All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E12.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,656 --> 00:00:06,656 Anterior �n "Blood and Treasure"... 2 00:00:06,657 --> 00:00:07,927 Tot ceea ce am f�cut... 3 00:00:09,214 --> 00:00:10,954 a fost dintr-un motiv anume. 4 00:00:10,955 --> 00:00:12,924 Atac asupra bazei militare, Rusia 5 00:00:13,730 --> 00:00:15,900 A trimis arme biologice la aceste coordonate. 6 00:00:15,940 --> 00:00:18,120 Conservatorul Bosch din Frankfurt. Asta e. 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,990 Trebuie s� inform�m serviciile de informa�ii germane. 8 00:00:20,040 --> 00:00:21,390 Chuck, unde e�ti? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,489 Sunt �n Hong Kong, urm�rindu-l pe cardinalul Rossi. 10 00:00:23,490 --> 00:00:26,271 - Stai ascuns. �l trimit pe Shaw la tine. - Pune-l s� vin� la Casa Jardine. 11 00:00:26,272 --> 00:00:28,960 - Acolo merge Rossi. - P�rinte Donnelly! 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,870 Hanul ��i transmite salut�ri. 13 00:00:30,920 --> 00:00:32,400 Hei. 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,880 A fost un atac biologic. 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,930 Oamenii hanului au eliberat �n aer o toxin� necunoscut�. 16 00:00:39,970 --> 00:00:41,540 Se �nt�mpl� mai multe. 17 00:00:41,580 --> 00:00:43,672 Am �nceput s� primim alerte de pe tot globul, 18 00:00:43,673 --> 00:00:46,150 - de acum o or�. - Atacuri cibernetice coordonate? 19 00:00:46,190 --> 00:00:49,219 Armata mea a dispersat un agent biologic 20 00:00:49,220 --> 00:00:51,070 �n toat� lumea occidental�. 21 00:00:51,693 --> 00:00:54,220 Doar cei care �mp�rt�esc descenden�a genetic� 22 00:00:54,221 --> 00:00:56,330 a lui Ginghis Han vor fi salva�i. 23 00:00:56,380 --> 00:00:58,742 A�i fost cuceri�i 24 00:00:58,884 --> 00:01:00,946 de Marele Han. 25 00:01:30,545 --> 00:01:32,437 Doamne, uit�-te la toate acestea. 26 00:01:33,020 --> 00:01:35,150 Toat� aceast� organizare este pentru supravie�uitori. 27 00:01:35,200 --> 00:01:36,550 Aminte�te-�i asta. 28 00:01:36,590 --> 00:01:38,810 Acele paturi ar putea fi saci pentru cadavre. 29 00:01:38,850 --> 00:01:40,953 Am salvat o mul�ime de vie�i afl�nd despre acest atac. 30 00:01:40,954 --> 00:01:44,135 Doar dac� nu au fost deja infecta�i cu virusul hanului. 31 00:01:44,417 --> 00:01:46,157 Ideea este c�, nu par a fi bolnavi. 32 00:01:46,158 --> 00:01:49,301 Simon a spus c� Violet va ataca de Anul Nou Chinezesc. 33 00:01:49,302 --> 00:01:51,340 A�a c�, ori ne-a min�it... ce surpriz�... 34 00:01:51,341 --> 00:01:53,307 ori a pornit cu o zi mai devreme. 35 00:01:53,308 --> 00:01:55,488 Poate c� am for�at-o s�-�i schimbe planul. 36 00:01:55,910 --> 00:01:58,260 Poate. 37 00:02:01,220 --> 00:02:03,383 Doar c� nu pot s� scap de acest sentiment. 38 00:02:03,384 --> 00:02:05,320 Toat� aceast� Est contra Vest, 39 00:02:05,360 --> 00:02:07,230 acest fanatism, aceast� teroare. 40 00:02:07,270 --> 00:02:08,750 - Nu-i este caracteristic� Violetei. - Lexi. 41 00:02:08,751 --> 00:02:10,491 Nu este... Se �nt�mpl� altceva. 42 00:02:10,492 --> 00:02:12,752 Trebuie s-o vezi a�a cum este. 43 00:02:12,929 --> 00:02:16,727 Poate s-a schimbat �n �nchisoare sau poate c� Violet a purtat �ntotdeauna o masc�. 44 00:02:17,240 --> 00:02:18,980 �tiu cine este. 45 00:02:19,020 --> 00:02:21,720 Domi�oar� Vaziri. Domnule McNamara. 46 00:02:21,770 --> 00:02:24,200 - Mul�umesc pentru ajutor cu interviurile. - Da. 47 00:02:24,250 --> 00:02:26,210 Leg�tura noastr� din FBI spune c� a�i fost implica�i 48 00:02:26,211 --> 00:02:27,931 �n v�n�toarea acestui terorist. 49 00:02:28,017 --> 00:02:30,187 Poate c� ve�i observa ceva ce noi am omis. 50 00:02:30,188 --> 00:02:33,770 Ajut cu pl�cere. Ace�tia-s to�i cei care au fost �n apropierea locului de expunere? 51 00:02:33,771 --> 00:02:36,040 Da. Pe o raz� de trei cvartale. 52 00:02:36,080 --> 00:02:40,260 �i aducem aici �n carantin�, pentru ca medicii s� determine cine a fost infectat. 53 00:02:40,310 --> 00:02:42,090 Au sosit primele sute, 54 00:02:42,130 --> 00:02:44,480 dar vom fi preg�ti�i pentru aproape 30.000 p�n� la c�derea nop�ii. 55 00:02:44,530 --> 00:02:48,010 - �i c��i sunt infecta�i p�n� acum? - Opt mor�i, 100 bolnavi. 56 00:02:48,050 --> 00:02:50,230 Se prezint� ca o grip�... 57 00:02:50,270 --> 00:02:53,360 febr� u�oar�, oboseal�... dar este ciudat. 58 00:02:53,410 --> 00:02:55,230 �nc� de la atacul ini�ial, 59 00:02:55,412 --> 00:02:57,773 nimeni nu prezint� niciun simptom nou. 60 00:02:59,203 --> 00:03:01,553 A asistat cineva direct la atac? 61 00:03:01,617 --> 00:03:03,816 Exist� un martor care poate avea c�teva r�spunsuri, 62 00:03:03,863 --> 00:03:06,376 un director dintr-o cl�dire de birouri din apropierea atacului. 63 00:03:06,606 --> 00:03:10,047 Totu�i, ar trebui s� v� avertizez, chiar �i pentru un b�rbat aflat �n criz�, 64 00:03:10,048 --> 00:03:12,990 - este nepl�cut. - Un bancher german. 65 00:03:13,030 --> 00:03:14,990 �n mod normal, sunt at�t de joviali. 66 00:03:15,066 --> 00:03:17,506 Urma�i-m�, v� rog. 67 00:03:19,565 --> 00:03:22,221 Renaud, ascult�-m�. Lucr�m la asta. 68 00:03:23,180 --> 00:03:25,438 Ar fi bine s� fi�i cei care m� scot de aici. 69 00:03:25,439 --> 00:03:27,399 Domnule, autorit��ile lucreaz� la asta. 70 00:03:27,430 --> 00:03:30,291 - Suntem aici s� cercet�m atacul. - Dup� cum am spus, 71 00:03:30,292 --> 00:03:33,632 am v�zut un tip fugind din camionul acela chiar �nainte de explozie. 72 00:03:33,633 --> 00:03:37,441 - Acum v� rog s� pleca�i. - Un tip? Un... un tip? 73 00:03:37,442 --> 00:03:40,003 - L-a�i putea identifica? - Nu a� fi f�cut asta deja? 74 00:03:40,004 --> 00:03:43,186 N-am putut s� v�d bine din biroul meu. Este sus, �n penthouse. 75 00:03:43,502 --> 00:03:45,354 Nu se poate altfel... 76 00:03:45,452 --> 00:03:48,593 Ave�i ceva mai important de f�cut dec�t oprirea unui atac terorist la nivel mondial? 77 00:03:48,750 --> 00:03:51,200 La drept vorbind, chiar am. A�a c� v� rog, 78 00:03:51,201 --> 00:03:52,822 fi�i utili �i scoate�i-m� de aici, 79 00:03:52,823 --> 00:03:54,607 - s� m� pot �ntoarce la munc�. - E�ti bine. 80 00:03:54,608 --> 00:03:56,748 - Danny, sunt bine. - Da. 81 00:03:56,749 --> 00:03:59,239 Dac� a� putea s�-l lovesc, m�car a� face ceva. 82 00:03:59,240 --> 00:04:01,420 Sunt la fel de frustrat ca �i tine, crede-m�. 83 00:04:01,460 --> 00:04:03,810 Vechiul t�u prieten nu s-a dovedit a fi un criminal �n mas�. 84 00:04:03,850 --> 00:04:06,160 Serios? Jay Reece? 85 00:04:06,200 --> 00:04:07,810 Da. 86 00:04:07,860 --> 00:04:09,430 Scuze. 87 00:04:09,470 --> 00:04:11,470 Asta m� enerveaz� mai tare c� nici nu am v�zut-o. 88 00:04:11,471 --> 00:04:13,911 Nu o vom opri dac� ne vom ataca singuri. 89 00:04:13,912 --> 00:04:15,150 Bine? 90 00:04:15,151 --> 00:04:18,091 Am �mpiedicat s� fie mult mai r�u pentru c� am lucrat �mpreun�, Lex. 91 00:04:18,096 --> 00:04:19,711 - Hai s� continu�m. - Bine. Da. 92 00:04:19,712 --> 00:04:21,582 S� continu�m. S-o facem. 93 00:04:21,583 --> 00:04:23,090 Ce facem? 94 00:04:23,130 --> 00:04:25,935 Pentru �nceput, am aceast� voce mic� �n ceaf� 95 00:04:25,936 --> 00:04:28,179 care-mi spune mereu s� m� concentrez pe tipul acela. 96 00:04:28,180 --> 00:04:29,970 El este singurul care 97 00:04:30,010 --> 00:04:32,140 nu a sunat pe cineva aici. 98 00:04:32,141 --> 00:04:35,322 Bancherul a spus c� a v�zut un atacator �n momentul deton�rii. 99 00:04:35,323 --> 00:04:38,720 Ceea ce �nseamn� c� un tip r�u ar fi putut fi luat �n carantin�. 100 00:04:38,760 --> 00:04:41,855 Nu se a�tepta ca poli�ia german� s� fie at�t de aproape. Poate... 101 00:04:41,856 --> 00:04:43,850 a r�mas prins �n capcan�. 102 00:04:43,890 --> 00:04:46,058 Putem afla doar printr-o singur� cale. 103 00:04:55,989 --> 00:04:57,689 Hei! 104 00:05:00,632 --> 00:05:02,242 Hei! Hei! 105 00:05:02,383 --> 00:05:03,763 Hei! 106 00:05:03,868 --> 00:05:05,368 Opre�te-te! 107 00:05:05,610 --> 00:05:07,440 Vrem r�spunsuri. 108 00:05:08,904 --> 00:05:11,904 Avem nevoie de el. 109 00:05:15,530 --> 00:05:17,010 Nu trage�i. 110 00:05:17,060 --> 00:05:18,800 Nu trage�i! 111 00:05:18,840 --> 00:05:20,710 V� rog, avem nevoie de el �n via��. Avem nevoie de el �n via��. 112 00:05:20,760 --> 00:05:22,820 Opre�te-te! Opre�te-te! 113 00:05:29,449 --> 00:05:31,329 La naiba. 114 00:05:37,120 --> 00:05:38,510 Pederastule. 115 00:05:40,470 --> 00:05:43,780 Hei, hei. Becker! 116 00:05:43,820 --> 00:05:46,260 E-n regul�. Sunt cu noi. 117 00:05:53,644 --> 00:05:55,604 Iisuse. 118 00:05:58,320 --> 00:06:00,080 Uite. 119 00:06:09,911 --> 00:06:11,290 Vancomicin�. 120 00:06:11,330 --> 00:06:14,850 Este acela�i antibiotic pe care l-am folosit la Aralsk-7. 121 00:06:14,900 --> 00:06:18,380 Ne protejam �mpotriva antraxului �n Kazahstan. 122 00:06:18,420 --> 00:06:22,086 - O bacterie, nu un virus. - Violet ar �ti asta. 123 00:06:22,087 --> 00:06:25,130 Ea ar �ti c� vancomicina nu ar func�iona �mpotriva virusului. 124 00:06:25,170 --> 00:06:28,300 A�a c�, fie i-a dat inten�ionat propriului soldat 125 00:06:28,301 --> 00:06:30,619 ceva care nu l-ar proteja, 126 00:06:30,942 --> 00:06:32,332 fie... 127 00:06:32,740 --> 00:06:34,610 Fie nu exist� niciun virus. 128 00:06:34,660 --> 00:06:37,133 Erau doar c�teva bacterii localizate. 129 00:06:38,167 --> 00:06:40,697 Dar nici asta nu are niciun sens. Cu ce scop? 130 00:06:40,698 --> 00:06:42,398 S� fac� toate acestea? 131 00:06:42,951 --> 00:06:45,301 Cred c� ai avut dreptate �nainte. 132 00:06:45,490 --> 00:06:47,410 Se �nt�mpl� altceva aici. 133 00:06:47,450 --> 00:06:50,370 �i Violet este mereu cu un pas �nainte. 134 00:06:50,371 --> 00:06:53,371 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 135 00:06:53,372 --> 00:06:58,372 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 12 "The Year of the Rat" 136 00:06:58,373 --> 00:07:01,373 www.subtitrari-noi.ro 137 00:07:06,781 --> 00:07:09,375 Anul �obolanului 138 00:07:28,230 --> 00:07:30,670 Iera�i-mi �nt�rzierea, cardinal Rossi. 139 00:07:31,266 --> 00:07:33,800 Nu-mi place s� fiu convocat. 140 00:07:33,850 --> 00:07:36,766 �i Vaticanul nu va fi amenin�at. 141 00:07:36,767 --> 00:07:39,329 Eminen�a Voastr�, am�ndoi reprezent�m entit��i 142 00:07:39,330 --> 00:07:41,236 mult mai puternice dec�t noi �n�ine 143 00:07:41,237 --> 00:07:42,940 �i sper�m s� le slujim bine. 144 00:07:42,990 --> 00:07:47,689 �n afar� de asta, Marele Han nu vrea s� amenin�e Vaticanul. 145 00:07:47,950 --> 00:07:49,470 Doar pe dumneavoastr�. 146 00:07:49,510 --> 00:07:52,600 Ceea ce m� aduce la subiectul �nt�lnirii noastre. 147 00:07:52,650 --> 00:07:55,780 Marele Han a furat informa�ii din zona interzis�, 148 00:07:55,830 --> 00:07:57,604 care prezint� 149 00:07:58,375 --> 00:08:01,700 prezen�a dvs ca membru al Arcanum Gladio. 150 00:08:02,830 --> 00:08:05,140 CIA-ul �i Vaticanul au lucrat �mpreun�, 151 00:08:05,180 --> 00:08:07,710 �n timpul R�zboiului Rece, pentru a dezl�n�ui 152 00:08:07,915 --> 00:08:10,895 un genocid �n Orient. 153 00:08:12,800 --> 00:08:16,720 Ce va fi nevoie pentru a-l recupera? 154 00:08:20,370 --> 00:08:22,200 Nu �n�eleg. 155 00:08:22,240 --> 00:08:24,640 Vrei inelul meu? 156 00:08:24,680 --> 00:08:27,120 Nu inelul dvs �n sine, 157 00:08:27,160 --> 00:08:28,990 ci ideea pe care o reprezint�. 158 00:08:29,030 --> 00:08:31,430 �nseamn� c� tu controlezi Banca Vaticanului, nu? 159 00:08:31,470 --> 00:08:35,600 �i �eful meu ar dori s� fac� c�teva activit��i bancare. 160 00:08:36,075 --> 00:08:39,119 �i pentru a face lucrul mai dezirabil, 161 00:08:39,955 --> 00:08:42,955 l-am r�pit pe p�rintele Charles Donnelly 162 00:08:43,268 --> 00:08:46,673 doar ca s� ne asigur�m c� nu vorbe�te despre plan �nainte de a se termina. 163 00:08:46,674 --> 00:08:49,270 Ar fi de ajutor 164 00:08:49,310 --> 00:08:53,880 dac� l-ai face s� dispar� pentru totdeauna. 165 00:08:53,930 --> 00:08:55,800 Cu pl�cere. 166 00:08:59,635 --> 00:09:02,245 Conturile, a�a cum s-a discutat. 167 00:09:02,246 --> 00:09:04,556 Termin� asta ast�zi 168 00:09:04,760 --> 00:09:06,690 �i �l vei primi �napoi. 169 00:09:35,193 --> 00:09:37,018 Treze�te-l. 170 00:09:42,954 --> 00:09:46,150 - E�ti departe de cas�, p�rinte. - Tehnic vorbind, sunt episcop. 171 00:09:46,200 --> 00:09:48,210 Ce faci �n Hong Kong? 172 00:09:49,998 --> 00:09:51,998 Nu-�i voi spune nimic. 173 00:09:52,641 --> 00:09:54,469 Chiar a�a? 174 00:09:54,657 --> 00:09:56,397 Crezi c� mi-e fric� de tine? 175 00:09:56,429 --> 00:09:58,219 M-am confruntat cu mai r�u dec�t o camer� plin� de 176 00:09:58,220 --> 00:10:00,469 ambient de fundal refuzat dintr-un film cu Michael Bay. 177 00:10:02,820 --> 00:10:05,220 Cred c� avem un adev�rat martir aici. 178 00:10:05,260 --> 00:10:07,910 Hei, omule, nu... 179 00:10:14,980 --> 00:10:16,811 M� �ntreb c�t de dur vei fi 180 00:10:16,999 --> 00:10:20,229 c�nd ��i voi pune acest cu�it sub rotul�. 181 00:10:33,859 --> 00:10:35,769 Hanul are nevoie de mine. 182 00:10:37,213 --> 00:10:39,033 Cineva chiar are grij� de tine, Eminen�a Voastr�. 183 00:10:40,930 --> 00:10:42,810 Aduce�i-l jos. 184 00:10:53,427 --> 00:10:56,445 Dac� antraxul ar fi fost cel care i-a ucis pe acei oameni, 185 00:10:56,539 --> 00:10:58,180 simptomele ar fi similare. 186 00:10:58,220 --> 00:11:00,400 Ar dura zile pentru a rezolva totul. 187 00:11:00,401 --> 00:11:03,372 - Deci este o cacealma? - Sus�inut de actele pe care le-a furat 188 00:11:03,373 --> 00:11:05,813 de la CIA �i de la Vatican pentru a face s� par� real. 189 00:11:05,970 --> 00:11:09,854 Virusul nu a func�ionat niciodat�, dar lumea nu �tie asta. 190 00:11:09,890 --> 00:11:12,060 De ce s� inventezi virusul? 191 00:11:12,110 --> 00:11:15,200 Ea a fost �n min�ile noastre. E timpul s� intr�m �n a ei. 192 00:11:15,240 --> 00:11:18,371 Corect, dar care ar putea fi jocul ei? Falsific� virusul, 193 00:11:18,372 --> 00:11:20,299 dar efectueaz� atacurile reale? 194 00:11:20,881 --> 00:11:23,061 Poate c� vrea doar haos... 195 00:11:23,062 --> 00:11:24,739 Nu, nu, nu, nu. 196 00:11:24,841 --> 00:11:28,084 Violet pe care am cunoscut-o, e o nebun� �n a de�ine controlul. 197 00:11:28,085 --> 00:11:30,525 Ea ar ur� haosul real. Este de tipul A. 198 00:11:32,220 --> 00:11:36,260 Doar dac� ar controla haosul cu un anumit scop. 199 00:11:36,310 --> 00:11:38,063 Bine. �ntrebarea este... 200 00:11:38,110 --> 00:11:40,454 cum o avantajeaz� haosul? 201 00:11:40,763 --> 00:11:42,303 Nu �tiu. 202 00:11:42,322 --> 00:11:43,842 Nu pot s� v�d asta. 203 00:11:43,843 --> 00:11:47,195 E greu s� te concentrezi c�nd �ntreaga lume se destram�. 204 00:11:47,585 --> 00:11:50,285 Dac� asta-i ideea? 205 00:11:50,450 --> 00:11:51,606 Uite. 206 00:11:51,607 --> 00:11:54,280 Aceste videoclipuri care inund� re�elele sociale chiar acum. 207 00:11:54,281 --> 00:11:55,681 Asta-i Roma. 208 00:11:55,682 --> 00:11:58,251 Ei spun c� asta a fost asear�, dar asta s-a �nt�mplat acum trei ani. 209 00:11:58,252 --> 00:11:59,852 Chuck �i cu mine am fost la acel joc. 210 00:11:59,853 --> 00:12:02,231 �mi amintesc pentru c� am r�mas bloca�i �n metrou dou� ore. 211 00:12:02,420 --> 00:12:06,510 Violet posteaz� aceste clipuri pentru a face s� par� c� societatea se destram�. 212 00:12:06,857 --> 00:12:08,387 Deci totul este coordonat. 213 00:12:08,622 --> 00:12:10,860 Ginghis Han nu a fost doar un mare general. 214 00:12:10,910 --> 00:12:12,560 - A fost �i teatral. - Bine. 215 00:12:12,561 --> 00:12:15,430 Ideea c� armata lui era format� din demonii din iad... toate au fost datorit� lui. 216 00:12:15,480 --> 00:12:18,227 Ar ataca marginile exterioare ale unui imperiu, 217 00:12:18,228 --> 00:12:20,440 l�s�nd oamenii s� scape �n centru, r�sp�ndind panica. 218 00:12:20,480 --> 00:12:24,090 A folosit zvonuri calculate �i propagand� pentru a st�rni frica. 219 00:12:24,091 --> 00:12:26,651 Frica i-a trimis pe oameni s� aglomereze ora�ele pentru protec�ie, 220 00:12:26,656 --> 00:12:28,876 �ncetinind r�spunsul militar, bloc�nd str�zile, 221 00:12:28,877 --> 00:12:30,872 r�sp�ndind bolile �mpreun� cu haosul. 222 00:12:31,408 --> 00:12:34,238 B�t�lia s-a �ncheiat pe jum�tate �nainte s� soseasc� el. 223 00:12:34,356 --> 00:12:35,941 Acesta-i haos controlat. 224 00:12:35,942 --> 00:12:39,377 Cople�irea sistemului face parte din strategie. 225 00:12:39,393 --> 00:12:41,500 Virusul nu este real, dar panica este real�. 226 00:12:41,501 --> 00:12:43,491 E o �nscenare. 227 00:12:46,680 --> 00:12:48,940 Cred c� �tiu care-i planul ei. 228 00:12:55,250 --> 00:12:57,470 Asta nu m� sperie. 229 00:12:57,965 --> 00:13:00,758 Nu-i prima dat� c�nd sunt legat. 230 00:13:02,830 --> 00:13:04,740 Asta nu a sunat bine. 231 00:13:04,790 --> 00:13:07,050 Ai putea m�car s�-mi oferi acel scaun. 232 00:13:07,090 --> 00:13:09,050 E doar polite�e. 233 00:13:20,375 --> 00:13:22,725 Ar fi trebuit s�-mi ofere acel scaun. 234 00:13:22,726 --> 00:13:24,102 E doar polite�e. 235 00:13:26,940 --> 00:13:28,980 Omule, a fost nemaipomenit. 236 00:13:29,030 --> 00:13:31,990 - Nu-i a�a? Ai fost ca Macho Man. - Da. S� mergem. 237 00:13:37,060 --> 00:13:38,930 Haide, prietene mic. 238 00:13:41,560 --> 00:13:44,170 Hei. O s�-mi spui a�a de fiecare dat� c�nd m� salvezi? 239 00:13:46,090 --> 00:13:49,001 Ai spus c� se �nt�mpl� ceva mai important dec�t teroarea. 240 00:13:49,002 --> 00:13:51,886 - Ce? - Lucrez pentru Banca Central� European�. 241 00:13:51,887 --> 00:13:54,728 Da, da, penthouse-ul. Ne-ai spus. Treci la subiect. 242 00:13:54,729 --> 00:13:57,408 Am fost evacuat �i �nc� nu am permisiunea s� intru, 243 00:13:57,409 --> 00:14:00,019 ceea ce a f�cut aproape imposibil s�-mi fac treaba. 244 00:14:00,280 --> 00:14:02,020 Aceste atacuri 245 00:14:02,060 --> 00:14:04,060 au provocat panic� �n toat� Europa, 246 00:14:04,110 --> 00:14:06,280 dar tot ajutorul nostru de urgen�� e�ueaz�. 247 00:14:06,281 --> 00:14:09,894 - Ce fel de ajutor de urgen��? - Trebuia s� d�m sucursalelor numerar 248 00:14:09,895 --> 00:14:11,545 pentru a evita o fug� de la b�nci, 249 00:14:11,546 --> 00:14:14,188 dar ace�ti maniaci ne-au atacat toate transporturile. 250 00:14:14,380 --> 00:14:16,340 �i ce se �nt�mpl� acum? 251 00:14:16,380 --> 00:14:18,030 �n astfel de dezastre... 252 00:14:18,080 --> 00:14:21,560 11 septembrie sau chiar catastrofa din 2008... 253 00:14:21,600 --> 00:14:24,300 Na�iunile prietene transfer� electronic 254 00:14:24,301 --> 00:14:26,606 depozite mari c�tre b�ncile care se lupt� 255 00:14:26,607 --> 00:14:28,682 pentru a preveni colapsul total. 256 00:14:28,683 --> 00:14:32,294 - Probabil c�-i o sum� foarte mare. - Da, chiar este. 257 00:14:32,787 --> 00:14:35,641 1,5 trilioane de dolari. 258 00:14:37,956 --> 00:14:40,126 Acesta-i motivul pentru care a ales Frankfurt. 259 00:14:40,450 --> 00:14:43,010 Ea vrea s� goleasc� Banca Central� European�. 260 00:14:43,011 --> 00:14:46,141 Toate aceste atacuri, panica, confuzia. 261 00:14:46,142 --> 00:14:48,052 Nu-i vorba despre teroare. 262 00:14:48,233 --> 00:14:49,933 Acesta-i un furt. 263 00:14:56,164 --> 00:14:57,554 Becker! 264 00:14:57,555 --> 00:14:59,766 - Nu exist� virus bazat pe ADN. - Merge�i. 265 00:14:59,767 --> 00:15:01,508 Hanul caut� bani. 266 00:15:01,509 --> 00:15:02,731 Este un jaf. 267 00:15:02,732 --> 00:15:04,162 - Ce? - Da. 268 00:15:04,430 --> 00:15:06,040 Uit�-te �n jur. 269 00:15:06,080 --> 00:15:08,484 Avem deja de-a face cu un atac biologic. 270 00:15:08,485 --> 00:15:10,819 - Nu pot urm�ri teorii. - Agent Becker. 271 00:15:10,820 --> 00:15:12,507 - Da. - Am primit rezultatele. 272 00:15:12,508 --> 00:15:13,650 El are dreptate. 273 00:15:13,651 --> 00:15:15,871 Nu conteaz� dac� sunt reale sau nu atacurile ADN. 274 00:15:15,960 --> 00:15:18,310 Este a�a cum a pl�nuit ea. Totul. 275 00:15:18,350 --> 00:15:20,180 - Stai. Stai. - Nenorocitul. 276 00:15:20,775 --> 00:15:23,790 Cred c� ai avut dreptate. Despre tot. 277 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 Transferul nu func�ioneaz�. 278 00:15:25,880 --> 00:15:29,989 Serverele b�ncilor din toat� Europa sunt cople�ite de atacuri DDoS. 279 00:15:29,990 --> 00:15:31,963 Exist� contram�suri �n vigoare. 280 00:15:31,964 --> 00:15:33,752 Hackerii de pe statul de plat� guvernamental ar fi trebuit s� fie chema�i. 281 00:15:33,753 --> 00:15:37,549 Nu. To�i sunt mor�i. Armata lui Violet i-a �ters de pe tot globul. 282 00:15:37,550 --> 00:15:40,200 - Totu�i, exist� sisteme de rezerv�. - Sunt distruse. 283 00:15:40,429 --> 00:15:43,689 Prin atacurile hanului asupra navelor server din Atlantic. 284 00:15:43,835 --> 00:15:46,906 Fiecare dintre atacurile ei aveau aspectul terorii, 285 00:15:46,907 --> 00:15:49,470 dar de fapt a dezactivat m�surile de securitate care o puteau opri. 286 00:15:49,520 --> 00:15:51,170 Ea ne-a p�c�lit de la bun �nceput. 287 00:15:51,210 --> 00:15:54,300 Bine. Dac� SUA nu poate transfera �n Europa, care este planul de rezerv�? 288 00:15:54,301 --> 00:15:56,121 - �i redirec�ioneaz�. - Unde? 289 00:15:56,220 --> 00:15:58,960 Momentan singura cale posibil� pentru transfer 290 00:15:58,961 --> 00:16:00,531 - este prin Hong Kong. - Hong Kong. 291 00:16:00,610 --> 00:16:03,180 Asta este. Da. Acolo va lovi. 292 00:16:03,230 --> 00:16:05,172 Trebuie s� suni, s� opre�ti transferul. 293 00:16:05,173 --> 00:16:08,344 N-am autoriza�ia pentru asta. 294 00:16:08,345 --> 00:16:10,100 Chiar dac� a� avea-o, nu m-ar crede. 295 00:16:10,101 --> 00:16:12,141 Acest lucru este dezastruos. 296 00:16:12,142 --> 00:16:13,582 Trebuie s� �n�elege�i. 297 00:16:13,583 --> 00:16:16,068 Dac� dispar 1,5 trilioane de dolari 298 00:16:16,069 --> 00:16:18,322 din economie, va provoca o spiral� descendent� 299 00:16:18,323 --> 00:16:20,979 care va pr�bu�i Occidentul, dac� nu toat� lumea. 300 00:16:20,980 --> 00:16:24,385 Oamenii vor merge la banc� �i economiile lor vor disp�rea. 301 00:16:24,434 --> 00:16:26,354 Acest lucru va afecta miliarde de oameni. 302 00:16:26,370 --> 00:16:29,064 - Trebuie s� ajungem �n Hong Kong. - Toate aeroporturile sunt �nchise. 303 00:16:29,065 --> 00:16:31,935 Dac� am cunoa�te pe cineva din zon� cu avion privat. 304 00:16:35,707 --> 00:16:38,018 Desigur c� �tii. S� mergem. 305 00:16:44,713 --> 00:16:47,490 Vei fi �nc�ntat s� afli c� s-a dat pe brazd� cardinalul. 306 00:16:47,530 --> 00:16:50,360 Este mult mai u�or s� �antajezi pe cineva care nu are coloan� moral�. 307 00:16:51,970 --> 00:16:53,840 Aproape totul este la locul lui. 308 00:16:54,897 --> 00:16:58,287 Lexi �i Danny au disp�rut din Frankfurt. 309 00:16:58,720 --> 00:17:01,953 Dar sunt sigur� c� �nc� pl�nuiesc s�-mi provoace probleme. 310 00:17:01,954 --> 00:17:04,134 Sunt prea departe de tine s� te mai opreasc� acum. 311 00:17:04,135 --> 00:17:06,160 Furia lui Lexi �i �ntunec� judecata 312 00:17:06,317 --> 00:17:09,138 �i nimic nu o �nfurie mai mult dec�t tr�darea. 313 00:17:09,139 --> 00:17:12,029 Lucru pe care l-ai conceput genial �i cu Danny. 314 00:17:12,030 --> 00:17:13,990 Asta-i cealalt� sl�biciune a ei. 315 00:17:15,151 --> 00:17:18,812 Poate c� pe tine te-au �nfr�nt, dar pe mine nu m� vor atinge. 316 00:17:22,090 --> 00:17:24,650 Ultima pies� de �ah. 317 00:17:24,700 --> 00:17:28,220 Ai o ultim� sarcin� �i atunci totul va fi gata. 318 00:17:29,220 --> 00:17:31,700 Fac orice are nevoie hanul meu. 319 00:17:35,800 --> 00:17:37,307 Da? 320 00:17:37,539 --> 00:17:39,499 Preotul a evadat? 321 00:17:39,546 --> 00:17:41,416 - Ce? - Cum? 322 00:18:05,148 --> 00:18:06,482 Hei. 323 00:18:06,483 --> 00:18:08,130 Echipa comorilor, adunat�. 324 00:18:08,131 --> 00:18:10,001 - Nu eram siguri c-ai primit mesajele. - Da. 325 00:18:10,002 --> 00:18:12,157 - M� bucur c� e�ti bine. - Vino aici, tigrule. 326 00:18:12,158 --> 00:18:15,117 - M� bucur s� te v�d. - Da. Nu am restabilit leg�tura 327 00:18:15,118 --> 00:18:16,888 - p�n� n-am trecut peste Pakistan. - Hei. 328 00:18:17,010 --> 00:18:19,270 - �mi pare r�u pentru Kate. - �tiu. 329 00:18:19,320 --> 00:18:21,190 �i mie. 330 00:18:21,230 --> 00:18:22,630 - Hei. - Scuze. 331 00:18:22,670 --> 00:18:26,540 - M� bucur s� v�d c� e�ti bine. - Toat� Europa este �n haos. 332 00:18:26,590 --> 00:18:29,110 Totu�i, aici pare s� fie lini�te, �n Hong Kong. 333 00:18:29,150 --> 00:18:30,980 Noul An Chinezesc �ncepe din seara asta. 334 00:18:31,020 --> 00:18:33,330 Atacurile teroriste ale lui Violet din Europa sunt la o lume distan��. 335 00:18:33,380 --> 00:18:38,080 - Atacurile nu-s pentru a provoca teroare. - Ea fur� 1,5 trioane de dolari. 336 00:18:38,120 --> 00:18:39,820 La naiba. Sunt foarte mul�i bani. 337 00:18:39,860 --> 00:18:42,600 Da. �i �i for�eaz� s� treac� prin Hong Kong. 338 00:18:42,601 --> 00:18:43,922 �i va sp�la cumva. 339 00:18:43,923 --> 00:18:46,300 Ceea ce �nseamn� c� va avea doar c�teva variante. 340 00:18:47,486 --> 00:18:49,068 - Da? - Chuck. 341 00:18:49,142 --> 00:18:50,832 �tiu cum o va face. 342 00:18:50,882 --> 00:18:53,272 L-am urm�rit pe cardinalul Rossi. 343 00:18:53,273 --> 00:18:56,879 Apropo, mul�umesc c� mi-ai salvat via�a lovind cu scaunul tipii care m-au r�pit. 344 00:18:56,880 --> 00:18:58,750 Stai, stai, stai, stai. Stai, ce? 345 00:18:58,751 --> 00:19:00,451 Lovituri cu scaunul? F�r� mine? 346 00:19:00,452 --> 00:19:01,879 Ducem cu to�ii vie�i foarte interesante acum. 347 00:19:01,880 --> 00:19:03,410 Ideea este c�, 348 00:19:03,450 --> 00:19:06,670 oamenii hanului s-au �nt�lnit cu cardinalul. 349 00:19:06,710 --> 00:19:08,800 �i Rossi este �n consiliul B�ncii Vaticanului. 350 00:19:08,850 --> 00:19:12,433 Sigur nu-i nimic dubios �n faptul c� o biseric� are propria banc�. 351 00:19:12,434 --> 00:19:14,271 Este una dintre cele mai mari b�nci din lume. 352 00:19:14,272 --> 00:19:16,992 Au foarte multe ac�iuni, foarte pu�in� supraveghere. 353 00:19:16,993 --> 00:19:21,250 �i, sincer, o istorie destul de sumbr� a scandalurilor de sp�lare a banilor, 354 00:19:21,290 --> 00:19:23,000 unele dintre ele implic�nd chiar �i mafia. 355 00:19:23,001 --> 00:19:25,031 Sta�i. Na�ul III a fost real? 356 00:19:25,032 --> 00:19:27,650 - Filmul acela este at�t de subestimat. - Nu, nu este. 357 00:19:27,651 --> 00:19:29,041 - A�teapt�. - B�ie�i! 358 00:19:29,146 --> 00:19:31,390 Rossi are puterea de a supraveghea 359 00:19:31,430 --> 00:19:33,570 un astfel de transfer masiv de fonduri 360 00:19:33,571 --> 00:19:36,474 �i de a-l �mp�r�i �n at�tea buc��i pe care nimeni nu le-ar observa vreodat�. 361 00:19:36,475 --> 00:19:40,002 �i Violet are o re�ea infrac�ional� �n toat� lumea pentru a face retrageri. 362 00:19:40,003 --> 00:19:42,004 Din oricare dintre cele peste 200.000 363 00:19:42,005 --> 00:19:44,232 de parohii catolice din �ntreaga lume. 364 00:19:44,233 --> 00:19:47,540 Ce s-a �nt�mplat cu toat� vinov��ia pe care ar trebui s� o aib� catolicii? 365 00:19:47,580 --> 00:19:50,331 - Unii dintre noi le purt�m pe toate. - Bine spus. 366 00:19:50,332 --> 00:19:53,980 Cum va aduce Violet banii de la banca din Hong Kong la cea a lui Rossi? 367 00:19:54,020 --> 00:19:58,557 C�nd am r�mas s� cur���m sediul lui Violet cu CIA-ul, am g�sit o gr�mad� de acestea. 368 00:19:58,558 --> 00:20:00,578 Acesta este un instrument de acces la distan�� 369 00:20:00,579 --> 00:20:03,319 sau, pe scurt, un RAT. 370 00:20:04,168 --> 00:20:06,192 - Shaw. - Convergen�a. 371 00:20:06,193 --> 00:20:08,729 - D�-mi s� v�d asta. - Erau toate m�rimile, 372 00:20:08,730 --> 00:20:10,789 parc� ar fi �ncercat s� se potriveasc� �n ceva. 373 00:20:10,868 --> 00:20:13,438 Poate pirata semnale. Dispozitive de control de la distan��. 374 00:20:13,439 --> 00:20:17,080 - Cum ar fi o bomb� nuclear�? - Nu. Nu-i suficient de puternic. 375 00:20:17,081 --> 00:20:19,010 Este mai mult un router pentru a trimite mesaje electronice 376 00:20:19,011 --> 00:20:21,679 - dintr-un loc �n altul. - Sau... 377 00:20:21,790 --> 00:20:23,835 s� le intercepteze. 378 00:20:24,201 --> 00:20:25,907 �n tot acest timp, 379 00:20:25,908 --> 00:20:28,648 ea avea nevoie de un singur lucru pentru a reu�i acest furt, 380 00:20:28,673 --> 00:20:31,203 iar noi l-am urm�rit pentru ea. 381 00:20:31,836 --> 00:20:34,060 Stindardul Spiritului lui Ginghis Han. 382 00:20:34,100 --> 00:20:36,311 Avea nevoie de un cal troian. 383 00:20:36,502 --> 00:20:39,220 O modalitate de a introduce instrumentul de acces la distan�� �n pere�ii 384 00:20:39,221 --> 00:20:41,881 locului �n care �tia c� nu poate merge. 385 00:20:42,940 --> 00:20:45,219 Biroul impenetrabil al �efului 386 00:20:45,220 --> 00:20:47,516 Autorit��ii Monetare din Hong Kong... 387 00:20:47,797 --> 00:20:49,900 care se �nt�mpl� s� fie �i un fanatic al hanului 388 00:20:49,901 --> 00:20:55,094 �i care controleaz� fluxul de 1,5 trilioane de dolari prin biroul s�u �n aceast� sear�. 389 00:20:56,340 --> 00:20:57,430 Arthur Chan. 390 00:20:57,911 --> 00:21:00,567 De aceea a vrut s�-l cunosc, nu s� o fac� ea. 391 00:21:00,568 --> 00:21:02,308 Ea deja �l �tia. 392 00:21:02,504 --> 00:21:06,908 Pariez c� ea a avut ideea acestui furt, fiind cea care i-a v�ndut Stindardul fals. 393 00:21:08,970 --> 00:21:12,010 - Deci, spunem "Jen-ghis" acum? - Ea o face. 394 00:21:12,060 --> 00:21:14,120 Este modul corect. 395 00:21:21,150 --> 00:21:23,280 Domnule Chan, m� bucur s� v� v�d. 396 00:21:23,330 --> 00:21:25,980 Cu toat� aceast� nebunie din Occident, aproape c� nu am reu�it s-o fac. 397 00:21:26,030 --> 00:21:28,290 Sunt surprins c� ai ales un loc at�t de public. 398 00:21:28,330 --> 00:21:30,070 Nu am ales eu locul. 399 00:21:30,071 --> 00:21:33,548 �mi cer scuze c� am insistat ca v�nzarea Stindardului s� aib� loc ast�zi. 400 00:21:33,549 --> 00:21:35,690 Dar nu este cel mai bun moment. 401 00:21:36,175 --> 00:21:37,875 Cu "cei mai c�uta�i terori�ti" �i toate acestea. 402 00:21:37,876 --> 00:21:41,649 Acest Mare Han a preluat cu siguran�� aceast� pozi�ie de la tine. 403 00:21:41,650 --> 00:21:43,910 �nc� sunt un om foarte c�utat, te asigur de asta. 404 00:21:44,960 --> 00:21:46,700 Arat�-mi Stindardul. 405 00:21:51,490 --> 00:21:53,450 A mai fost �i altcineva care a ales cutia? 406 00:21:53,451 --> 00:21:56,312 - Op�iunile erau limitate. - Subtil. 407 00:21:58,511 --> 00:22:00,861 �n sf�r�it al meu. 408 00:22:03,450 --> 00:22:06,150 Odat� ce l-am autentificat, vei avea banii. 409 00:22:06,200 --> 00:22:08,416 - Pre�ul dublu, a�a cum am discutat. - Da. Da. 410 00:22:08,491 --> 00:22:10,671 La timp s�-l at�rn pe perete, 411 00:22:10,766 --> 00:22:12,646 chiar �nainte s� �nceap� Anul �obolanului. 412 00:22:12,647 --> 00:22:14,217 Da. 413 00:22:14,343 --> 00:22:17,263 Deci totul poate fi pus la punct �nainte ca Anul Nou 414 00:22:17,264 --> 00:22:19,704 s� asigure prosperitatea anului care vine. 415 00:22:19,822 --> 00:22:22,742 Spre norocul dvs, domnule Chan. 416 00:22:31,048 --> 00:22:32,828 Minunat. 417 00:22:32,829 --> 00:22:34,179 B�ie�i. 418 00:22:34,180 --> 00:22:36,213 Persoanele de contact ale lui Vince i-au spus c� Chan organizeaz� 419 00:22:36,214 --> 00:22:38,644 o petrecere de Anul Nou �n seara asta la Hotelul Royal Starling. 420 00:22:38,767 --> 00:22:40,857 Ne-a trecut pe list�, dar va trebui s� ne schimb�m. 421 00:22:40,858 --> 00:22:43,689 Numai cravat� alb�. Eu, desigur, m� descurc cu asta. 422 00:22:45,042 --> 00:22:47,589 Este cel mai bine s� ai un croitor preg�tit �n fiecare �ar�. 423 00:22:47,590 --> 00:22:51,437 B�ie�i, merge�i la petrecere, convinge�i-l pe Chan s� anuleze transferul. 424 00:22:51,438 --> 00:22:53,909 - M� ocup eu de Rossi. - Vei avea nevoie de �nt�riri. 425 00:22:53,910 --> 00:22:56,900 - Chuck se poate descurca singur. - Mul�umesc. 426 00:22:56,901 --> 00:22:58,940 Nu-i aceea�i carne de tun moale, �n mare parte inutil�, 427 00:22:58,941 --> 00:23:01,990 pe care ai cunoscut-o mereu. E un episcop agresiv acum. 428 00:23:02,030 --> 00:23:03,690 N-ai putut spune asta f�r� partea de mijloc? 429 00:23:03,730 --> 00:23:05,600 Nu. Te vindeci �ncet. 430 00:23:05,650 --> 00:23:08,906 Totu�i, are dreptate. M� descurc. 100%. 431 00:23:08,907 --> 00:23:11,609 �i nu exist� nicio posibilitate ca Violet s� nu aib� un plan de rezerv� 432 00:23:11,610 --> 00:23:14,740 cu Chan �n centrul acestuia, a�a c�, ca �ntotdeauna, �nfrunt�m timpul. 433 00:23:14,790 --> 00:23:16,400 Voi v� face�i partea voastr�, eu o fac pe a mea. 434 00:23:16,583 --> 00:23:18,453 �n regul�. S� le facem via�a un iad. 435 00:23:18,454 --> 00:23:21,365 - Scuze, Chuck. - E-n regul�. 436 00:23:27,341 --> 00:23:29,365 Banca de Credit Central� din Zurich Filiala Hong Kong 437 00:23:30,190 --> 00:23:33,453 Eminen�a Voastr�, este o onoare. 438 00:23:35,276 --> 00:23:39,608 Scuze c� v-am �ntrerupt preg�tirile pentru Anul Nou. 439 00:23:39,609 --> 00:23:43,600 V� rog. Conturile Vaticanului reprezint� �ntotdeauna o prioritate. 440 00:23:44,133 --> 00:23:45,859 Voi avea nevoie de un... 441 00:23:45,891 --> 00:23:49,079 un terminal bancar privat. 442 00:23:49,080 --> 00:23:51,010 V� rog. 443 00:24:00,009 --> 00:24:01,819 Donnelly? 444 00:24:02,490 --> 00:24:04,620 Care-i rostul acestui lucru? 445 00:24:05,346 --> 00:24:06,916 La asta v� referi�i? 446 00:24:07,279 --> 00:24:08,929 La asta? 447 00:24:08,930 --> 00:24:11,500 De fapt, este mai bine �n limba latin�, 448 00:24:11,540 --> 00:24:13,980 dar v� voi face un rezumat. 449 00:24:14,020 --> 00:24:15,850 Aceasta este o interdic�ie papal� 450 00:24:15,890 --> 00:24:18,020 care v� interzice s� transfera�i 451 00:24:18,070 --> 00:24:22,720 fonduri �n sau din orice cont bancar al Vaticanului. 452 00:24:22,770 --> 00:24:26,120 Deci, to�i acei bani murdari pe care �ncerca�i s�-i sp�la�i 453 00:24:26,160 --> 00:24:28,030 r�m�n exact acolo unde sunt. 454 00:24:29,218 --> 00:24:30,658 Ce pot s� spun? 455 00:24:30,986 --> 00:24:33,036 Eu �i Papa suntem apropia�i. 456 00:24:34,045 --> 00:24:36,265 A�i fost caterisit, Cardinale. 457 00:24:36,480 --> 00:24:38,469 �mi cer scuze. 458 00:24:39,220 --> 00:24:41,911 Domnule Rossi. 459 00:24:43,350 --> 00:24:48,270 Te-am... subestimat. 460 00:24:48,814 --> 00:24:51,307 Acesta-i ultimul lucru pe care mi l-a spus �i Kate. 461 00:24:54,280 --> 00:24:56,364 Mi-a fost prieten�. 462 00:24:57,060 --> 00:25:00,680 �i a fost ucis� de persoana pe care v-a�i decis s� o ajuta�i. 463 00:25:02,147 --> 00:25:04,992 Ai fi putut s� recuno�ti �i s� opre�ti toate acestea. 464 00:25:05,517 --> 00:25:07,271 Ar mai fi fost �n via��. 465 00:25:08,345 --> 00:25:10,695 Dac� afl� lumea 466 00:25:10,900 --> 00:25:13,614 ce am f�cut, ce am acoperit, 467 00:25:14,630 --> 00:25:18,426 ne vor p�r�si cu to�ii. 468 00:25:19,386 --> 00:25:20,859 Nu. 469 00:25:21,960 --> 00:25:24,050 Sunt dovada acestui fapt. 470 00:25:26,079 --> 00:25:28,599 Duce�i acest om �napoi, �n Roma. 471 00:25:30,357 --> 00:25:32,397 Trebuie s� r�spund� pentru multe. 472 00:25:47,291 --> 00:25:49,810 Aceste hoteluri coloniale exist� 473 00:25:49,850 --> 00:25:53,297 de c�nd au preluat britanicii conducerea �n timpul primului r�zboi al opiului. 474 00:25:53,470 --> 00:25:56,030 �i Chan a ales s� organizeze o petrecere �ntr-unul. 475 00:25:56,031 --> 00:25:59,172 - C�t de potrivit. - Stai. 476 00:25:59,173 --> 00:26:00,908 Suntem oaspe�ii lui Tran Quoc Tuan. 477 00:26:01,910 --> 00:26:03,780 Asta-i amuzant. 478 00:26:04,148 --> 00:26:06,350 Tuan a fost un prin� imperial legendar. 479 00:26:06,390 --> 00:26:10,010 A oprit dou� invazii ale armatelor hanului �n secolul al XIII-lea, a�a c�... 480 00:26:10,011 --> 00:26:11,661 Glumele istoriei. 481 00:26:11,662 --> 00:26:13,362 Mereu potrivite. 482 00:26:16,230 --> 00:26:18,035 Doar cu m�ti. 483 00:26:20,092 --> 00:26:22,572 Hei. Am vrut s� fiu tigrul. 484 00:26:22,573 --> 00:26:24,283 Po�i s� fii tigrul. 485 00:26:24,450 --> 00:26:27,070 Oricum nu-mi pas�. Am v�zut cum se termin� asta. 486 00:26:27,110 --> 00:26:28,930 �obolanul. 487 00:26:29,850 --> 00:26:32,380 Dac� spui "convergen��", te ucid. 488 00:26:32,381 --> 00:26:34,223 Tigrii las� ac�iunile s� vorbeasc� pentru ei. 489 00:26:36,733 --> 00:26:39,083 Chuck a oprit transferul �n Banca Vaticanului. 490 00:26:39,266 --> 00:26:41,957 - Rossi este �n custodie. - Acesta-i micul meu amic. 491 00:26:41,958 --> 00:26:43,538 Deci... am terminat, nu-i a�a? 492 00:26:43,539 --> 00:26:44,649 - Nu. Nu. - Am c�tigat. 493 00:26:44,650 --> 00:26:46,838 Nici pe departe. Violet prime�te acelea�i ve�ti. 494 00:26:46,839 --> 00:26:48,960 �i dac� nu-�i poate ob�ine banii prin leg�turile lui Rossi, 495 00:26:49,000 --> 00:26:50,700 �i va ob�ine cu s�ngele lui Chan. 496 00:26:50,740 --> 00:26:54,180 - Va veni dup� Stindard. - Dac� nu este deja aici. 497 00:26:54,399 --> 00:26:56,319 Prima dat� trebuie s�-l g�sim pe Chan. 498 00:27:17,320 --> 00:27:19,410 Fi�i foarte aten�i. 499 00:27:19,654 --> 00:27:21,794 Oricare dintre aceste m�ti ar putea fi Chan 500 00:27:21,795 --> 00:27:23,795 sau cineva care s� �ncerce r�pirea lui. 501 00:27:23,954 --> 00:27:26,474 Sau doar o gr�mad� de pu�tani boga�i. 502 00:27:26,475 --> 00:27:28,259 Doamne, mi-ar face pl�cere s�-i lovesc pe to�i �n fa��. 503 00:27:28,260 --> 00:27:29,870 Lex, ca de obicei, 504 00:27:29,871 --> 00:27:32,091 hai s� ne re�inem �n a-i lovi p�n� vom �ti cine sunt. 505 00:27:32,170 --> 00:27:34,094 Nu te distrezi. 506 00:27:34,313 --> 00:27:37,143 Cu siguran�� am impresia c� nu suntem singurii 507 00:27:37,144 --> 00:27:39,052 petrec�re�i care lucreaz� �n seara asta. 508 00:27:39,053 --> 00:27:41,633 Tocmai am reperat dou� grupuri de b�ie�i r�i care se prefac c� beau 509 00:27:41,634 --> 00:27:43,516 �n timp ce urm�resc ie�irile. 510 00:27:43,734 --> 00:27:47,385 Am v�zut un toc de um�r sub jacheta asta de chelner aici. 511 00:27:47,386 --> 00:27:49,929 Ar trebui s� presupunem c� to�i cei din aceast� camer� lucreaz� 512 00:27:49,930 --> 00:27:52,060 pentru han, p�n� c�nd vom afla altceva. 513 00:27:52,061 --> 00:27:55,586 Ar putea ajuta s� restr�ngem lucrurile dac� ne concentr�m pe m�ti specifice lui Chan. 514 00:27:55,587 --> 00:27:56,749 O idee bun�. 515 00:27:56,750 --> 00:27:59,400 Un b�rbat ca Chan nu poate s� nu ias� �n eviden��, 516 00:27:59,716 --> 00:28:02,792 chiar �i deghizat. Masca maimu��. 517 00:28:02,793 --> 00:28:05,760 �n zodiacul chinezesc, inteligent, rapid, antreprenorial. 518 00:28:06,189 --> 00:28:08,380 �i cu siguran�� nu-i Chan. 519 00:28:08,381 --> 00:28:11,552 Am o masc� de cal. Chan ador� poneii. 520 00:28:11,690 --> 00:28:14,000 Nu, omul are o coad� de cal. 521 00:28:14,040 --> 00:28:16,260 Chiar implicat cu totul. 522 00:28:17,310 --> 00:28:20,090 L-am g�sit. La cap�tul de nord al etajului. 523 00:28:20,091 --> 00:28:21,927 E�ti sigur? 524 00:28:21,928 --> 00:28:23,830 Este singurul de aici care poart� 525 00:28:23,831 --> 00:28:26,701 nu doar o masc�, ci chiar o relicv� real�. 526 00:28:26,702 --> 00:28:28,492 Namsrai, 527 00:28:28,493 --> 00:28:32,103 zeul mongol al bog��iei, vechi de aproximativ 800 de ani. 528 00:28:32,104 --> 00:28:36,458 Pu�in cam exact pentru cineva cu un trilion de dolari care curge prin biroul s�u. 529 00:28:36,459 --> 00:28:38,720 Trebuie s�-l scoatem de aici f�r� prea mult� expunere. 530 00:28:38,721 --> 00:28:41,331 Drag�, las� asta �n seama mea. 531 00:28:48,510 --> 00:28:50,030 Nu te cunosc? 532 00:28:50,080 --> 00:28:52,062 Ba da, grajdurile. 533 00:28:52,424 --> 00:28:54,384 �i-ai g�sit vreodat� arm�sarul? 534 00:28:54,487 --> 00:28:56,707 La drept vorbind, �nc� sunt la v�n�toare. 535 00:28:56,950 --> 00:29:00,200 - Ce faci aici? - Asta-i petrecerea mea. 536 00:29:01,916 --> 00:29:03,666 Poate m� aju�i s� iau o b�utur�. 537 00:29:03,808 --> 00:29:05,548 Ar fi pl�cerea mea. 538 00:29:05,556 --> 00:29:07,036 Te rog. 539 00:29:09,100 --> 00:29:11,710 De ce nu intr�m aici? 540 00:29:17,190 --> 00:29:19,120 Arthur Chan. 541 00:29:19,853 --> 00:29:21,610 Trebuie s� discut�m. 542 00:29:21,697 --> 00:29:24,900 Ajut�-ne, altfel vei fi mort p�n� diminea��. 543 00:29:24,940 --> 00:29:27,460 - V� cunoa�te�i? - Ai pus totul cap la cap, nu? 544 00:29:27,510 --> 00:29:29,880 Stai. E�ti acel idiot care m-a atacat 545 00:29:29,881 --> 00:29:32,690 �n garajul meu. Unde-i accentul t�u prostesc? 546 00:29:32,730 --> 00:29:34,470 - A fost Statham pur. - Danny. 547 00:29:34,510 --> 00:29:36,600 - Am rupt gura t�rgului. - Treci la subiect. 548 00:29:36,728 --> 00:29:38,858 Chan, suntem aici pentru a-�i salva via�a. 549 00:29:38,859 --> 00:29:40,791 Las�-m� s� ghicesc. Azi mai devreme 550 00:29:40,792 --> 00:29:42,739 ai cump�rat Sufletul lui Ginghis Han 551 00:29:42,740 --> 00:29:45,310 - de la Simon Hardwick. - De unde ai putea s� �tii asta? 552 00:29:45,311 --> 00:29:47,479 Este singura ultim� pies� logic� a planului hanului. 553 00:29:47,480 --> 00:29:49,700 Cel mai mare furt din toate timpurile 554 00:29:49,701 --> 00:29:51,521 �i tu e�ti �n centrul acestuia. 555 00:29:51,522 --> 00:29:54,620 Transferul pe care l-ai autorizat... nu ajunge la Frankfurt. 556 00:29:54,621 --> 00:29:55,916 E�ti nebun. 557 00:29:55,917 --> 00:29:57,812 Acea porti�� salveaz� �ntreaga lume occidental� 558 00:29:57,813 --> 00:30:00,554 - de la pr�bu�irea complet�. - Este jefuit. 559 00:30:00,667 --> 00:30:03,929 Angajatorul lui Simon Hardwick este Marele Han. 560 00:30:03,930 --> 00:30:08,680 Da. �i folose�te Stindardul v�ndut de Simon pentru a deturna acel transfer. 561 00:30:08,681 --> 00:30:11,439 Este un cal troian, pentru un instrument de acces la distan��. 562 00:30:11,440 --> 00:30:13,825 A preluat computerul t�u pentru a redirec�iona to�i ace�ti bani. 563 00:30:13,826 --> 00:30:15,166 Dar l-am oprit. 564 00:30:15,167 --> 00:30:17,080 Acum avem nevoie s� pui banii �napoi, acolo unde le este locul, 565 00:30:17,081 --> 00:30:19,992 - �nainte ca tot sistemul nenorocit... - Nu pot. Nu pot accesa banii. 566 00:30:19,993 --> 00:30:21,911 Stai. Ce vrei s� spui? Unde este? 567 00:30:21,912 --> 00:30:24,461 Dac� folose�te un instrument de acces la distan��, a�a cum spui, 568 00:30:24,462 --> 00:30:26,512 �i dac� nu poate finaliza transferul, 569 00:30:26,513 --> 00:30:28,393 acesta va stoca informa�iile, 570 00:30:28,462 --> 00:30:30,672 a�a c� banii sunt bloca�i chiar acolo. 571 00:30:30,805 --> 00:30:33,573 Milioane de depozite bancare SWIFT blocate �n Stindard. 572 00:30:33,574 --> 00:30:36,094 Vrei s� spui c� 1,5 trilioane de dolari 573 00:30:36,095 --> 00:30:38,265 sunt bloca�i �n interiorul Sufletului lui Ginghis Han? 574 00:30:38,807 --> 00:30:40,580 Era deja nepre�uit. 575 00:30:40,620 --> 00:30:42,954 Acum este nepre�uit, la care se adaug� un trilion. 576 00:30:42,955 --> 00:30:45,890 Trebuie s� lu�m acel stindard �nainte ca Violet s� afle ce am f�cut. 577 00:30:45,891 --> 00:30:47,346 B�ie�i. 578 00:30:47,347 --> 00:30:49,217 Cred c�-i prea t�rziu pentru asta. 579 00:30:55,380 --> 00:30:57,901 - Hanul este deja aici. - Nu mai avem timp. 580 00:30:59,494 --> 00:31:01,990 Permite-mi s� spun c� ar��i ca o viziune �n seara asta, 581 00:31:01,991 --> 00:31:04,121 chiar dac� ai un cu�it legat de coaps�. 582 00:31:05,870 --> 00:31:08,300 Voi �ntreba. Este un accesoriu standard? 583 00:31:08,301 --> 00:31:09,781 Planifici s�-l folose�ti? 584 00:31:09,782 --> 00:31:11,962 - Ambele. - Minunat. 585 00:31:13,034 --> 00:31:16,044 Rossi este prins �n noaptea transferului nostru? 586 00:31:16,618 --> 00:31:18,448 Nu-i o coinciden��. 587 00:31:18,449 --> 00:31:21,330 Doar nu crezi c� McNamara �i Vaziri au vreo leg�tura cu asta. 588 00:31:21,331 --> 00:31:23,643 Sunt �n cealalt� parte a lumii, urm�rindu-�i coada. 589 00:31:23,644 --> 00:31:25,474 Sunt aici. �tiu asta. 590 00:31:28,060 --> 00:31:30,370 Spune-le oamenilor no�tri s�-l g�seasc� pe Chan. 591 00:31:33,590 --> 00:31:36,940 �i s�-i ucid� pe Danny �i Lexi pe loc. 592 00:31:38,346 --> 00:31:40,409 Mi�ca�i-v�! 593 00:31:45,547 --> 00:31:48,243 E�ti singura persoan� care poate intra �n camera aceea. 594 00:31:48,244 --> 00:31:51,310 Vino cu noi acum �i putem opri asta �nainte ca cineva s� fie r�nit. 595 00:31:51,311 --> 00:31:54,672 - Securitatea mea se poate ocupa de ea. - Are o armat� nenorocit� cu ea. 596 00:31:54,673 --> 00:31:56,983 �i nu va pleca p�n� c�nd nu va ob�ine lucrul pentru care a venit aici. 597 00:31:56,984 --> 00:32:00,039 - Pe mine? - Tehnic vorbind, are nevoie doar de 598 00:32:00,040 --> 00:32:01,749 ochiul �i m�na ta. 599 00:32:01,750 --> 00:32:04,320 Restul corpului t�u o �ncetine�te. 600 00:32:05,230 --> 00:32:07,060 Accept oferta voastr�. 601 00:32:07,100 --> 00:32:08,890 - Inteligent� mutare. - Bine. 602 00:32:08,930 --> 00:32:10,580 S� vedem dac� putem ie�i de aici f�r� o lupt�. 603 00:32:10,630 --> 00:32:11,710 Am o idee. 604 00:32:11,760 --> 00:32:13,850 Shaw, avem nevoie de o cale de ie�ire. 605 00:32:17,940 --> 00:32:21,160 - El este. - �ntr-un Namsrai nepre�uit. 606 00:32:21,200 --> 00:32:22,730 Tipic. 607 00:32:22,770 --> 00:32:24,672 Hei, Arthur. 608 00:32:24,673 --> 00:32:26,323 Arthur. 609 00:32:28,290 --> 00:32:30,149 De unde ai luat aceast� masc�? 610 00:32:30,150 --> 00:32:33,344 Un b�rbat mi-a dat 100 de dolari s� mi-o pun... 611 00:32:33,480 --> 00:32:35,273 Ce se �nt�mpl�? 612 00:32:35,390 --> 00:32:38,049 Am ajuns prea t�rziu. L-au luat deja. 613 00:32:38,050 --> 00:32:40,346 Hei, hei. Unde mergi? 614 00:32:40,347 --> 00:32:41,697 Poarta Dragonului. 615 00:32:41,698 --> 00:32:43,914 Nu po�i merge. Voi merge eu. 616 00:32:44,440 --> 00:32:46,530 Sunt camere peste tot. 617 00:32:46,531 --> 00:32:50,202 Am crezut c� planul era ca nimeni s� nu �tie cine este Marele Han. 618 00:32:50,203 --> 00:32:52,953 Dac� te duci acolo, va afla toat� lumea. 619 00:32:53,365 --> 00:32:55,055 Fie. 620 00:32:55,110 --> 00:32:57,156 Voi trimite pe cineva cu tine. 621 00:32:58,630 --> 00:33:00,330 Pentru protec�ia ta. 622 00:33:02,680 --> 00:33:05,200 A�tept cu ner�bdare s� s�rb�toresc cu tine mai t�rziu. 623 00:33:21,581 --> 00:33:23,286 Acest lucru este mult mai u�or de f�cut c�nd mergi pe jos. 624 00:33:23,287 --> 00:33:26,521 - Ce �nseamn� asta? - E o poveste lung�. Trebuie s� ne gr�bim. 625 00:33:43,240 --> 00:33:45,110 S� nu atingi nimic. 626 00:33:52,492 --> 00:33:55,232 Transferul a fost ini�iat. 627 00:33:56,250 --> 00:33:58,650 Dar a fost oprit �nainte de a fi finalizat. 628 00:33:58,690 --> 00:34:02,000 1,5 trilioane de dolari �i totul este acolo 629 00:34:02,040 --> 00:34:04,520 pentru c� a trebuit s� de�in aceast� relicv�. 630 00:34:04,570 --> 00:34:07,668 Economia global� se va pr�bu�i �i totul este din vina mea. 631 00:34:07,669 --> 00:34:11,189 Hei, Arthur. Nu-i prea t�rziu. 632 00:34:11,190 --> 00:34:13,050 Ducem Stindardul autorit��ilor 633 00:34:13,139 --> 00:34:16,122 �i to�i ace�ti bani se �ntorc acolo unde ar trebui s� fie. 634 00:34:16,123 --> 00:34:17,943 �i hanul este �nfr�nt. 635 00:34:20,020 --> 00:34:21,060 �n regul�. 636 00:34:27,150 --> 00:34:28,720 S� mergem. 637 00:34:30,510 --> 00:34:33,160 Shaw, avem Stindardul �i cobor�m. 638 00:34:33,200 --> 00:34:36,371 M� g�ndesc c� Violet nu-i cu mult �n urm�, a�a c� am pl�nuit o evadare mai subtil�. 639 00:34:36,372 --> 00:34:40,109 - Ne �nt�lnim mai jos. - O idee bun�. Ne vedem �n dou� minute. 640 00:34:46,300 --> 00:34:48,040 Trebuie s� avem grij�. 641 00:34:48,041 --> 00:34:50,805 Dup� ce vom fi afar�, str�zile vor fi pline de oameni. 642 00:34:50,927 --> 00:34:52,627 Perfect pentru a �ncerca s� pleci pe furi� 643 00:34:52,628 --> 00:34:54,829 cu o suli�� de aur nepre�uit� de 2,40 metri. 644 00:34:54,830 --> 00:34:56,552 Subsolul este chiar dup� col�. 645 00:34:56,553 --> 00:34:57,903 Trebuie s� contactez banca, 646 00:34:57,904 --> 00:35:00,544 autorit��ile interna�ionale, pe toat� lumea, c�t mai cur�nd posibil. 647 00:35:00,545 --> 00:35:02,935 Mai �nt�i trebuie s� ajungem c�t mai departe de aici. 648 00:35:03,130 --> 00:35:04,890 Ce s-a �nt�mplat? 649 00:35:21,380 --> 00:35:23,430 Ar trebui ca vechile cuno�tiin�e s� fie uitate. 650 00:35:24,910 --> 00:35:26,400 S�rmanul Arthur. 651 00:35:27,225 --> 00:35:29,426 Cel pu�in a apucat s�-�i vad� Anul Nou cu explozie. 652 00:35:30,577 --> 00:35:32,525 Poli�ia din Hong Kong! Pune�i armele jos! 653 00:35:34,282 --> 00:35:36,362 - Ai chemat poli�i�tii? - Am crezut c� tu ai f�cut-o. 654 00:35:36,363 --> 00:35:39,345 - De fapt, eu am f�cut-o. - �n genunchi, hanule! 655 00:35:39,346 --> 00:35:41,359 Nu sunt hanul. 656 00:35:41,360 --> 00:35:43,970 Nu sunt hanul! Bine? 657 00:35:43,971 --> 00:35:46,486 Sta�i. El... chiar spune adev�rul. 658 00:35:46,487 --> 00:35:48,437 Da. Am fost de partea voastr� �n tot acest timp. 659 00:35:48,438 --> 00:35:50,556 Ai fost de partea ta �n tot acest timp. 660 00:35:50,557 --> 00:35:52,563 Vom rezolva toate acestea la sec�ie. 661 00:35:52,564 --> 00:35:54,009 Lua�i stindardul. 662 00:35:54,039 --> 00:35:56,290 Desigur c� ea mi-a �nscenat s�-i fiu �apul isp�itor. 663 00:35:56,330 --> 00:35:58,460 Mi-a �nscenat �nc� de la �nceput. 664 00:36:02,000 --> 00:36:03,870 �i asta a fost singura mea �ans� de evadare. 665 00:36:03,871 --> 00:36:05,961 Ei bine, te-am avertizat, nu-i a�a? 666 00:36:08,029 --> 00:36:11,223 B�ie�i, am urm�rit mai mul�i oameni ai ei prin pe�teri. 667 00:36:11,224 --> 00:36:14,177 Nu m-au v�zut, dar am ve�ti proaste. 668 00:36:14,466 --> 00:36:17,156 Mai r�u dec�t s� fie ucis Chan �i noi s� fim aresta�i? 669 00:36:17,157 --> 00:36:18,587 Cu mult mai r�u. 670 00:36:18,588 --> 00:36:20,731 �n acel atac asupra bazei militare ruse, 671 00:36:20,732 --> 00:36:22,732 sigur a furat o arm� nuclear�. 672 00:36:26,921 --> 00:36:28,621 - Dumnezeule. - Doamne. 673 00:36:42,380 --> 00:36:44,990 Violet merge dup� acel stindard cu tot ceea ce are. 674 00:36:45,030 --> 00:36:46,820 �i dup� ce �l va avea, 675 00:36:46,860 --> 00:36:49,170 va arunca Hong Kong-ul �n aer pentru a-�i acoperi urmele. 676 00:36:56,260 --> 00:36:59,040 Am aflat unde �l duc pe Simon Hardwick �i stindardul meu. 677 00:37:00,496 --> 00:37:02,276 Hanul meu. 678 00:37:04,494 --> 00:37:06,504 �l vreau �napoi. 679 00:37:06,505 --> 00:37:09,505 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 680 00:37:09,506 --> 00:37:14,506 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 12 "The Year of the Rat" 681 00:37:14,507 --> 00:37:17,507 www.subtitrari-noi.ro 56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.