All language subtitles for Futurama.S08E03.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:13,847 {\an8}BAZAT PE O APARIȚIE REALĂ DE OZN 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,851 CLASICUL ULEI DE ROBOT BURLACUL MÂNCĂCIOS 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,935 BURLACUL MÂNCĂCIOS 4 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 Vești. Proaste. Suntem faliți. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Am împrumutat bani ca să investesc în bitcoin. 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Apoi, a scăzut prețul și am vândut în mare pierdere. 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,093 Suntem ruinați. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,764 Scuze, nu mi-am dat seama că vă uitați la TV. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 Tragicul impact a distrus planeta Klarg, 10 00:00:59,392 --> 00:01:02,187 împreună cu cei 50 de miliarde de locuitori ai săi. 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,191 {\an8}În altă ordine de idei, Morbo, ghici ce a revenit! 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 {\an8}- Planeta Klarg? - Nu. Prețul bitcoinului. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,825 „Banilor” virtuali le-a crescut din nou valoarea, provocând o goană după aur. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 {\an8}Investitorii se îndreaptă înspre vest, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 {\an8}unde electricitatea ieftină și murdară îi atrage pe cei disperați. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 {\an8}Asta îmi dă o idee disperată. 17 00:01:24,793 --> 00:01:28,588 {\an8}Nu ai învățat că bitcoinul e doar o schemă piramidală pentru needucați? 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,967 {\an8}Ba da, și planul meu e să mă folosesc de acești needucați. 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,890 Vedeți voi, noile cipuri de minat sunt construite din elementul 81, taliu, 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 un element rar care se găsește în vest. 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,439 {\an8}Plănuiesc să-l minez cu adevărat și să-l vând „minerilor” de bitcoin. 22 00:01:46,564 --> 00:01:49,442 {\an8}Este o cale sigură de a le înapoia banii brokerilor. 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Hei! Să știi că rupem și picioare. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 La revedere, Mafia Roboților! 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,959 Minele de bitcoin folosesc o cantitate colosală de energie 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 care ionizează atmosfera. 27 00:02:08,002 --> 00:02:11,339 Trebuie să aterizăm și să luăm mașina pe ultima bucată de drum. 28 00:02:11,339 --> 00:02:13,508 O să aterizez pe traseul Donner. 29 00:02:18,304 --> 00:02:21,141 Ce bine că am adus boul! De obicei nu-l aducem. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,600 N-am mai fost în vest, 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,728 dar învăț multe din cărțile astea de acțiune cu Borax Kid. 32 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 {\an8}O să jefuiesc acest seif și n-o să mă oprească niciun compus ionic. 33 00:02:30,567 --> 00:02:34,487 {\an8}Stai pe loc, Demon al lui Maxwell! Te sfătuiesc să lași moleculele de aur. 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,324 {\an8}Borax Kid? O să te umplu de plumb. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,580 Știi, prin părțile astea, oamenii nu cred lucruri, 36 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 ci socotesc. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,375 Și în loc de idiot, voi fi cunoscut drept nătărău. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,420 Nu-i așa că e o priveliște spectaculoasă, Dwight? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,257 Mama ta s-a gândit că o să te bucuri de niște aer curat. 40 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 Cu siguranță s-a înșelat. 41 00:02:56,217 --> 00:03:01,181 În fine, sper să petrecem timp de calitate împreună, ca între tată și fiu. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 Cu cine? 43 00:03:07,937 --> 00:03:12,025 Țara criptomonedelor. Este taliu în acele dealuri. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Taliul neprețuit și toxic. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 Ăsta e taliu? 46 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Vai de mine, da! Minereu de înaltă calitate. 47 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Profesore? E toxic. 48 00:03:25,580 --> 00:03:28,082 Relaxează-te! Sunt dinții mei de explorator. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Nu mai trăncăniți! Aproape am ajuns. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Bine ați venit în orașul Doge! 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,679 Se pare că aveți șapte păcălici și un nătărău. 52 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 ORAȘUL DOGE POPULAȚIE 107 53 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 Am ajuns! 54 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Țara criptomonedelor e plină de fărădelegi, 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 așa că puneți-vă căștile de protecție! 56 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 DII! 57 00:03:54,859 --> 00:03:55,693 Dii! 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,578 {\an8}SINGURA CLINICĂ LA VEST DE PECOS 59 00:04:09,707 --> 00:04:13,503 {\an8}E destul de învechit pentru un oraș fondat pe calcule de mare viteză. 60 00:04:13,711 --> 00:04:18,675 Fiecare watt de electricitate e folosit de computerele de minat bitcoin. 61 00:04:18,841 --> 00:04:22,971 Toți ceilalți, practic, trăiesc ca în Vestul Sălbatic. 62 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Vestul Sălbatic. Am înțeles. 63 00:04:25,139 --> 00:04:29,978 Până dăm de minereu și ne îmbogățim, țineți minte că suntem faliți! 64 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 Așa că va trebui să facem cu toții chestii din Vestul Sălbatic. 65 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 Vestul Sălbatic. Am înțeles. 66 00:04:46,327 --> 00:04:50,957 - Bine ați venit, prieteni! Ce doriți? - Cea mai gratis băutură. Suntem săraci. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Sigur. O să amestec toate băuturile neterminate și vă deschid o notă. 68 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 - Pare drăguță. - Uneori, da. 69 00:04:58,214 --> 00:05:01,217 Deși, starea ei de spirit fluctuează ca prețul bitcoinului. 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Și nu te întoarce până nu-ți plătești datoria! 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Deși regret că te-am rănit. Uite ce e! 72 00:05:08,641 --> 00:05:10,893 Du-te la fetele din camera din spate! Fac cinste. 73 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Fete? 74 00:05:11,978 --> 00:05:15,315 Da. Delilah are o casă de toleranță în spate. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 - De toleranță? Adică o clinică? - Adică un lupanar. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 - Un magazin de animale? - Un bordel. 77 00:05:21,029 --> 00:05:24,574 - O bucătărie de supă? - Da, o bucătărie de supă. 78 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 - El cine e? - Un ucigaș psihotic. 79 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 La pământ! 80 00:05:36,502 --> 00:05:40,298 Hei, Roberto! Care-i treaba cu pistolul? Credeam că preferi cuțitele. 81 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 Aici, în vest, am nevoie de ceva care să împuște, 82 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 cum este acest pistol cu cuțite inventat-furat de mine. 83 00:05:46,304 --> 00:05:49,724 - Unde e berea comandată de mine? - N-ai comandat... 84 00:05:51,392 --> 00:05:54,645 Ia zi... Ești nouă în oraș și stai prost cu banii. 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Ești interesată de o slujbă de barmaniță și/sau prostituată? 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,903 Nu sunt sigură că Leela are abilități pentru a fi barmaniță. 87 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Dă-mi tava! 88 00:06:05,656 --> 00:06:10,620 Urmează ultimul nostru articol. Acest asin în stare aproape perfectă. 89 00:06:10,620 --> 00:06:13,998 Bun pentru transportat bitcoin, treburi casnice ușoare sau pentru abuz. 90 00:06:13,998 --> 00:06:17,877 - Ofertanți? Avem ofertanți? - A douăsprezecea milionime de bitcoin. 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Douăsprezece microbitcoin. Se oferă 13? 92 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Nu de la mine. - Cincisprezece. 93 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 - Mereu mi-am dorit un cal de curse. - E un măgar, Bender. 94 00:06:26,511 --> 00:06:31,140 - Măgarii sunt doar cai urâți, Amy. - Vândut zoologului de acolo. 95 00:06:32,266 --> 00:06:35,812 - O să-i spun Ruginel. - Bun, pentru că așa îl cheamă. 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Pare un loc bun pentru a instala cortul. 97 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Nu pare un loc bun pentru a instala cortul? 98 00:06:45,613 --> 00:06:48,408 Arată prostesc. Toată această călătorie este prostească. 99 00:06:48,408 --> 00:06:49,617 Tu ești prost, tată. 100 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 Apreciez critica ta constructivă, fiule. 101 00:06:53,162 --> 00:06:55,039 Mi-aș dori ca Roberto să fie tatăl meu. 102 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 E mai cool decât un șarpe verde care vapează trestie de zahăr. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 Niciun șarpe cu respect de sine n-ar face asta. 104 00:07:02,088 --> 00:07:06,884 EVALUĂM METALE CUMPĂRĂM TALIU 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 Dragă domnule, puteți evalua această pepită? 106 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 După testul meu cu dinții, estimez că are 0,3% taliu. 107 00:07:14,642 --> 00:07:15,601 Test cu dinții? 108 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Ce caraghios! Hai să vedem ce spune analizatorul meu metalurgic. 109 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 0,3% taliu. 110 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 Măi să fie! Îți dau 100 de microbitcoin pentru el. 111 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Dar avem nevoie de un milion de ori mai mult sau o să fim mătrășiți. 112 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Mafia Roboților? 113 00:07:36,873 --> 00:07:40,042 Ei bine, poate că e ceva taliu în șasiul tău. 114 00:07:41,878 --> 00:07:44,005 Evaluează-mi fundul metalic și strălucitor! 115 00:07:47,216 --> 00:07:50,845 0,00000... 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,930 Nici nu merită să fii topit. 117 00:07:53,181 --> 00:07:57,059 Atunci, poate că fundul meu ți-ar putea fi folositor în vreun alt fel? 118 00:07:57,226 --> 00:08:01,647 Ar putea fi o tigaie bună, dar mâncarea prăjită mă face să râd. 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 O să-ți vindem pepita. 120 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 Pot să întreb cine transformă taliul în microcipuri? 121 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Sunt o operațiune completă. 122 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Motto-ul meu este: „Cel care topește, ăla e!” 123 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 Pui unul de-ăsta într-un server de ultimă generație și gata! Minezi criptomonede. 124 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 Ia te uită! Am mai găsit un bitcoin. 125 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Fir-ar să fie! E doar un alt ethereum. 126 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 {\an8}Salut! Eu sunt Zoidberg. Sunt doctor, ca tine. 127 00:08:42,730 --> 00:08:45,441 Deci, care este rata ta de supraviețuire? 128 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Destul de ridicată. Sunt psihiatru. 129 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Am un pacient care trebuie să vină acum pentru controlul furiei. 130 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 Salut, doctore! Ce săptămână stresantă am avut! 131 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 - Care-i treaba cu crevetele ambulant? - Un coleg. Te deranjează dacă rămâne? 132 00:08:59,372 --> 00:09:04,001 Da, mă deranjează. Prețuiesc confidențialitatea doctor-pacient! 133 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 - Deci, cum merge treaba? - Dezamăgitor. 134 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Am primit bacșiș de numai 30 de cenți și doar o propunere de a merge în spate. 135 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Adică, nu m-aș duce, dar e plăcut să fii invitată. 136 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Te poți gândi la ce pot face ca să arăt mai ușuratică? 137 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Nu. 138 00:09:33,447 --> 00:09:37,076 Uite! Borax Kid și acolitul său, Mumbles. 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Știi că nu e chiar un erou, ca în cărțile sale, nu? 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,915 E un golan al pokerului și un mineral de doi bani. 141 00:09:43,207 --> 00:09:45,751 Uau! Borax Kid. 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,628 Mă scuzați, dle Kid? 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Mă numesc Fry și sunt un mare fan al aventurilor dvs. pentru adulții tineri. 144 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Serios? Joci poker? 145 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Da, dar am fost avertizat să nu joc poker cu dvs. 146 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Atunci, ce zici să jucăm o mână de Colorado Credul? 147 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Atât timp cât nu e poker. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Deci, ce faci aici? Lupți împotriva răului sau doar ajuți orășenii? 149 00:10:06,063 --> 00:10:10,067 Nu se fac bani din ajutorul oamenilor. Dublu credul. Ai pierdut. 150 00:10:10,693 --> 00:10:14,822 Am auzit că e Borax Kid în oraș. Ieși afară, Kid! 151 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 Mumbles, vezi ce e cu hărmălaia asta! 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Și poartă-mi pălăria consacrată! 153 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 Mumbles este mort. 154 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 Nu mă contrazice, Mumbles! Sunt doctorul orașului. 155 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 Ce nasol! Se pare că acoliții mei mor în mod regulat. 156 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 Și în moduri groaznice. Vrei să fii noul meu acolit? 157 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Serios? O să mor în următoarea ta carte? 158 00:10:45,811 --> 00:10:49,023 - La pagina trei. - Atunci, te-ai ales cu un nătărău. 159 00:10:53,444 --> 00:10:57,740 - Frumoasă tabără! Ăsta e cortul meu? - Nu. Tu ai venit doar să cureți. 160 00:10:57,948 --> 00:11:01,118 E spațiu doar pentru mine și pentru biblioteca mea privată. 161 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Pot să dorm în bibliotecă? 162 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Aș vrea să spun „da”, dar n-ar mai fi privată. 163 00:11:09,377 --> 00:11:13,255 Locul ăsta are prea multă natură. Numai insecte și fără Wi-Fi. 164 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 Nu te supăra, fiule, că nu e cazul. 165 00:11:17,093 --> 00:11:21,847 - Ce zici de o pauză de dans limbo? - Urăsc dansul limbo, tată. E ridicol. 166 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 Limbo? Ridicol? Unde am greșit? 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,606 Probabil când ai făcut cursuri de limbo. Din ce am auzit, e ridicol. 168 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Bender, unde sunt lopețile pe care ți-am zis să le iei? 169 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 Ai spus de lopeți? Credeam că ai spus să iau o pauză și să nu fac nimic. 170 00:11:38,698 --> 00:11:42,243 Atunci, va trebui să găsim taliu ca pe vremuri. 171 00:11:42,243 --> 00:11:45,287 - Prin filtrare. - Filtrare? Cu ce? 172 00:11:49,625 --> 00:11:53,504 Uneori, cred că un fund detașabil e mai degrabă un blestem decât o binecuvântare. 173 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Haide, Ruginel! 174 00:12:00,261 --> 00:12:04,306 Sunt doar un tip fără fund cu asinul lui 175 00:12:04,598 --> 00:12:08,352 Merg pe asin sub cerul singuratic 176 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 Ascult frasinul pe asinul meu 177 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Când o melodie de cowboy 178 00:12:14,692 --> 00:12:15,776 Dar nu încă. 179 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Oamenii își bat joc de fundul meu 180 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Mă întreabă dacă n-ar fi mai bine dacă m-ar călări asinul meu 181 00:12:23,451 --> 00:12:27,621 Îmi spun că sunt de trei ori mai greu decât asinul meu 182 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Așa că îi pocnesc și le dau un șut în... 183 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 Asin, fund, posterior, asin 184 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 Ce nai... Ruginel, nu! 185 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 De ce n-am ascultat de propria melodie? 186 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Acordează-te sau pleacă din oraș, teleimprimator gigantic ce ești! 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Mai tacă-ți fleanca aia! 188 00:13:04,742 --> 00:13:08,746 Nu mai sporovăiți! Acesta este un salon liniștit cu facilități de bordel. 189 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Știi să te ocupi bine de bărbați. 190 00:13:13,000 --> 00:13:16,462 Dar, dacă te mai iei de clienții mei, te omor în somn. 191 00:13:16,837 --> 00:13:18,047 Îmi plac cizmele. 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,926 Te-ai gândit să te tratezi de schimbările de dispoziție? 193 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Nu. Dar este o idee bună. 194 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 Domnule Roberto? Mi se spune Amarillo Dwight, 195 00:13:32,311 --> 00:13:35,105 pentru că am scris un articol de geografie despre el. 196 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Și am luat nota zece. 197 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 Ce ziceți dacă facem echipă și jefuim chestii? 198 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 Câți ani ai? Unsprezece? 199 00:13:41,987 --> 00:13:43,489 - Doisprezece. - Pe aproape. 200 00:13:43,489 --> 00:13:47,034 Am nevoie de un copil pentru o lovitură. Vezi acea trăsură? 201 00:13:47,159 --> 00:13:48,118 BANCA DE CRIPTOMONEDE 202 00:13:48,118 --> 00:13:52,289 Duce un stick USB cu activele săptămânale de bitcoin ale companiei 203 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 către o bancă din San Francisco. 204 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Doar că nu o să apuce să ajungă în San Francisco. 205 00:13:57,962 --> 00:14:00,297 De ce nu? Folosește Apple Maps? 206 00:14:05,803 --> 00:14:10,558 Niciun pacient. Nici măcar cu o așchie ca să-l tratez cu fierăstrăul de oase. 207 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 Mersi, robotule, dar n-am poftă de mâncare acum. 208 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 Îl poți salva, doctore? 209 00:14:20,860 --> 00:14:23,988 Dacă e ceva ce poate fi vindecat cu un fierăstrău de oase. 210 00:14:26,198 --> 00:14:29,785 Am nevoie de anestezic. Dă-mi o sticlă de whisky pentru animale! 211 00:14:31,620 --> 00:14:35,499 Dacă o să vadă un copil drăguț întins pe drum, trăsura va trebui să oprească. 212 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Apoi o să-i înjunghii! 213 00:14:38,419 --> 00:14:43,299 Dar asta n-o să însemne crimă? Facultățile țin cont de asemenea lucruri. 214 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Iată-i, că vin! Taci și arată drăguț! 215 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 Deci nu ești așa drăguț pe cât credeam. 216 00:15:04,904 --> 00:15:08,782 Vestul poate fi periculos noaptea, Leela. Așa că mersi că mă conduci până acasă. 217 00:15:11,744 --> 00:15:14,663 - Nu-ți face griji! Ne va salva Kid. Nu? - Așa e. 218 00:15:16,749 --> 00:15:20,461 - Fă pași, felină! - De fapt, cred că este o pumă. 219 00:15:20,461 --> 00:15:23,297 Felină, pumă, nu contează. Pe ea, Kid! 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Sau leu de munte. Știi, de fapt, e același animal. 221 00:15:32,848 --> 00:15:37,102 Se pare că am împușcat la timp acel carnasier, după ce a ratat Fry. 222 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Mersi, Kid. Poate că m-am înșelat în legătură cu tine. 223 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Femeile frumoase se înșală în legătură cu multe lucruri. 224 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Mă bucur să văd că vă înțelegeți atât de bine și intim. 225 00:15:50,032 --> 00:15:53,452 E în zadar. Nu se găsește taliu aproape deloc. 226 00:15:53,452 --> 00:15:57,623 - Doar aud fără valoare. - Dar Ruginel e ca nou. 227 00:15:58,082 --> 00:16:02,628 I-am operat asinul lui Bender. Zoidberg este eroul zilei. 228 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Ba nu. Asinul lui Bender este. 229 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Adică, fundul lui. 230 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Ce frumos e! Și ce e cu piatra aia mare de pe el? 231 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 E îndeajuns taliu încât să ne plătim toate datoriile. 232 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Pe ale mele, cel puțin. 233 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 Doar că magazinul de evaluare e închis. Și se întunecă. 234 00:16:25,609 --> 00:16:29,738 Trebuie să facem cu rândul pentru a păzi minereul până dimineață. 235 00:16:29,738 --> 00:16:33,575 Aș sta și eu de șase, dar m-am schimbat deja în pijamale. 236 00:16:39,665 --> 00:16:43,168 O fur, nu o fur. O fur... 237 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 Dă-mi piatra! Și margareta. Trebuie să știu concluzia! 238 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Natura. O urăsc. Haideți să vindem minereul de taliu și să ne vedem de drum! 239 00:17:00,185 --> 00:17:03,522 Vai, nu! A dispărut piatra. Și Bender. 240 00:17:06,692 --> 00:17:10,195 Dumnezeule, Ruginel! Spune ce s-a întâmplat! 241 00:17:14,158 --> 00:17:17,703 - Haideți! Urmărește mirosul lui Bender. - Ce face? 242 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 CAMERA DIN SPATE 243 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Camera din spate nu se deschide până nu iese biserica. 244 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 {\an8}E goală. 245 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}E cel mai prost bordel pe care l-am văzut. 246 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 UȘĂ OBIȘNUITĂ 247 00:17:44,063 --> 00:17:48,817 E o mină imensă de bitcoin. Sau un bordel și mai rău. 248 00:17:49,068 --> 00:17:54,031 Astea nu sunt servere. Sunt capete de roboți folosite pentru minat bitcoin. 249 00:17:54,448 --> 00:17:57,743 E o întrebuințare chiar rezonabilă pentru capetele de roboți, dar... 250 00:17:57,743 --> 00:18:02,122 Hei, îl știu pe tipul ăsta. Ești bine, Bender? 251 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 Nu, nu sunt bine. E o întrebare idioată. 252 00:18:05,084 --> 00:18:08,545 Vă furam taliul într-un mod pașnic, când, deodată, 253 00:18:09,421 --> 00:18:12,257 am fost răpit de prietena noastră de la cârciumă. 254 00:18:12,257 --> 00:18:14,927 Nu sunt prietena voastră. 255 00:18:17,596 --> 00:18:19,098 Deși vă plac mult. 256 00:18:23,602 --> 00:18:28,190 Nu v-ați întrebat niciodată cine se îmbogățește din nebunia asta cu bitcoin? 257 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 - Niciodată. - Computerele de servere sunt scumpe. 258 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Dar capetele de robot sunt ieftine. Ba chiar gratis. 259 00:18:33,821 --> 00:18:38,784 Să minezi bitcoin cu capete de robot furate? Este absolut diabolic. 260 00:18:39,201 --> 00:18:42,955 Cu greu. Donez tot profitul unui orfelinat local. 261 00:18:44,748 --> 00:18:48,252 Dar nu vă pot lăsa să spuneți nimănui despre tertipul meu generos. 262 00:18:48,252 --> 00:18:52,214 Așa că va trebui să vă închid în această hală confortabilă cu aer condiționat. 263 00:18:52,464 --> 00:18:55,968 Pentru totdeauna. Dar o să vin în fiecare zi cu gustări. 264 00:18:56,718 --> 00:18:58,137 Gustările sunt bune. 265 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Minarea de criptomonede a fost groaznică. 266 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 La orice număr te-ai gândi, există un număr și mai mare. 267 00:19:18,740 --> 00:19:22,494 - Și cum ieșim de aici? - Ușor. Vom săpa. 268 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Sapă! 269 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Am meritat-o. 270 00:19:32,671 --> 00:19:37,426 Acest ac de cravată? A fost un cadou de la bunul meu prieten Diamant Jim Diamant. 271 00:19:37,426 --> 00:19:40,387 Tipul care e un mare diamant? Îl cunoști? 272 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 Îndepărtează-te de Leela, Kid! 273 00:19:43,432 --> 00:19:44,766 Gata cu șarlatania! 274 00:19:44,766 --> 00:19:47,686 Ți-am găsit colecția de romane cu Buffalo Bill Cobalt. 275 00:19:47,686 --> 00:19:50,689 Pur și simplu le-ai copiat și i-ai înlocuit numele cu al tău. 276 00:19:50,689 --> 00:19:51,648 Poftim? 277 00:19:51,648 --> 00:19:53,692 Păi, asta nu e ceva ilegal. 278 00:19:53,901 --> 00:19:56,111 Aceste povești antice sunt de domeniul public. 279 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 Schimb câteva cuvinte și îmi asum drepturile de autor. 280 00:19:59,198 --> 00:20:02,409 - Ai auzit vreodată de Cenușăreasa? - Ce malefic! 281 00:20:02,534 --> 00:20:04,661 Te provoc, Kid. 282 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Ți-am zis să nu mai faci zgomotul ăla. 283 00:20:15,255 --> 00:20:19,635 - Nu până nu taci din fleanca aia! - Atunci, te provoc. 284 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Delilah, răpitoare de capete! Te provoc. 285 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 S-a făcut. 286 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Ai grijă, Fry! Are asul de pică. 287 00:20:49,539 --> 00:20:51,875 Asta a fost mâna mea înșelătoare. 288 00:21:09,101 --> 00:21:11,144 Tată, pleacă de acolo! 289 00:21:11,144 --> 00:21:14,606 Sunt prea speriat! Sunt gloanțe în fiecare dimensiune! 290 00:21:15,732 --> 00:21:19,653 Rezistă! O să dansez limbo. Tu, cântă ceva jamaican! 291 00:21:41,800 --> 00:21:44,845 Coloana ta vertebrală. Este magnifică. 292 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Semăn cu tata. Și am fost călcat de trăsură. Urmează-mă! 293 00:22:00,569 --> 00:22:03,155 Violența cu pistoale trebuie să se oprească. 294 00:22:03,155 --> 00:22:05,574 Nu putem cădea de acord să folosim cuțite? 295 00:22:07,159 --> 00:22:09,244 Ei bine, nasol. 296 00:22:14,207 --> 00:22:15,834 Scuze, Leela. 297 00:22:16,126 --> 00:22:20,839 Doamnă, aș fi onorat să vă dezinfectez rana cu sărutul boraxului. 298 00:22:22,424 --> 00:22:25,427 Pot să vă conduc până la bordel ca să vă întindeți? 299 00:22:25,427 --> 00:22:28,764 N-am fost niciodată mai jignită, și totuși ușor flatată. 300 00:22:28,764 --> 00:22:33,393 Atunci, o s-o întind repede ca să plagiez o altă aventură. Doamnă! 301 00:22:36,563 --> 00:22:39,274 Poate ți-aș putea dezinfecta eu rana? 302 00:22:39,649 --> 00:22:42,652 Mi-ar plăcea asta. Vrei să mă conduci la bordel? 303 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Se pare, domnișoară Delilah, că ai încasat un glonț în popou. 304 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Din fericire, a ricoșat din blestemata ta de piatră de taliu. 305 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Poftim! Este a ta, pe bună dreptate. 306 00:22:57,000 --> 00:23:00,587 Ei bine, ar trebui să mă duc s-o vând pe bitcoin, ca să... 307 00:23:00,587 --> 00:23:05,217 - Să plătești Mafia Roboților? - Exact. Mă întorc imediat. 308 00:23:08,929 --> 00:23:13,016 Între timp, n-ați vrea să mă însoțiți până în camera din spate? 309 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Pare că este ceva de care ne-am bucura. 310 00:23:17,854 --> 00:23:21,691 Te iubesc, tată. Și dansul limbo nu este chiar ridicol. 311 00:23:21,691 --> 00:23:24,319 Fiule, nici tu nu ești. 312 00:23:28,698 --> 00:23:30,450 Dacă scăpăm vreodată de aici, 313 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 o să-i dau acestui bordel o recenzie foarte proastă pe Yelp. 314 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 Subtitrarea: Valeriu Cosa 26436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.