All language subtitles for 2 Part I.GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:48,685 --> 00:05:50,445 Diese Wände und Decken... 2 00:05:51,638 --> 00:05:54,846 Könnt Ihr alle verschieben, und immer nach Belieben 3 00:05:55,312 --> 00:06:00,343 in demselben Gemache 'nen wechselnden Anblick Euch verschaffen. 4 00:06:02,161 --> 00:06:05,883 - Und unser Brautgemach wo ist's? - Ihr habt die Auswahl... 5 00:06:09,702 --> 00:06:14,621 Auch diese Wand verschiebbar! Die Stube? 6 00:06:14,968 --> 00:06:17,820 - Bitte! - Hier im Freien...? 7 00:06:24,865 --> 00:06:26,529 Doch könnt Ihr schließen... 8 00:06:31,349 --> 00:06:35,141 Versteh' schon! Auch die hier... die schiebt man... 9 00:06:35,320 --> 00:06:38,680 - Ein und aus! - Au! Der Witz ist nicht übel. 10 00:06:38,933 --> 00:06:43,956 Türme sind selbst so fest nicht; solid vom Grund zum Giebel! 11 00:06:44,667 --> 00:06:47,002 Das ist ein schönes Kartenhaus! 12 00:07:05,326 --> 00:07:08,933 Dies ist Eure Zofe; 13 00:07:09,154 --> 00:07:14,230 als Kammerkatze fand sie bei der Braut schon ihren Platz. 14 00:07:15,374 --> 00:07:16,351 Der Diener... 15 00:07:18,277 --> 00:07:20,600 Und hier... der Koch. 16 00:07:20,862 --> 00:07:24,278 Sie sind verwirrt von der großen Ehre. 17 00:07:24,482 --> 00:07:25,515 Die Namen? 18 00:07:26,693 --> 00:07:30,220 Miss "zarter Wolkenschleier", 19 00:07:31,686 --> 00:07:34,314 "Strahl der Morgensonne", 20 00:07:35,489 --> 00:07:38,697 "Duftend Gewürze". 21 00:07:40,025 --> 00:07:42,167 Namen des Gespötts, des Scherzes. 22 00:07:42,629 --> 00:07:45,094 So wird' ich sie nennen: Schnute! 23 00:07:45,787 --> 00:07:49,779 Erste, zweite und dritte Schnute. 24 00:08:01,699 --> 00:08:04,067 Ach, Euer Gnaden lächelt? Weil Glück Euch hold umfächelt! 25 00:08:04,256 --> 00:08:08,520 Okunama, der Weise, sagt: "Lächeln zerreiße Kummers Gewebe." 26 00:08:13,144 --> 00:08:16,716 "Breche der Perlen Schale," 27 00:08:17,185 --> 00:08:23,240 öffne dem die Tore zum Paradiese, 28 00:08:23,442 --> 00:08:25,727 "den immer es umschwebe, den plätschernd es umfließe..." 29 00:08:25,977 --> 00:08:30,702 Okunama, der Weise, sagt: "Lächeln zerreiße Kummers Gewebe". 30 00:08:39,549 --> 00:08:45,704 Im Schwatzen sind sie gleich, die Weiber aller Zonen. 31 00:08:47,468 --> 00:08:48,632 Was guckst du? 32 00:08:50,105 --> 00:08:53,113 Ob die Braut noch nicht zu sehn ist. 33 00:08:56,978 --> 00:09:03,487 - Alles fertig? - Und zur Stelle! - Welch' prächtiger Geselle! 34 00:09:14,203 --> 00:09:15,498 Alles kommt: 35 00:09:16,134 --> 00:09:18,543 unser Standesamtsverweser, 36 00:09:19,228 --> 00:09:21,988 Die Verwandten, und Euer Konsul, 37 00:09:22,604 --> 00:09:23,956 und's Fräulein Braut. 38 00:09:24,760 --> 00:09:28,164 Hier auf Bergeshöhe schließt Ihr dann Eure Ehe. 39 00:09:30,159 --> 00:09:32,212 Sind es viele Verwandte...? 40 00:09:32,430 --> 00:09:35,559 Die Großmama, die Schwiegermutter, der Oheim, ein Bonze 41 00:09:36,172 --> 00:09:38,797 (der sich sicher hier nicht sehn lässt). 42 00:09:40,188 --> 00:09:42,609 Dann die Vettern und Kusinen... 43 00:09:42,793 --> 00:09:49,151 Im ganzen wohl zwei Dutzend Verwandte... aller Grade. 44 00:09:51,959 --> 00:09:54,053 Aber die Zahl wird wachsen... 45 00:09:54,315 --> 00:10:01,523 Und dafür sorgt in Treu Ihr, mein Herr, und die schöne Butterfly. 46 00:10:02,156 --> 00:10:06,307 Welch' trefflicher Geselle! 47 00:10:06,612 --> 00:10:11,237 Ich schwitze und klettere! Schnaufe und wettere! 48 00:10:13,690 --> 00:10:15,538 Das ist der Konsul! 49 00:10:15,804 --> 00:10:19,967 Ouh! Dies Steingeröll... Bin ganz beklommen! 50 00:10:20,609 --> 00:10:25,236 - Seid mir willkommen! - Seid uns willkommen! - Ouff! 51 00:10:25,531 --> 00:10:29,090 Vorwärts, Goro bring uns Erfrischung! 52 00:10:29,371 --> 00:10:31,348 - Hoch ist's. - Und herrlich! 53 00:10:37,604 --> 00:10:42,171 Nagasaki, das Meer, der Hafen... 54 00:10:46,961 --> 00:10:50,459 Und hier ein Häusel mit viel Bambusgesäusel. 55 00:10:50,733 --> 00:10:51,636 Eures? 56 00:10:52,101 --> 00:10:56,783 Ja, es ist mein für ganze neunhundertneunundneunzig Jahre; 57 00:10:58,387 --> 00:11:03,329 wobei das Recht ich mir wahre, jeden Monat zu künd'gen. 58 00:11:03,683 --> 00:11:10,038 Hier ist alles elastisch, sowohl der Kaufvertrag, als auch die Häuser... 59 00:11:11,605 --> 00:11:14,809 - Man findet oft hier seinen Nutzen. - Freilich. 60 00:11:36,527 --> 00:11:44,881 Im weiten Weltall fühlt sich der Yankee heimisch, 61 00:11:45,175 --> 00:11:53,448 lebt er doch überall kühn seinem Handel. 62 00:11:57,050 --> 00:12:05,551 An manch Gestade führt ihn seiner Schiffe Wandel... 63 00:12:10,413 --> 00:12:12,807 Milk-Punch oder Whiskey? 64 00:12:20,019 --> 00:12:28,406 An manch Gestade führt ihn seiner Schiffe Wandel, 65 00:12:28,778 --> 00:12:42,639 bis eines schönen Tags das wilde Meer ihn samt dem Schiff verschlinget. 66 00:12:45,085 --> 00:12:48,301 Das Leben zu genießen, 67 00:12:48,550 --> 00:12:55,713 irrt er lüstern umher, wo Schätze sich erschließen... 68 00:12:56,072 --> 00:13:00,108 O, die leichtgeschürzte Weisheit... 69 00:13:00,288 --> 00:13:06,136 Und wo die Liebe ihm winkt. 70 00:13:06,843 --> 00:13:10,434 So leichtgeschürzte Weisheit 71 00:13:10,797 --> 00:13:15,075 macht's Leben uns wohl heiter, 72 00:13:15,389 --> 00:13:20,185 doch lässt sie's Herze kalt. 73 00:13:26,263 --> 00:13:33,506 Beugt's ihn auch nieder, rafft er empor sich wieder, 74 00:13:34,026 --> 00:13:41,252 fügt nach dem Sinne die halbe Welt sich. 75 00:13:41,572 --> 00:13:45,245 Nun verheirat' ich mich auf japanisch, 76 00:13:45,563 --> 00:13:51,240 für neunhundert und neunundneunzig Jahre. 77 00:13:52,709 --> 00:13:56,975 Freilich darf ich kündigen jeden Monat. 78 00:13:57,191 --> 00:14:01,321 O leichtgeschürzte Weisheit! 79 00:14:08,389 --> 00:14:14,527 "America for ever"! 80 00:14:25,452 --> 00:14:27,476 Ist's ein liebliches Mädchen? 81 00:14:28,653 --> 00:14:31,987 'S ist wie ein Sträußel von frischen Blumen, 82 00:14:32,607 --> 00:14:37,272 wie ein Sternlein mit gold'nen Strahlen. 83 00:14:38,231 --> 00:14:41,251 Und so billig: nur hundert Yen! 84 00:14:42,105 --> 00:14:49,434 Will Eu'r Gnaden mich beehren? Ich habe noch reiche Auswahl. 85 00:14:49,749 --> 00:14:51,697 Geh und führe die Braut her! 86 00:15:10,740 --> 00:15:16,336 Wie nach ihr Euch verlanget! Ihr seid wohl schon ganz Feuer und Flamme? 87 00:15:16,586 --> 00:15:24,939 Mag sein! Hab' niemals was Holderes gesehen! 88 00:15:26,641 --> 00:15:30,866 Ob's echte Liebe, möcht' ich mich fragen. 89 00:15:31,188 --> 00:15:37,648 Eins kann ich sagen: Mich hat die Kleine im Netze gefangen. 90 00:15:38,053 --> 00:15:42,162 Leicht wie ein Gläsel von jung-mildem Weine; 91 00:15:42,501 --> 00:15:47,004 edel und zierlich, schlank und manierlich, 92 00:15:47,253 --> 00:15:51,273 ganz so japanisch, Nippesfigürlich! 93 00:15:51,567 --> 00:15:55,550 Hinter Fächern und Matten verstecket, 94 00:15:55,868 --> 00:15:59,995 wartet sie, dass ein Aug' sie entdecket; 95 00:16:00,268 --> 00:16:04,203 huscht wie ein Schmetterling in die Weite, 96 00:16:04,518 --> 00:16:08,876 setzt sich wieder und lacht von der Seite. 97 00:16:09,378 --> 00:16:19,189 Solch kleinen Falter ich erjagen wollte, 98 00:16:19,532 --> 00:16:25,812 ob's auch die Flügel ihm zerschlagen sollte! 99 00:16:30,323 --> 00:16:37,169 Ach, heute sind's drei Tage: da kam sie ins Konsulat. 100 00:16:37,524 --> 00:16:42,204 Ich sah sie nicht, doch hört' ich reden sie, 101 00:16:42,515 --> 00:16:48,930 und beim Klang ihrer Stimme ward mir, ich weiß nicht, wie! 102 00:16:49,217 --> 00:16:51,653 Wer so innig und warm davon spricht, 103 00:16:51,919 --> 00:16:55,449 dess' Lieb' ist echt... 104 00:16:56,107 --> 00:17:01,073 Die kleinen zarten Flüglein, 105 00:17:01,537 --> 00:17:04,864 die dürft Ihr nimmer zerschlagen, 106 00:17:05,372 --> 00:17:13,721 dürft nimmer brechen ein gläubig Herzelein! 107 00:17:13,966 --> 00:17:20,887 Trefflicher Konsul, glaubet mir, Ihr nehmt es viel zu schwer. 108 00:17:21,104 --> 00:17:27,890 - Eine Schande es wäre... - Ihr habt der Jugend Sinn nicht mehr. 109 00:17:29,221 --> 00:17:39,052 - Ich hörte ihre Stimme, so süß... - Fort das Trübsal, man ist nur einmal. 110 00:17:39,509 --> 00:17:46,825 - Ewig nie tön' sie in Schmerzenslauten! - einmal im Leben jung und liebesfroh! 111 00:17:48,304 --> 00:17:49,304 Whisky? 112 00:17:50,199 --> 00:17:52,210 Noch ein Gläschen nehm' ich. 113 00:18:00,368 --> 00:18:05,155 Sei's Eurer fernen Familie zum Heile! 114 00:18:08,000 --> 00:18:13,354 Und trinken wir auf meinen Bund, den künft'gen Eh'bund 115 00:18:14,020 --> 00:18:25,981 mit einer echten Amerikanerin... 116 00:18:27,527 --> 00:18:30,311 Seht Ihr! Da sind sie, sie kommen immer näher. 117 00:18:30,609 --> 00:18:35,877 Höret das lust'ge Plaudern! Wie Wind in Blättern rauschet, wenn man lauschet. 118 00:18:42,711 --> 00:18:44,666 Ah! Ah! 119 00:18:47,664 --> 00:18:57,667 Oh! Weiter Himmel! Endlos Meer! 120 00:19:03,757 --> 00:19:11,999 - Bald sind wir auf der Höhe. - Wie langsam du bist. 121 00:19:12,225 --> 00:19:18,321 - Wartet! - Sieh doch, sich den Blumenflor! 122 00:19:18,746 --> 00:19:28,572 Über das Meer und alle Lande weht es wie ein Hauch von holdem Frühling. 123 00:19:28,806 --> 00:19:34,499 O, glücklich Reden junger Menschen. 124 00:19:35,170 --> 00:19:43,994 War je ein anderes Mädchen in Japan und der weiten Welt so fröhlich? 125 00:19:45,386 --> 00:19:55,800 O Liebe, dir nun folg' ich, deinem zärtlichen Ruf. 126 00:19:58,575 --> 00:20:06,983 - Ich nah' mich deiner Schwelle, Liebe. - Leb' ewig in Freuden, o Gespielin. 127 00:20:07,792 --> 00:20:16,124 - Im Saale deiner Freuden... - Doch eh' dein Fuß berührt... 128 00:20:16,499 --> 00:20:28,557 - Selig zu ruh'n Ihr Guten! - die Schwelle, die dein harret... 129 00:20:28,749 --> 00:20:34,416 wende dich um und sich den weiten Himmel... 130 00:20:42,088 --> 00:20:47,870 Leb' ewig in Freuden, o Gespielin. 131 00:20:48,161 --> 00:20:56,564 Doch eh' dein Fuß berührt die Schwelle, 132 00:20:59,693 --> 00:21:09,146 wende dich um und sich 133 00:21:11,027 --> 00:21:19,760 das endlos weite Meer, das dich rings umgibt! 134 00:21:37,058 --> 00:21:38,957 Da sind wir. 135 00:21:40,773 --> 00:21:45,944 F. B. Pinkerton! Heil! 136 00:21:46,728 --> 00:21:48,740 Heil! 137 00:21:57,685 --> 00:22:00,069 Große Ehre! 138 00:22:00,335 --> 00:22:02,686 Seid gegrüßt! 139 00:22:03,008 --> 00:22:08,685 Recht beschwerlich war der Aufstieg? 140 00:22:09,113 --> 00:22:13,688 Hab' als Braut von guten Sitten 141 00:22:13,884 --> 00:22:19,307 eh'r an Ungeduld gelitten. 142 00:22:19,598 --> 00:22:25,420 Ei, das Kompliment ist selten. 143 00:22:25,916 --> 00:22:31,559 Noch viel schön're wüsst' ich Euch. 144 00:22:32,266 --> 00:22:35,800 Schön wie Perlen! 145 00:22:36,824 --> 00:22:40,160 Macht's Euch Freude, sie zu hören? 146 00:22:40,369 --> 00:22:43,212 Danke, nein! 147 00:22:45,483 --> 00:22:47,902 Miss Butterfly... 148 00:22:48,535 --> 00:22:53,648 Wie reizend! Welch' passender Name! 149 00:22:55,184 --> 00:22:59,403 Seid Ihr von Nagasaki? 150 00:22:59,941 --> 00:23:01,220 Ja, mein Herr! 151 00:23:01,576 --> 00:23:05,885 Und aus einst wohlgestellter Familie. 152 00:23:09,660 --> 00:23:11,981 So ist's? 153 00:23:13,203 --> 00:23:15,382 So ist's! 154 00:23:18,134 --> 00:23:21,798 Ich weiß ja wohl, dass niemand will arm geboren sein; 155 00:23:22,157 --> 00:23:26,369 jeder Vagabunde möcht' gerne uns erzählen 156 00:23:27,769 --> 00:23:31,393 von edler Herkunft. 157 00:23:32,226 --> 00:23:35,903 Ach, glaubt im Ernste nur: wir waren reich! 158 00:23:36,213 --> 00:23:41,066 Doch der Wettersturm zerbricht auch die allerstärksten Stämme. 159 00:23:47,159 --> 00:23:53,089 Da sangen wir als Geisha 160 00:23:53,664 --> 00:23:57,700 ums täglich Leben. 161 00:23:57,999 --> 00:24:00,117 - War's so? - So war's! 162 00:24:00,553 --> 00:24:05,381 Sollt' ich's verschweigen? Sollt' mich schämen? 163 00:24:06,945 --> 00:24:08,942 Ihr lächelt? 164 00:24:10,476 --> 00:24:15,932 Warum? So ist das Leben. 165 00:24:16,275 --> 00:24:21,037 (Wie sie redet und zierlich tut, ist nun gar zum Entzücken!) 166 00:24:21,503 --> 00:24:23,924 Und Ihr habt noch Geschwister? 167 00:24:24,320 --> 00:24:29,490 Nein, Ihr Herren, nur die Mutter. 168 00:24:29,997 --> 00:24:31,922 Eine adlige Dame. 169 00:24:32,328 --> 00:24:34,994 Dass sie nun auch verarmte, 170 00:24:35,250 --> 00:24:39,670 hinderte nicht ihr Name. 171 00:24:40,128 --> 00:24:42,283 Und Euer Vater? 172 00:24:43,634 --> 00:24:44,414 Tot! 173 00:24:53,407 --> 00:24:55,558 Doch hab' andere Verwandte: 174 00:24:56,376 --> 00:24:58,560 Einen Oheim, einen Bonzen. 175 00:24:58,752 --> 00:24:59,617 Hör! 176 00:25:00,739 --> 00:25:02,356 Ein Ausbund an Weisheit. 177 00:25:02,683 --> 00:25:04,201 Ein Fluss an Beredtheit! 178 00:25:04,390 --> 00:25:06,504 Gnade, Gnade mein Gott! 179 00:25:06,700 --> 00:25:10,512 Ich habe noch einen Onkel! Doch der... 180 00:25:11,304 --> 00:25:12,242 Ein großer Tor! 181 00:25:12,634 --> 00:25:14,443 Bummelt ein wenig im Kopf. 182 00:25:14,655 --> 00:25:16,219 Ständig in Spelunken. 183 00:25:16,864 --> 00:25:19,480 Oh, ein Bonze und ein Einfaltspinsel. 184 00:25:20,137 --> 00:25:23,308 Die beiden sind für mich ein Paar. 185 00:25:24,508 --> 00:25:25,742 Missfällt Euch das? 186 00:25:25,937 --> 00:25:28,468 Oho! Mir ist nicht drum! 187 00:25:47,542 --> 00:25:52,414 - Und wie alt seid ihr? - Ihr sollt drauf raten. 188 00:25:52,790 --> 00:25:55,336 - Zehn Jahr. - Was höher. 189 00:25:56,496 --> 00:26:00,860 - Zwanzig. - Was tiefer... 190 00:26:01,521 --> 00:26:04,524 Fünfzehn genau vollendet; 191 00:26:05,476 --> 00:26:11,180 bin doch wahrlich schon alt! 192 00:26:12,531 --> 00:26:13,809 Fünfzehn Jahre alt! 193 00:26:20,376 --> 00:26:22,910 - Die Zeit der Spiele... - Und Karamellen. 194 00:26:27,787 --> 00:26:29,889 Hier die drei Schnuten. 195 00:26:30,967 --> 00:26:35,803 Serviert kandierte Spinnen und Fliegen. 196 00:26:37,129 --> 00:26:42,381 Nester mit Zuckerguss und schwer verdaulichen Likör 197 00:26:43,504 --> 00:26:48,695 und die bittersten Leckereien der Nipponerie. 198 00:27:13,828 --> 00:27:18,154 Der Regierungskommissarius, 199 00:27:18,942 --> 00:27:22,407 der Herr Standesamtsverweser, die Verwandten... 200 00:27:23,530 --> 00:27:24,869 Goro, eilt Euch. 201 00:27:41,297 --> 00:27:47,814 Welche Posse! Die Parade dieser neuen Anverwandten! 202 00:27:49,797 --> 00:27:52,111 Meine Mietsverwandten! 203 00:27:52,696 --> 00:27:54,455 - Wo sind sie? - Dort! 204 00:27:54,696 --> 00:28:01,462 Hinter jenem Riesensegel birgt sich wohl meine Schwiegermutter. 205 00:28:02,466 --> 00:28:04,901 - Goro bot mir ihn auch schon an... - Ach, tu' dich nicht! 206 00:28:05,344 --> 00:28:07,677 Und der Onkel dort scheint verrückt, hält vom Wein sich nicht zurück. 207 00:28:07,968 --> 00:28:11,004 Aus diesem Grunde auserkoren, mit dir fühlt er sich neugeboren. 208 00:28:11,205 --> 00:28:15,719 - Ihre Schönheit ist im Erblassen schon. - Die Scheidung folgt bald. - Hoffe es. 209 00:28:17,315 --> 00:28:20,511 Zum Himmel, sprecht leiser! 210 00:28:22,587 --> 00:28:25,683 - Gibt's hier Wein? - Lasst uns umsehen. 211 00:28:26,067 --> 00:28:30,154 - Ich sah schon was... - Ihre Schönheit ist im Erblassen schon. 212 00:28:30,221 --> 00:28:32,869 - Halb braun wie Tee, halb Karmesin. - Die Scheidung folgt bald. 213 00:28:32,902 --> 00:28:34,725 Ah! Hu! 214 00:28:36,031 --> 00:28:40,802 - Goro bot mir ihn auch schon an, doch sagt' ich Nein! - Ach, tu' dich nicht! 215 00:28:40,965 --> 00:28:45,010 - Er ist wirklich nicht schön. - Er scheint mir wie ein König! 216 00:28:45,080 --> 00:28:49,333 - Er ist so schön wie in meinen Träumen! - Ihre Schönheit ist im Erblassen schon. 217 00:28:49,455 --> 00:28:56,339 - Die Scheidung folgt bald. - Hoffe es! - Zum Himmel, sprecht leiser! 218 00:28:56,381 --> 00:29:00,687 Im Glück seid ihr! 219 00:29:01,084 --> 00:29:06,915 - Ja, es stimmt, sie ist eine Blume. - O Pinkerton! 220 00:29:07,107 --> 00:29:12,779 - Ihr exotischer Duft... - Euch reift zur vollen Rose... 221 00:29:13,299 --> 00:29:17,774 - hat mir das Hirn vernebelt. - die kaum erblühte Knospe! 222 00:29:19,407 --> 00:29:23,325 Sah ich doch wahrlich niemals... 223 00:29:24,011 --> 00:29:29,815 - Höret! Achtet auf mich! - ein schöner Mädchen... 224 00:29:30,192 --> 00:29:32,277 - Es stimmt, sie ist eine Blume. - dieser Butterfly. 225 00:29:32,572 --> 00:29:36,538 - Und ich habe sie gepflückt! - Spiel nicht mit dem Vertrag... 226 00:29:36,876 --> 00:29:43,361 und ihrem Vertrauen... 227 00:29:46,662 --> 00:29:54,431 Habet acht' sie glaubt daran! 228 00:29:56,232 --> 00:29:57,868 Mutter, komm her! 229 00:29:59,174 --> 00:30:00,889 Achtet auf mich. 230 00:30:02,329 --> 00:30:06,753 Und tuet mir nach: Eins, zwei, drei... 231 00:30:08,255 --> 00:30:11,793 All' auf die Knie! 232 00:30:16,041 --> 00:30:20,975 Der Herr Standesamtsverweser. Exzellenz. 233 00:30:28,238 --> 00:30:30,682 Hab' die süße Aufgabe 234 00:30:30,903 --> 00:30:37,384 euch nicht mit unnützen Gered' sondern... nach amerikanischer Sitte 235 00:30:40,725 --> 00:30:45,427 dankbar die Absicht des hier anwesenden 236 00:30:46,758 --> 00:30:49,399 Herrn Offiziers zu berichten. 237 00:30:52,778 --> 00:30:54,923 Bestens. 238 00:30:58,095 --> 00:31:04,499 Verneigen wir uns zutiefst. 239 00:31:04,760 --> 00:31:10,641 Ich verneige mich zutiefst vor euch. 240 00:31:11,648 --> 00:31:17,781 Und wir ein zweites Mal. 241 00:31:18,341 --> 00:31:23,787 Ich tu' es euch gleich. 242 00:31:25,445 --> 00:31:31,942 Niemals werden wir deinem göttlichen Ermessen 243 00:31:32,280 --> 00:31:36,778 würd'ge Ehr' erweisen können. 244 00:31:40,577 --> 00:31:44,576 Ich bewund're eure Beständigkeit, 245 00:31:44,859 --> 00:31:47,926 doch ich kann den Rücken nicht mehr beugen. 246 00:31:48,829 --> 00:31:50,262 Meine Mutter. 247 00:31:50,690 --> 00:31:52,688 Redlich glücklich. 248 00:31:52,947 --> 00:31:57,616 Eure Anmut trägt den Glanz der Lilie. 249 00:31:57,827 --> 00:32:00,534 Meine Cousine und ihr Sohn. 250 00:32:01,201 --> 00:32:03,710 Gut gebaut... vielversprechend... 251 00:32:06,963 --> 00:32:09,456 Was sagt man? 252 00:32:10,667 --> 00:32:12,492 Exzellenz... 253 00:32:16,136 --> 00:32:18,650 Der Onkel Yakusidé. 254 00:32:18,883 --> 00:32:20,843 Der ist es? Ha! Ha! 255 00:32:21,083 --> 00:32:22,658 Yakusidé... Ha! Ha! 256 00:32:22,958 --> 00:32:24,903 He! He! He! He! 257 00:32:26,785 --> 00:32:30,478 Wohl den Ahnen, den glorreichen Taten. 258 00:32:31,507 --> 00:32:34,720 Scharfen Blicks. 259 00:32:35,132 --> 00:32:38,103 Gut beschuht. 260 00:32:39,772 --> 00:32:43,562 Wohl den Ahnen, den glorreichen Taten. 261 00:32:48,263 --> 00:32:51,170 Gott, wie sind sie albern! 262 00:33:14,996 --> 00:33:17,461 Ha! Uh! 263 00:33:43,163 --> 00:33:45,806 Sir Francis Blummy Pinkerton, 264 00:33:46,297 --> 00:33:49,117 Eurer Gnaden der Regierungskommissarius. 265 00:33:49,594 --> 00:33:51,256 Takasago . 266 00:33:55,593 --> 00:33:58,406 Standesamtsverweser. 267 00:33:58,829 --> 00:34:00,328 Hanako. 268 00:34:26,667 --> 00:34:31,612 Auf meine Geliebte... 269 00:34:35,512 --> 00:34:38,762 Gefällt dir unser Häuschen? 270 00:34:43,737 --> 00:34:47,902 O Herr F. B. Pinkerton... 271 00:34:51,497 --> 00:34:52,926 Verzeihung. 272 00:34:56,713 --> 00:35:02,100 Ach, ich möchte... ein paar zierliche Sachen. 273 00:35:03,136 --> 00:35:04,761 Und wo sind sie? 274 00:35:04,932 --> 00:35:08,217 Sie sind hier. Euch missfällt das? 275 00:35:09,120 --> 00:35:15,342 'S ist mir neu, meine holde Butterfly! 276 00:35:19,501 --> 00:35:25,674 Seid'ne Tüchlein. Die Pfeife. Ein Gürtel. 277 00:35:26,670 --> 00:35:30,706 Weiter: eine kleine Brosche, dann ein Spiegel 278 00:35:34,245 --> 00:35:35,894 und ein Fächer. 279 00:35:37,248 --> 00:35:40,676 - Und die Büchse da? - Dann ist was zum Färben. 280 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 - Oho! - Missfällt's Euch? 281 00:35:47,092 --> 00:35:48,121 Fort! 282 00:35:51,940 --> 00:35:53,711 Und dies da? 283 00:35:54,157 --> 00:35:57,323 Das ist etwas Heil'ges. 284 00:35:57,699 --> 00:36:01,049 Und kann man das nicht sehen? 285 00:36:07,240 --> 00:36:10,752 Zu viele Leute hier. 286 00:36:14,581 --> 00:36:18,315 Ihr verzeiht wohl? 287 00:36:24,507 --> 00:36:28,197 Ein Geschenk vom Mikado an ihr'n Vater... 288 00:36:29,188 --> 00:36:30,490 mit der Weisung. 289 00:36:31,654 --> 00:36:35,371 - Und ihr Vater? - Folgte der Weisung. 290 00:36:42,765 --> 00:36:44,386 Die Ottoke'n. 291 00:36:46,985 --> 00:36:52,069 Die Figürchen... Und die bedeuten? 292 00:36:53,865 --> 00:37:01,235 Die Seelen meiner Ahnen. 293 00:37:01,856 --> 00:37:04,165 Ah! All meine Achtung! 294 00:37:11,155 --> 00:37:15,950 Ganz im Geheimen ging ich gestern 295 00:37:16,179 --> 00:37:22,042 ins Haus der Missionen. 296 00:37:22,700 --> 00:37:26,992 Nun mein Leben ein neues, 297 00:37:27,340 --> 00:37:35,403 darf auch ein neuer Glauben in mir wohnen. 298 00:37:38,133 --> 00:37:41,895 Ich wüsst' euch nicht sagen 299 00:37:42,153 --> 00:37:47,152 ob ich klar erkenn' ob gut oder übel: 300 00:37:49,041 --> 00:37:52,697 Wir beten zu hundert Göttern, 301 00:37:53,453 --> 00:37:59,247 Ihr nur zu einem großen und ewigen. 302 00:38:01,484 --> 00:38:04,565 Onkel Priester weiß nichts, 303 00:38:06,360 --> 00:38:11,035 noch die Meinen ahnen's. 304 00:38:25,247 --> 00:38:32,864 Ich folg' des Schicksals Reigen 305 00:38:33,122 --> 00:38:38,284 und werde demutsvoll 306 00:38:39,150 --> 00:38:44,083 vorm Gotte des Herrn Pinkerton mich neigen. 307 00:38:45,197 --> 00:38:48,951 So will's mein Schicksal! 308 00:38:49,462 --> 00:38:57,024 Für mich gäbt hundert Yen Ihr aus, 309 00:39:00,435 --> 00:39:06,372 Doch leb' sehr sparsam ich. 310 00:39:11,779 --> 00:39:15,627 Und ist's Euch zu Gefallen, 311 00:39:15,987 --> 00:39:24,131 Könnt' ich fast meine Leute vergessen. 312 00:39:28,232 --> 00:39:32,133 Und diese, los! 313 00:39:40,635 --> 00:39:41,976 Alles stille! 314 00:39:46,355 --> 00:39:47,726 Wir gestatten 315 00:39:48,146 --> 00:39:51,770 dem hier zugeg'nen Sir Francis Blummy Pinkerton, 316 00:39:52,350 --> 00:39:56,341 Offizier auf dem Kanonenboote Lincoln, 317 00:39:56,778 --> 00:40:02,336 Marine der Vereinigten Staaten von Nordamerika, 318 00:40:07,613 --> 00:40:10,685 Und dem zugeg'nen Fräulein Butterfly 319 00:40:11,293 --> 00:40:15,027 aus dem Viertel Omara-Nagasaki, 320 00:40:15,557 --> 00:40:22,919 die Ehe einzugehn, dem Erstgenannten auf den eignen Willen hin, 321 00:40:24,670 --> 00:40:26,338 und sie... 322 00:40:26,927 --> 00:40:28,838 Hou! Hou! 323 00:40:31,363 --> 00:40:34,108 Ich leite dich nicht mehr! 324 00:40:34,316 --> 00:40:35,687 Und sie... 325 00:40:38,140 --> 00:40:41,996 Und ihr auf Grund des Konsenses der Verwandten, 326 00:40:42,376 --> 00:40:45,530 die alle hier zugegen. 327 00:40:46,902 --> 00:40:49,399 Der Eh'mann. 328 00:40:53,415 --> 00:40:56,483 Nun die Eh'frau. 329 00:41:01,324 --> 00:41:02,912 Und alles fertig. 330 00:41:21,856 --> 00:41:25,689 O Madam' Butterfly! 331 00:41:26,088 --> 00:41:30,227 Jetzt Madam' F. B. Pinkerton. 332 00:41:45,951 --> 00:41:47,868 Die besten Wünsche! 333 00:41:48,894 --> 00:41:51,050 Ich danke recht ergebenst. 334 00:41:54,645 --> 00:41:57,516 Geht Ihr hinunter, Konsul? 335 00:41:58,059 --> 00:42:00,105 Ich begleit' Euch. 336 00:42:04,291 --> 00:42:06,609 Wir zwei sehn uns morgen. 337 00:42:06,933 --> 00:42:08,956 Das will ich meinen. 338 00:42:12,460 --> 00:42:13,874 Nachkommenschaft! 339 00:42:14,511 --> 00:42:15,910 Versuchen wir's. 340 00:42:35,343 --> 00:42:36,542 Doch Vorsicht'! 341 00:42:49,977 --> 00:42:52,005 (Und nun erledigen wir die Familie!) 342 00:42:52,511 --> 00:42:56,004 (Ihr sollt sehn, dass ich nicht knause; doch geht recht bald nach Hause!) 343 00:42:56,761 --> 00:42:58,536 Hier, Herr Onkel. 344 00:43:00,004 --> 00:43:02,383 Ha, ha, der Schlaftrunk. 345 00:43:03,690 --> 00:43:05,388 Vielleicht sogar zwei Dutzend! 346 00:43:06,779 --> 00:43:08,546 Also doch die Karaffe. 347 00:43:09,445 --> 00:43:11,516 Der Trunkenbold! 348 00:43:13,266 --> 00:43:15,333 Ha, ha, ha! 349 00:43:15,913 --> 00:43:20,034 Trink deinen Saki und knie hin vor Gott. 350 00:43:27,509 --> 00:43:29,431 - Die Schwiegermutter... - Trinkt nicht. 351 00:43:29,615 --> 00:43:33,406 Die Cousinen, die Freundinnen... zwei Karamellen und ein Glas Portwein. 352 00:43:33,749 --> 00:43:35,516 - Sehr gerne! - Der Trunkenbold! 353 00:43:37,010 --> 00:43:44,315 Langsam mein Herr, langsam, er trank' den Vater Ozean! 354 00:43:45,634 --> 00:43:47,103 Zu dir, du Balg; 355 00:43:47,352 --> 00:43:52,257 Öffne deine Säcke und füll' ein, füll ein die Kostbarkeiten in Hülle. 356 00:43:53,322 --> 00:43:55,701 Hip! Hip! 357 00:43:56,472 --> 00:44:00,660 O Kamel O Kamel 358 00:44:00,856 --> 00:44:06,491 Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame! 359 00:44:06,916 --> 00:44:10,278 O Kamel O Kamel 360 00:44:10,707 --> 00:44:16,588 Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame! 361 00:44:16,816 --> 00:44:20,452 Lasset uns trinken! 362 00:44:20,991 --> 00:44:25,116 O Kamel O Kamel 363 00:44:25,553 --> 00:44:31,417 Aufs Wohl meiner allerliebsten Dame! 364 00:44:31,841 --> 00:44:35,967 Die Stunde des Sonnenuntergangs... 365 00:44:36,208 --> 00:44:39,077 Onkel, ich möchte ein Lied... 366 00:44:39,690 --> 00:44:40,984 Ich bin bereit. 367 00:45:00,480 --> 00:45:02,515 Im Schatten eines Kekì 368 00:45:02,814 --> 00:45:04,871 auf dem Nunki-Nunko-Yama, 369 00:45:05,108 --> 00:45:07,037 am Tag des Gosekì, 370 00:45:07,365 --> 00:45:09,283 Wie viele schöne Mädchen 371 00:45:09,549 --> 00:45:11,818 auf dem Nunki-Nunko-Yama, 372 00:45:12,055 --> 00:45:14,059 am Tag des Gosekì! 373 00:45:16,329 --> 00:45:19,955 Gosekì! Gosekì! 374 00:45:20,674 --> 00:45:21,720 Gefällt es Euch? 375 00:45:21,981 --> 00:45:25,188 Bewegend. Los nimm's wieder auf. 376 00:45:27,702 --> 00:45:29,560 Im Schatten eines Keki 377 00:45:29,841 --> 00:45:32,011 auf dem Nunki-Nunko-Yama, 378 00:45:32,295 --> 00:45:34,209 am Tag des Gosekì, 379 00:45:34,645 --> 00:45:38,280 was tut ihr Schönen hier im Schatten... 380 00:45:38,706 --> 00:45:39,604 Die Flasche! 381 00:45:53,023 --> 00:45:57,666 Cho-cho-san! 382 00:45:59,463 --> 00:46:03,024 Du bist mir Abscheu! 383 00:46:03,639 --> 00:46:06,170 - 'S ist der Oheim! - Was will der hier oben? 384 00:46:06,366 --> 00:46:10,152 Ist doch wahrlich der Ort nicht hier zum Schreien und Toben! 385 00:46:11,137 --> 00:46:12,651 Cho-cho-san! 386 00:46:24,185 --> 00:46:26,612 Weshalb warst du im Missionshaus? 387 00:46:27,293 --> 00:46:30,122 - Gib Antwort, Cho-cho-san! - Ei, was gibt's da zu brüllen? 388 00:46:31,236 --> 00:46:35,563 - Gib Antwort auf die Frage! - Gib Antwort, Cho-cho-san! 389 00:46:35,792 --> 00:46:39,599 Himmel! Ist dein Auge trocken? Konnt' so dein Herz verstecken? 390 00:46:40,252 --> 00:46:42,733 Sie hat uns all' verleugnet. 391 00:46:43,095 --> 00:46:46,169 Hou! Cho-cho-san! 392 00:46:47,634 --> 00:46:52,221 Ja, ich sag' euch, verleugnet den alten Glauben! 393 00:46:52,822 --> 00:46:54,232 Hou! Cho-cho-san! 394 00:46:54,870 --> 00:46:56,388 Kami sarundasico! 395 00:46:56,581 --> 00:46:58,609 Hou! Cho-cho-san! 396 00:46:58,862 --> 00:47:02,788 Dass deine faule Seele ew'ge Folterpein quäle! 397 00:47:04,175 --> 00:47:08,212 Euch sag' ich: nun ist's Maß voll! 398 00:47:08,713 --> 00:47:13,541 Von hinnen alle! Kommt mit mir! 399 00:47:13,848 --> 00:47:17,341 Du hast uns verleugnet... 400 00:47:18,994 --> 00:47:22,671 Nun sei verstoßen! 401 00:47:25,923 --> 00:47:28,249 Macht euch schleunig von dannen! 402 00:47:28,621 --> 00:47:35,398 In meinem Hause duld' ich kein Lärmen und keine Bonzerei! 403 00:47:44,587 --> 00:47:46,093 Hou! Cho-cho-san! 404 00:47:49,447 --> 00:47:51,802 Kami sarundasico! 405 00:47:52,125 --> 00:47:54,146 Hou! Cho-cho-san! 406 00:47:58,198 --> 00:47:59,623 Nun sei verstoßen! 407 00:48:00,434 --> 00:48:01,773 Hou! Cho-cho-san! 408 00:48:04,014 --> 00:48:06,271 Nun sei verstoßen! 409 00:48:11,372 --> 00:48:14,032 Hou! Cho-cho-san! 410 00:48:34,177 --> 00:48:42,032 Mägdlein, ach Mägdlein, weine nicht, 411 00:48:43,566 --> 00:48:47,797 weil die Affen dort brüllen. 412 00:48:49,055 --> 00:48:50,545 Hört, wie sie Schrein! 413 00:48:54,237 --> 00:48:57,262 All das betörte Volk, 414 00:48:57,446 --> 00:49:00,858 und alle Bonzen hier im Land 415 00:49:01,613 --> 00:49:04,624 sind wahrlich nicht wert, 416 00:49:04,922 --> 00:49:11,178 dass deine schönen Augen weinen. 417 00:49:14,455 --> 00:49:16,549 Im Ernst? 418 00:49:20,543 --> 00:49:23,699 Ich weine nicht mehr. 419 00:49:24,273 --> 00:49:30,006 Und fast ist mir nicht leid, dass ich verstoßen... 420 00:49:31,412 --> 00:49:37,287 Weil so liebreiche Worte 421 00:49:38,471 --> 00:49:43,841 mir nun widerklingen tief in der Brust. 422 00:49:45,539 --> 00:49:48,649 Ei was! Die Hand? 423 00:49:49,183 --> 00:49:54,929 Man sagt mir, dass da drüben, bei wohlerzog'nen Leuten, 424 00:49:55,831 --> 00:50:00,737 dies will bedeuten: herzliche Verehrung. 425 00:50:00,969 --> 00:50:04,971 Izagi, Izanami sarundasico, Izagi Izanami sarundasico, Kami. 426 00:50:06,494 --> 00:50:08,976 Wer murmelt da im Haus? 427 00:50:09,551 --> 00:50:14,865 Die Suzuki sie flüstert ihr Gebet für die Nacht. 428 00:50:35,520 --> 00:50:40,261 Ja, es ward Abend... 429 00:50:40,498 --> 00:50:44,078 Und schattig und stille. 430 00:50:45,233 --> 00:50:49,770 Und du allein hier... 431 00:50:50,436 --> 00:50:53,937 Allein und gar verstoßen! 432 00:50:54,962 --> 00:50:58,605 Ausgestoßen... 433 00:51:01,817 --> 00:51:07,420 Und so selig! 434 00:51:13,778 --> 00:51:17,243 Wohlan, nun schließet. 435 00:51:22,760 --> 00:51:26,673 Ja, wir sind ganz allein hier; 436 00:51:27,543 --> 00:51:30,457 allein und weltverloren. 437 00:51:31,668 --> 00:51:35,097 Kein Schrei gellt mehr den Ohren. 438 00:51:41,749 --> 00:51:47,037 Suzuki, mein Gewand! 439 00:52:00,612 --> 00:52:04,640 Gute Nacht! 440 00:52:38,413 --> 00:52:44,191 Die prunkende Schleife lass endlich mich lösen... 441 00:52:46,114 --> 00:52:52,357 - Behände wie ein Eichhörnchen löset sie die Knoten! - Weiß wie die Lilie... 442 00:52:52,720 --> 00:52:59,278 - Wer dächte, dass dies Püppchen meine Gattin sei! - Erscheine die Braut...! 443 00:53:00,899 --> 00:53:05,620 - Meine Gattin! - Er lächelt und flüstert und spähet verstohlen. 444 00:53:05,852 --> 00:53:15,572 - Welch' holdselig Wesen! - Wo könnt' ich mich bergen? Brenne vor Scham! 445 00:53:19,117 --> 00:53:26,636 - Heiß wie Glut fühl' ich Verlangen... - Ich hör' die böse Stimme‚... 446 00:53:27,204 --> 00:53:34,435 - nach ihr mich ganz verzehren. - die mich verfluchte. 447 00:53:38,447 --> 00:53:46,052 Butterfly ausgestoßen! 448 00:53:47,588 --> 00:53:52,138 Ja, ausgestoßen... 449 00:53:55,060 --> 00:54:00,723 Und doch so glücklich! 450 00:54:10,219 --> 00:54:16,752 Mädchen, in deinen Augen liegt ein Zauber, 451 00:54:18,756 --> 00:54:23,609 dem bin ich ganz verfallen. 452 00:54:24,784 --> 00:54:28,394 Du gleichst einer Göttin! 453 00:54:28,685 --> 00:54:33,745 Wie leuchtet auf schnee'gem Gewande 454 00:54:34,443 --> 00:54:38,937 der dunkle Schmuck deines Haares! 455 00:54:40,656 --> 00:54:46,111 Als Göttin des Mondes erschein' ich; 456 00:54:46,687 --> 00:54:51,017 Als Göttin des Mondes, 457 00:54:51,269 --> 00:54:57,440 die leis' in der Nacht auf der Brücke des Himmels herabsteigt. 458 00:54:57,802 --> 00:55:00,835 Sie bezaubert die Herzen... 459 00:55:01,052 --> 00:55:03,080 Und ergreift sie, 460 00:55:03,337 --> 00:55:08,218 hüllt sie sorgend ins weiße Gewand, 461 00:55:08,928 --> 00:55:16,342 und führt sie in die Ferne, in Himmelsgefilde. 462 00:55:19,244 --> 00:55:26,296 Willst du nun endlich mir sagen, 463 00:55:28,047 --> 00:55:32,874 ob auch recht von Herzen mich lieb hast? 464 00:55:34,005 --> 00:55:37,503 Wohl kennt jene Göttin das Wörtlein‚ 465 00:55:37,718 --> 00:55:41,633 danach sich der Liebende sehnt? 466 00:55:41,852 --> 00:55:43,657 Sie weiß es, 467 00:55:43,996 --> 00:55:47,852 doch mag sie's nicht sagen, 468 00:55:48,231 --> 00:55:54,877 weil an ihm zu sterben sie wähnt. 469 00:55:57,476 --> 00:56:04,788 Törichter Wahn ist's, dass Liebe uns töte... 470 00:56:09,763 --> 00:56:14,448 Liebe ist Leben, 471 00:56:15,688 --> 00:56:21,891 macht uns Jubeln vor ungemess'ner Wonne; 472 00:56:23,398 --> 00:56:33,202 Sowie nun jubelt deines Auges fremdschöne Sonne. 473 00:56:37,818 --> 00:56:41,344 Ich dachte: Wenn mich jemand wollte... 474 00:56:41,594 --> 00:56:43,975 Weshalb unterbrichst du dich? 475 00:56:44,910 --> 00:56:48,904 Ich dachte: Wenn mich jemand wollte... 476 00:56:49,608 --> 00:56:53,121 würde ich mich einige Zeit trauen. 477 00:56:54,521 --> 00:56:56,247 Damals schlug der Nakodo 478 00:56:56,493 --> 00:57:00,112 eure Vermählung vor. 479 00:57:03,593 --> 00:57:10,061 Doch sag' ich Euch, in Wahrheit schlug er sie zuerst vergebens vor. 480 00:57:11,686 --> 00:57:15,444 Ein Amerikaner! Ein Barbar! 481 00:57:17,627 --> 00:57:22,590 Eine Wespe! Verzeiht, ich wusste nicht... 482 00:57:23,035 --> 00:57:31,514 Meine süße Liebe! Und dann? Erzähl'! 483 00:57:34,358 --> 00:57:40,827 Ja, nun seid Ihr für mich der Himmel! 484 00:57:41,860 --> 00:57:45,390 Seid mein Licht und Leben! 485 00:57:45,622 --> 00:57:52,760 Oh! Ihr gefielet mir schon, als ich eben Euch nur erschauet. 486 00:58:05,706 --> 00:58:09,918 Ihr seid groß und kräftig! 487 00:58:11,090 --> 00:58:15,097 Ihr lacht so offen und von Herzen; 488 00:58:15,375 --> 00:58:22,083 von Euren Worten, da flieh'n alle Schmerzen. 489 00:58:24,128 --> 00:58:27,887 Wie bin ich glücklich... 490 00:58:32,538 --> 00:58:36,778 Wie bin ich glücklich! 491 00:58:57,504 --> 00:59:02,053 Wollt Ihr mich nun lieben, 492 00:59:05,175 --> 00:59:11,162 ein ganz klein wenig lieben, 493 00:59:13,549 --> 00:59:20,156 dann gibt sich so ein Mägdlein, 494 00:59:20,446 --> 00:59:27,420 wie ich bin, schon zufrieden; 495 00:59:44,342 --> 00:59:49,851 ein wenig nur lieben! 496 00:59:52,283 --> 01:00:00,612 Wir sind an alles Kleine von jeher gewöhnet. 497 01:00:00,939 --> 01:00:06,823 Stille und voller Demut, 498 01:00:07,223 --> 01:00:16,564 Lieben leises Kosen von mächtigen Gewalten, 499 01:00:17,270 --> 01:00:23,178 wie das linde Gewell' auf dem Meere. 500 01:00:27,860 --> 01:00:36,918 Lass mir die kleine Hand, die ich begehre... 501 01:00:39,910 --> 01:00:43,816 O Butterfly! 502 01:00:44,208 --> 01:00:51,937 Das ist der rechte Name. Schmetterling, du holder! 503 01:00:53,989 --> 01:00:57,070 Wer in Euren Landen 504 01:00:57,496 --> 01:01:01,397 'nen Schmetterling erjagt, 505 01:01:02,463 --> 01:01:08,865 sticht eine Nadel durch sein zierliches Leibchen, 506 01:01:12,269 --> 01:01:16,709 ihn auf ein Brett festzunageln! 507 01:01:19,778 --> 01:01:24,532 'S ist schon was Wahres dran. 508 01:01:24,855 --> 01:01:27,786 Und weißt du auch warum? 509 01:01:28,140 --> 01:01:32,267 Damit er nimmer flieh'! 510 01:01:32,957 --> 01:01:39,653 Du bist gefangen... Ich fühle dich erbeben... 511 01:01:40,094 --> 01:01:42,277 Sei mein denn! 512 01:01:42,624 --> 01:01:46,136 Ja, und fürs Leben! 513 01:01:46,377 --> 01:01:51,140 Komm, Geliebte, auf, 514 01:01:53,131 --> 01:01:57,698 befreie die Seele 515 01:01:58,029 --> 01:02:03,274 von Zweifeln und von Kummer. 516 01:02:03,894 --> 01:02:09,717 Sieh, die Nacht leuchtet helle! 517 01:02:12,169 --> 01:02:17,014 Rings liegt alles im Schlummer! 518 01:02:18,361 --> 01:02:22,971 Welch' ein Himmel voller Sterne! 519 01:02:23,218 --> 01:02:26,217 Komm, Geliebte, auf... 520 01:02:26,442 --> 01:02:34,746 Wie ich heut' ihn lieben lerne! 521 01:02:39,002 --> 01:02:42,776 Ah! Komm, Geliebte, auf... 522 01:02:43,260 --> 01:02:47,529 Sieh, die Nacht leuchtet helle! 523 01:02:49,516 --> 01:02:56,131 Rings liegt alles im Schlummer! 524 01:03:01,424 --> 01:03:12,792 Welch' ein Himmel voller Sterne! Wie ich heut' ihn lieben lerne! 525 01:03:20,874 --> 01:03:31,682 - Leuchtet! Glüht und funkelt! - Sei die Meine! 526 01:03:31,948 --> 01:03:41,870 - Aller Erden Glanz verdunkelt! - Verjag die Trauer aus deinem Herzen! 527 01:03:46,699 --> 01:03:52,321 Oh! Die tausend hellen Äuglein! 528 01:03:54,576 --> 01:04:02,080 Allenthalben schau'n sie her 529 01:04:03,864 --> 01:04:07,695 auf das Firmament, 530 01:04:08,337 --> 01:04:13,993 auf die Lande, übers Meer. 531 01:04:14,583 --> 01:04:20,637 Ich fühle dich erbeben... Ah! Komm! 532 01:04:14,983 --> 01:04:28,610 Wie viele flammende Blicke! 533 01:04:30,771 --> 01:04:39,289 Wie viele Blicke voll von unsäglichem Schmachten! 534 01:04:39,628 --> 01:04:42,448 Ah! Komm, Geliebte, auf! 535 01:04:42,774 --> 01:04:48,383 Welch' ein Himmel voller Sterne! 536 01:04:49,341 --> 01:05:01,317 - Sieh der Himmel lacht, und uns're Liebe leb'! - Ah! Komm! 39558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.