Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,656 --> 00:00:06,656
Anterior �n "Blood and Treasure"...
2
00:00:06,657 --> 00:00:07,927
Tot ceea ce am f�cut...
3
00:00:09,214 --> 00:00:10,954
a fost dintr-un motiv anume.
4
00:00:10,955 --> 00:00:12,924
Atac asupra bazei militare, Rusia
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,900
A trimis arme biologice
la aceste coordonate.
6
00:00:15,940 --> 00:00:18,120
Conservatorul Bosch din Frankfurt. Asta e.
7
00:00:18,160 --> 00:00:19,990
Trebuie s� inform�m serviciile
de informa�ii germane.
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,390
Chuck, unde e�ti?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,489
Sunt �n Hong Kong, urm�rindu-l
pe cardinalul Rossi.
10
00:00:23,490 --> 00:00:26,271
- Stai ascuns. �l trimit pe Shaw la tine.
- Pune-l s� vin� la Casa Jardine.
11
00:00:26,272 --> 00:00:28,960
- Acolo merge Rossi.
- P�rinte Donnelly!
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,870
Hanul ��i transmite salut�ri.
13
00:00:30,920 --> 00:00:32,400
Hei.
14
00:00:34,880 --> 00:00:36,880
A fost un atac biologic.
15
00:00:36,920 --> 00:00:39,930
Oamenii hanului au eliberat �n aer
o toxin� necunoscut�.
16
00:00:39,970 --> 00:00:41,540
Se �nt�mpl� mai multe.
17
00:00:41,580 --> 00:00:43,672
Am �nceput s� primim alerte
de pe tot globul,
18
00:00:43,673 --> 00:00:46,150
- de acum o or�.
- Atacuri cibernetice coordonate?
19
00:00:46,190 --> 00:00:49,219
Armata mea a dispersat un agent biologic
20
00:00:49,220 --> 00:00:51,070
�n toat� lumea occidental�.
21
00:00:51,693 --> 00:00:54,220
Doar cei care �mp�rt�esc
descenden�a genetic�
22
00:00:54,221 --> 00:00:56,330
a lui Ginghis Han vor fi salva�i.
23
00:00:56,380 --> 00:00:58,742
A�i fost cuceri�i
24
00:00:58,884 --> 00:01:00,946
de Marele Han.
25
00:01:30,545 --> 00:01:32,437
Doamne, uit�-te la toate acestea.
26
00:01:33,020 --> 00:01:35,150
Toat� aceast� organizare
este pentru supravie�uitori.
27
00:01:35,200 --> 00:01:36,550
Aminte�te-�i asta.
28
00:01:36,590 --> 00:01:38,810
Acele paturi ar putea fi
saci pentru cadavre.
29
00:01:38,850 --> 00:01:40,953
Am salvat o mul�ime de vie�i
afl�nd despre acest atac.
30
00:01:40,954 --> 00:01:44,135
Doar dac� nu au fost deja
infecta�i cu virusul hanului.
31
00:01:44,417 --> 00:01:46,157
Ideea este c�, nu par a fi bolnavi.
32
00:01:46,158 --> 00:01:49,301
Simon a spus c� Violet va ataca
de Anul Nou Chinezesc.
33
00:01:49,302 --> 00:01:51,340
A�a c�, ori ne-a min�it...
ce surpriz�...
34
00:01:51,341 --> 00:01:53,307
ori a pornit cu o zi mai devreme.
35
00:01:53,308 --> 00:01:55,488
Poate c� am for�at-o s�-�i schimbe planul.
36
00:01:55,910 --> 00:01:58,260
Poate.
37
00:02:01,220 --> 00:02:03,383
Doar c� nu pot s� scap de acest sentiment.
38
00:02:03,384 --> 00:02:05,320
Toat� aceast� Est contra Vest,
39
00:02:05,360 --> 00:02:07,230
acest fanatism, aceast� teroare.
40
00:02:07,270 --> 00:02:08,750
- Nu-i este caracteristic� Violetei.
- Lexi.
41
00:02:08,751 --> 00:02:10,491
Nu este...
Se �nt�mpl� altceva.
42
00:02:10,492 --> 00:02:12,752
Trebuie s-o vezi a�a cum este.
43
00:02:12,929 --> 00:02:16,727
Poate s-a schimbat �n �nchisoare sau poate
c� Violet a purtat �ntotdeauna o masc�.
44
00:02:17,240 --> 00:02:18,980
�tiu cine este.
45
00:02:19,020 --> 00:02:21,720
Domi�oar� Vaziri.
Domnule McNamara.
46
00:02:21,770 --> 00:02:24,200
- Mul�umesc pentru ajutor cu interviurile.
- Da.
47
00:02:24,250 --> 00:02:26,210
Leg�tura noastr� din FBI spune
c� a�i fost implica�i
48
00:02:26,211 --> 00:02:27,931
�n v�n�toarea acestui terorist.
49
00:02:28,017 --> 00:02:30,187
Poate c� ve�i observa ceva
ce noi am omis.
50
00:02:30,188 --> 00:02:33,770
Ajut cu pl�cere. Ace�tia-s to�i cei care au
fost �n apropierea locului de expunere?
51
00:02:33,771 --> 00:02:36,040
Da. Pe o raz� de trei cvartale.
52
00:02:36,080 --> 00:02:40,260
�i aducem aici �n carantin�, pentru ca
medicii s� determine cine a fost infectat.
53
00:02:40,310 --> 00:02:42,090
Au sosit primele sute,
54
00:02:42,130 --> 00:02:44,480
dar vom fi preg�ti�i pentru aproape
30.000 p�n� la c�derea nop�ii.
55
00:02:44,530 --> 00:02:48,010
- �i c��i sunt infecta�i p�n� acum?
- Opt mor�i, 100 bolnavi.
56
00:02:48,050 --> 00:02:50,230
Se prezint� ca o grip�...
57
00:02:50,270 --> 00:02:53,360
febr� u�oar�, oboseal�...
dar este ciudat.
58
00:02:53,410 --> 00:02:55,230
�nc� de la atacul ini�ial,
59
00:02:55,412 --> 00:02:57,773
nimeni nu prezint� niciun simptom nou.
60
00:02:59,203 --> 00:03:01,553
A asistat cineva direct la atac?
61
00:03:01,617 --> 00:03:03,816
Exist� un martor care poate
avea c�teva r�spunsuri,
62
00:03:03,863 --> 00:03:06,376
un director dintr-o cl�dire de birouri
din apropierea atacului.
63
00:03:06,606 --> 00:03:10,047
Totu�i, ar trebui s� v� avertizez, chiar �i
pentru un b�rbat aflat �n criz�,
64
00:03:10,048 --> 00:03:12,990
- este nepl�cut.
- Un bancher german.
65
00:03:13,030 --> 00:03:14,990
�n mod normal, sunt at�t de joviali.
66
00:03:15,066 --> 00:03:17,506
Urma�i-m�, v� rog.
67
00:03:19,565 --> 00:03:22,221
Renaud, ascult�-m�. Lucr�m la asta.
68
00:03:23,180 --> 00:03:25,438
Ar fi bine s� fi�i cei care
m� scot de aici.
69
00:03:25,439 --> 00:03:27,399
Domnule, autorit��ile lucreaz� la asta.
70
00:03:27,430 --> 00:03:30,291
- Suntem aici s� cercet�m atacul.
- Dup� cum am spus,
71
00:03:30,292 --> 00:03:33,632
am v�zut un tip fugind din camionul
acela chiar �nainte de explozie.
72
00:03:33,633 --> 00:03:37,441
- Acum v� rog s� pleca�i.
- Un tip? Un... un tip?
73
00:03:37,442 --> 00:03:40,003
- L-a�i putea identifica?
- Nu a� fi f�cut asta deja?
74
00:03:40,004 --> 00:03:43,186
N-am putut s� v�d bine din biroul meu.
Este sus, �n penthouse.
75
00:03:43,502 --> 00:03:45,354
Nu se poate altfel...
76
00:03:45,452 --> 00:03:48,593
Ave�i ceva mai important de f�cut dec�t
oprirea unui atac terorist la nivel mondial?
77
00:03:48,750 --> 00:03:51,200
La drept vorbind, chiar am.
A�a c� v� rog,
78
00:03:51,201 --> 00:03:52,822
fi�i utili �i scoate�i-m� de aici,
79
00:03:52,823 --> 00:03:54,607
- s� m� pot �ntoarce la munc�.
- E�ti bine.
80
00:03:54,608 --> 00:03:56,748
- Danny, sunt bine.
- Da.
81
00:03:56,749 --> 00:03:59,239
Dac� a� putea s�-l lovesc,
m�car a� face ceva.
82
00:03:59,240 --> 00:04:01,420
Sunt la fel de frustrat ca �i tine,
crede-m�.
83
00:04:01,460 --> 00:04:03,810
Vechiul t�u prieten nu s-a dovedit
a fi un criminal �n mas�.
84
00:04:03,850 --> 00:04:06,160
Serios? Jay Reece?
85
00:04:06,200 --> 00:04:07,810
Da.
86
00:04:07,860 --> 00:04:09,430
Scuze.
87
00:04:09,470 --> 00:04:11,470
Asta m� enerveaz� mai tare
c� nici nu am v�zut-o.
88
00:04:11,471 --> 00:04:13,911
Nu o vom opri dac�
ne vom ataca singuri.
89
00:04:13,912 --> 00:04:15,150
Bine?
90
00:04:15,151 --> 00:04:18,091
Am �mpiedicat s� fie mult mai r�u pentru
c� am lucrat �mpreun�, Lex.
91
00:04:18,096 --> 00:04:19,711
- Hai s� continu�m.
- Bine. Da.
92
00:04:19,712 --> 00:04:21,582
S� continu�m. S-o facem.
93
00:04:21,583 --> 00:04:23,090
Ce facem?
94
00:04:23,130 --> 00:04:25,935
Pentru �nceput, am aceast�
voce mic� �n ceaf�
95
00:04:25,936 --> 00:04:28,179
care-mi spune mereu s� m�
concentrez pe tipul acela.
96
00:04:28,180 --> 00:04:29,970
El este singurul care
97
00:04:30,010 --> 00:04:32,140
nu a sunat pe cineva aici.
98
00:04:32,141 --> 00:04:35,322
Bancherul a spus c� a v�zut un
atacator �n momentul deton�rii.
99
00:04:35,323 --> 00:04:38,720
Ceea ce �nseamn� c� un tip r�u ar fi
putut fi luat �n carantin�.
100
00:04:38,760 --> 00:04:41,855
Nu se a�tepta ca poli�ia german�
s� fie at�t de aproape. Poate...
101
00:04:41,856 --> 00:04:43,850
a r�mas prins �n capcan�.
102
00:04:43,890 --> 00:04:46,058
Putem afla doar printr-o singur� cale.
103
00:04:55,989 --> 00:04:57,689
Hei!
104
00:05:00,632 --> 00:05:02,242
Hei! Hei!
105
00:05:02,383 --> 00:05:03,763
Hei!
106
00:05:03,868 --> 00:05:05,368
Opre�te-te!
107
00:05:05,610 --> 00:05:07,440
Vrem r�spunsuri.
108
00:05:08,904 --> 00:05:11,904
Avem nevoie de el.
109
00:05:15,530 --> 00:05:17,010
Nu trage�i.
110
00:05:17,060 --> 00:05:18,800
Nu trage�i!
111
00:05:18,840 --> 00:05:20,710
V� rog, avem nevoie de el �n via��.
Avem nevoie de el �n via��.
112
00:05:20,760 --> 00:05:22,820
Opre�te-te! Opre�te-te!
113
00:05:29,449 --> 00:05:31,329
La naiba.
114
00:05:37,120 --> 00:05:38,510
Pederastule.
115
00:05:40,470 --> 00:05:43,780
Hei, hei. Becker!
116
00:05:43,820 --> 00:05:46,260
E-n regul�. Sunt cu noi.
117
00:05:53,644 --> 00:05:55,604
Iisuse.
118
00:05:58,320 --> 00:06:00,080
Uite.
119
00:06:09,911 --> 00:06:11,290
Vancomicin�.
120
00:06:11,330 --> 00:06:14,850
Este acela�i antibiotic pe care
l-am folosit la Aralsk-7.
121
00:06:14,900 --> 00:06:18,380
Ne protejam �mpotriva antraxului
�n Kazahstan.
122
00:06:18,420 --> 00:06:22,086
- O bacterie, nu un virus.
- Violet ar �ti asta.
123
00:06:22,087 --> 00:06:25,130
Ea ar �ti c� vancomicina nu ar
func�iona �mpotriva virusului.
124
00:06:25,170 --> 00:06:28,300
A�a c�, fie i-a dat inten�ionat
propriului soldat
125
00:06:28,301 --> 00:06:30,619
ceva care nu l-ar proteja,
126
00:06:30,942 --> 00:06:32,332
fie...
127
00:06:32,740 --> 00:06:34,610
Fie nu exist� niciun virus.
128
00:06:34,660 --> 00:06:37,133
Erau doar c�teva bacterii localizate.
129
00:06:38,167 --> 00:06:40,697
Dar nici asta nu are niciun sens.
Cu ce scop?
130
00:06:40,698 --> 00:06:42,398
S� fac� toate acestea?
131
00:06:42,951 --> 00:06:45,301
Cred c� ai avut dreptate �nainte.
132
00:06:45,490 --> 00:06:47,410
Se �nt�mpl� altceva aici.
133
00:06:47,450 --> 00:06:50,370
�i Violet este mereu cu un pas �nainte.
134
00:06:50,371 --> 00:06:53,371
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
135
00:06:53,372 --> 00:06:58,372
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 12
"The Year of the Rat"
136
00:06:58,373 --> 00:07:01,373
www.subtitrari-noi.ro
137
00:07:06,781 --> 00:07:09,375
Anul �obolanului
138
00:07:28,230 --> 00:07:30,670
Iera�i-mi �nt�rzierea, cardinal Rossi.
139
00:07:31,266 --> 00:07:33,800
Nu-mi place s� fiu convocat.
140
00:07:33,850 --> 00:07:36,766
�i Vaticanul nu va fi amenin�at.
141
00:07:36,767 --> 00:07:39,329
Eminen�a Voastr�, am�ndoi
reprezent�m entit��i
142
00:07:39,330 --> 00:07:41,236
mult mai puternice dec�t noi �n�ine
143
00:07:41,237 --> 00:07:42,940
�i sper�m s� le slujim bine.
144
00:07:42,990 --> 00:07:47,689
�n afar� de asta, Marele Han nu
vrea s� amenin�e Vaticanul.
145
00:07:47,950 --> 00:07:49,470
Doar pe dumneavoastr�.
146
00:07:49,510 --> 00:07:52,600
Ceea ce m� aduce la subiectul
�nt�lnirii noastre.
147
00:07:52,650 --> 00:07:55,780
Marele Han a furat informa�ii
din zona interzis�,
148
00:07:55,830 --> 00:07:57,604
care prezint�
149
00:07:58,375 --> 00:08:01,700
prezen�a dvs ca membru al Arcanum Gladio.
150
00:08:02,830 --> 00:08:05,140
CIA-ul �i Vaticanul au lucrat �mpreun�,
151
00:08:05,180 --> 00:08:07,710
�n timpul R�zboiului Rece,
pentru a dezl�n�ui
152
00:08:07,915 --> 00:08:10,895
un genocid �n Orient.
153
00:08:12,800 --> 00:08:16,720
Ce va fi nevoie pentru a-l recupera?
154
00:08:20,370 --> 00:08:22,200
Nu �n�eleg.
155
00:08:22,240 --> 00:08:24,640
Vrei inelul meu?
156
00:08:24,680 --> 00:08:27,120
Nu inelul dvs �n sine,
157
00:08:27,160 --> 00:08:28,990
ci ideea pe care o reprezint�.
158
00:08:29,030 --> 00:08:31,430
�nseamn� c� tu controlezi
Banca Vaticanului, nu?
159
00:08:31,470 --> 00:08:35,600
�i �eful meu ar dori s� fac�
c�teva activit��i bancare.
160
00:08:36,075 --> 00:08:39,119
�i pentru a face lucrul mai dezirabil,
161
00:08:39,955 --> 00:08:42,955
l-am r�pit pe p�rintele Charles Donnelly
162
00:08:43,268 --> 00:08:46,673
doar ca s� ne asigur�m c� nu vorbe�te
despre plan �nainte de a se termina.
163
00:08:46,674 --> 00:08:49,270
Ar fi de ajutor
164
00:08:49,310 --> 00:08:53,880
dac� l-ai face s� dispar� pentru totdeauna.
165
00:08:53,930 --> 00:08:55,800
Cu pl�cere.
166
00:08:59,635 --> 00:09:02,245
Conturile, a�a cum s-a discutat.
167
00:09:02,246 --> 00:09:04,556
Termin� asta ast�zi
168
00:09:04,760 --> 00:09:06,690
�i �l vei primi �napoi.
169
00:09:35,193 --> 00:09:37,018
Treze�te-l.
170
00:09:42,954 --> 00:09:46,150
- E�ti departe de cas�, p�rinte.
- Tehnic vorbind, sunt episcop.
171
00:09:46,200 --> 00:09:48,210
Ce faci �n Hong Kong?
172
00:09:49,998 --> 00:09:51,998
Nu-�i voi spune nimic.
173
00:09:52,641 --> 00:09:54,469
Chiar a�a?
174
00:09:54,657 --> 00:09:56,397
Crezi c� mi-e fric� de tine?
175
00:09:56,429 --> 00:09:58,219
M-am confruntat cu mai r�u dec�t
o camer� plin� de
176
00:09:58,220 --> 00:10:00,469
ambient de fundal refuzat dintr-un
film cu Michael Bay.
177
00:10:02,820 --> 00:10:05,220
Cred c� avem un adev�rat martir aici.
178
00:10:05,260 --> 00:10:07,910
Hei, omule, nu...
179
00:10:14,980 --> 00:10:16,811
M� �ntreb c�t de dur vei fi
180
00:10:16,999 --> 00:10:20,229
c�nd ��i voi pune acest cu�it sub rotul�.
181
00:10:33,859 --> 00:10:35,769
Hanul are nevoie de mine.
182
00:10:37,213 --> 00:10:39,033
Cineva chiar are grij� de tine,
Eminen�a Voastr�.
183
00:10:40,930 --> 00:10:42,810
Aduce�i-l jos.
184
00:10:53,427 --> 00:10:56,445
Dac� antraxul ar fi fost cel care
i-a ucis pe acei oameni,
185
00:10:56,539 --> 00:10:58,180
simptomele ar fi similare.
186
00:10:58,220 --> 00:11:00,400
Ar dura zile pentru a rezolva totul.
187
00:11:00,401 --> 00:11:03,372
- Deci este o cacealma?
- Sus�inut de actele pe care le-a furat
188
00:11:03,373 --> 00:11:05,813
de la CIA �i de la Vatican pentru
a face s� par� real.
189
00:11:05,970 --> 00:11:09,854
Virusul nu a func�ionat niciodat�,
dar lumea nu �tie asta.
190
00:11:09,890 --> 00:11:12,060
De ce s� inventezi virusul?
191
00:11:12,110 --> 00:11:15,200
Ea a fost �n min�ile noastre.
E timpul s� intr�m �n a ei.
192
00:11:15,240 --> 00:11:18,371
Corect, dar care ar putea fi jocul ei?
Falsific� virusul,
193
00:11:18,372 --> 00:11:20,299
dar efectueaz� atacurile reale?
194
00:11:20,881 --> 00:11:23,061
Poate c� vrea doar haos...
195
00:11:23,062 --> 00:11:24,739
Nu, nu, nu, nu.
196
00:11:24,841 --> 00:11:28,084
Violet pe care am cunoscut-o,
e o nebun� �n a de�ine controlul.
197
00:11:28,085 --> 00:11:30,525
Ea ar ur� haosul real. Este de tipul A.
198
00:11:32,220 --> 00:11:36,260
Doar dac� ar controla haosul
cu un anumit scop.
199
00:11:36,310 --> 00:11:38,063
Bine. �ntrebarea este...
200
00:11:38,110 --> 00:11:40,454
cum o avantajeaz� haosul?
201
00:11:40,763 --> 00:11:42,303
Nu �tiu.
202
00:11:42,322 --> 00:11:43,842
Nu pot s� v�d asta.
203
00:11:43,843 --> 00:11:47,195
E greu s� te concentrezi c�nd
�ntreaga lume se destram�.
204
00:11:47,585 --> 00:11:50,285
Dac� asta-i ideea?
205
00:11:50,450 --> 00:11:51,606
Uite.
206
00:11:51,607 --> 00:11:54,280
Aceste videoclipuri care inund�
re�elele sociale chiar acum.
207
00:11:54,281 --> 00:11:55,681
Asta-i Roma.
208
00:11:55,682 --> 00:11:58,251
Ei spun c� asta a fost asear�, dar
asta s-a �nt�mplat acum trei ani.
209
00:11:58,252 --> 00:11:59,852
Chuck �i cu mine am fost la acel joc.
210
00:11:59,853 --> 00:12:02,231
�mi amintesc pentru c� am r�mas
bloca�i �n metrou dou� ore.
211
00:12:02,420 --> 00:12:06,510
Violet posteaz� aceste clipuri pentru
a face s� par� c� societatea se destram�.
212
00:12:06,857 --> 00:12:08,387
Deci totul este coordonat.
213
00:12:08,622 --> 00:12:10,860
Ginghis Han nu a fost doar
un mare general.
214
00:12:10,910 --> 00:12:12,560
- A fost �i teatral.
- Bine.
215
00:12:12,561 --> 00:12:15,430
Ideea c� armata lui era format� din demonii
din iad... toate au fost datorit� lui.
216
00:12:15,480 --> 00:12:18,227
Ar ataca marginile exterioare
ale unui imperiu,
217
00:12:18,228 --> 00:12:20,440
l�s�nd oamenii s� scape �n centru,
r�sp�ndind panica.
218
00:12:20,480 --> 00:12:24,090
A folosit zvonuri calculate �i
propagand� pentru a st�rni frica.
219
00:12:24,091 --> 00:12:26,651
Frica i-a trimis pe oameni s�
aglomereze ora�ele pentru protec�ie,
220
00:12:26,656 --> 00:12:28,876
�ncetinind r�spunsul militar,
bloc�nd str�zile,
221
00:12:28,877 --> 00:12:30,872
r�sp�ndind bolile �mpreun� cu haosul.
222
00:12:31,408 --> 00:12:34,238
B�t�lia s-a �ncheiat pe jum�tate
�nainte s� soseasc� el.
223
00:12:34,356 --> 00:12:35,941
Acesta-i haos controlat.
224
00:12:35,942 --> 00:12:39,377
Cople�irea sistemului face
parte din strategie.
225
00:12:39,393 --> 00:12:41,500
Virusul nu este real,
dar panica este real�.
226
00:12:41,501 --> 00:12:43,491
E o �nscenare.
227
00:12:46,680 --> 00:12:48,940
Cred c� �tiu care-i planul ei.
228
00:12:55,250 --> 00:12:57,470
Asta nu m� sperie.
229
00:12:57,965 --> 00:13:00,758
Nu-i prima dat� c�nd sunt legat.
230
00:13:02,830 --> 00:13:04,740
Asta nu a sunat bine.
231
00:13:04,790 --> 00:13:07,050
Ai putea m�car s�-mi oferi acel scaun.
232
00:13:07,090 --> 00:13:09,050
E doar polite�e.
233
00:13:20,375 --> 00:13:22,725
Ar fi trebuit s�-mi ofere acel scaun.
234
00:13:22,726 --> 00:13:24,102
E doar polite�e.
235
00:13:26,940 --> 00:13:28,980
Omule, a fost nemaipomenit.
236
00:13:29,030 --> 00:13:31,990
- Nu-i a�a? Ai fost ca Macho Man.
- Da. S� mergem.
237
00:13:37,060 --> 00:13:38,930
Haide, prietene mic.
238
00:13:41,560 --> 00:13:44,170
Hei. O s�-mi spui a�a de fiecare
dat� c�nd m� salvezi?
239
00:13:46,090 --> 00:13:49,001
Ai spus c� se �nt�mpl� ceva mai
important dec�t teroarea.
240
00:13:49,002 --> 00:13:51,886
- Ce?
- Lucrez pentru Banca Central� European�.
241
00:13:51,887 --> 00:13:54,728
Da, da, penthouse-ul.
Ne-ai spus. Treci la subiect.
242
00:13:54,729 --> 00:13:57,408
Am fost evacuat �i �nc� nu am
permisiunea s� intru,
243
00:13:57,409 --> 00:14:00,019
ceea ce a f�cut aproape imposibil
s�-mi fac treaba.
244
00:14:00,280 --> 00:14:02,020
Aceste atacuri
245
00:14:02,060 --> 00:14:04,060
au provocat panic� �n toat� Europa,
246
00:14:04,110 --> 00:14:06,280
dar tot ajutorul nostru de urgen�� e�ueaz�.
247
00:14:06,281 --> 00:14:09,894
- Ce fel de ajutor de urgen��?
- Trebuia s� d�m sucursalelor numerar
248
00:14:09,895 --> 00:14:11,545
pentru a evita o fug� de la b�nci,
249
00:14:11,546 --> 00:14:14,188
dar ace�ti maniaci ne-au atacat
toate transporturile.
250
00:14:14,380 --> 00:14:16,340
�i ce se �nt�mpl� acum?
251
00:14:16,380 --> 00:14:18,030
�n astfel de dezastre...
252
00:14:18,080 --> 00:14:21,560
11 septembrie sau chiar
catastrofa din 2008...
253
00:14:21,600 --> 00:14:24,300
Na�iunile prietene transfer� electronic
254
00:14:24,301 --> 00:14:26,606
depozite mari c�tre b�ncile care se lupt�
255
00:14:26,607 --> 00:14:28,682
pentru a preveni colapsul total.
256
00:14:28,683 --> 00:14:32,294
- Probabil c�-i o sum� foarte mare.
- Da, chiar este.
257
00:14:32,787 --> 00:14:35,641
1,5 trilioane de dolari.
258
00:14:37,956 --> 00:14:40,126
Acesta-i motivul pentru care
a ales Frankfurt.
259
00:14:40,450 --> 00:14:43,010
Ea vrea s� goleasc�
Banca Central� European�.
260
00:14:43,011 --> 00:14:46,141
Toate aceste atacuri, panica, confuzia.
261
00:14:46,142 --> 00:14:48,052
Nu-i vorba despre teroare.
262
00:14:48,233 --> 00:14:49,933
Acesta-i un furt.
263
00:14:56,164 --> 00:14:57,554
Becker!
264
00:14:57,555 --> 00:14:59,766
- Nu exist� virus bazat pe ADN.
- Merge�i.
265
00:14:59,767 --> 00:15:01,508
Hanul caut� bani.
266
00:15:01,509 --> 00:15:02,731
Este un jaf.
267
00:15:02,732 --> 00:15:04,162
- Ce?
- Da.
268
00:15:04,430 --> 00:15:06,040
Uit�-te �n jur.
269
00:15:06,080 --> 00:15:08,484
Avem deja de-a face cu un atac biologic.
270
00:15:08,485 --> 00:15:10,819
- Nu pot urm�ri teorii.
- Agent Becker.
271
00:15:10,820 --> 00:15:12,507
- Da.
- Am primit rezultatele.
272
00:15:12,508 --> 00:15:13,650
El are dreptate.
273
00:15:13,651 --> 00:15:15,871
Nu conteaz� dac� sunt reale
sau nu atacurile ADN.
274
00:15:15,960 --> 00:15:18,310
Este a�a cum a pl�nuit ea. Totul.
275
00:15:18,350 --> 00:15:20,180
- Stai. Stai.
- Nenorocitul.
276
00:15:20,775 --> 00:15:23,790
Cred c� ai avut dreptate.
Despre tot.
277
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
Transferul nu func�ioneaz�.
278
00:15:25,880 --> 00:15:29,989
Serverele b�ncilor din toat� Europa
sunt cople�ite de atacuri DDoS.
279
00:15:29,990 --> 00:15:31,963
Exist� contram�suri �n vigoare.
280
00:15:31,964 --> 00:15:33,752
Hackerii de pe statul de plat� guvernamental
ar fi trebuit s� fie chema�i.
281
00:15:33,753 --> 00:15:37,549
Nu. To�i sunt mor�i. Armata lui Violet
i-a �ters de pe tot globul.
282
00:15:37,550 --> 00:15:40,200
- Totu�i, exist� sisteme de rezerv�.
- Sunt distruse.
283
00:15:40,429 --> 00:15:43,689
Prin atacurile hanului asupra
navelor server din Atlantic.
284
00:15:43,835 --> 00:15:46,906
Fiecare dintre atacurile ei aveau
aspectul terorii,
285
00:15:46,907 --> 00:15:49,470
dar de fapt a dezactivat m�surile
de securitate care o puteau opri.
286
00:15:49,520 --> 00:15:51,170
Ea ne-a p�c�lit de la bun �nceput.
287
00:15:51,210 --> 00:15:54,300
Bine. Dac� SUA nu poate transfera �n
Europa, care este planul de rezerv�?
288
00:15:54,301 --> 00:15:56,121
- �i redirec�ioneaz�.
- Unde?
289
00:15:56,220 --> 00:15:58,960
Momentan singura cale posibil�
pentru transfer
290
00:15:58,961 --> 00:16:00,531
- este prin Hong Kong.
- Hong Kong.
291
00:16:00,610 --> 00:16:03,180
Asta este. Da. Acolo va lovi.
292
00:16:03,230 --> 00:16:05,172
Trebuie s� suni, s� opre�ti transferul.
293
00:16:05,173 --> 00:16:08,344
N-am autoriza�ia pentru asta.
294
00:16:08,345 --> 00:16:10,100
Chiar dac� a� avea-o, nu m-ar crede.
295
00:16:10,101 --> 00:16:12,141
Acest lucru este dezastruos.
296
00:16:12,142 --> 00:16:13,582
Trebuie s� �n�elege�i.
297
00:16:13,583 --> 00:16:16,068
Dac� dispar 1,5 trilioane de dolari
298
00:16:16,069 --> 00:16:18,322
din economie, va provoca
o spiral� descendent�
299
00:16:18,323 --> 00:16:20,979
care va pr�bu�i Occidentul,
dac� nu toat� lumea.
300
00:16:20,980 --> 00:16:24,385
Oamenii vor merge la banc�
�i economiile lor vor disp�rea.
301
00:16:24,434 --> 00:16:26,354
Acest lucru va afecta miliarde de oameni.
302
00:16:26,370 --> 00:16:29,064
- Trebuie s� ajungem �n Hong Kong.
- Toate aeroporturile sunt �nchise.
303
00:16:29,065 --> 00:16:31,935
Dac� am cunoa�te pe cineva din
zon� cu avion privat.
304
00:16:35,707 --> 00:16:38,018
Desigur c� �tii.
S� mergem.
305
00:16:44,713 --> 00:16:47,490
Vei fi �nc�ntat s� afli c�
s-a dat pe brazd� cardinalul.
306
00:16:47,530 --> 00:16:50,360
Este mult mai u�or s� �antajezi pe
cineva care nu are coloan� moral�.
307
00:16:51,970 --> 00:16:53,840
Aproape totul este la locul lui.
308
00:16:54,897 --> 00:16:58,287
Lexi �i Danny au disp�rut din Frankfurt.
309
00:16:58,720 --> 00:17:01,953
Dar sunt sigur� c� �nc� pl�nuiesc
s�-mi provoace probleme.
310
00:17:01,954 --> 00:17:04,134
Sunt prea departe de tine
s� te mai opreasc� acum.
311
00:17:04,135 --> 00:17:06,160
Furia lui Lexi �i �ntunec� judecata
312
00:17:06,317 --> 00:17:09,138
�i nimic nu o �nfurie mai mult
dec�t tr�darea.
313
00:17:09,139 --> 00:17:12,029
Lucru pe care l-ai conceput
genial �i cu Danny.
314
00:17:12,030 --> 00:17:13,990
Asta-i cealalt� sl�biciune a ei.
315
00:17:15,151 --> 00:17:18,812
Poate c� pe tine te-au �nfr�nt,
dar pe mine nu m� vor atinge.
316
00:17:22,090 --> 00:17:24,650
Ultima pies� de �ah.
317
00:17:24,700 --> 00:17:28,220
Ai o ultim� sarcin� �i atunci
totul va fi gata.
318
00:17:29,220 --> 00:17:31,700
Fac orice are nevoie hanul meu.
319
00:17:35,800 --> 00:17:37,307
Da?
320
00:17:37,539 --> 00:17:39,499
Preotul a evadat?
321
00:17:39,546 --> 00:17:41,416
- Ce?
- Cum?
322
00:18:05,148 --> 00:18:06,482
Hei.
323
00:18:06,483 --> 00:18:08,130
Echipa comorilor, adunat�.
324
00:18:08,131 --> 00:18:10,001
- Nu eram siguri c-ai primit mesajele.
- Da.
325
00:18:10,002 --> 00:18:12,157
- M� bucur c� e�ti bine.
- Vino aici, tigrule.
326
00:18:12,158 --> 00:18:15,117
- M� bucur s� te v�d.
- Da. Nu am restabilit leg�tura
327
00:18:15,118 --> 00:18:16,888
- p�n� n-am trecut peste Pakistan.
- Hei.
328
00:18:17,010 --> 00:18:19,270
- �mi pare r�u pentru Kate.
- �tiu.
329
00:18:19,320 --> 00:18:21,190
�i mie.
330
00:18:21,230 --> 00:18:22,630
- Hei.
- Scuze.
331
00:18:22,670 --> 00:18:26,540
- M� bucur s� v�d c� e�ti bine.
- Toat� Europa este �n haos.
332
00:18:26,590 --> 00:18:29,110
Totu�i, aici pare s� fie lini�te,
�n Hong Kong.
333
00:18:29,150 --> 00:18:30,980
Noul An Chinezesc �ncepe din seara asta.
334
00:18:31,020 --> 00:18:33,330
Atacurile teroriste ale lui Violet din
Europa sunt la o lume distan��.
335
00:18:33,380 --> 00:18:38,080
- Atacurile nu-s pentru a provoca teroare.
- Ea fur� 1,5 trioane de dolari.
336
00:18:38,120 --> 00:18:39,820
La naiba. Sunt foarte mul�i bani.
337
00:18:39,860 --> 00:18:42,600
Da. �i �i for�eaz� s� treac�
prin Hong Kong.
338
00:18:42,601 --> 00:18:43,922
�i va sp�la cumva.
339
00:18:43,923 --> 00:18:46,300
Ceea ce �nseamn� c� va avea
doar c�teva variante.
340
00:18:47,486 --> 00:18:49,068
- Da?
- Chuck.
341
00:18:49,142 --> 00:18:50,832
�tiu cum o va face.
342
00:18:50,882 --> 00:18:53,272
L-am urm�rit pe cardinalul Rossi.
343
00:18:53,273 --> 00:18:56,879
Apropo, mul�umesc c� mi-ai salvat via�a
lovind cu scaunul tipii care m-au r�pit.
344
00:18:56,880 --> 00:18:58,750
Stai, stai, stai, stai. Stai, ce?
345
00:18:58,751 --> 00:19:00,451
Lovituri cu scaunul? F�r� mine?
346
00:19:00,452 --> 00:19:01,879
Ducem cu to�ii vie�i foarte
interesante acum.
347
00:19:01,880 --> 00:19:03,410
Ideea este c�,
348
00:19:03,450 --> 00:19:06,670
oamenii hanului s-au �nt�lnit
cu cardinalul.
349
00:19:06,710 --> 00:19:08,800
�i Rossi este �n consiliul
B�ncii Vaticanului.
350
00:19:08,850 --> 00:19:12,433
Sigur nu-i nimic dubios �n faptul c�
o biseric� are propria banc�.
351
00:19:12,434 --> 00:19:14,271
Este una dintre cele mai mari
b�nci din lume.
352
00:19:14,272 --> 00:19:16,992
Au foarte multe ac�iuni,
foarte pu�in� supraveghere.
353
00:19:16,993 --> 00:19:21,250
�i, sincer, o istorie destul de sumbr�
a scandalurilor de sp�lare a banilor,
354
00:19:21,290 --> 00:19:23,000
unele dintre ele implic�nd chiar �i mafia.
355
00:19:23,001 --> 00:19:25,031
Sta�i. Na�ul III a fost real?
356
00:19:25,032 --> 00:19:27,650
- Filmul acela este at�t de subestimat.
- Nu, nu este.
357
00:19:27,651 --> 00:19:29,041
- A�teapt�.
- B�ie�i!
358
00:19:29,146 --> 00:19:31,390
Rossi are puterea de a supraveghea
359
00:19:31,430 --> 00:19:33,570
un astfel de transfer masiv de fonduri
360
00:19:33,571 --> 00:19:36,474
�i de a-l �mp�r�i �n at�tea buc��i pe
care nimeni nu le-ar observa vreodat�.
361
00:19:36,475 --> 00:19:40,002
�i Violet are o re�ea infrac�ional� �n
toat� lumea pentru a face retrageri.
362
00:19:40,003 --> 00:19:42,004
Din oricare dintre cele peste 200.000
363
00:19:42,005 --> 00:19:44,232
de parohii catolice din �ntreaga lume.
364
00:19:44,233 --> 00:19:47,540
Ce s-a �nt�mplat cu toat� vinov��ia pe
care ar trebui s� o aib� catolicii?
365
00:19:47,580 --> 00:19:50,331
- Unii dintre noi le purt�m pe toate.
- Bine spus.
366
00:19:50,332 --> 00:19:53,980
Cum va aduce Violet banii de la banca
din Hong Kong la cea a lui Rossi?
367
00:19:54,020 --> 00:19:58,557
C�nd am r�mas s� cur���m sediul lui Violet
cu CIA-ul, am g�sit o gr�mad� de acestea.
368
00:19:58,558 --> 00:20:00,578
Acesta este un instrument de
acces la distan��
369
00:20:00,579 --> 00:20:03,319
sau, pe scurt, un RAT.
370
00:20:04,168 --> 00:20:06,192
- Shaw.
- Convergen�a.
371
00:20:06,193 --> 00:20:08,729
- D�-mi s� v�d asta.
- Erau toate m�rimile,
372
00:20:08,730 --> 00:20:10,789
parc� ar fi �ncercat s� se
potriveasc� �n ceva.
373
00:20:10,868 --> 00:20:13,438
Poate pirata semnale.
Dispozitive de control de la distan��.
374
00:20:13,439 --> 00:20:17,080
- Cum ar fi o bomb� nuclear�?
- Nu. Nu-i suficient de puternic.
375
00:20:17,081 --> 00:20:19,010
Este mai mult un router pentru
a trimite mesaje electronice
376
00:20:19,011 --> 00:20:21,679
- dintr-un loc �n altul.
- Sau...
377
00:20:21,790 --> 00:20:23,835
s� le intercepteze.
378
00:20:24,201 --> 00:20:25,907
�n tot acest timp,
379
00:20:25,908 --> 00:20:28,648
ea avea nevoie de un singur lucru
pentru a reu�i acest furt,
380
00:20:28,673 --> 00:20:31,203
iar noi l-am urm�rit pentru ea.
381
00:20:31,836 --> 00:20:34,060
Stindardul Spiritului lui Ginghis Han.
382
00:20:34,100 --> 00:20:36,311
Avea nevoie de un cal troian.
383
00:20:36,502 --> 00:20:39,220
O modalitate de a introduce instrumentul
de acces la distan�� �n pere�ii
384
00:20:39,221 --> 00:20:41,881
locului �n care �tia c� nu poate merge.
385
00:20:42,940 --> 00:20:45,219
Biroul impenetrabil al �efului
386
00:20:45,220 --> 00:20:47,516
Autorit��ii Monetare din Hong Kong...
387
00:20:47,797 --> 00:20:49,900
care se �nt�mpl� s� fie �i
un fanatic al hanului
388
00:20:49,901 --> 00:20:55,094
�i care controleaz� fluxul de 1,5 trilioane
de dolari prin biroul s�u �n aceast� sear�.
389
00:20:56,340 --> 00:20:57,430
Arthur Chan.
390
00:20:57,911 --> 00:21:00,567
De aceea a vrut s�-l cunosc,
nu s� o fac� ea.
391
00:21:00,568 --> 00:21:02,308
Ea deja �l �tia.
392
00:21:02,504 --> 00:21:06,908
Pariez c� ea a avut ideea acestui furt,
fiind cea care i-a v�ndut Stindardul fals.
393
00:21:08,970 --> 00:21:12,010
- Deci, spunem "Jen-ghis" acum?
- Ea o face.
394
00:21:12,060 --> 00:21:14,120
Este modul corect.
395
00:21:21,150 --> 00:21:23,280
Domnule Chan, m� bucur s� v� v�d.
396
00:21:23,330 --> 00:21:25,980
Cu toat� aceast� nebunie din Occident,
aproape c� nu am reu�it s-o fac.
397
00:21:26,030 --> 00:21:28,290
Sunt surprins c� ai ales
un loc at�t de public.
398
00:21:28,330 --> 00:21:30,070
Nu am ales eu locul.
399
00:21:30,071 --> 00:21:33,548
�mi cer scuze c� am insistat ca v�nzarea
Stindardului s� aib� loc ast�zi.
400
00:21:33,549 --> 00:21:35,690
Dar nu este cel mai bun moment.
401
00:21:36,175 --> 00:21:37,875
Cu "cei mai c�uta�i terori�ti"
�i toate acestea.
402
00:21:37,876 --> 00:21:41,649
Acest Mare Han a preluat cu siguran��
aceast� pozi�ie de la tine.
403
00:21:41,650 --> 00:21:43,910
�nc� sunt un om foarte c�utat,
te asigur de asta.
404
00:21:44,960 --> 00:21:46,700
Arat�-mi Stindardul.
405
00:21:51,490 --> 00:21:53,450
A mai fost �i altcineva
care a ales cutia?
406
00:21:53,451 --> 00:21:56,312
- Op�iunile erau limitate.
- Subtil.
407
00:21:58,511 --> 00:22:00,861
�n sf�r�it al meu.
408
00:22:03,450 --> 00:22:06,150
Odat� ce l-am autentificat, vei avea banii.
409
00:22:06,200 --> 00:22:08,416
- Pre�ul dublu, a�a cum am discutat.
- Da. Da.
410
00:22:08,491 --> 00:22:10,671
La timp s�-l at�rn pe perete,
411
00:22:10,766 --> 00:22:12,646
chiar �nainte s� �nceap� Anul �obolanului.
412
00:22:12,647 --> 00:22:14,217
Da.
413
00:22:14,343 --> 00:22:17,263
Deci totul poate fi pus la punct
�nainte ca Anul Nou
414
00:22:17,264 --> 00:22:19,704
s� asigure prosperitatea anului care vine.
415
00:22:19,822 --> 00:22:22,742
Spre norocul dvs, domnule Chan.
416
00:22:31,048 --> 00:22:32,828
Minunat.
417
00:22:32,829 --> 00:22:34,179
B�ie�i.
418
00:22:34,180 --> 00:22:36,213
Persoanele de contact ale lui Vince
i-au spus c� Chan organizeaz�
419
00:22:36,214 --> 00:22:38,644
o petrecere de Anul Nou �n seara asta
la Hotelul Royal Starling.
420
00:22:38,767 --> 00:22:40,857
Ne-a trecut pe list�, dar va trebui
s� ne schimb�m.
421
00:22:40,858 --> 00:22:43,689
Numai cravat� alb�.
Eu, desigur, m� descurc cu asta.
422
00:22:45,042 --> 00:22:47,589
Este cel mai bine s� ai un croitor
preg�tit �n fiecare �ar�.
423
00:22:47,590 --> 00:22:51,437
B�ie�i, merge�i la petrecere, convinge�i-l
pe Chan s� anuleze transferul.
424
00:22:51,438 --> 00:22:53,909
- M� ocup eu de Rossi.
- Vei avea nevoie de �nt�riri.
425
00:22:53,910 --> 00:22:56,900
- Chuck se poate descurca singur.
- Mul�umesc.
426
00:22:56,901 --> 00:22:58,940
Nu-i aceea�i carne de tun moale,
�n mare parte inutil�,
427
00:22:58,941 --> 00:23:01,990
pe care ai cunoscut-o mereu.
E un episcop agresiv acum.
428
00:23:02,030 --> 00:23:03,690
N-ai putut spune asta f�r�
partea de mijloc?
429
00:23:03,730 --> 00:23:05,600
Nu. Te vindeci �ncet.
430
00:23:05,650 --> 00:23:08,906
Totu�i, are dreptate. M� descurc. 100%.
431
00:23:08,907 --> 00:23:11,609
�i nu exist� nicio posibilitate ca Violet
s� nu aib� un plan de rezerv�
432
00:23:11,610 --> 00:23:14,740
cu Chan �n centrul acestuia, a�a c�,
ca �ntotdeauna, �nfrunt�m timpul.
433
00:23:14,790 --> 00:23:16,400
Voi v� face�i partea voastr�,
eu o fac pe a mea.
434
00:23:16,583 --> 00:23:18,453
�n regul�. S� le facem via�a un iad.
435
00:23:18,454 --> 00:23:21,365
- Scuze, Chuck.
- E-n regul�.
436
00:23:27,341 --> 00:23:29,365
Banca de Credit Central� din Zurich
Filiala Hong Kong
437
00:23:30,190 --> 00:23:33,453
Eminen�a Voastr�, este o onoare.
438
00:23:35,276 --> 00:23:39,608
Scuze c� v-am �ntrerupt preg�tirile
pentru Anul Nou.
439
00:23:39,609 --> 00:23:43,600
V� rog. Conturile Vaticanului reprezint�
�ntotdeauna o prioritate.
440
00:23:44,133 --> 00:23:45,859
Voi avea nevoie de un...
441
00:23:45,891 --> 00:23:49,079
un terminal bancar privat.
442
00:23:49,080 --> 00:23:51,010
V� rog.
443
00:24:00,009 --> 00:24:01,819
Donnelly?
444
00:24:02,490 --> 00:24:04,620
Care-i rostul acestui lucru?
445
00:24:05,346 --> 00:24:06,916
La asta v� referi�i?
446
00:24:07,279 --> 00:24:08,929
La asta?
447
00:24:08,930 --> 00:24:11,500
De fapt, este mai bine �n limba latin�,
448
00:24:11,540 --> 00:24:13,980
dar v� voi face un rezumat.
449
00:24:14,020 --> 00:24:15,850
Aceasta este o interdic�ie papal�
450
00:24:15,890 --> 00:24:18,020
care v� interzice s� transfera�i
451
00:24:18,070 --> 00:24:22,720
fonduri �n sau din orice cont
bancar al Vaticanului.
452
00:24:22,770 --> 00:24:26,120
Deci, to�i acei bani murdari
pe care �ncerca�i s�-i sp�la�i
453
00:24:26,160 --> 00:24:28,030
r�m�n exact acolo unde sunt.
454
00:24:29,218 --> 00:24:30,658
Ce pot s� spun?
455
00:24:30,986 --> 00:24:33,036
Eu �i Papa suntem apropia�i.
456
00:24:34,045 --> 00:24:36,265
A�i fost caterisit, Cardinale.
457
00:24:36,480 --> 00:24:38,469
�mi cer scuze.
458
00:24:39,220 --> 00:24:41,911
Domnule Rossi.
459
00:24:43,350 --> 00:24:48,270
Te-am... subestimat.
460
00:24:48,814 --> 00:24:51,307
Acesta-i ultimul lucru pe care
mi l-a spus �i Kate.
461
00:24:54,280 --> 00:24:56,364
Mi-a fost prieten�.
462
00:24:57,060 --> 00:25:00,680
�i a fost ucis� de persoana pe
care v-a�i decis s� o ajuta�i.
463
00:25:02,147 --> 00:25:04,992
Ai fi putut s� recuno�ti
�i s� opre�ti toate acestea.
464
00:25:05,517 --> 00:25:07,271
Ar mai fi fost �n via��.
465
00:25:08,345 --> 00:25:10,695
Dac� afl� lumea
466
00:25:10,900 --> 00:25:13,614
ce am f�cut, ce am acoperit,
467
00:25:14,630 --> 00:25:18,426
ne vor p�r�si cu to�ii.
468
00:25:19,386 --> 00:25:20,859
Nu.
469
00:25:21,960 --> 00:25:24,050
Sunt dovada acestui fapt.
470
00:25:26,079 --> 00:25:28,599
Duce�i acest om �napoi, �n Roma.
471
00:25:30,357 --> 00:25:32,397
Trebuie s� r�spund� pentru multe.
472
00:25:47,291 --> 00:25:49,810
Aceste hoteluri coloniale exist�
473
00:25:49,850 --> 00:25:53,297
de c�nd au preluat britanicii conducerea �n
timpul primului r�zboi al opiului.
474
00:25:53,470 --> 00:25:56,030
�i Chan a ales s� organizeze
o petrecere �ntr-unul.
475
00:25:56,031 --> 00:25:59,172
- C�t de potrivit.
- Stai.
476
00:25:59,173 --> 00:26:00,908
Suntem oaspe�ii lui Tran Quoc Tuan.
477
00:26:01,910 --> 00:26:03,780
Asta-i amuzant.
478
00:26:04,148 --> 00:26:06,350
Tuan a fost un prin� imperial legendar.
479
00:26:06,390 --> 00:26:10,010
A oprit dou� invazii ale armatelor hanului
�n secolul al XIII-lea, a�a c�...
480
00:26:10,011 --> 00:26:11,661
Glumele istoriei.
481
00:26:11,662 --> 00:26:13,362
Mereu potrivite.
482
00:26:16,230 --> 00:26:18,035
Doar cu m�ti.
483
00:26:20,092 --> 00:26:22,572
Hei. Am vrut s� fiu tigrul.
484
00:26:22,573 --> 00:26:24,283
Po�i s� fii tigrul.
485
00:26:24,450 --> 00:26:27,070
Oricum nu-mi pas�.
Am v�zut cum se termin� asta.
486
00:26:27,110 --> 00:26:28,930
�obolanul.
487
00:26:29,850 --> 00:26:32,380
Dac� spui "convergen��", te ucid.
488
00:26:32,381 --> 00:26:34,223
Tigrii las� ac�iunile s� vorbeasc�
pentru ei.
489
00:26:36,733 --> 00:26:39,083
Chuck a oprit transferul �n
Banca Vaticanului.
490
00:26:39,266 --> 00:26:41,957
- Rossi este �n custodie.
- Acesta-i micul meu amic.
491
00:26:41,958 --> 00:26:43,538
Deci... am terminat, nu-i a�a?
492
00:26:43,539 --> 00:26:44,649
- Nu. Nu.
- Am c�tigat.
493
00:26:44,650 --> 00:26:46,838
Nici pe departe. Violet prime�te
acelea�i ve�ti.
494
00:26:46,839 --> 00:26:48,960
�i dac� nu-�i poate ob�ine banii
prin leg�turile lui Rossi,
495
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
�i va ob�ine cu s�ngele lui Chan.
496
00:26:50,740 --> 00:26:54,180
- Va veni dup� Stindard.
- Dac� nu este deja aici.
497
00:26:54,399 --> 00:26:56,319
Prima dat� trebuie s�-l g�sim pe Chan.
498
00:27:17,320 --> 00:27:19,410
Fi�i foarte aten�i.
499
00:27:19,654 --> 00:27:21,794
Oricare dintre aceste m�ti
ar putea fi Chan
500
00:27:21,795 --> 00:27:23,795
sau cineva care s� �ncerce r�pirea lui.
501
00:27:23,954 --> 00:27:26,474
Sau doar o gr�mad� de pu�tani boga�i.
502
00:27:26,475 --> 00:27:28,259
Doamne, mi-ar face pl�cere s�-i
lovesc pe to�i �n fa��.
503
00:27:28,260 --> 00:27:29,870
Lex, ca de obicei,
504
00:27:29,871 --> 00:27:32,091
hai s� ne re�inem �n a-i lovi
p�n� vom �ti cine sunt.
505
00:27:32,170 --> 00:27:34,094
Nu te distrezi.
506
00:27:34,313 --> 00:27:37,143
Cu siguran�� am impresia c�
nu suntem singurii
507
00:27:37,144 --> 00:27:39,052
petrec�re�i care lucreaz� �n seara asta.
508
00:27:39,053 --> 00:27:41,633
Tocmai am reperat dou� grupuri de b�ie�i
r�i care se prefac c� beau
509
00:27:41,634 --> 00:27:43,516
�n timp ce urm�resc ie�irile.
510
00:27:43,734 --> 00:27:47,385
Am v�zut un toc de um�r sub
jacheta asta de chelner aici.
511
00:27:47,386 --> 00:27:49,929
Ar trebui s� presupunem c� to�i cei
din aceast� camer� lucreaz�
512
00:27:49,930 --> 00:27:52,060
pentru han, p�n� c�nd vom afla altceva.
513
00:27:52,061 --> 00:27:55,586
Ar putea ajuta s� restr�ngem lucrurile dac�
ne concentr�m pe m�ti specifice lui Chan.
514
00:27:55,587 --> 00:27:56,749
O idee bun�.
515
00:27:56,750 --> 00:27:59,400
Un b�rbat ca Chan nu poate
s� nu ias� �n eviden��,
516
00:27:59,716 --> 00:28:02,792
chiar �i deghizat.
Masca maimu��.
517
00:28:02,793 --> 00:28:05,760
�n zodiacul chinezesc, inteligent,
rapid, antreprenorial.
518
00:28:06,189 --> 00:28:08,380
�i cu siguran�� nu-i Chan.
519
00:28:08,381 --> 00:28:11,552
Am o masc� de cal.
Chan ador� poneii.
520
00:28:11,690 --> 00:28:14,000
Nu, omul are o coad� de cal.
521
00:28:14,040 --> 00:28:16,260
Chiar implicat cu totul.
522
00:28:17,310 --> 00:28:20,090
L-am g�sit. La cap�tul de nord al etajului.
523
00:28:20,091 --> 00:28:21,927
E�ti sigur?
524
00:28:21,928 --> 00:28:23,830
Este singurul de aici care poart�
525
00:28:23,831 --> 00:28:26,701
nu doar o masc�, ci chiar o relicv� real�.
526
00:28:26,702 --> 00:28:28,492
Namsrai,
527
00:28:28,493 --> 00:28:32,103
zeul mongol al bog��iei, vechi
de aproximativ 800 de ani.
528
00:28:32,104 --> 00:28:36,458
Pu�in cam exact pentru cineva cu un trilion
de dolari care curge prin biroul s�u.
529
00:28:36,459 --> 00:28:38,720
Trebuie s�-l scoatem de aici f�r�
prea mult� expunere.
530
00:28:38,721 --> 00:28:41,331
Drag�, las� asta �n seama mea.
531
00:28:48,510 --> 00:28:50,030
Nu te cunosc?
532
00:28:50,080 --> 00:28:52,062
Ba da, grajdurile.
533
00:28:52,424 --> 00:28:54,384
�i-ai g�sit vreodat� arm�sarul?
534
00:28:54,487 --> 00:28:56,707
La drept vorbind, �nc� sunt la v�n�toare.
535
00:28:56,950 --> 00:29:00,200
- Ce faci aici?
- Asta-i petrecerea mea.
536
00:29:01,916 --> 00:29:03,666
Poate m� aju�i s� iau o b�utur�.
537
00:29:03,808 --> 00:29:05,548
Ar fi pl�cerea mea.
538
00:29:05,556 --> 00:29:07,036
Te rog.
539
00:29:09,100 --> 00:29:11,710
De ce nu intr�m aici?
540
00:29:17,190 --> 00:29:19,120
Arthur Chan.
541
00:29:19,853 --> 00:29:21,610
Trebuie s� discut�m.
542
00:29:21,697 --> 00:29:24,900
Ajut�-ne, altfel vei fi mort
p�n� diminea��.
543
00:29:24,940 --> 00:29:27,460
- V� cunoa�te�i?
- Ai pus totul cap la cap, nu?
544
00:29:27,510 --> 00:29:29,880
Stai. E�ti acel idiot care m-a atacat
545
00:29:29,881 --> 00:29:32,690
�n garajul meu.
Unde-i accentul t�u prostesc?
546
00:29:32,730 --> 00:29:34,470
- A fost Statham pur.
- Danny.
547
00:29:34,510 --> 00:29:36,600
- Am rupt gura t�rgului.
- Treci la subiect.
548
00:29:36,728 --> 00:29:38,858
Chan, suntem aici pentru a-�i salva via�a.
549
00:29:38,859 --> 00:29:40,791
Las�-m� s� ghicesc. Azi mai devreme
550
00:29:40,792 --> 00:29:42,739
ai cump�rat Sufletul lui Ginghis Han
551
00:29:42,740 --> 00:29:45,310
- de la Simon Hardwick.
- De unde ai putea s� �tii asta?
552
00:29:45,311 --> 00:29:47,479
Este singura ultim� pies� logic�
a planului hanului.
553
00:29:47,480 --> 00:29:49,700
Cel mai mare furt din toate timpurile
554
00:29:49,701 --> 00:29:51,521
�i tu e�ti �n centrul acestuia.
555
00:29:51,522 --> 00:29:54,620
Transferul pe care l-ai autorizat...
nu ajunge la Frankfurt.
556
00:29:54,621 --> 00:29:55,916
E�ti nebun.
557
00:29:55,917 --> 00:29:57,812
Acea porti�� salveaz� �ntreaga
lume occidental�
558
00:29:57,813 --> 00:30:00,554
- de la pr�bu�irea complet�.
- Este jefuit.
559
00:30:00,667 --> 00:30:03,929
Angajatorul lui Simon Hardwick
este Marele Han.
560
00:30:03,930 --> 00:30:08,680
Da. �i folose�te Stindardul v�ndut de
Simon pentru a deturna acel transfer.
561
00:30:08,681 --> 00:30:11,439
Este un cal troian, pentru un instrument
de acces la distan��.
562
00:30:11,440 --> 00:30:13,825
A preluat computerul t�u pentru
a redirec�iona to�i ace�ti bani.
563
00:30:13,826 --> 00:30:15,166
Dar l-am oprit.
564
00:30:15,167 --> 00:30:17,080
Acum avem nevoie s� pui banii
�napoi, acolo unde le este locul,
565
00:30:17,081 --> 00:30:19,992
- �nainte ca tot sistemul nenorocit...
- Nu pot. Nu pot accesa banii.
566
00:30:19,993 --> 00:30:21,911
Stai. Ce vrei s� spui? Unde este?
567
00:30:21,912 --> 00:30:24,461
Dac� folose�te un instrument de acces
la distan��, a�a cum spui,
568
00:30:24,462 --> 00:30:26,512
�i dac� nu poate finaliza transferul,
569
00:30:26,513 --> 00:30:28,393
acesta va stoca informa�iile,
570
00:30:28,462 --> 00:30:30,672
a�a c� banii sunt bloca�i chiar acolo.
571
00:30:30,805 --> 00:30:33,573
Milioane de depozite bancare SWIFT
blocate �n Stindard.
572
00:30:33,574 --> 00:30:36,094
Vrei s� spui c� 1,5 trilioane de dolari
573
00:30:36,095 --> 00:30:38,265
sunt bloca�i �n interiorul
Sufletului lui Ginghis Han?
574
00:30:38,807 --> 00:30:40,580
Era deja nepre�uit.
575
00:30:40,620 --> 00:30:42,954
Acum este nepre�uit, la care
se adaug� un trilion.
576
00:30:42,955 --> 00:30:45,890
Trebuie s� lu�m acel stindard �nainte
ca Violet s� afle ce am f�cut.
577
00:30:45,891 --> 00:30:47,346
B�ie�i.
578
00:30:47,347 --> 00:30:49,217
Cred c�-i prea t�rziu pentru asta.
579
00:30:55,380 --> 00:30:57,901
- Hanul este deja aici.
- Nu mai avem timp.
580
00:30:59,494 --> 00:31:01,990
Permite-mi s� spun c� ar��i
ca o viziune �n seara asta,
581
00:31:01,991 --> 00:31:04,121
chiar dac� ai un cu�it legat de coaps�.
582
00:31:05,870 --> 00:31:08,300
Voi �ntreba. Este un accesoriu standard?
583
00:31:08,301 --> 00:31:09,781
Planifici s�-l folose�ti?
584
00:31:09,782 --> 00:31:11,962
- Ambele.
- Minunat.
585
00:31:13,034 --> 00:31:16,044
Rossi este prins �n noaptea
transferului nostru?
586
00:31:16,618 --> 00:31:18,448
Nu-i o coinciden��.
587
00:31:18,449 --> 00:31:21,330
Doar nu crezi c� McNamara �i Vaziri
au vreo leg�tura cu asta.
588
00:31:21,331 --> 00:31:23,643
Sunt �n cealalt� parte a lumii,
urm�rindu-�i coada.
589
00:31:23,644 --> 00:31:25,474
Sunt aici. �tiu asta.
590
00:31:28,060 --> 00:31:30,370
Spune-le oamenilor no�tri
s�-l g�seasc� pe Chan.
591
00:31:33,590 --> 00:31:36,940
�i s�-i ucid� pe Danny �i Lexi pe loc.
592
00:31:38,346 --> 00:31:40,409
Mi�ca�i-v�!
593
00:31:45,547 --> 00:31:48,243
E�ti singura persoan� care poate
intra �n camera aceea.
594
00:31:48,244 --> 00:31:51,310
Vino cu noi acum �i putem opri asta
�nainte ca cineva s� fie r�nit.
595
00:31:51,311 --> 00:31:54,672
- Securitatea mea se poate ocupa de ea.
- Are o armat� nenorocit� cu ea.
596
00:31:54,673 --> 00:31:56,983
�i nu va pleca p�n� c�nd nu va ob�ine
lucrul pentru care a venit aici.
597
00:31:56,984 --> 00:32:00,039
- Pe mine?
- Tehnic vorbind, are nevoie doar de
598
00:32:00,040 --> 00:32:01,749
ochiul �i m�na ta.
599
00:32:01,750 --> 00:32:04,320
Restul corpului t�u o �ncetine�te.
600
00:32:05,230 --> 00:32:07,060
Accept oferta voastr�.
601
00:32:07,100 --> 00:32:08,890
- Inteligent� mutare.
- Bine.
602
00:32:08,930 --> 00:32:10,580
S� vedem dac� putem ie�i de aici
f�r� o lupt�.
603
00:32:10,630 --> 00:32:11,710
Am o idee.
604
00:32:11,760 --> 00:32:13,850
Shaw, avem nevoie de o cale de ie�ire.
605
00:32:17,940 --> 00:32:21,160
- El este.
- �ntr-un Namsrai nepre�uit.
606
00:32:21,200 --> 00:32:22,730
Tipic.
607
00:32:22,770 --> 00:32:24,672
Hei, Arthur.
608
00:32:24,673 --> 00:32:26,323
Arthur.
609
00:32:28,290 --> 00:32:30,149
De unde ai luat aceast� masc�?
610
00:32:30,150 --> 00:32:33,344
Un b�rbat mi-a dat 100 de dolari
s� mi-o pun...
611
00:32:33,480 --> 00:32:35,273
Ce se �nt�mpl�?
612
00:32:35,390 --> 00:32:38,049
Am ajuns prea t�rziu.
L-au luat deja.
613
00:32:38,050 --> 00:32:40,346
Hei, hei. Unde mergi?
614
00:32:40,347 --> 00:32:41,697
Poarta Dragonului.
615
00:32:41,698 --> 00:32:43,914
Nu po�i merge. Voi merge eu.
616
00:32:44,440 --> 00:32:46,530
Sunt camere peste tot.
617
00:32:46,531 --> 00:32:50,202
Am crezut c� planul era ca nimeni s� nu
�tie cine este Marele Han.
618
00:32:50,203 --> 00:32:52,953
Dac� te duci acolo, va afla toat� lumea.
619
00:32:53,365 --> 00:32:55,055
Fie.
620
00:32:55,110 --> 00:32:57,156
Voi trimite pe cineva cu tine.
621
00:32:58,630 --> 00:33:00,330
Pentru protec�ia ta.
622
00:33:02,680 --> 00:33:05,200
A�tept cu ner�bdare s� s�rb�toresc
cu tine mai t�rziu.
623
00:33:21,581 --> 00:33:23,286
Acest lucru este mult mai u�or de
f�cut c�nd mergi pe jos.
624
00:33:23,287 --> 00:33:26,521
- Ce �nseamn� asta?
- E o poveste lung�. Trebuie s� ne gr�bim.
625
00:33:43,240 --> 00:33:45,110
S� nu atingi nimic.
626
00:33:52,492 --> 00:33:55,232
Transferul a fost ini�iat.
627
00:33:56,250 --> 00:33:58,650
Dar a fost oprit �nainte de a fi finalizat.
628
00:33:58,690 --> 00:34:02,000
1,5 trilioane de dolari �i totul este acolo
629
00:34:02,040 --> 00:34:04,520
pentru c� a trebuit s� de�in
aceast� relicv�.
630
00:34:04,570 --> 00:34:07,668
Economia global� se va pr�bu�i
�i totul este din vina mea.
631
00:34:07,669 --> 00:34:11,189
Hei, Arthur. Nu-i prea t�rziu.
632
00:34:11,190 --> 00:34:13,050
Ducem Stindardul autorit��ilor
633
00:34:13,139 --> 00:34:16,122
�i to�i ace�ti bani se �ntorc
acolo unde ar trebui s� fie.
634
00:34:16,123 --> 00:34:17,943
�i hanul este �nfr�nt.
635
00:34:20,020 --> 00:34:21,060
�n regul�.
636
00:34:27,150 --> 00:34:28,720
S� mergem.
637
00:34:30,510 --> 00:34:33,160
Shaw, avem Stindardul �i cobor�m.
638
00:34:33,200 --> 00:34:36,371
M� g�ndesc c� Violet nu-i cu mult �n urm�,
a�a c� am pl�nuit o evadare mai subtil�.
639
00:34:36,372 --> 00:34:40,109
- Ne �nt�lnim mai jos.
- O idee bun�. Ne vedem �n dou� minute.
640
00:34:46,300 --> 00:34:48,040
Trebuie s� avem grij�.
641
00:34:48,041 --> 00:34:50,805
Dup� ce vom fi afar�,
str�zile vor fi pline de oameni.
642
00:34:50,927 --> 00:34:52,627
Perfect pentru a �ncerca s� pleci pe furi�
643
00:34:52,628 --> 00:34:54,829
cu o suli�� de aur nepre�uit�
de 2,40 metri.
644
00:34:54,830 --> 00:34:56,552
Subsolul este chiar dup� col�.
645
00:34:56,553 --> 00:34:57,903
Trebuie s� contactez banca,
646
00:34:57,904 --> 00:35:00,544
autorit��ile interna�ionale, pe toat�
lumea, c�t mai cur�nd posibil.
647
00:35:00,545 --> 00:35:02,935
Mai �nt�i trebuie s� ajungem
c�t mai departe de aici.
648
00:35:03,130 --> 00:35:04,890
Ce s-a �nt�mplat?
649
00:35:21,380 --> 00:35:23,430
Ar trebui ca vechile cuno�tiin�e
s� fie uitate.
650
00:35:24,910 --> 00:35:26,400
S�rmanul Arthur.
651
00:35:27,225 --> 00:35:29,426
Cel pu�in a apucat s�-�i vad�
Anul Nou cu explozie.
652
00:35:30,577 --> 00:35:32,525
Poli�ia din Hong Kong!
Pune�i armele jos!
653
00:35:34,282 --> 00:35:36,362
- Ai chemat poli�i�tii?
- Am crezut c� tu ai f�cut-o.
654
00:35:36,363 --> 00:35:39,345
- De fapt, eu am f�cut-o.
- �n genunchi, hanule!
655
00:35:39,346 --> 00:35:41,359
Nu sunt hanul.
656
00:35:41,360 --> 00:35:43,970
Nu sunt hanul! Bine?
657
00:35:43,971 --> 00:35:46,486
Sta�i. El...
chiar spune adev�rul.
658
00:35:46,487 --> 00:35:48,437
Da. Am fost de partea voastr�
�n tot acest timp.
659
00:35:48,438 --> 00:35:50,556
Ai fost de partea ta �n
tot acest timp.
660
00:35:50,557 --> 00:35:52,563
Vom rezolva toate acestea la sec�ie.
661
00:35:52,564 --> 00:35:54,009
Lua�i stindardul.
662
00:35:54,039 --> 00:35:56,290
Desigur c� ea mi-a �nscenat
s�-i fiu �apul isp�itor.
663
00:35:56,330 --> 00:35:58,460
Mi-a �nscenat �nc� de la �nceput.
664
00:36:02,000 --> 00:36:03,870
�i asta a fost singura mea
�ans� de evadare.
665
00:36:03,871 --> 00:36:05,961
Ei bine, te-am avertizat, nu-i a�a?
666
00:36:08,029 --> 00:36:11,223
B�ie�i, am urm�rit mai mul�i
oameni ai ei prin pe�teri.
667
00:36:11,224 --> 00:36:14,177
Nu m-au v�zut, dar am ve�ti proaste.
668
00:36:14,466 --> 00:36:17,156
Mai r�u dec�t s� fie ucis Chan
�i noi s� fim aresta�i?
669
00:36:17,157 --> 00:36:18,587
Cu mult mai r�u.
670
00:36:18,588 --> 00:36:20,731
�n acel atac asupra bazei militare ruse,
671
00:36:20,732 --> 00:36:22,732
sigur a furat o arm� nuclear�.
672
00:36:26,921 --> 00:36:28,621
- Dumnezeule.
- Doamne.
673
00:36:42,380 --> 00:36:44,990
Violet merge dup� acel
stindard cu tot ceea ce are.
674
00:36:45,030 --> 00:36:46,820
�i dup� ce �l va avea,
675
00:36:46,860 --> 00:36:49,170
va arunca Hong Kong-ul �n aer
pentru a-�i acoperi urmele.
676
00:36:56,260 --> 00:36:59,040
Am aflat unde �l duc pe Simon Hardwick
�i stindardul meu.
677
00:37:00,496 --> 00:37:02,276
Hanul meu.
678
00:37:04,494 --> 00:37:06,504
�l vreau �napoi.
679
00:37:06,505 --> 00:37:09,505
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
680
00:37:09,506 --> 00:37:14,506
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 12
"The Year of the Rat"
681
00:37:14,507 --> 00:37:17,507
www.subtitrari-noi.ro
56177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.