I'll broaden your horizons.
463
00:24:46,361 --> 00:24:48,521
Twenty liang of silver for a table
on the first floor.
464
00:24:48,521 --> 00:24:49,361
Please.
465
00:24:49,881 --> 00:24:50,721
This way, please.
466
00:24:51,841 --> 00:24:52,681
How is it?
467
00:24:52,961 --> 00:24:54,121
Do the clothes fit?
468
00:24:54,561 --> 00:24:55,401
Wait.
469
00:24:55,521 --> 00:24:58,041
Where did you get
the Yunlu Academy scholar's robes?
470
00:24:58,281 --> 00:25:00,001
We had them custom-made
at a fabric shop.
471
00:25:00,001 --> 00:25:02,201
The academy's robes are blessed
with righteous energy.
472
00:25:02,201 --> 00:25:03,481
They're not so easy to find.
473
00:25:04,201 --> 00:25:05,041
Red.
474
00:25:06,041 --> 00:25:07,121
Purple.
475
00:25:07,361 --> 00:25:09,201
Ze, why do you have acne?
476
00:25:09,201 --> 00:25:10,721
It's from traveling far.
477
00:25:11,801 --> 00:25:12,641
Ze?
478
00:25:13,161 --> 00:25:14,281
You look nervous.
479
00:25:14,281 --> 00:25:15,421
Is it your first time here?
480
00:25:16,001 --> 00:25:17,281
Are you called Lun?
481
00:25:18,001 --> 00:25:19,161
How did you guess?
482
00:25:20,041 --> 00:25:20,961
Don't worry.
483
00:25:20,961 --> 00:25:22,541
I was the same when I first came here.
484
00:25:22,801 --> 00:25:23,841
With you two here for me,
485
00:25:23,841 --> 00:25:24,721
I'm not nervous.
486
00:25:25,041 --> 00:25:26,961
Sirs, what table do you want today?
487
00:25:28,801 --> 00:25:29,681
Someone's first time.
488
00:25:29,841 --> 00:25:31,201
Arrange something nice.
489
00:25:32,641 --> 00:25:34,001
Thirty liang of silver
490
00:25:34,001 --> 00:25:35,561
for a seat on the first floor.
491
00:25:35,561 --> 00:25:36,721
Three seats.
492
00:25:37,401 --> 00:25:38,931
- Come in.
- Three seats.
493
00:25:39,171 --> 00:25:40,181
This way, please.
494
00:25:40,641 --> 00:25:41,841
I haven't seen you in a while.
495
00:25:42,641 --> 00:25:43,651
Are you two together?
496
00:25:43,721 --> 00:25:44,601
Ten liang each.
497
00:25:46,721 --> 00:25:48,761
I wanted to show you something new,
498
00:25:49,161 --> 00:25:51,081
but alas, my money...
499
00:25:51,721 --> 00:25:53,841
The most famous top harlot at Plum House
500
00:25:53,841 --> 00:25:54,801
is Fuxiang.
501
00:25:54,921 --> 00:25:56,161
She's not seeing anyone today.
502
00:25:57,361 --> 00:25:58,841
It's still early.
503
00:25:59,041 --> 00:26:00,921
How do you know
she won't see anyone?
504
00:26:00,921 --> 00:26:01,761
You don't understand.
505
00:26:01,881 --> 00:26:02,841
In drinking games,
506
00:26:02,841 --> 00:26:04,081
time is limited.
507
00:26:04,681 --> 00:26:05,801
Usually,
508
00:26:06,241 --> 00:26:07,321
one group of guests
509
00:26:07,321 --> 00:26:08,801
can stay for no more than two hours.
510
00:26:08,801 --> 00:26:09,901
You either extend your time
511
00:26:09,901 --> 00:26:10,761
or leave.
512
00:26:11,081 --> 00:26:12,801
If you want to play wine games,
513
00:26:12,801 --> 00:26:14,801
you'll need at least two hours.
514
00:26:14,801 --> 00:26:15,721
It means
515
00:26:16,081 --> 00:26:17,561
as we don't play wine games today,
516
00:26:17,791 --> 00:26:20,291
Miss Fuxiang won't appear.
517
00:26:20,421 --> 00:26:21,761
It's your first day here.
518
00:26:21,761 --> 00:26:23,081
Let Ze and Lun
519
00:26:23,081 --> 00:26:24,681
show you a good time.
520
00:26:25,681 --> 00:26:26,521
What a shame.
521
00:26:28,261 --> 00:26:30,641
Are you students of Yunlu Academy?
522
00:26:32,041 --> 00:26:32,881
Indeed.
523
00:26:33,041 --> 00:26:34,741
- What's the matter, sir?
- That's great.
524
00:26:34,741 --> 00:26:36,341
Do you know Yang Ling,
525
00:26:36,361 --> 00:26:37,241
Mr. Yang?
526
00:26:38,761 --> 00:26:40,121
No, who's that?
527
00:26:42,161 --> 00:26:43,281
Sorry to bother you.
528
00:26:51,961 --> 00:26:53,081
Who dares block the way?
529
00:26:53,761 --> 00:26:55,541
How dare you
look directly at the princess?
530
00:26:55,541 --> 00:26:56,381
Bow immediately.
531
00:26:56,601 --> 00:26:57,881
(Why is it her?)
532
00:26:58,121 --> 00:26:59,281
(Why is she here?)
533
00:26:59,721 --> 00:27:00,561
What do you mean?
534
00:27:00,721 --> 00:27:01,601
Who is Yang Ling?
535
00:27:01,601 --> 00:27:02,801
Why must I know him?
536
00:27:03,281 --> 00:27:05,561
Shadows slant across shallow water.
537
00:27:06,001 --> 00:27:08,561
Faint scent floats in dim moonlight.
538
00:27:08,721 --> 00:27:09,561
Have you heard it?
539
00:27:10,641 --> 00:27:11,601
Sounds familiar.
540
00:27:11,921 --> 00:27:13,281
Once this poem is released,
541
00:27:13,281 --> 00:27:15,141
it's been praised by scholars
across the land
542
00:27:15,141 --> 00:27:17,521
as the ultimate ode to plum blossoms.
543
00:27:18,121 --> 00:27:19,561
This timeless masterpiece
544
00:27:19,561 --> 00:27:21,961
originated here in Plum House.
545
00:27:22,121 --> 00:27:23,721
Its author is Yang Ling.
546
00:27:25,161 --> 00:27:26,241
No wonder.
547
00:27:26,941 --> 00:27:29,801
Miss Fuxiang normally comes out
at this hour,
548
00:27:29,801 --> 00:27:30,961
but because of Yang Ling,
549
00:27:30,961 --> 00:27:32,201
she's not coming out.
550
00:27:34,001 --> 00:27:35,161
What a shame, Ningyan.
551
00:27:35,441 --> 00:27:36,881
You're good at solving cases,
552
00:27:36,881 --> 00:27:38,401
but poetry is clearly not your thing.
553
00:27:38,521 --> 00:27:39,521
Otherwise...
554
00:27:39,681 --> 00:27:40,521
Ningyan.
555
00:27:42,481 --> 00:27:43,641
What are you doing there?
556
00:27:45,161 --> 00:27:47,441
I'm going to see
if I can meet Miss Fuxiang.
557
00:27:47,441 --> 00:27:48,281
Come on.
558
00:27:49,081 --> 00:27:49,991
It's pointless.
559
00:27:50,001 --> 00:27:51,081
We already analyzed this.
560
00:27:51,201 --> 00:27:52,321
Miss Fuxiang
561
00:27:52,321 --> 00:27:54,801
won't come out
562
00:27:54,801 --> 00:27:56,361
unless Yang Ling shows up.
563
00:27:56,561 --> 00:27:57,741
Otherwise, she won't appear.
564
00:27:58,961 --> 00:28:00,361
Miss Fuxiang is coming out.
565
00:28:06,091 --> 00:28:07,691
♪Enjoy music to kill time♪
566
00:28:07,721 --> 00:28:08,901
She's Miss Fuxiang.
567
00:28:08,901 --> 00:28:10,381
♪The wind♪
568
00:28:10,381 --> 00:28:13,381
♪Blew away worries♪
569
00:28:16,881 --> 00:28:18,281
Miss Fuxiang is looking at me.
570
00:28:18,281 --> 00:28:19,201
She's looking at me.
571
00:28:20,321 --> 00:28:22,551
♪Blew away worries♪
572
00:28:31,761 --> 00:28:33,001
Why is she coming here?
573
00:28:33,831 --> 00:28:34,671
Wait, wait.
574
00:28:37,601 --> 00:28:38,881
- Is she coming for you?
- No.
575
00:28:38,921 --> 00:28:40,421
- She's coming for you?
- Calm down.
576
00:28:42,521 --> 00:28:43,421
She's coming for you.
577
00:28:43,421 --> 00:28:44,441
No, she's coming for you.
578
00:28:44,441 --> 00:28:46,221
- She's coming for you.
- I don't know her.
579
00:28:46,221 --> 00:28:47,201
I know her in my dreams.
580
00:28:47,201 --> 00:28:49,001
- What does she want?
- She's looking at you.
581
00:29:04,201 --> 00:29:05,041
Sir,
582
00:29:05,441 --> 00:29:06,561
why are you here?
583
00:29:06,921 --> 00:29:08,721
Why didn't you tell me in advance?
584
00:29:08,961 --> 00:29:10,921
I could've prepared ahead of time
585
00:29:11,151 --> 00:29:12,361
to properly entertain you.
586
00:29:12,741 --> 00:29:13,901
I happened to be passing by
587
00:29:13,981 --> 00:29:15,421
and thought I'd stop in for a drink
588
00:29:15,421 --> 00:29:16,461
and seek some inspiration.
589
00:29:16,461 --> 00:29:17,521
No need to entertain me.
590
00:29:20,681 --> 00:29:21,521
Why not join us?
591
00:29:33,881 --> 00:29:35,401
Mr. Yang, please feel free.
592
00:29:35,481 --> 00:29:36,321
Thank you.
593
00:29:43,041 --> 00:29:43,961
Mr. Yang?
594
00:29:45,721 --> 00:29:46,961
You are Yang Ling.
595
00:29:47,281 --> 00:29:48,481
Yes, he is Yang Ling.
596
00:29:48,481 --> 00:29:49,681
I am Du Ying.
597
00:29:49,681 --> 00:29:51,321
I traveled a long distance
598
00:29:51,321 --> 00:29:53,941
just to meet you.
599
00:29:53,961 --> 00:29:55,121
Mr. Yang.
600
00:29:55,791 --> 00:29:56,981
Mr. Yang.
601
00:29:57,941 --> 00:30:00,201
I've heard much about you.
602
00:30:03,281 --> 00:30:04,601
Everyone, nice to meet you.
603
00:30:05,161 --> 00:30:07,681
Since everyone is here for me,
604
00:30:07,681 --> 00:30:10,001
I'll compose an essay now
605
00:30:10,241 --> 00:30:11,761
to amuse everyone.
606
00:30:12,441 --> 00:30:14,121
Great.
607
00:30:17,241 --> 00:30:18,721
Large Lake
608
00:30:19,081 --> 00:30:20,361
is very large.
609
00:30:21,241 --> 00:30:23,681
There are lotuses in Large Lake.
610
00:30:24,081 --> 00:30:26,241
On the lotuses, there are frogs
611
00:30:27,481 --> 00:30:29,601
who jump at every poke.
612
00:30:31,321 --> 00:30:32,161
Who wrote this?
613
00:30:32,641 --> 00:30:33,481
I did.
614
00:30:35,601 --> 00:30:36,801
What's jumping for?
615
00:30:47,161 --> 00:30:49,641
Waking up, I laugh at the sky.
616
00:30:50,281 --> 00:30:51,921
After laughing, I go back to sleep.
617
00:30:52,941 --> 00:30:55,061
Waking up, I laugh at the sky again.
618
00:30:55,391 --> 00:30:57,961
After that, I go take a nap.
619
00:30:59,161 --> 00:31:00,121
Who wrote this?
620
00:31:00,801 --> 00:31:01,881
Your Highness,
621
00:31:02,641 --> 00:31:03,481
I wrote it.
622
00:31:04,161 --> 00:31:05,361
I also want to sleep.
623
00:31:07,001 --> 00:31:08,881
You had three days and nights.
624
00:31:09,521 --> 00:31:11,891
Is this what you came up with?
625
00:31:12,161 --> 00:31:13,001
Get out.
626
00:31:13,641 --> 00:31:14,481
Go, go, go.
627
00:31:15,001 --> 00:31:15,841
Go.
628
00:31:19,081 --> 00:31:19,921
Your Highness.
629
00:31:21,521 --> 00:31:22,481
Did you find Yang Ling?
630
00:31:23,281 --> 00:31:24,361
Your Highness, please look.
631
00:31:24,441 --> 00:31:25,641
This is Yang Ling's new work.
632
00:31:28,601 --> 00:31:30,081
The world loves peonies,
633
00:31:30,581 --> 00:31:33,021
but I alone love the lotus
for rising from the mud unstained
634
00:31:33,081 --> 00:31:34,761
and shining with purity
yet not seductive.
635
00:31:34,781 --> 00:31:35,521
Sparkling.
636
00:31:35,521 --> 00:31:37,561
Sparkling with purity
yet not seductive.
637
00:31:42,601 --> 00:31:44,841
His handwriting is really poor.
638
00:31:47,681 --> 00:31:49,441
Sparkling with purity
yet not seductive.
639
00:31:49,561 --> 00:31:51,201
It's hollow inside yet upright outside,
640
00:31:51,201 --> 00:31:52,781
uninterrupted by tendrils or branches;
641
00:31:53,241 --> 00:31:55,161
its fragrance grows fresher
as it drifts afar;
642
00:31:56,081 --> 00:31:57,881
its stem is straight and unsoiled;
643
00:31:58,281 --> 00:32:01,841
it can be admired from afar
but cannot be played with.
644
00:32:05,001 --> 00:32:06,601
This essay...
645
00:32:11,561 --> 00:32:13,201
This essay...
646
00:32:13,921 --> 00:32:14,761
Good.
647
00:32:15,121 --> 00:32:16,121
Very good.
648
00:32:16,281 --> 00:32:17,721
It's better than anything.
649
00:32:17,921 --> 00:32:20,641
Everyone in the Imperial Office of Music
even stood up
650
00:32:21,791 --> 00:32:22,921
and applauded.
651
00:32:25,641 --> 00:32:27,121
I think it's good, too.
652
00:32:28,881 --> 00:32:30,761
Yang Ling is truly impressive.
653
00:32:31,641 --> 00:32:33,241
If he can write poems for me,
654
00:32:33,601 --> 00:32:36,441
how can I not shine
at the poetry contest?
655
00:32:37,241 --> 00:32:39,201
How can I not overshadow
656
00:32:39,201 --> 00:32:40,761
Princess Huaiqing?
657
00:32:42,601 --> 00:32:44,081
Where is he now?
658
00:32:44,601 --> 00:32:46,761
Did you tell him I want to recruit him?
659
00:32:49,241 --> 00:32:50,081
I...
660
00:32:50,361 --> 00:32:51,961
I was going to tell him,
661
00:32:53,041 --> 00:32:54,001
but...
662
00:32:54,401 --> 00:32:55,321
But what?
663
00:32:56,081 --> 00:32:57,881
Your Highness, look
664
00:32:59,281 --> 00:33:00,121
at the ending.
665
00:33:01,041 --> 00:33:02,561
(To Princess Huaiqing)
666
00:33:02,561 --> 00:33:05,281
Princess Huaiqing?
667
00:33:07,201 --> 00:33:08,481
Huaiqing?
668
00:33:09,521 --> 00:33:11,001
Ningyan, did you get it wrong?
669
00:33:11,161 --> 00:33:12,721
The Grand Princess is of high status.
670
00:33:12,841 --> 00:33:14,801
How could she go
to the Imperial Office of Music?
671
00:33:14,861 --> 00:33:16,381
It's not Princess Huaiqing.
672
00:33:16,401 --> 00:33:17,801
It's her maid,
673
00:33:18,001 --> 00:33:20,601
disguised as a man
in the Imperial Office of Music.
674
00:33:21,001 --> 00:33:22,721
Besides the Imperial Office of Music,
675
00:33:23,041 --> 00:33:24,761
where else has Yang Ling appeared?
676
00:33:25,161 --> 00:33:26,521
We haven't seen any trace of him.
677
00:33:26,641 --> 00:33:27,721
Let's just keep waiting.
678
00:33:27,721 --> 00:33:29,721
If we can't recruit him for our master,
679
00:33:29,881 --> 00:33:31,601
none of us can explain it.
680
00:33:31,721 --> 00:33:32,601
(So,)
681
00:33:32,721 --> 00:33:34,641
(the Grand Princess wants me)
682
00:33:34,641 --> 00:33:36,081
(to write poems for her.)
683
00:33:37,681 --> 00:33:38,841
I see now.
684
00:33:39,241 --> 00:33:41,521
That's why you composed an essay
685
00:33:41,521 --> 00:33:42,881
and added at the end
686
00:33:42,881 --> 00:33:44,561
"To Princess Huaiqing"
687
00:33:44,761 --> 00:33:46,241
to win her favor?
688
00:33:46,441 --> 00:33:47,401
Exactly.
689
00:33:49,601 --> 00:33:50,961
Ningyan, you're always
690
00:33:50,961 --> 00:33:52,121
good at scheming,
691
00:33:52,121 --> 00:33:53,301
and calculating every detail.
692
00:33:53,401 --> 00:33:54,441
Sometimes,
693
00:33:55,041 --> 00:33:56,401
I really don't understand
694
00:33:57,001 --> 00:33:59,001
whether you're the same man as before.
695
00:33:59,361 --> 00:34:00,241
Scheming?
696
00:34:00,561 --> 00:34:01,721
Scheming about what?
697
00:34:01,961 --> 00:34:03,881
It's just an essay.
698
00:34:04,921 --> 00:34:06,121
Father, you don't understand.
699
00:34:06,881 --> 00:34:08,801
This is not just a simple essay.
700
00:34:09,361 --> 00:34:11,641
The Grand Princess is known
for being proud,
701
00:34:11,801 --> 00:34:13,201
so Ningyan likened her to the lotus
702
00:34:13,201 --> 00:34:14,181
to boost her reputation.
703
00:34:14,241 --> 00:34:15,601
That's one of his schemes.
704
00:34:16,481 --> 00:34:17,321
And then,
705
00:34:17,331 --> 00:34:19,241
Ningyan added in the end
706
00:34:19,361 --> 00:34:21,001
"To Princess Huaiqing".
707
00:34:21,121 --> 00:34:22,361
That's his second scheme.
708
00:34:22,841 --> 00:34:23,681
What does this mean?
709
00:34:24,081 --> 00:34:26,921
The Grand Princess recommended
Ningyan to be a Guardian.
710
00:34:26,921 --> 00:34:29,001
If she intends to recruit him,
711
00:34:29,321 --> 00:34:31,361
why not start
from the Guardian Yamen?
712
00:34:33,241 --> 00:34:34,081
It shows...
713
00:34:34,081 --> 00:34:35,001
It shows
714
00:34:35,361 --> 00:34:37,321
that the Grand Princess knows Ningyan,
715
00:34:37,641 --> 00:34:39,081
but she doesn't know much about him.
716
00:34:39,281 --> 00:34:40,341
At least she doesn't know
717
00:34:40,341 --> 00:34:41,901
that Yang Ling
who writes great lines
718
00:34:41,901 --> 00:34:43,821
in the Imperial Office of Music
is Ningyan.
719
00:34:45,041 --> 00:34:47,241
How well Cijiu knows me.
720
00:34:48,161 --> 00:34:49,921
So, Ningyan's line,
721
00:34:50,161 --> 00:34:52,201
"To Princess Huaiqing",
722
00:34:52,441 --> 00:34:53,881
makes perfect sense.
723
00:34:54,081 --> 00:34:56,201
Whether Ningyan
truly respects her or not,
724
00:34:56,601 --> 00:34:58,881
the princess will be at least pleased,
725
00:34:59,521 --> 00:35:01,081
as from the princess's perspective,
726
00:35:01,281 --> 00:35:03,401
this is not an acquaintance's flattery,
727
00:35:04,161 --> 00:35:06,281
but the sincere opinion of a stranger.
728
00:35:08,101 --> 00:35:08,941
So, does this mean
729
00:35:09,361 --> 00:35:11,241
you've connected with the Grand Princess
730
00:35:11,881 --> 00:35:13,161
and become her guest adviser?
731
00:35:16,721 --> 00:35:17,561
No.
732
00:35:17,681 --> 00:35:18,841
Why not?
733
00:35:19,241 --> 00:35:20,081
Yes.
734
00:35:20,091 --> 00:35:21,001
Logically,
735
00:35:21,601 --> 00:35:24,081
that maid should've
made her intention clear,
736
00:35:24,401 --> 00:35:25,641
and you could have
737
00:35:25,641 --> 00:35:26,681
just gone along with it.
738
00:35:26,741 --> 00:35:27,521
I'm also
739
00:35:27,521 --> 00:35:28,961
very confused about this.
740
00:35:29,081 --> 00:35:30,921
Its fragrance grows fresher
as it drifts afar;
741
00:35:30,921 --> 00:35:32,321
its stem is straight and unsoiled;
742
00:35:32,321 --> 00:35:33,521
it can be admired from afar
743
00:35:33,521 --> 00:35:35,681
but cannot be played with.
744
00:35:35,681 --> 00:35:38,841
Good, good.
745
00:35:43,961 --> 00:35:45,801
Wonderful, marvelous!
746
00:35:48,121 --> 00:35:50,281
This essay compares the lotus
to a person
747
00:35:50,961 --> 00:35:54,481
and expresses my compliments
to Princess Huaiqing.
748
00:35:54,761 --> 00:35:56,561
All my true feelings are in the text.
749
00:35:58,561 --> 00:35:59,441
To
750
00:35:59,441 --> 00:36:01,241
Princess Huaiqing.
751
00:36:01,241 --> 00:36:03,081
Good.
752
00:36:05,001 --> 00:36:05,841
Wait.
753
00:36:08,041 --> 00:36:09,561
It's such a fine piece of writing.
754
00:36:10,361 --> 00:36:11,801
How could she spit?
755
00:36:12,641 --> 00:36:13,721
She spat.
756
00:36:15,121 --> 00:36:18,521
The Grand Princess is well-versed
in poetry and literature,
757
00:36:18,801 --> 00:36:20,601
so her maid should've been
758
00:36:20,601 --> 00:36:23,321
influenced by this as well.
759
00:36:24,041 --> 00:36:25,801
How could she spit?
760
00:36:26,361 --> 00:36:27,201
Cijiu,
761
00:36:27,321 --> 00:36:28,481
what does this mean?
762
00:36:30,481 --> 00:36:31,921
Because...
763
00:36:33,681 --> 00:36:34,521
Because...
764
00:36:36,361 --> 00:36:37,201
I understand now.
765
00:36:37,241 --> 00:36:38,441
Do you think it's because...?
766
00:36:39,161 --> 00:36:40,001
Tell us.
767
00:36:42,561 --> 00:36:43,481
I don't think so.
768
00:36:48,341 --> 00:36:49,321
Could it be because...?
769
00:36:49,321 --> 00:36:50,161
What is it?
770
00:36:50,161 --> 00:36:51,001
Tell us.
771
00:36:52,041 --> 00:36:53,121
I don't think so.
772
00:36:59,321 --> 00:37:01,201
What's wrong? What are you thinking?
773
00:37:01,321 --> 00:37:02,161
Hurry and tell us.
774
00:37:03,081 --> 00:37:03,961
Tell you what?
775
00:37:04,391 --> 00:37:05,241
I'm just too cold.
776
00:37:05,241 --> 00:37:06,601
I'll go inside and get a blanket.
777
00:37:06,721 --> 00:37:07,561
I...
778
00:37:08,401 --> 00:37:09,641
She spat.
779
00:37:10,261 --> 00:37:11,981
- Bring me one, too.
- Why did she spit?
780
00:37:13,121 --> 00:37:14,681
Why did she spit?
781
00:37:18,281 --> 00:37:19,241
Xinnian.
782
00:37:22,121 --> 00:37:24,001
I can't even lie down quietly here.
783
00:37:24,881 --> 00:37:25,721
Who is it?
784
00:37:25,801 --> 00:37:26,881
Always knocking.
785
00:37:26,881 --> 00:37:28,521
What are you knocking for?
786
00:37:28,881 --> 00:37:29,801
Who is it?
787
00:37:29,801 --> 00:37:30,681
Mr. Yang,
788
00:37:30,681 --> 00:37:32,001
my master requests your presence.
789
00:37:39,841 --> 00:37:46,121
(Lake Villa)
790
00:37:46,121 --> 00:37:48,281
I saw you earlier
in the Imperial Office of Music.
791
00:37:48,681 --> 00:37:50,761
Unfortunately,
there were too many people,
792
00:37:50,761 --> 00:37:52,321
so I sent someone to follow you
793
00:37:52,481 --> 00:37:53,641
and came to invite you
794
00:37:53,641 --> 00:37:54,801
after the crowd left.
795
00:37:55,201 --> 00:37:56,601
I hope you can forgive me.
796
00:37:57,361 --> 00:37:58,201
It's fine.
797
00:37:59,161 --> 00:38:00,161
Earlier, you mentioned
798
00:38:00,161 --> 00:38:01,921
your master wanted to recruit me.
799
00:38:02,401 --> 00:38:04,041
May I ask who your master is?
800
00:38:06,321 --> 00:38:08,961
- My master will tell you that.
- Alright.
801
00:38:08,961 --> 00:38:10,481
Sir, please come inside.
802
00:38:11,041 --> 00:38:11,881
Thank you.
803
00:38:12,481 --> 00:38:13,721
Careful. This way.
804
00:38:13,721 --> 00:38:17,641
(Warmth)
805
00:38:26,721 --> 00:38:28,641
Master, Mr. Yang has arrived.
806
00:38:31,441 --> 00:38:32,401
Mr. Yang,
807
00:38:32,881 --> 00:38:34,061
I've heard so much about you.
808
00:38:34,401 --> 00:38:35,521
(This voice...)
809
00:38:35,521 --> 00:38:37,041
(It's indeed the Grand Princess.)
810
00:38:40,921 --> 00:38:42,281
If one lives only off reputation
811
00:38:43,201 --> 00:38:44,481
and lacks a good master,
812
00:38:45,001 --> 00:38:45,961
everything
813
00:38:46,161 --> 00:38:48,041
will vanish like a dream.
814
00:38:48,361 --> 00:38:49,441
Sir, it seems
815
00:38:50,161 --> 00:38:52,241
you intend to be an aide.
816
00:38:52,321 --> 00:38:53,161
Of course.
817
00:38:53,281 --> 00:38:54,121
Then may I ask
818
00:38:54,281 --> 00:38:55,761
if I could be your good master?
819
00:38:57,161 --> 00:38:58,681
You're...?
820
00:38:58,961 --> 00:39:00,601
Though I am a woman,
821
00:39:00,881 --> 00:39:02,441
I also have a love for talent.
822
00:39:02,931 --> 00:39:04,721
In the Dafeng,
literary talent is dwindling,
823
00:39:04,961 --> 00:39:06,481
but you stand alone.
824
00:39:06,671 --> 00:39:08,121
I read your Love for the Lotus.
825
00:39:08,121 --> 00:39:09,201
I really like it,
826
00:39:10,081 --> 00:39:11,321
and I wish to invite you
827
00:39:11,561 --> 00:39:13,201
to be my guest adviser.
828
00:39:13,801 --> 00:39:14,641
I wonder
829
00:39:14,801 --> 00:39:16,081
if you accept this to honor me?
830
00:39:19,521 --> 00:39:20,801
You're too kind.
831
00:39:21,641 --> 00:39:22,521
Unfortunately...
832
00:39:25,601 --> 00:39:28,081
Unfortunately, I have already sworn
833
00:39:28,321 --> 00:39:30,041
that in this life, I only wish to follow
834
00:39:30,121 --> 00:39:32,121
Grand Princess Huaiqing.
835
00:39:32,641 --> 00:39:33,561
If Princess Huaiqing
836
00:39:33,761 --> 00:39:36,761
can spare some time to meet me,
837
00:39:37,081 --> 00:39:39,081
I'll immediately follow her
838
00:39:39,281 --> 00:39:41,001
and swear loyalty.
839
00:39:42,401 --> 00:39:43,641
(Come out now.)
840
00:39:44,001 --> 00:39:45,881
(My dear Princess Huaiqing.)
841
00:39:46,561 --> 00:39:47,641
What's so good about her?
842
00:39:47,921 --> 00:39:48,881
Gang,
843
00:39:49,321 --> 00:39:51,161
show him our sincerity.
844
00:39:51,281 --> 00:39:52,121
Yes.
845
00:40:07,121 --> 00:40:08,681
Sir, you speak plainly,
846
00:40:09,121 --> 00:40:11,041
so I'll be straightforward too.
847
00:40:11,521 --> 00:40:13,281
You can take all this gold and silver.
848
00:40:13,761 --> 00:40:14,801
Consider it a gift
849
00:40:15,041 --> 00:40:16,801
to become my guest adviser.
850
00:40:19,601 --> 00:40:21,601
(She's testing me?)
851
00:40:28,641 --> 00:40:30,961
Though I'm a poor scholar,
852
00:40:31,121 --> 00:40:32,801
I understand what integrity is.
853
00:40:32,921 --> 00:40:34,561
Money is but dust.
854
00:40:34,721 --> 00:40:36,841
If I can serve the Grand Princess,
855
00:40:36,841 --> 00:40:39,041
I don't care about anything else.
856
00:40:39,041 --> 00:40:39,881
Goodbye.
857
00:40:42,521 --> 00:40:45,681
Three, two, one.
858
00:40:45,721 --> 00:40:46,561
Wait.
859
00:40:51,881 --> 00:40:53,081
I was too hasty.
860
00:41:02,321 --> 00:41:03,351
What's this?
861
00:41:03,511 --> 00:41:04,681
It's a recommendation letter
862
00:41:04,841 --> 00:41:06,321
for the Directorate of Education.
863
00:41:08,281 --> 00:41:09,361
My master is a good friend
864
00:41:09,361 --> 00:41:11,361
(To the Chancellor)
of the Chancellor.
865
00:41:11,801 --> 00:41:13,161
With this recommendation letter,
866
00:41:13,281 --> 00:41:15,681
you can join
the Directorate of Education.
867
00:41:16,321 --> 00:41:17,681
You are a great talent.
868
00:41:17,681 --> 00:41:20,041
With the Directorate
of Education's endorsement,
869
00:41:20,521 --> 00:41:21,721
in time,
870
00:41:21,721 --> 00:41:23,721
you'll be famous throughout the world.
871
00:41:24,081 --> 00:41:26,001
This is a rare opportunity.
872
00:41:26,361 --> 00:41:28,001
You should not...
873
00:41:29,441 --> 00:41:30,281
This...
874
00:41:31,401 --> 00:41:33,561
Fame and fortune are like clouds to me.
875
00:41:33,561 --> 00:41:34,561
I've made it clear.
876
00:41:34,561 --> 00:41:37,441
In this life, I only wish
to follow Princess Huaiqing.
877
00:41:37,441 --> 00:41:39,361
The sun and moon
can witness my sincerity.
878
00:41:42,161 --> 00:41:43,681
You truly underestimate me.
879
00:41:45,601 --> 00:41:47,121
It seems you've made up your mind.
880
00:41:47,201 --> 00:41:48,681
My resolve is as firm as a rock.
881
00:41:48,761 --> 00:41:49,601
Very good.
882
00:42:08,531 --> 00:42:11,471
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
883
00:42:11,831 --> 00:42:14,121
♪The sky is clear now;
the clouds are gone♪
884
00:42:14,501 --> 00:42:17,491
♪No more cold starts at night♪
885
00:42:18,491 --> 00:42:20,611
♪Quietly waiting
for the flowers to bloom♪
886
00:42:20,831 --> 00:42:24,871
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
887
00:42:25,141 --> 00:42:27,561
♪Among all the worldly sights♪
888
00:42:27,861 --> 00:42:30,801
♪Only you are the hardest to find♪
889
00:42:42,481 --> 00:42:45,211
♪How to express my longing poetically♪
890
00:42:45,211 --> 00:42:47,701
♪I once read poems by Lu and Bai♪
891
00:42:47,861 --> 00:42:50,041
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
892
00:42:50,041 --> 00:42:51,331
♪I flipped through pages♪
893
00:42:51,331 --> 00:42:52,761
♪Took all the words I could♪
894
00:42:52,761 --> 00:42:55,121
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
895
00:42:55,121 --> 00:42:56,381
♪I am still just a disciple♪
896
00:42:56,521 --> 00:42:58,701
♪Strange skills and tricks
can't compare to true love♪
897
00:42:58,701 --> 00:43:00,761
♪I'd use the rivers as ink,
and swords as a pen♪
898
00:43:00,761 --> 00:43:03,271
♪To write about my longing for you♪
899
00:43:03,271 --> 00:43:05,901
♪If we meet
but do not truly know each other♪
900
00:43:05,901 --> 00:43:08,221
♪We'd better pretend
that we'd never met♪
901
00:43:08,541 --> 00:43:10,611
♪Every day, I hide my longing for you♪
902
00:43:10,611 --> 00:43:13,551
♪How can I express my feelings to you♪
903
00:43:14,031 --> 00:43:16,521
♪I want this bronze mirror
to be magical♪
904
00:43:16,521 --> 00:43:19,161
♪So that I can see Xi Shi
and Wang Zhaojun♪
905
00:43:19,161 --> 00:43:21,701
♪Alas, I can only see you
among all beauties♪
906
00:43:21,701 --> 00:43:22,751
♪Words may lack proof♪
907
00:43:22,751 --> 00:43:24,531
♪But I've seen it; don't deny it♪
908
00:43:25,031 --> 00:43:26,241
♪From now on, in this world♪
909
00:43:26,241 --> 00:43:27,641
♪Nothing matters more to me♪
910
00:43:27,641 --> 00:43:28,841
♪Mastering the 36 strategies♪
911
00:43:28,841 --> 00:43:30,471
♪Unfolding the scroll,
I write your name♪
912
00:43:30,471 --> 00:43:31,831
♪The heavens bear witness for me♪
913
00:43:31,831 --> 00:43:33,181
♪The mountains move for you♪
914
00:43:33,181 --> 00:43:35,461
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
915
00:43:35,461 --> 00:43:38,471
♪Thousands of words♪
916
00:43:38,471 --> 00:43:40,901
♪For you, I can become Li Bai♪
917
00:43:40,901 --> 00:43:43,841
♪Thousands of thoughts as the preface♪
918
00:43:43,841 --> 00:43:46,051
♪Half a poem still depicts my feelings♪
919
00:43:46,051 --> 00:43:48,941
♪Thousands of simple words make a poem♪
920
00:43:49,161 --> 00:43:51,571
♪To express my devotion to you♪
921
00:43:51,821 --> 00:43:54,161
♪All the scenes in this world♪
922
00:43:54,161 --> 00:43:56,871
♪Are beautiful because of you♪
923
00:43:56,881 --> 00:43:59,541
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
924
00:43:59,541 --> 00:44:02,181
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
925
00:44:02,181 --> 00:44:05,051
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
926
00:44:05,051 --> 00:44:07,601
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
927
00:44:07,601 --> 00:44:10,211
♪Thousands of words♪
928
00:44:10,521 --> 00:44:12,871
♪For you, I can become Li Bai♪
929
00:44:12,871 --> 00:44:15,681
♪Thousands of thoughts as the preface♪
930
00:44:15,841 --> 00:44:18,031
♪Half a poem still depicts my feelings♪
931
00:44:18,031 --> 00:44:20,901
♪Thousands of simple words make a poem♪
932
00:44:21,181 --> 00:44:23,741
♪To express my devotion to you♪
933
00:44:23,871 --> 00:44:26,081
♪All the scenes in this world♪
934
00:44:26,081 --> 00:44:28,671
♪Are beautiful because of you♪
935
00:44:28,671 --> 00:44:31,601
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
936
00:44:31,851 --> 00:44:34,191
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
937
00:44:34,191 --> 00:44:37,131
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
938
00:44:37,131 --> 00:44:39,521
♪Half a poem still depicts my feelings♪
♪Took all the words♪
939
00:44:39,521 --> 00:44:42,521
♪Thousands of simple words make a poem♪
♪Love is a mysterious fate♪
940
00:44:42,521 --> 00:44:45,051
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
941
00:44:45,181 --> 00:44:47,521
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
942
00:44:47,521 --> 00:44:51,241
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
943
00:44:51,241 --> 00:44:56,241
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
944
00:44:51,241 --> 00:45:01,241
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.