Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:48,685 --> 00:05:50,445
Diese Wände und Decken...
2
00:05:51,638 --> 00:05:54,846
Könnt Ihr alle verschieben,
und immer nach Belieben
3
00:05:55,312 --> 00:06:00,343
in demselben Gemache 'nen wechselnden
Anblick Euch verschaffen.
4
00:06:02,161 --> 00:06:05,883
- Und unser Brautgemach wo ist's?
- Ihr habt die Auswahl...
5
00:06:09,702 --> 00:06:14,621
Auch diese Wand verschiebbar!
Die Stube?
6
00:06:14,968 --> 00:06:17,820
- Bitte!
- Hier im Freien...?
7
00:06:24,865 --> 00:06:26,529
Doch könnt Ihr schließen...
8
00:06:31,349 --> 00:06:35,141
Versteh' schon!
Auch die hier... die schiebt man...
9
00:06:35,320 --> 00:06:38,680
- Ein und aus!
- Au! Der Witz ist nicht übel.
10
00:06:38,933 --> 00:06:43,956
Türme sind selbst so fest nicht;
solid vom Grund zum Giebel!
11
00:06:44,667 --> 00:06:47,002
Das ist ein schönes Kartenhaus!
12
00:07:05,326 --> 00:07:08,933
Dies ist Eure Zofe;
13
00:07:09,154 --> 00:07:14,230
als Kammerkatze fand sie
bei der Braut schon ihren Platz.
14
00:07:15,374 --> 00:07:16,351
Der Diener...
15
00:07:18,277 --> 00:07:20,600
Und hier... der Koch.
16
00:07:20,862 --> 00:07:24,278
Sie sind verwirrt von der großen Ehre.
17
00:07:24,482 --> 00:07:25,515
Die Namen?
18
00:07:26,693 --> 00:07:30,220
Miss "zarter Wolkenschleier",
19
00:07:31,686 --> 00:07:34,314
"Strahl der Morgensonne",
20
00:07:35,489 --> 00:07:38,697
"Duftend Gewürze".
21
00:07:40,025 --> 00:07:42,167
Namen des Gespötts, des Scherzes.
22
00:07:42,629 --> 00:07:45,094
So wird' ich sie nennen: Schnute!
23
00:07:45,787 --> 00:07:49,779
Erste, zweite und dritte Schnute.
24
00:08:01,699 --> 00:08:04,067
Ach, Euer Gnaden lächelt?
Weil Glück Euch hold umfächelt!
25
00:08:04,256 --> 00:08:08,520
Okunama, der Weise, sagt:
"Lächeln zerreiße Kummers Gewebe."
26
00:08:13,144 --> 00:08:16,716
"Breche der Perlen Schale,"
27
00:08:17,185 --> 00:08:23,240
öffne dem die Tore zum Paradiese,
28
00:08:23,442 --> 00:08:25,727
"den immer es umschwebe,
den plätschernd es umfließe..."
29
00:08:25,977 --> 00:08:30,702
Okunama, der Weise, sagt:
"Lächeln zerreiße Kummers Gewebe".
30
00:08:39,549 --> 00:08:45,704
Im Schwatzen sind sie gleich,
die Weiber aller Zonen.
31
00:08:47,468 --> 00:08:48,632
Was guckst du?
32
00:08:50,105 --> 00:08:53,113
Ob die Braut noch nicht zu sehn ist.
33
00:08:56,978 --> 00:09:03,487
- Alles fertig? - Und zur Stelle!
- Welch' prächtiger Geselle!
34
00:09:14,203 --> 00:09:15,498
Alles kommt:
35
00:09:16,134 --> 00:09:18,543
unser Standesamtsverweser,
36
00:09:19,228 --> 00:09:21,988
Die Verwandten, und Euer Konsul,
37
00:09:22,604 --> 00:09:23,956
und's Fräulein Braut.
38
00:09:24,760 --> 00:09:28,164
Hier auf Bergeshöhe
schließt Ihr dann Eure Ehe.
39
00:09:30,159 --> 00:09:32,212
Sind es viele Verwandte...?
40
00:09:32,430 --> 00:09:35,559
Die Großmama, die Schwiegermutter,
der Oheim, ein Bonze
41
00:09:36,172 --> 00:09:38,797
(der sich sicher hier nicht sehn lässt).
42
00:09:40,188 --> 00:09:42,609
Dann die Vettern und Kusinen...
43
00:09:42,793 --> 00:09:49,151
Im ganzen wohl zwei Dutzend
Verwandte... aller Grade.
44
00:09:51,959 --> 00:09:54,053
Aber die Zahl wird wachsen...
45
00:09:54,315 --> 00:10:01,523
Und dafür sorgt in Treu Ihr,
mein Herr, und die schöne Butterfly.
46
00:10:02,156 --> 00:10:06,307
Welch' trefflicher Geselle!
47
00:10:06,612 --> 00:10:11,237
Ich schwitze und klettere!
Schnaufe und wettere!
48
00:10:13,690 --> 00:10:15,538
Das ist der Konsul!
49
00:10:15,804 --> 00:10:19,967
Ouh! Dies Steingeröll...
Bin ganz beklommen!
50
00:10:20,609 --> 00:10:25,236
- Seid mir willkommen!
- Seid uns willkommen! - Ouff!
51
00:10:25,531 --> 00:10:29,090
Vorwärts, Goro bring uns Erfrischung!
52
00:10:29,371 --> 00:10:31,348
- Hoch ist's.
- Und herrlich!
53
00:10:37,604 --> 00:10:42,171
Nagasaki, das Meer, der Hafen...
54
00:10:46,961 --> 00:10:50,459
Und hier ein Häusel
mit viel Bambusgesäusel.
55
00:10:50,733 --> 00:10:51,636
Eures?
56
00:10:52,101 --> 00:10:56,783
Ja, es ist mein für ganze
neunhundertneunundneunzig Jahre;
57
00:10:58,387 --> 00:11:03,329
wobei das Recht ich mir wahre,
jeden Monat zu künd'gen.
58
00:11:03,683 --> 00:11:10,038
Hier ist alles elastisch, sowohl
der Kaufvertrag, als auch die Häuser...
59
00:11:11,605 --> 00:11:14,809
- Man findet oft hier seinen Nutzen.
- Freilich.
60
00:11:36,527 --> 00:11:44,881
Im weiten Weltall
fühlt sich der Yankee heimisch,
61
00:11:45,175 --> 00:11:53,448
lebt er doch überall
kühn seinem Handel.
62
00:11:57,050 --> 00:12:05,551
An manch Gestade
führt ihn seiner Schiffe Wandel...
63
00:12:10,413 --> 00:12:12,807
Milk-Punch oder Whiskey?
64
00:12:20,019 --> 00:12:28,406
An manch Gestade
führt ihn seiner Schiffe Wandel,
65
00:12:28,778 --> 00:12:42,639
bis eines schönen Tags das wilde Meer
ihn samt dem Schiff verschlinget.
66
00:12:45,085 --> 00:12:48,301
Das Leben zu genießen,
67
00:12:48,550 --> 00:12:55,713
irrt er lüstern umher,
wo Schätze sich erschließen...
68
00:12:56,072 --> 00:13:00,108
O, die leichtgeschürzte Weisheit...
69
00:13:00,288 --> 00:13:06,136
Und wo die Liebe ihm winkt.
70
00:13:06,843 --> 00:13:10,434
So leichtgeschürzte Weisheit
71
00:13:10,797 --> 00:13:15,075
macht's Leben uns wohl heiter,
72
00:13:15,389 --> 00:13:20,185
doch lässt sie's Herze kalt.
73
00:13:26,263 --> 00:13:33,506
Beugt's ihn auch nieder,
rafft er empor sich wieder,
74
00:13:34,026 --> 00:13:41,252
fügt nach dem Sinne die halbe Welt sich.
75
00:13:41,572 --> 00:13:45,245
Nun verheirat' ich mich auf japanisch,
76
00:13:45,563 --> 00:13:51,240
für neunhundert
und neunundneunzig Jahre.
77
00:13:52,709 --> 00:13:56,975
Freilich darf ich kündigen jeden Monat.
78
00:13:57,191 --> 00:14:01,321
O leichtgeschürzte Weisheit!
79
00:14:08,389 --> 00:14:14,527
"America for ever"!
80
00:14:25,452 --> 00:14:27,476
Ist's ein liebliches Mädchen?
81
00:14:28,653 --> 00:14:31,987
'S ist wie ein Sträußel
von frischen Blumen,
82
00:14:32,607 --> 00:14:37,272
wie ein Sternlein
mit gold'nen Strahlen.
83
00:14:38,231 --> 00:14:41,251
Und so billig: nur hundert Yen!
84
00:14:42,105 --> 00:14:49,434
Will Eu'r Gnaden mich beehren?
Ich habe noch reiche Auswahl.
85
00:14:49,749 --> 00:14:51,697
Geh und führe die Braut her!
86
00:15:10,740 --> 00:15:16,336
Wie nach ihr Euch verlanget! Ihr seid
wohl schon ganz Feuer und Flamme?
87
00:15:16,586 --> 00:15:24,939
Mag sein!
Hab' niemals was Holderes gesehen!
88
00:15:26,641 --> 00:15:30,866
Ob's echte Liebe,
möcht' ich mich fragen.
89
00:15:31,188 --> 00:15:37,648
Eins kann ich sagen:
Mich hat die Kleine im Netze gefangen.
90
00:15:38,053 --> 00:15:42,162
Leicht wie ein Gläsel
von jung-mildem Weine;
91
00:15:42,501 --> 00:15:47,004
edel und zierlich,
schlank und manierlich,
92
00:15:47,253 --> 00:15:51,273
ganz so japanisch, Nippesfigürlich!
93
00:15:51,567 --> 00:15:55,550
Hinter Fächern und Matten verstecket,
94
00:15:55,868 --> 00:15:59,995
wartet sie, dass ein Aug' sie entdecket;
95
00:16:00,268 --> 00:16:04,203
huscht wie ein Schmetterling
in die Weite,
96
00:16:04,518 --> 00:16:08,876
setzt sich wieder
und lacht von der Seite.
97
00:16:09,378 --> 00:16:19,189
Solch kleinen Falter
ich erjagen wollte,
98
00:16:19,532 --> 00:16:25,812
ob's auch die Flügel
ihm zerschlagen sollte!
99
00:16:30,323 --> 00:16:37,169
Ach, heute sind's drei Tage:
da kam sie ins Konsulat.
100
00:16:37,524 --> 00:16:42,204
Ich sah sie nicht,
doch hört' ich reden sie,
101
00:16:42,515 --> 00:16:48,930
und beim Klang ihrer Stimme
ward mir, ich weiß nicht, wie!
102
00:16:49,217 --> 00:16:51,653
Wer so innig und warm davon spricht,
103
00:16:51,919 --> 00:16:55,449
dess' Lieb' ist echt...
104
00:16:56,107 --> 00:17:01,073
Die kleinen zarten Flüglein,
105
00:17:01,537 --> 00:17:04,864
die dürft Ihr nimmer zerschlagen,
106
00:17:05,372 --> 00:17:13,721
dürft nimmer brechen
ein gläubig Herzelein!
107
00:17:13,966 --> 00:17:20,887
Trefflicher Konsul, glaubet mir,
Ihr nehmt es viel zu schwer.
108
00:17:21,104 --> 00:17:27,890
- Eine Schande es wäre...
- Ihr habt der Jugend Sinn nicht mehr.
109
00:17:29,221 --> 00:17:39,052
- Ich hörte ihre Stimme, so süß...
- Fort das Trübsal, man ist nur einmal.
110
00:17:39,509 --> 00:17:46,825
- Ewig nie tön' sie in Schmerzenslauten!
- einmal im Leben jung und liebesfroh!
111
00:17:48,304 --> 00:17:49,304
Whisky?
112
00:17:50,199 --> 00:17:52,210
Noch ein Gläschen nehm' ich.
113
00:18:00,368 --> 00:18:05,155
Sei's Eurer fernen Familie zum Heile!
114
00:18:08,000 --> 00:18:13,354
Und trinken wir auf meinen Bund,
den künft'gen Eh'bund
115
00:18:14,020 --> 00:18:25,981
mit einer echten Amerikanerin...
116
00:18:27,527 --> 00:18:30,311
Seht Ihr! Da sind sie,
sie kommen immer näher.
117
00:18:30,609 --> 00:18:35,877
Höret das lust'ge Plaudern! Wie Wind
in Blättern rauschet, wenn man lauschet.
118
00:18:42,711 --> 00:18:44,666
Ah! Ah!
119
00:18:47,664 --> 00:18:57,667
Oh! Weiter Himmel! Endlos Meer!
120
00:19:03,757 --> 00:19:11,999
- Bald sind wir auf der Höhe.
- Wie langsam du bist.
121
00:19:12,225 --> 00:19:18,321
- Wartet!
- Sieh doch, sich den Blumenflor!
122
00:19:18,746 --> 00:19:28,572
Über das Meer und alle Lande weht es
wie ein Hauch von holdem Frühling.
123
00:19:28,806 --> 00:19:34,499
O, glücklich Reden junger Menschen.
124
00:19:35,170 --> 00:19:43,994
War je ein anderes Mädchen in Japan
und der weiten Welt so fröhlich?
125
00:19:45,386 --> 00:19:55,800
O Liebe, dir nun folg' ich,
deinem zärtlichen Ruf.
126
00:19:58,575 --> 00:20:06,983
- Ich nah' mich deiner Schwelle, Liebe.
- Leb' ewig in Freuden, o Gespielin.
127
00:20:07,792 --> 00:20:16,124
- Im Saale deiner Freuden...
- Doch eh' dein Fuß berührt...
128
00:20:16,499 --> 00:20:28,557
- Selig zu ruh'n Ihr Guten!
- die Schwelle, die dein harret...
129
00:20:28,749 --> 00:20:34,416
wende dich um
und sich den weiten Himmel...
130
00:20:42,088 --> 00:20:47,870
Leb' ewig in Freuden, o Gespielin.
131
00:20:48,161 --> 00:20:56,564
Doch eh' dein Fuß berührt die Schwelle,
132
00:20:59,693 --> 00:21:09,146
wende dich um und sich
133
00:21:11,027 --> 00:21:19,760
das endlos weite Meer,
das dich rings umgibt!
134
00:21:37,058 --> 00:21:38,957
Da sind wir.
135
00:21:40,773 --> 00:21:45,944
F. B. Pinkerton! Heil!
136
00:21:46,728 --> 00:21:48,740
Heil!
137
00:21:57,685 --> 00:22:00,069
Große Ehre!
138
00:22:00,335 --> 00:22:02,686
Seid gegrüßt!
139
00:22:03,008 --> 00:22:08,685
Recht beschwerlich war der Aufstieg?
140
00:22:09,113 --> 00:22:13,688
Hab' als Braut von guten Sitten
141
00:22:13,884 --> 00:22:19,307
eh'r an Ungeduld gelitten.
142
00:22:19,598 --> 00:22:25,420
Ei, das Kompliment ist selten.
143
00:22:25,916 --> 00:22:31,559
Noch viel schön're wüsst' ich Euch.
144
00:22:32,266 --> 00:22:35,800
Schön wie Perlen!
145
00:22:36,824 --> 00:22:40,160
Macht's Euch Freude, sie zu hören?
146
00:22:40,369 --> 00:22:43,212
Danke, nein!
147
00:22:45,483 --> 00:22:47,902
Miss Butterfly...
148
00:22:48,535 --> 00:22:53,648
Wie reizend! Welch' passender Name!
149
00:22:55,184 --> 00:22:59,403
Seid Ihr von Nagasaki?
150
00:22:59,941 --> 00:23:01,220
Ja, mein Herr!
151
00:23:01,576 --> 00:23:05,885
Und aus einst wohlgestellter Familie.
152
00:23:09,660 --> 00:23:11,981
So ist's?
153
00:23:13,203 --> 00:23:15,382
So ist's!
154
00:23:18,134 --> 00:23:21,798
Ich weiß ja wohl,
dass niemand will arm geboren sein;
155
00:23:22,157 --> 00:23:26,369
jeder Vagabunde
möcht' gerne uns erzählen
156
00:23:27,769 --> 00:23:31,393
von edler Herkunft.
157
00:23:32,226 --> 00:23:35,903
Ach, glaubt im Ernste nur:
wir waren reich!
158
00:23:36,213 --> 00:23:41,066
Doch der Wettersturm zerbricht
auch die allerstärksten Stämme.
159
00:23:47,159 --> 00:23:53,089
Da sangen wir als Geisha
160
00:23:53,664 --> 00:23:57,700
ums täglich Leben.
161
00:23:57,999 --> 00:24:00,117
- War's so?
- So war's!
162
00:24:00,553 --> 00:24:05,381
Sollt' ich's verschweigen?
Sollt' mich schämen?
163
00:24:06,945 --> 00:24:08,942
Ihr lächelt?
164
00:24:10,476 --> 00:24:15,932
Warum? So ist das Leben.
165
00:24:16,275 --> 00:24:21,037
(Wie sie redet und zierlich tut,
ist nun gar zum Entzücken!)
166
00:24:21,503 --> 00:24:23,924
Und Ihr habt noch Geschwister?
167
00:24:24,320 --> 00:24:29,490
Nein, Ihr Herren, nur die Mutter.
168
00:24:29,997 --> 00:24:31,922
Eine adlige Dame.
169
00:24:32,328 --> 00:24:34,994
Dass sie nun auch verarmte,
170
00:24:35,250 --> 00:24:39,670
hinderte nicht ihr Name.
171
00:24:40,128 --> 00:24:42,283
Und Euer Vater?
172
00:24:43,634 --> 00:24:44,414
Tot!
173
00:24:53,407 --> 00:24:55,558
Doch hab' andere Verwandte:
174
00:24:56,376 --> 00:24:58,560
Einen Oheim, einen Bonzen.
175
00:24:58,752 --> 00:24:59,617
Hör!
176
00:25:00,739 --> 00:25:02,356
Ein Ausbund an Weisheit.
177
00:25:02,683 --> 00:25:04,201
Ein Fluss an Beredtheit!
178
00:25:04,390 --> 00:25:06,504
Gnade, Gnade mein Gott!
179
00:25:06,700 --> 00:25:10,512
Ich habe noch einen Onkel! Doch der...
180
00:25:11,304 --> 00:25:12,242
Ein großer Tor!
181
00:25:12,634 --> 00:25:14,443
Bummelt ein wenig im Kopf.
182
00:25:14,655 --> 00:25:16,219
Ständig in Spelunken.
183
00:25:16,864 --> 00:25:19,480
Oh, ein Bonze und ein Einfaltspinsel.
184
00:25:20,137 --> 00:25:23,308
Die beiden sind für mich ein Paar.
185
00:25:24,508 --> 00:25:25,742
Missfällt Euch das?
186
00:25:25,937 --> 00:25:28,468
Oho! Mir ist nicht drum!
187
00:25:47,542 --> 00:25:52,414
- Und wie alt seid ihr?
- Ihr sollt drauf raten.
188
00:25:52,790 --> 00:25:55,336
- Zehn Jahr.
- Was höher.
189
00:25:56,496 --> 00:26:00,860
- Zwanzig.
- Was tiefer...
190
00:26:01,521 --> 00:26:04,524
Fünfzehn genau vollendet;
191
00:26:05,476 --> 00:26:11,180
bin doch wahrlich schon alt!
192
00:26:12,531 --> 00:26:13,809
Fünfzehn Jahre alt!
193
00:26:20,376 --> 00:26:22,910
- Die Zeit der Spiele...
- Und Karamellen.
194
00:26:27,787 --> 00:26:29,889
Hier die drei Schnuten.
195
00:26:30,967 --> 00:26:35,803
Serviert kandierte Spinnen und Fliegen.
196
00:26:37,129 --> 00:26:42,381
Nester mit Zuckerguss
und schwer verdaulichen Likör
197
00:26:43,504 --> 00:26:48,695
und die bittersten Leckereien
der Nipponerie.
198
00:27:13,828 --> 00:27:18,154
Der Regierungskommissarius,
199
00:27:18,942 --> 00:27:22,407
der Herr Standesamtsverweser,
die Verwandten...
200
00:27:23,530 --> 00:27:24,869
Goro, eilt Euch.
201
00:27:41,297 --> 00:27:47,814
Welche Posse!
Die Parade dieser neuen Anverwandten!
202
00:27:49,797 --> 00:27:52,111
Meine Mietsverwandten!
203
00:27:52,696 --> 00:27:54,455
- Wo sind sie?
- Dort!
204
00:27:54,696 --> 00:28:01,462
Hinter jenem Riesensegel
birgt sich wohl meine Schwiegermutter.
205
00:28:02,466 --> 00:28:04,901
- Goro bot mir ihn auch schon an...
- Ach, tu' dich nicht!
206
00:28:05,344 --> 00:28:07,677
Und der Onkel dort scheint verrückt,
hält vom Wein sich nicht zurück.
207
00:28:07,968 --> 00:28:11,004
Aus diesem Grunde auserkoren,
mit dir fühlt er sich neugeboren.
208
00:28:11,205 --> 00:28:15,719
- Ihre Schönheit ist im Erblassen schon.
- Die Scheidung folgt bald. - Hoffe es.
209
00:28:17,315 --> 00:28:20,511
Zum Himmel, sprecht leiser!
210
00:28:22,587 --> 00:28:25,683
- Gibt's hier Wein?
- Lasst uns umsehen.
211
00:28:26,067 --> 00:28:30,154
- Ich sah schon was...
- Ihre Schönheit ist im Erblassen schon.
212
00:28:30,221 --> 00:28:32,869
- Halb braun wie Tee, halb Karmesin.
- Die Scheidung folgt bald.
213
00:28:32,902 --> 00:28:34,725
Ah! Hu!
214
00:28:36,031 --> 00:28:40,802
- Goro bot mir ihn auch schon an, doch
sagt' ich Nein! - Ach, tu' dich nicht!
215
00:28:40,965 --> 00:28:45,010
- Er ist wirklich nicht schön.
- Er scheint mir wie ein König!
216
00:28:45,080 --> 00:28:49,333
- Er ist so schön wie in meinen Träumen!
- Ihre Schönheit ist im Erblassen schon.
217
00:28:49,455 --> 00:28:56,339
- Die Scheidung folgt bald. - Hoffe es!
- Zum Himmel, sprecht leiser!
218
00:28:56,381 --> 00:29:00,687
Im Glück seid ihr!
219
00:29:01,084 --> 00:29:06,915
- Ja, es stimmt, sie ist eine Blume.
- O Pinkerton!
220
00:29:07,107 --> 00:29:12,779
- Ihr exotischer Duft...
- Euch reift zur vollen Rose...
221
00:29:13,299 --> 00:29:17,774
- hat mir das Hirn vernebelt.
- die kaum erblühte Knospe!
222
00:29:19,407 --> 00:29:23,325
Sah ich doch wahrlich niemals...
223
00:29:24,011 --> 00:29:29,815
- Höret! Achtet auf mich!
- ein schöner Mädchen...
224
00:29:30,192 --> 00:29:32,277
- Es stimmt, sie ist eine Blume.
- dieser Butterfly.
225
00:29:32,572 --> 00:29:36,538
- Und ich habe sie gepflückt!
- Spiel nicht mit dem Vertrag...
226
00:29:36,876 --> 00:29:43,361
und ihrem Vertrauen...
227
00:29:46,662 --> 00:29:54,431
Habet acht' sie glaubt daran!
228
00:29:56,232 --> 00:29:57,868
Mutter, komm her!
229
00:29:59,174 --> 00:30:00,889
Achtet auf mich.
230
00:30:02,329 --> 00:30:06,753
Und tuet mir nach: Eins, zwei, drei...
231
00:30:08,255 --> 00:30:11,793
All' auf die Knie!
232
00:30:16,041 --> 00:30:20,975
Der Herr Standesamtsverweser. Exzellenz.
233
00:30:28,238 --> 00:30:30,682
Hab' die süße Aufgabe
234
00:30:30,903 --> 00:30:37,384
euch nicht mit unnützen Gered'
sondern... nach amerikanischer Sitte
235
00:30:40,725 --> 00:30:45,427
dankbar die Absicht des hier anwesenden
236
00:30:46,758 --> 00:30:49,399
Herrn Offiziers zu berichten.
237
00:30:52,778 --> 00:30:54,923
Bestens.
238
00:30:58,095 --> 00:31:04,499
Verneigen wir uns zutiefst.
239
00:31:04,760 --> 00:31:10,641
Ich verneige mich zutiefst vor euch.
240
00:31:11,648 --> 00:31:17,781
Und wir ein zweites Mal.
241
00:31:18,341 --> 00:31:23,787
Ich tu' es euch gleich.
242
00:31:25,445 --> 00:31:31,942
Niemals werden wir
deinem göttlichen Ermessen
243
00:31:32,280 --> 00:31:36,778
würd'ge Ehr' erweisen können.
244
00:31:40,577 --> 00:31:44,576
Ich bewund're eure Beständigkeit,
245
00:31:44,859 --> 00:31:47,926
doch ich kann
den Rücken nicht mehr beugen.
246
00:31:48,829 --> 00:31:50,262
Meine Mutter.
247
00:31:50,690 --> 00:31:52,688
Redlich glücklich.
248
00:31:52,947 --> 00:31:57,616
Eure Anmut trägt den Glanz der Lilie.
249
00:31:57,827 --> 00:32:00,534
Meine Cousine und ihr Sohn.
250
00:32:01,201 --> 00:32:03,710
Gut gebaut... vielversprechend...
251
00:32:06,963 --> 00:32:09,456
Was sagt man?
252
00:32:10,667 --> 00:32:12,492
Exzellenz...
253
00:32:16,136 --> 00:32:18,650
Der Onkel Yakusidé.
254
00:32:18,883 --> 00:32:20,843
Der ist es? Ha! Ha!
255
00:32:21,083 --> 00:32:22,658
Yakusidé... Ha! Ha!
256
00:32:22,958 --> 00:32:24,903
He! He! He! He!
257
00:32:26,785 --> 00:32:30,478
Wohl den Ahnen, den glorreichen Taten.
258
00:32:31,507 --> 00:32:34,720
Scharfen Blicks.
259
00:32:35,132 --> 00:32:38,103
Gut beschuht.
260
00:32:39,772 --> 00:32:43,562
Wohl den Ahnen, den glorreichen Taten.
261
00:32:48,263 --> 00:32:51,170
Gott, wie sind sie albern!
262
00:33:14,996 --> 00:33:17,461
Ha! Uh!
263
00:33:43,163 --> 00:33:45,806
Sir Francis Blummy Pinkerton,
264
00:33:46,297 --> 00:33:49,117
Eurer Gnaden der Regierungskommissarius.
265
00:33:49,594 --> 00:33:51,256
Takasago .
266
00:33:55,593 --> 00:33:58,406
Standesamtsverweser.
267
00:33:58,829 --> 00:34:00,328
Hanako.
268
00:34:26,667 --> 00:34:31,612
Auf meine Geliebte...
269
00:34:35,512 --> 00:34:38,762
Gefällt dir unser Häuschen?
270
00:34:43,737 --> 00:34:47,902
O Herr F. B. Pinkerton...
271
00:34:51,497 --> 00:34:52,926
Verzeihung.
272
00:34:56,713 --> 00:35:02,100
Ach, ich möchte...
ein paar zierliche Sachen.
273
00:35:03,136 --> 00:35:04,761
Und wo sind sie?
274
00:35:04,932 --> 00:35:08,217
Sie sind hier. Euch missfällt das?
275
00:35:09,120 --> 00:35:15,342
'S ist mir neu, meine holde Butterfly!
276
00:35:19,501 --> 00:35:25,674
Seid'ne Tüchlein.
Die Pfeife. Ein Gürtel.
277
00:35:26,670 --> 00:35:30,706
Weiter: eine kleine Brosche,
dann ein Spiegel
278
00:35:34,245 --> 00:35:35,894
und ein Fächer.
279
00:35:37,248 --> 00:35:40,676
- Und die Büchse da?
- Dann ist was zum Färben.
280
00:35:41,016 --> 00:35:43,644
- Oho!
- Missfällt's Euch?
281
00:35:47,092 --> 00:35:48,121
Fort!
282
00:35:51,940 --> 00:35:53,711
Und dies da?
283
00:35:54,157 --> 00:35:57,323
Das ist etwas Heil'ges.
284
00:35:57,699 --> 00:36:01,049
Und kann man das nicht sehen?
285
00:36:07,240 --> 00:36:10,752
Zu viele Leute hier.
286
00:36:14,581 --> 00:36:18,315
Ihr verzeiht wohl?
287
00:36:24,507 --> 00:36:28,197
Ein Geschenk vom Mikado
an ihr'n Vater...
288
00:36:29,188 --> 00:36:30,490
mit der Weisung.
289
00:36:31,654 --> 00:36:35,371
- Und ihr Vater?
- Folgte der Weisung.
290
00:36:42,765 --> 00:36:44,386
Die Ottoke'n.
291
00:36:46,985 --> 00:36:52,069
Die Figürchen... Und die bedeuten?
292
00:36:53,865 --> 00:37:01,235
Die Seelen meiner Ahnen.
293
00:37:01,856 --> 00:37:04,165
Ah! All meine Achtung!
294
00:37:11,155 --> 00:37:15,950
Ganz im Geheimen ging ich gestern
295
00:37:16,179 --> 00:37:22,042
ins Haus der Missionen.
296
00:37:22,700 --> 00:37:26,992
Nun mein Leben ein neues,
297
00:37:27,340 --> 00:37:35,403
darf auch
ein neuer Glauben in mir wohnen.
298
00:37:38,133 --> 00:37:41,895
Ich wüsst' euch nicht sagen
299
00:37:42,153 --> 00:37:47,152
ob ich klar erkenn' ob gut oder übel:
300
00:37:49,041 --> 00:37:52,697
Wir beten zu hundert Göttern,
301
00:37:53,453 --> 00:37:59,247
Ihr nur zu einem großen und ewigen.
302
00:38:01,484 --> 00:38:04,565
Onkel Priester weiß nichts,
303
00:38:06,360 --> 00:38:11,035
noch die Meinen ahnen's.
304
00:38:25,247 --> 00:38:32,864
Ich folg' des Schicksals Reigen
305
00:38:33,122 --> 00:38:38,284
und werde demutsvoll
306
00:38:39,150 --> 00:38:44,083
vorm Gotte
des Herrn Pinkerton mich neigen.
307
00:38:45,197 --> 00:38:48,951
So will's mein Schicksal!
308
00:38:49,462 --> 00:38:57,024
Für mich gäbt hundert Yen Ihr aus,
309
00:39:00,435 --> 00:39:06,372
Doch leb' sehr sparsam ich.
310
00:39:11,779 --> 00:39:15,627
Und ist's Euch zu Gefallen,
311
00:39:15,987 --> 00:39:24,131
Könnt' ich fast meine Leute vergessen.
312
00:39:28,232 --> 00:39:32,133
Und diese, los!
313
00:39:40,635 --> 00:39:41,976
Alles stille!
314
00:39:46,355 --> 00:39:47,726
Wir gestatten
315
00:39:48,146 --> 00:39:51,770
dem hier zugeg'nen
Sir Francis Blummy Pinkerton,
316
00:39:52,350 --> 00:39:56,341
Offizier auf dem Kanonenboote Lincoln,
317
00:39:56,778 --> 00:40:02,336
Marine der Vereinigten Staaten
von Nordamerika,
318
00:40:07,613 --> 00:40:10,685
Und dem zugeg'nen Fräulein Butterfly
319
00:40:11,293 --> 00:40:15,027
aus dem Viertel Omara-Nagasaki,
320
00:40:15,557 --> 00:40:22,919
die Ehe einzugehn, dem Erstgenannten
auf den eignen Willen hin,
321
00:40:24,670 --> 00:40:26,338
und sie...
322
00:40:26,927 --> 00:40:28,838
Hou! Hou!
323
00:40:31,363 --> 00:40:34,108
Ich leite dich nicht mehr!
324
00:40:34,316 --> 00:40:35,687
Und sie...
325
00:40:38,140 --> 00:40:41,996
Und ihr auf Grund
des Konsenses der Verwandten,
326
00:40:42,376 --> 00:40:45,530
die alle hier zugegen.
327
00:40:46,902 --> 00:40:49,399
Der Eh'mann.
328
00:40:53,415 --> 00:40:56,483
Nun die Eh'frau.
329
00:41:01,324 --> 00:41:02,912
Und alles fertig.
330
00:41:21,856 --> 00:41:25,689
O Madam' Butterfly!
331
00:41:26,088 --> 00:41:30,227
Jetzt Madam' F. B. Pinkerton.
332
00:41:45,951 --> 00:41:47,868
Die besten Wünsche!
333
00:41:48,894 --> 00:41:51,050
Ich danke recht ergebenst.
334
00:41:54,645 --> 00:41:57,516
Geht Ihr hinunter, Konsul?
335
00:41:58,059 --> 00:42:00,105
Ich begleit' Euch.
336
00:42:04,291 --> 00:42:06,609
Wir zwei sehn uns morgen.
337
00:42:06,933 --> 00:42:08,956
Das will ich meinen.
338
00:42:12,460 --> 00:42:13,874
Nachkommenschaft!
339
00:42:14,511 --> 00:42:15,910
Versuchen wir's.
340
00:42:35,343 --> 00:42:36,542
Doch Vorsicht'!
341
00:42:49,977 --> 00:42:52,005
(Und nun erledigen wir die Familie!)
342
00:42:52,511 --> 00:42:56,004
(Ihr sollt sehn, dass ich nicht knause;
doch geht recht bald nach Hause!)
343
00:42:56,761 --> 00:42:58,536
Hier, Herr Onkel.
344
00:43:00,004 --> 00:43:02,383
Ha, ha, der Schlaftrunk.
345
00:43:03,690 --> 00:43:05,388
Vielleicht sogar zwei Dutzend!
346
00:43:06,779 --> 00:43:08,546
Also doch die Karaffe.
347
00:43:09,445 --> 00:43:11,516
Der Trunkenbold!
348
00:43:13,266 --> 00:43:15,333
Ha, ha, ha!
349
00:43:15,913 --> 00:43:20,034
Trink deinen Saki und knie hin vor Gott.
350
00:43:27,509 --> 00:43:29,431
- Die Schwiegermutter...
- Trinkt nicht.
351
00:43:29,615 --> 00:43:33,406
Die Cousinen, die Freundinnen...
zwei Karamellen und ein Glas Portwein.
352
00:43:33,749 --> 00:43:35,516
- Sehr gerne!
- Der Trunkenbold!
353
00:43:37,010 --> 00:43:44,315
Langsam mein Herr, langsam,
er trank' den Vater Ozean!
354
00:43:45,634 --> 00:43:47,103
Zu dir, du Balg;
355
00:43:47,352 --> 00:43:52,257
Öffne deine Säcke und füll' ein,
füll ein die Kostbarkeiten in Hülle.
356
00:43:53,322 --> 00:43:55,701
Hip! Hip!
357
00:43:56,472 --> 00:44:00,660
O Kamel O Kamel
358
00:44:00,856 --> 00:44:06,491
Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame!
359
00:44:06,916 --> 00:44:10,278
O Kamel O Kamel
360
00:44:10,707 --> 00:44:16,588
Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame!
361
00:44:16,816 --> 00:44:20,452
Lasset uns trinken!
362
00:44:20,991 --> 00:44:25,116
O Kamel O Kamel
363
00:44:25,553 --> 00:44:31,417
Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame!
364
00:44:31,841 --> 00:44:35,967
Die Stunde des Sonnenuntergangs...
365
00:44:36,208 --> 00:44:39,077
Onkel, ich möchte ein Lied...
366
00:44:39,690 --> 00:44:40,984
Ich bin bereit.
367
00:45:00,480 --> 00:45:02,515
Im Schatten eines Kekì
368
00:45:02,814 --> 00:45:04,871
auf dem Nunki-Nunko-Yama,
369
00:45:05,108 --> 00:45:07,037
am Tag des Gosekì,
370
00:45:07,365 --> 00:45:09,283
Wie viele schöne Mädchen
371
00:45:09,549 --> 00:45:11,818
auf dem Nunki-Nunko-Yama,
372
00:45:12,055 --> 00:45:14,059
am Tag des Gosekì!
373
00:45:16,329 --> 00:45:19,955
Gosekì! Gosekì!
374
00:45:20,674 --> 00:45:21,720
Gefällt es Euch?
375
00:45:21,981 --> 00:45:25,188
Bewegend. Los nimm's wieder auf.
376
00:45:27,702 --> 00:45:29,560
Im Schatten eines Keki
377
00:45:29,841 --> 00:45:32,011
auf dem Nunki-Nunko-Yama,
378
00:45:32,295 --> 00:45:34,209
am Tag des Gosekì,
379
00:45:34,645 --> 00:45:38,280
was tut ihr Schönen hier im Schatten...
380
00:45:38,706 --> 00:45:39,604
Die Flasche!
381
00:45:53,023 --> 00:45:57,666
Cho-cho-san!
382
00:45:59,463 --> 00:46:03,024
Du bist mir Abscheu!
383
00:46:03,639 --> 00:46:06,170
- 'S ist der Oheim!
- Was will der hier oben?
384
00:46:06,366 --> 00:46:10,152
Ist doch wahrlich der Ort nicht hier
zum Schreien und Toben!
385
00:46:11,137 --> 00:46:12,651
Cho-cho-san!
386
00:46:24,185 --> 00:46:26,612
Weshalb warst du im Missionshaus?
387
00:46:27,293 --> 00:46:30,122
- Gib Antwort, Cho-cho-san!
- Ei, was gibt's da zu brüllen?
388
00:46:31,236 --> 00:46:35,563
- Gib Antwort auf die Frage!
- Gib Antwort, Cho-cho-san!
389
00:46:35,792 --> 00:46:39,599
Himmel! Ist dein Auge trocken?
Konnt' so dein Herz verstecken?
390
00:46:40,252 --> 00:46:42,733
Sie hat uns all' verleugnet.
391
00:46:43,095 --> 00:46:46,169
Hou! Cho-cho-san!
392
00:46:47,634 --> 00:46:52,221
Ja, ich sag' euch,
verleugnet den alten Glauben!
393
00:46:52,822 --> 00:46:54,232
Hou! Cho-cho-san!
394
00:46:54,870 --> 00:46:56,388
Kami sarundasico!
395
00:46:56,581 --> 00:46:58,609
Hou! Cho-cho-san!
396
00:46:58,862 --> 00:47:02,788
Dass deine faule Seele
ew'ge Folterpein quäle!
397
00:47:04,175 --> 00:47:08,212
Euch sag' ich: nun ist's Maß voll!
398
00:47:08,713 --> 00:47:13,541
Von hinnen alle! Kommt mit mir!
399
00:47:13,848 --> 00:47:17,341
Du hast uns verleugnet...
400
00:47:18,994 --> 00:47:22,671
Nun sei verstoßen!
401
00:47:25,923 --> 00:47:28,249
Macht euch schleunig von dannen!
402
00:47:28,621 --> 00:47:35,398
In meinem Hause duld' ich
kein Lärmen und keine Bonzerei!
403
00:47:44,587 --> 00:47:46,093
Hou! Cho-cho-san!
404
00:47:49,447 --> 00:47:51,802
Kami sarundasico!
405
00:47:52,125 --> 00:47:54,146
Hou! Cho-cho-san!
406
00:47:58,198 --> 00:47:59,623
Nun sei verstoßen!
407
00:48:00,434 --> 00:48:01,773
Hou! Cho-cho-san!
408
00:48:04,014 --> 00:48:06,271
Nun sei verstoßen!
409
00:48:11,372 --> 00:48:14,032
Hou! Cho-cho-san!
410
00:48:34,177 --> 00:48:42,032
Mägdlein, ach Mägdlein, weine nicht,
411
00:48:43,566 --> 00:48:47,797
weil die Affen dort brüllen.
412
00:48:49,055 --> 00:48:50,545
Hört, wie sie Schrein!
413
00:48:54,237 --> 00:48:57,262
All das betörte Volk,
414
00:48:57,446 --> 00:49:00,858
und alle Bonzen hier im Land
415
00:49:01,613 --> 00:49:04,624
sind wahrlich nicht wert,
416
00:49:04,922 --> 00:49:11,178
dass deine schönen Augen weinen.
417
00:49:14,455 --> 00:49:16,549
Im Ernst?
418
00:49:20,543 --> 00:49:23,699
Ich weine nicht mehr.
419
00:49:24,273 --> 00:49:30,006
Und fast ist mir nicht leid,
dass ich verstoßen...
420
00:49:31,412 --> 00:49:37,287
Weil so liebreiche Worte
421
00:49:38,471 --> 00:49:43,841
mir nun widerklingen tief in der Brust.
422
00:49:45,539 --> 00:49:48,649
Ei was! Die Hand?
423
00:49:49,183 --> 00:49:54,929
Man sagt mir, dass da drüben,
bei wohlerzog'nen Leuten,
424
00:49:55,831 --> 00:50:00,737
dies will bedeuten:
herzliche Verehrung.
425
00:50:00,969 --> 00:50:04,971
Izagi, Izanami sarundasico,
Izagi Izanami sarundasico, Kami.
426
00:50:06,494 --> 00:50:08,976
Wer murmelt da im Haus?
427
00:50:09,551 --> 00:50:14,865
Die Suzuki
sie flüstert ihr Gebet für die Nacht.
428
00:50:35,520 --> 00:50:40,261
Ja, es ward Abend...
429
00:50:40,498 --> 00:50:44,078
Und schattig und stille.
430
00:50:45,233 --> 00:50:49,770
Und du allein hier...
431
00:50:50,436 --> 00:50:53,937
Allein und gar verstoßen!
432
00:50:54,962 --> 00:50:58,605
Ausgestoßen...
433
00:51:01,817 --> 00:51:07,420
Und so selig!
434
00:51:13,778 --> 00:51:17,243
Wohlan, nun schließet.
435
00:51:22,760 --> 00:51:26,673
Ja, wir sind ganz allein hier;
436
00:51:27,543 --> 00:51:30,457
allein und weltverloren.
437
00:51:31,668 --> 00:51:35,097
Kein Schrei gellt mehr den Ohren.
438
00:51:41,749 --> 00:51:47,037
Suzuki, mein Gewand!
439
00:52:00,612 --> 00:52:04,640
Gute Nacht!
440
00:52:38,413 --> 00:52:44,191
Die prunkende Schleife
lass endlich mich lösen...
441
00:52:46,114 --> 00:52:52,357
- Behände wie ein Eichhörnchen löset
sie die Knoten! - Weiß wie die Lilie...
442
00:52:52,720 --> 00:52:59,278
- Wer dächte, dass dies Püppchen meine
Gattin sei! - Erscheine die Braut...!
443
00:53:00,899 --> 00:53:05,620
- Meine Gattin! - Er lächelt
und flüstert und spähet verstohlen.
444
00:53:05,852 --> 00:53:15,572
- Welch' holdselig Wesen! - Wo könnt'
ich mich bergen? Brenne vor Scham!
445
00:53:19,117 --> 00:53:26,636
- Heiß wie Glut fühl' ich Verlangen...
- Ich hör' die böse Stimme‚...
446
00:53:27,204 --> 00:53:34,435
- nach ihr mich ganz verzehren.
- die mich verfluchte.
447
00:53:38,447 --> 00:53:46,052
Butterfly ausgestoßen!
448
00:53:47,588 --> 00:53:52,138
Ja, ausgestoßen...
449
00:53:55,060 --> 00:54:00,723
Und doch so glücklich!
450
00:54:10,219 --> 00:54:16,752
Mädchen,
in deinen Augen liegt ein Zauber,
451
00:54:18,756 --> 00:54:23,609
dem bin ich ganz verfallen.
452
00:54:24,784 --> 00:54:28,394
Du gleichst einer Göttin!
453
00:54:28,685 --> 00:54:33,745
Wie leuchtet auf schnee'gem Gewande
454
00:54:34,443 --> 00:54:38,937
der dunkle Schmuck deines Haares!
455
00:54:40,656 --> 00:54:46,111
Als Göttin des Mondes erschein' ich;
456
00:54:46,687 --> 00:54:51,017
Als Göttin des Mondes,
457
00:54:51,269 --> 00:54:57,440
die leis' in der Nacht
auf der Brücke des Himmels herabsteigt.
458
00:54:57,802 --> 00:55:00,835
Sie bezaubert die Herzen...
459
00:55:01,052 --> 00:55:03,080
Und ergreift sie,
460
00:55:03,337 --> 00:55:08,218
hüllt sie sorgend ins weiße Gewand,
461
00:55:08,928 --> 00:55:16,342
und führt sie in die Ferne,
in Himmelsgefilde.
462
00:55:19,244 --> 00:55:26,296
Willst du nun endlich mir sagen,
463
00:55:28,047 --> 00:55:32,874
ob auch recht von Herzen mich lieb hast?
464
00:55:34,005 --> 00:55:37,503
Wohl kennt jene Göttin das Wörtlein‚
465
00:55:37,718 --> 00:55:41,633
danach sich der Liebende sehnt?
466
00:55:41,852 --> 00:55:43,657
Sie weiß es,
467
00:55:43,996 --> 00:55:47,852
doch mag sie's nicht sagen,
468
00:55:48,231 --> 00:55:54,877
weil an ihm zu sterben sie wähnt.
469
00:55:57,476 --> 00:56:04,788
Törichter Wahn ist's,
dass Liebe uns töte...
470
00:56:09,763 --> 00:56:14,448
Liebe ist Leben,
471
00:56:15,688 --> 00:56:21,891
macht uns Jubeln vor ungemess'ner Wonne;
472
00:56:23,398 --> 00:56:33,202
Sowie nun jubelt
deines Auges fremdschöne Sonne.
473
00:56:37,818 --> 00:56:41,344
Ich dachte: Wenn mich jemand wollte...
474
00:56:41,594 --> 00:56:43,975
Weshalb unterbrichst du dich?
475
00:56:44,910 --> 00:56:48,904
Ich dachte: Wenn mich jemand wollte...
476
00:56:49,608 --> 00:56:53,121
würde ich mich einige Zeit trauen.
477
00:56:54,521 --> 00:56:56,247
Damals schlug der Nakodo
478
00:56:56,493 --> 00:57:00,112
eure Vermählung vor.
479
00:57:03,593 --> 00:57:10,061
Doch sag' ich Euch, in Wahrheit schlug
er sie zuerst vergebens vor.
480
00:57:11,686 --> 00:57:15,444
Ein Amerikaner! Ein Barbar!
481
00:57:17,627 --> 00:57:22,590
Eine Wespe!
Verzeiht, ich wusste nicht...
482
00:57:23,035 --> 00:57:31,514
Meine süße Liebe! Und dann? Erzähl'!
483
00:57:34,358 --> 00:57:40,827
Ja, nun seid Ihr für mich der Himmel!
484
00:57:41,860 --> 00:57:45,390
Seid mein Licht und Leben!
485
00:57:45,622 --> 00:57:52,760
Oh! Ihr gefielet mir schon,
als ich eben Euch nur erschauet.
486
00:58:05,706 --> 00:58:09,918
Ihr seid groß und kräftig!
487
00:58:11,090 --> 00:58:15,097
Ihr lacht so offen und von Herzen;
488
00:58:15,375 --> 00:58:22,083
von Euren Worten,
da flieh'n alle Schmerzen.
489
00:58:24,128 --> 00:58:27,887
Wie bin ich glücklich...
490
00:58:32,538 --> 00:58:36,778
Wie bin ich glücklich!
491
00:58:57,504 --> 00:59:02,053
Wollt Ihr mich nun lieben,
492
00:59:05,175 --> 00:59:11,162
ein ganz klein wenig lieben,
493
00:59:13,549 --> 00:59:20,156
dann gibt sich so ein Mägdlein,
494
00:59:20,446 --> 00:59:27,420
wie ich bin, schon zufrieden;
495
00:59:44,342 --> 00:59:49,851
ein wenig nur lieben!
496
00:59:52,283 --> 01:00:00,612
Wir sind an alles Kleine
von jeher gewöhnet.
497
01:00:00,939 --> 01:00:06,823
Stille und voller Demut,
498
01:00:07,223 --> 01:00:16,564
Lieben leises Kosen
von mächtigen Gewalten,
499
01:00:17,270 --> 01:00:23,178
wie das linde Gewell' auf dem Meere.
500
01:00:27,860 --> 01:00:36,918
Lass mir die kleine Hand,
die ich begehre...
501
01:00:39,910 --> 01:00:43,816
O Butterfly!
502
01:00:44,208 --> 01:00:51,937
Das ist der rechte Name.
Schmetterling, du holder!
503
01:00:53,989 --> 01:00:57,070
Wer in Euren Landen
504
01:00:57,496 --> 01:01:01,397
'nen Schmetterling erjagt,
505
01:01:02,463 --> 01:01:08,865
sticht eine Nadel
durch sein zierliches Leibchen,
506
01:01:12,269 --> 01:01:16,709
ihn auf ein Brett festzunageln!
507
01:01:19,778 --> 01:01:24,532
'S ist schon was Wahres dran.
508
01:01:24,855 --> 01:01:27,786
Und weißt du auch warum?
509
01:01:28,140 --> 01:01:32,267
Damit er nimmer flieh'!
510
01:01:32,957 --> 01:01:39,653
Du bist gefangen...
Ich fühle dich erbeben...
511
01:01:40,094 --> 01:01:42,277
Sei mein denn!
512
01:01:42,624 --> 01:01:46,136
Ja, und fürs Leben!
513
01:01:46,377 --> 01:01:51,140
Komm, Geliebte, auf,
514
01:01:53,131 --> 01:01:57,698
befreie die Seele
515
01:01:58,029 --> 01:02:03,274
von Zweifeln und von Kummer.
516
01:02:03,894 --> 01:02:09,717
Sieh, die Nacht leuchtet helle!
517
01:02:12,169 --> 01:02:17,014
Rings liegt alles im Schlummer!
518
01:02:18,361 --> 01:02:22,971
Welch' ein Himmel voller Sterne!
519
01:02:23,218 --> 01:02:26,217
Komm, Geliebte, auf...
520
01:02:26,442 --> 01:02:34,746
Wie ich heut' ihn lieben lerne!
521
01:02:39,002 --> 01:02:42,776
Ah! Komm, Geliebte, auf...
522
01:02:43,260 --> 01:02:47,529
Sieh, die Nacht leuchtet helle!
523
01:02:49,516 --> 01:02:56,131
Rings liegt alles im Schlummer!
524
01:03:01,424 --> 01:03:12,792
Welch' ein Himmel voller Sterne!
Wie ich heut' ihn lieben lerne!
525
01:03:20,874 --> 01:03:31,682
- Leuchtet! Glüht und funkelt!
- Sei die Meine!
526
01:03:31,948 --> 01:03:41,870
- Aller Erden Glanz verdunkelt!
- Verjag die Trauer aus deinem Herzen!
527
01:03:46,699 --> 01:03:52,321
Oh! Die tausend hellen Äuglein!
528
01:03:54,576 --> 01:04:02,080
Allenthalben schau'n sie her
529
01:04:03,864 --> 01:04:07,695
auf das Firmament,
530
01:04:08,337 --> 01:04:13,993
auf die Lande, übers Meer.
531
01:04:14,583 --> 01:04:20,637
Ich fühle dich erbeben... Ah! Komm!
532
01:04:14,983 --> 01:04:28,610
Wie viele flammende Blicke!
533
01:04:30,771 --> 01:04:39,289
Wie viele Blicke
voll von unsäglichem Schmachten!
534
01:04:39,628 --> 01:04:42,448
Ah! Komm, Geliebte, auf!
535
01:04:42,774 --> 01:04:48,383
Welch' ein Himmel voller Sterne!
536
01:04:49,341 --> 01:05:01,317
- Sieh der Himmel lacht,
und uns're Liebe leb'! - Ah! Komm!
39558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.