Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,164 --> 00:01:27,738
Menschen, im allgemeinen,
sind zerbrechlich und empfindlich.
2
00:01:28,728 --> 00:01:30,211
Doch speziell heute,
3
00:01:31,636 --> 00:01:36,411
wenn wir mit der Brutalität
um uns herum konfrontiert werden,
4
00:01:37,227 --> 00:01:39,531
wird das noch viel deutlicher.
5
00:01:39,858 --> 00:01:44,436
Und diese Konfrontation
eines fragilen und sensitiven Wesens
6
00:01:44,903 --> 00:01:48,475
mit der Realität ist immer tragisch.
7
00:01:48,482 --> 00:01:50,761
Da ist die Geschichte der
Madama Butterfly.
8
00:02:19,268 --> 00:02:22,904
Ich sehe die Geschichte eines
15-jährigen orientalischen Mädchens
9
00:02:23,027 --> 00:02:24,700
als ein Opfer.
10
00:02:25,868 --> 00:02:27,675
Wenn jemand einen Charakter aufbaut,
11
00:02:27,937 --> 00:02:30,333
weil man im Theater
einen Charakter annehmen muss,
12
00:02:30,763 --> 00:02:32,703
ist das eine große Verantwortung.
13
00:02:32,953 --> 00:02:37,418
Daher gefiel es mir sehr,
in die Emotionen einer Frau dieser Art
14
00:02:37,667 --> 00:02:40,950
und dieses Alters einzutauchen
15
00:02:41,652 --> 00:02:43,822
und mich in ihre Haut
hinein zu versetzen.
16
00:02:43,907 --> 00:02:46,985
Es gibt viele Verweise zum
traditionellen japanischen Theater,
17
00:02:47,218 --> 00:02:50,313
dem Kabuki, in Bezug auf
das Kostüm und die Körpersprache.
18
00:02:50,533 --> 00:02:54,689
Wir verwenden eine Menge
an visuellen Bildern,
19
00:02:54,971 --> 00:02:58,922
die aus der Geschichte eines
japanischen Gemäldes entnommen sind.
20
00:02:59,629 --> 00:03:04,934
Butterfly bewegt ständig ihre Arme,
weil sie beinahe himmlisch ist.
21
00:03:06,602 --> 00:03:11,137
Wir haben die Bewegung ihrer
Arme als das Schlagen
22
00:03:11,450 --> 00:03:14,228
ihrer Flügel vergegenwärtigt,
die ständig in Bewegung sind.
23
00:03:15,064 --> 00:03:18,674
Und wenn sie verschiedene Emotionen
oder Schmerz durchlebt,
24
00:03:18,911 --> 00:03:21,215
werden diese Arme/Flügel
25
00:03:21,444 --> 00:03:25,485
verwundet,
entweder qualvoll oder freudvoll.
26
00:03:41,428 --> 00:03:47,088
Ich versuche, eine sehr fragile
und transparente Realität zu schaffen,
27
00:03:47,443 --> 00:03:49,013
ähnlich wie...
28
00:03:49,270 --> 00:03:52,303
in der Ausstellung Hokusai,
wo Sie das Gleiche sehen:
29
00:03:52,594 --> 00:03:54,148
Alles ist sehr neblig.
30
00:03:54,495 --> 00:03:59,279
Alles ist sehr düster
und es gibt diese Patina.
31
00:04:00,513 --> 00:04:03,177
Ein wenig wie in einer
Geisterwelt.
32
00:04:05,327 --> 00:04:06,775
Also sehr transparent.
33
00:04:07,648 --> 00:04:09,805
Die Haupt-Metapher ist Butterfly;
34
00:04:10,552 --> 00:04:13,843
Butterfly ist ein Symbol
der Zerbrechlichkeit und Sensibilität.
35
00:04:38,740 --> 00:04:40,837
Wie immer hat sich
Puccini vorbereitet
36
00:04:41,032 --> 00:04:45,135
und die Volksmusik des Landes, das
Ihn inspirierte, analysiert.
37
00:04:45,368 --> 00:04:49,641
Er analysierte die japanischen Melodien
genau und fügte sie in diese Oper ein.
38
00:04:50,257 --> 00:04:55,652
Es gelang ihm, die verschiedenen
Stilrichtungen zu vereinen,
39
00:04:55,894 --> 00:04:59,830
ohne notwendigerweise eine musikalische
Reise unternehmen zu müssen,
40
00:05:00,348 --> 00:05:02,060
Melodie für Melodie.
41
00:05:02,310 --> 00:05:04,928
Er bezog sein Ich in die
japanische Musik mit ein.
42
00:05:17,307 --> 00:05:21,343
Ich glaube, dass das Hauptthema
der Butterfly,
43
00:05:22,051 --> 00:05:23,696
wie Sie wissen...
44
00:05:26,424 --> 00:05:29,430
gerade der Kommerz ist,
45
00:05:29,680 --> 00:05:33,843
der amerikanische Kapitalismus
trifft auf größere Lauterkeit.
46
00:05:34,414 --> 00:05:37,982
Und Sie sehen, wie zerquetscht werden;
47
00:05:38,235 --> 00:05:41,922
sie verschmelzen nicht gut miteinander.
48
00:05:43,447 --> 00:05:46,478
Es gibt eine harte Realität in der
Welt, in der wir leben,
49
00:05:46,767 --> 00:05:51,049
in der Geld und alle diese Dinge neigen,
Entscheidungen für uns zu treffen.
50
00:05:51,539 --> 00:05:54,552
Wer ist Pinkerton? Es ist sehr
schwierig, dies zu beantworten.
51
00:05:54,777 --> 00:05:58,072
Doch die Musik ist so wunderschön.
Sie ist so wunderschön.
52
00:05:58,124 --> 00:06:02,316
Das Liebesduett, Sie müssen einfach
glauben, was er sagt.
53
00:06:02,360 --> 00:06:05,097
Ich glaube nicht, dass Puccini so eine
wunderschöne Musik für etwas
54
00:06:05,353 --> 00:06:07,569
Verlogenes geschrieben hätte.
55
00:06:32,887 --> 00:06:36,496
Das hören Sie genau aus der Art heraus,
in der Puccini es dem Tenor gestattet,
56
00:06:36,697 --> 00:06:39,952
die Musik auf diese
Weise zu übermitteln.
57
00:06:40,889 --> 00:06:44,140
Genauso am Ende,
wenn ihn die Reue überkommt
58
00:06:47,247 --> 00:06:52,781
und er das Kind sieht,
nicht direkt, sondern durch den Paravent
59
00:06:53,026 --> 00:06:54,539
und er Butterfly schlafen sieht,
60
00:06:55,946 --> 00:07:00,722
ist er sehr freudlos und traurig.
61
00:07:02,508 --> 00:07:05,497
Doch dann sagt er gleichzeitig,
am Ende sagt er "Mi passerà".
62
00:07:02,508 --> 00:07:09,942
Das ist sehr barsch.
Sie wissen, es ist ein wenig brutal.
63
00:07:17,577 --> 00:07:21,622
Sharpless ist ein sehr
lyrischer Bariton,
64
00:07:22,189 --> 00:07:27,246
doch seine Worte haben etwas sehr
Dramatisches in sich.
65
00:07:27,833 --> 00:07:33,909
Die Briefszene im zweiten Akt
ist absolut phantastisch.
66
00:07:35,231 --> 00:07:41,393
Sie zeigt, dass die Figur
Mitgefühl hat.
67
00:07:43,233 --> 00:07:46,164
Daher ist seine Vokalität
das Spiegelbild
68
00:07:47,124 --> 00:07:49,307
der Psychologie der Figur.
69
00:08:34,095 --> 00:08:36,616
Der zweite Akt ist viel realistischer.
70
00:08:37,762 --> 00:08:40,662
Das dramaturgische Handeln ist auch
viel realistischer. Ich kann Puccinis
71
00:08:40,912 --> 00:08:46,248
Manuskript mit den Theaterstücken
von Chekhov oder Ibsen vergleichen.
72
00:08:46,601 --> 00:08:48,102
Das hat mich wirklich überrascht.
73
00:08:48,915 --> 00:08:50,885
Er beschreibt alles;
74
00:08:51,117 --> 00:08:54,510
die Emotionen, die Stimmungen,
die Andeutungen.
75
00:08:56,011 --> 00:09:00,676
Ich werde immer wieder über die vielen
Bühnenanweisungen überrascht sein.
76
00:09:01,037 --> 00:09:04,494
Keine inszenatorischen
Bühnenanweisungen;
77
00:09:04,956 --> 00:09:08,055
musikalische oder
darstellerische Anweisungen ‚
78
00:09:08,835 --> 00:09:14,083
die spezielle
Klangcharakteristiken verlangen.
79
00:09:14,299 --> 00:09:17,003
Nicht nur die Dynamiken wie "Piano"
"Mezzo-Piano" "Forte" oder "Fortissimo".
80
00:09:17,706 --> 00:09:21,298
In Worte gefasst beschreibt er
Die emotionale Empfindung,
81
00:09:21,805 --> 00:09:23,312
die die menschliche Stimme haben sollte.
82
00:09:23,559 --> 00:09:27,903
Er verlangt von jeder Figur
eine sehr tiefgehende Leistung.
83
00:09:28,278 --> 00:09:31,280
Man muss in der psychologischen
Beziehung zu Handlungen oder Momenten
84
00:09:31,635 --> 00:09:33,756
in der Oper Wurzeln fassen.
85
00:09:52,453 --> 00:09:57,804
Ich bin Mutter, also ist das der
schwierigste Part meiner Leistung.
86
00:09:58,020 --> 00:10:03,542
In bestimmten Momenten,
wenn sie ihren Sohn nimmt,
87
00:10:03,979 --> 00:10:06,806
oder wenn sie etwas sagt,
als Mutter,
88
00:10:07,736 --> 00:10:09,844
sind das für mich
die schwierigsten Parts.
89
00:10:10,599 --> 00:10:16,671
Manchmal sind Emotionen wie ein Tsunami,
der alles übermannt,
90
00:10:17,051 --> 00:10:22,345
den Geist, das Herz, den Körper und
sie blockieren den gesamten Prozess.
91
00:10:23,230 --> 00:10:28,242
Ich fand mich am Ende weinend
am Boden, während ich auf der Bühne war.
92
00:10:37,688 --> 00:10:40,701
Wir sagen immer "Hals-und Beinbruch,"
"Viel Vergnügen."
93
00:10:41,558 --> 00:10:43,650
Dieses Mal fällt es mir schwer,
mich zu vergnügen.
94
00:10:43,965 --> 00:10:47,036
Letztendlich wird es mir gelingen,
mich zu amüsieren,
95
00:10:47,264 --> 00:10:53,705
doch erst nachdem ich
die Last der wahren Gefühle
96
00:10:54,125 --> 00:10:56,250
und wahren Emotionen
abgeschüttelt habe,
97
00:10:56,711 --> 00:10:59,472
die man meiner Meinung nach
zuerst durchleben muss.
98
00:10:59,958 --> 00:11:05,436
Danach ist es so, als ob
Ich eine Marionette wäre,
99
00:11:07,924 --> 00:11:12,700
die nach Belieben
bewegt werden kann.
100
00:11:13,242 --> 00:11:14,821
Nach hier, nach da, nach dort.
Aus.
101
00:11:15,405 --> 00:11:18,451
Technik. Alles ist Technik.
Auch das ist Technik.
102
00:11:18,928 --> 00:11:21,568
In der Schlussszene
dieser Version spielt
103
00:11:21,975 --> 00:11:25,630
Kate Pinkerton, die die unschuldige
Ursache dieser Tragödie ist,
104
00:11:26,360 --> 00:11:28,167
eine fundamentale Rolle.
105
00:11:28,376 --> 00:11:30,696
Wir sehen nicht nur die
Frau, die er geheiratet hat,
106
00:11:31,101 --> 00:11:36,969
die die größte Tragödie und das größte
Leid für Cio-Cio-san darstellt,
107
00:11:37,760 --> 00:11:41,101
sondern sehen auch die Frau, die
mit Cio-Cio-san zusammentrifft,
108
00:11:41,451 --> 00:11:43,940
um über das Sorgerecht für
das Kind zu sprechen.
109
00:12:06,949 --> 00:12:11,137
Als Cio-Cio-san beschließt,
sich umzubringen,
110
00:12:11,326 --> 00:12:14,860
ist das in der Musik sehr klar.
111
00:12:16,104 --> 00:12:21,581
Zum Zeitpunkt, als sie dies beschließt,
befindet sie sich schon in einer anderen
112
00:12:22,598 --> 00:12:24,433
Dimension. Als ob sie bereits tot wäre.
113
00:12:24,860 --> 00:12:27,639
Das Publikum versteht das, weil ihre
Flügel nicht mehr fliegen.
114
00:12:32,651 --> 00:12:34,968
Zu diesem Zeitpunkt erscheinen
alle Geister.
115
00:12:35,616 --> 00:12:41,282
Sie sind die Geishas
oder die Frauen, die gelitten haben.
116
00:12:41,587 --> 00:12:47,652
Oder sie stellen die weibliche Pein
zum Todeszeitpunkt dar.
117
00:12:50,038 --> 00:12:54,540
Cio-Cio-san bringt sich aus Würde um,
118
00:12:55,757 --> 00:12:59,407
weil ihr Sohn leben muss
119
00:13:00,676 --> 00:13:03,229
und weit er seine Würde behalten muss,
120
00:13:04,025 --> 00:13:06,900
die sie selbst von Ihrem
Vater erhalten hat.
121
00:13:11,912 --> 00:13:14,797
Dies ist ein Finale,
das uns beunruhigt und schockt.
122
00:13:15,058 --> 00:13:17,538
Die Sprache von Puccini ist so großartig
123
00:13:17,811 --> 00:13:20,861
in ihrer Kreativität
und Vorstellungswelt,
124
00:13:21,090 --> 00:13:25,993
dass es unmöglich ist,
gleichgültig zu bleiben.
11017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.