All language subtitles for sofia.2012.1080p.bluray.x264-geckos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,982 --> 00:01:43,649 КУРШУМЪТ НА УБИЕЦА 2 00:01:46,132 --> 00:01:49,142 София, България. 3 00:03:09,941 --> 00:03:13,941 Да се изпълни мисията! Без свидетели. 4 00:03:26,507 --> 00:03:29,057 Една баничка, моля. 5 00:03:29,524 --> 00:03:30,597 Ето тази. 6 00:03:30,657 --> 00:03:32,256 Тази ли? 7 00:03:32,316 --> 00:03:34,866 Да. 8 00:03:38,782 --> 00:03:41,164 Колко струва този шал? 9 00:03:41,224 --> 00:03:44,732 Петнадесет лева. 10 00:03:46,499 --> 00:03:47,589 Рестото, моля... 11 00:03:47,649 --> 00:03:50,357 Приятен ден. 12 00:04:12,532 --> 00:04:15,082 Много Ви благодаря! 13 00:04:17,691 --> 00:04:20,241 Посолството на САЩ. 14 00:04:20,482 --> 00:04:21,797 Както виждате... 15 00:04:21,857 --> 00:04:23,864 Нашето аташе по култура, 16 00:04:23,924 --> 00:04:26,131 Се занимава с програма в България. 17 00:04:26,191 --> 00:04:28,456 На цялата територия. 18 00:04:28,516 --> 00:04:32,081 Забележителни успехи се наблюдават в частната школа в София. 19 00:04:32,141 --> 00:04:34,047 И в повечето страни. 20 00:04:34,107 --> 00:04:35,839 Мисля, че можем да направим всичко 21 00:04:35,899 --> 00:04:38,449 Това дело да работи. 22 00:05:49,524 --> 00:05:52,074 Никакви свидетели. 23 00:07:17,032 --> 00:07:19,582 Ракия, моля. 24 00:07:20,691 --> 00:07:23,241 Наслаждава ли се добрият ми доктор? 25 00:07:23,749 --> 00:07:26,299 Радвам се, че имам компания, стари ми приятелю. 26 00:07:38,691 --> 00:07:41,241 Привлекателна е, нали? 27 00:07:41,357 --> 00:07:43,907 Да, много. 28 00:07:44,149 --> 00:07:47,066 От колко години си сам, Робърт? 29 00:07:47,500 --> 00:07:50,357 Три години, четири... 30 00:07:51,482 --> 00:07:54,032 Днес прави четири години. 31 00:07:56,857 --> 00:07:59,407 Погледни я приятелю мой. 32 00:07:59,757 --> 00:08:03,649 Ако искам, мога да бъда с ново момиче, всяка вечер. 33 00:08:06,674 --> 00:08:08,131 Това не е мой стил. 34 00:08:08,191 --> 00:08:10,741 Ти го знаеш. 35 00:08:14,549 --> 00:08:17,099 Още се наказваш за този нещастен случай. 36 00:08:20,191 --> 00:08:22,741 Робърт, трябва да забравиш за това. 37 00:08:24,441 --> 00:08:26,991 Много си тъжен. 38 00:08:27,657 --> 00:08:30,207 Оценявам твоя съвет както винаги, но 39 00:08:30,757 --> 00:08:33,524 дали тук, ще е или в цяла Източна Европа, 40 00:08:34,857 --> 00:08:37,407 всичко е далече от мен. 41 00:08:38,891 --> 00:08:41,089 Не те разбирам, приятелю. Нужно ти е терапевт. 42 00:08:41,149 --> 00:08:44,352 Ще ти кажа какво ми е нужно. Нужно ми е питие. 43 00:10:34,716 --> 00:10:37,266 И така, Вики... 44 00:10:38,649 --> 00:10:41,199 Как се чувстваш днес? 45 00:10:41,641 --> 00:10:44,191 Аз? Аз съм добре. 46 00:10:45,607 --> 00:10:48,441 И никакви тревожни видения? 47 00:10:53,607 --> 00:10:57,399 Между другото, днес избягваме диалога. 48 00:11:02,599 --> 00:11:05,524 Да кажем нещо за дихателната терапия. 49 00:11:15,599 --> 00:11:18,216 Тази терапия, аз я наричам хипноза. 50 00:11:18,599 --> 00:11:20,539 Чувствата са заети, стават истински, 51 00:11:20,599 --> 00:11:23,316 Разгръща се въображението. 52 00:11:24,699 --> 00:11:27,249 Сложи тази кърпа. 53 00:11:27,599 --> 00:11:30,149 Можеш да ми се довериш. 54 00:11:30,582 --> 00:11:33,132 Възможно е да се появят видения, но 55 00:11:34,074 --> 00:11:36,982 може и да се смееш по-късно, ако искаш. 56 00:11:43,774 --> 00:11:46,324 Отпуснете се. 57 00:11:46,774 --> 00:11:48,689 Дишайте. 58 00:11:48,749 --> 00:11:51,299 И се отпуснете. 59 00:11:54,149 --> 00:11:56,699 Преди да ти задам въпрос. 60 00:12:00,066 --> 00:12:02,616 Има ли нещо, което можеш да ми кажеш? 61 00:12:03,791 --> 00:12:06,341 Да. Едно нещо. 62 00:12:06,699 --> 00:12:09,249 Продължавайте. 63 00:12:10,832 --> 00:12:13,382 Стана ми тъжно... 64 00:12:15,232 --> 00:12:17,782 това беше много отдавна, като малка... 65 00:12:19,191 --> 00:12:21,741 Бях излязла да си взема сандвич из Бруклин. 66 00:12:23,091 --> 00:12:25,641 Не. Не е възможно. 67 00:12:28,591 --> 00:12:30,931 На края на улицата, 68 00:12:30,991 --> 00:12:34,691 една жена стоеше в изоставена кола. 69 00:12:36,774 --> 00:12:39,324 И позволяваше на всеки да я има. 70 00:12:41,191 --> 00:12:43,741 И с всички го правеше така. 71 00:12:46,191 --> 00:12:48,589 Идваха много, много от квартала. 72 00:12:48,649 --> 00:12:51,199 Как ти се отрази, това на теб? 73 00:12:54,049 --> 00:12:56,599 Стана ми много неприятно. 74 00:13:00,657 --> 00:13:03,749 Това с нея... 75 00:13:06,549 --> 00:13:09,099 Аз бях момичето в колата. 76 00:13:12,549 --> 00:13:15,099 Не им виждам лицата. 77 00:13:17,649 --> 00:13:20,199 Защото те са скрити. 78 00:13:20,507 --> 00:13:21,947 Знаете ли? 79 00:13:22,007 --> 00:13:24,557 Това са такива арабски шалове, 80 00:13:25,107 --> 00:13:27,447 които скриват лицата. 81 00:13:27,507 --> 00:13:29,422 И всеки от тези мъже... 82 00:13:29,482 --> 00:13:31,447 Продължавайте. 83 00:13:31,507 --> 00:13:34,057 Има само един мъж... 84 00:13:35,541 --> 00:13:38,091 Мислите, че е могъл да бъде... 85 00:13:38,749 --> 00:13:41,299 Мъжът с шала. 86 00:13:48,799 --> 00:13:50,597 Вики! 87 00:13:50,657 --> 00:13:53,207 Вики! 88 00:13:53,857 --> 00:13:56,407 Какво? 89 00:13:57,032 --> 00:14:00,549 Ти имаше провал. Не отговаряше на въпросите. 90 00:14:01,857 --> 00:14:03,239 Не отговарях? 91 00:14:03,299 --> 00:14:05,849 Не отговарях на твоите въпроси? 92 00:14:08,057 --> 00:14:10,607 На какви въпроси трябваше да отговарям? 93 00:14:10,982 --> 00:14:13,532 За известно време ти не беше тук. 94 00:14:14,766 --> 00:14:17,316 Не помниш ли, какво говорихме? 95 00:14:18,532 --> 00:14:21,082 Не. Не помня. 96 00:14:38,649 --> 00:14:40,506 А, ето я и нея. 97 00:14:40,566 --> 00:14:43,974 Това е представител на посолството. Робърт Дикс. 98 00:14:44,166 --> 00:14:46,716 А това е жена ми, Вики Денат. 99 00:14:46,899 --> 00:14:49,106 Приятно ми е да се запознаем! Наричайте ме Вики. 100 00:14:49,166 --> 00:14:51,716 Ще присъствате ли на урока днес? 101 00:14:52,591 --> 00:14:55,006 Да. Говорите отлично английски. 102 00:14:55,066 --> 00:14:57,616 И така, да вървим. 103 00:15:02,516 --> 00:15:04,422 Ще се видим, след урока. 104 00:15:04,482 --> 00:15:07,006 Да, Михаиле. 105 00:15:07,066 --> 00:15:11,316 Собствено име са примерно София, България. 106 00:15:12,566 --> 00:15:15,116 Като пишем собствено име, ние го пишем с главни букви. 107 00:15:16,232 --> 00:15:18,782 Павел, дай пример за собствено име! 108 00:15:20,899 --> 00:15:23,449 Атина, Мексико, Ню Йорк 109 00:15:23,691 --> 00:15:27,607 Истанбул, Вашингтон, Мексико сити... 110 00:15:46,732 --> 00:15:49,282 Тайгер Рутс, 111 00:15:50,149 --> 00:15:52,699 Дейвид Бекъм. 112 00:15:55,607 --> 00:15:58,157 Много добре! Седни! 113 00:15:58,591 --> 00:16:01,191 Запомнете, имена, места и названия... 114 00:16:22,016 --> 00:16:25,416 Робърт, моля ела в моя офис. Вашингтон се нуждае от твоята квалификация. 115 00:16:32,816 --> 00:16:35,366 Ще се върна. 116 00:16:41,857 --> 00:16:44,407 Робърт Дикс! Ела! 117 00:16:45,899 --> 00:16:48,449 Най-накрая се срещнахме. Приятно ми е. 118 00:16:48,732 --> 00:16:50,422 Какво мислиш за писмото ми? 119 00:16:50,482 --> 00:16:53,032 Дължа да призная, че ми е любопитно. 120 00:16:54,941 --> 00:16:56,539 Да се поразходим. 121 00:16:56,599 --> 00:16:59,149 Проектът, София, разбира се. 122 00:17:00,016 --> 00:17:03,982 Антитерористичната програма на щаб квартирата на САЩ в този град не работи. 123 00:17:05,057 --> 00:17:07,607 Има проблеми. 124 00:17:08,482 --> 00:17:09,956 Нашите агенти са добри момчета. 125 00:17:10,016 --> 00:17:13,191 Много добри момчета. 126 00:17:14,541 --> 00:17:16,339 Те могат да се внедрят в 127 00:17:16,399 --> 00:17:20,324 най-голямата терористична организация от Ню Йорк до Мадрид. 128 00:17:20,607 --> 00:17:23,566 Но не им се отдава да се внедрят в местната терористична организация. 129 00:17:24,691 --> 00:17:27,241 Не им се е отдавало, нито преди, нито сега. 130 00:17:29,274 --> 00:17:32,574 Длъжен съм да ти го кажа, защото се отнася за проекта "София". 131 00:17:34,599 --> 00:17:36,497 Мисля, че няма развитие. 132 00:17:36,557 --> 00:17:39,107 Да, казах го. 133 00:17:39,649 --> 00:17:43,649 От вчерашния ден. "Тайни престъпници разчистват улиците на София" 134 00:17:44,024 --> 00:17:47,024 Прочетох го днес сутринта. 135 00:17:47,607 --> 00:17:50,157 Говорих цяла нощ по телефона с Вашингтон, за това. 136 00:17:51,357 --> 00:17:54,232 Оказа се, че Вашингтон държи за нашия град. 137 00:17:57,357 --> 00:17:59,839 И тези престъпници са главната ни задача. 138 00:17:59,899 --> 00:18:03,774 Никога не сме били близо до целта, момчетата у дома не са в добро настроение. 139 00:18:04,607 --> 00:18:08,007 И сега искат да разберат какво става тук. 140 00:18:10,107 --> 00:18:14,441 Инструктираха ме. Длъжен съм да назнача теб да разследваш. 141 00:18:16,199 --> 00:18:20,274 Защо аз? Защото ти си образец. Не сериозно. 142 00:18:21,057 --> 00:18:25,357 Директорът на ФБР каза, че ти си образец и ти си най-подходящия за тази работа. 143 00:18:29,649 --> 00:18:32,199 Много ми е трудно за това решение, господин Посланик. 144 00:18:36,516 --> 00:18:40,882 Да, в течение съм. Вече ми казаха. Да вървим. 145 00:18:43,607 --> 00:18:46,274 Струва ми се, че тази работа е много мръсна. 146 00:18:49,599 --> 00:18:54,399 Предупреждават ни, че убиват високопоставени лица. 147 00:18:55,274 --> 00:18:57,824 От ФБР ми казаха, за последните им цели. 148 00:18:58,857 --> 00:19:02,857 Скоро тези престъпници, които се крият, ще ги намерим. 149 00:19:03,732 --> 00:19:07,149 Сега, трябва да помислим, как тези престъпници можем да ги открием. 150 00:19:09,232 --> 00:19:14,024 Помисли! Кои са те? От къде имат информация? 151 00:19:15,232 --> 00:19:17,281 Защо? Защо ние? 152 00:19:17,341 --> 00:19:20,249 Казаха ми, че военните са по безопасни квартири. 153 00:19:22,941 --> 00:19:25,857 Не знам защо, но те ни предупреждават, че се намират тук. 154 00:19:27,941 --> 00:19:30,097 Възможно да е ислямски джихад. 155 00:19:30,157 --> 00:19:32,857 Няма да участвам пряко. Ти имаш всичките правомощия. 156 00:19:33,191 --> 00:19:36,149 Генералът ми каза, че трябва да получиш помощ от всички местни. 157 00:19:36,374 --> 00:19:38,924 Ти я имаш. 158 00:19:42,732 --> 00:19:47,232 Това е мой въпрос, но ти знаеш, кой си ти. 159 00:19:51,741 --> 00:19:54,941 Образецът. - Точно така. 160 00:21:31,591 --> 00:21:34,141 Почакай! Почакай! 161 00:21:59,632 --> 00:22:02,182 Тоя филм започва да ми омръзва, вече. 162 00:22:04,457 --> 00:22:07,749 Не разбирам, защо трябва да го гледаме, винаги, докато правим сделка? 163 00:22:09,582 --> 00:22:12,882 Защото е много як, тоя филм братле. 164 00:22:13,082 --> 00:22:15,632 Ти, защо си толкова негативен? 165 00:22:17,674 --> 00:22:23,399 Защото, до вас продават, диска за жълти стотинки, да не говорим, че можеш да си го свалиш от интернет, безплатно. 166 00:22:44,607 --> 00:22:47,157 Това е. 167 00:22:47,557 --> 00:22:48,847 Това е нещо много специално. 168 00:22:48,907 --> 00:22:51,214 Американско военно издание. 169 00:22:51,274 --> 00:22:53,447 Бие с точност до две хиляди метра. 170 00:22:53,507 --> 00:22:56,057 Вятър, разстояние, барометър, 171 00:22:56,500 --> 00:22:57,997 Болт екшън. 172 00:22:58,057 --> 00:23:00,607 Точно каквото поиска. 173 00:23:10,157 --> 00:23:13,441 Нали знаеш, че тая оптика не можеш да си я купиш от магазина? 174 00:23:23,766 --> 00:23:26,316 Всичко наред ли е? 175 00:23:26,599 --> 00:23:29,149 Бъди внимателна, това е. 176 00:23:35,682 --> 00:23:38,031 Странна птица. 177 00:23:38,091 --> 00:23:40,641 Плаща си. 178 00:23:52,941 --> 00:23:56,441 Просто ти липсва самочувствие, Вики. Наистина не те разбирам. 179 00:23:57,774 --> 00:24:00,991 Пак ли трябва да говорим, за това вече сто пъти говорихме. 180 00:24:01,506 --> 00:24:03,989 Да, сто пъти говорихме и... 181 00:24:04,049 --> 00:24:06,824 въпреки това твоето поведение не се променя с нищо. 182 00:24:07,049 --> 00:24:09,599 Явно не очаквах да се притесняваш за мене. 183 00:24:12,524 --> 00:24:16,024 Все се набутваш в ситуации, с които после не можеш да се справиш. 184 00:24:17,282 --> 00:24:19,832 Не съм чак толкова чуплива, Михаиле. 185 00:24:19,941 --> 00:24:22,006 Защо не ми оставиш малко лично пространство? 186 00:24:22,066 --> 00:24:23,997 Да не кажеш, че си нещастна тук? 187 00:24:24,057 --> 00:24:26,440 Не ти ли давам всичко, от което имаш нужда? 188 00:24:26,500 --> 00:24:28,444 Да, даваш ми. 189 00:24:28,504 --> 00:24:30,739 Щастлива съм, но... 190 00:24:30,799 --> 00:24:32,722 Но какво? 191 00:24:32,782 --> 00:24:35,056 Понякога имам чувството, че... 192 00:24:35,116 --> 00:24:37,666 Че какво, Вики? Какво? 193 00:24:41,657 --> 00:24:45,366 Да, прав си Михаиле. Трябваше да те питам, преди да отида. 194 00:24:46,257 --> 00:24:47,564 Точно така. 195 00:24:47,624 --> 00:24:50,324 Много се радвам, че се съгласи. 196 00:24:50,524 --> 00:24:53,274 Хайде, моля те побързай, защото не искам да закъсняваме! 197 00:24:53,399 --> 00:24:55,949 Мерси. 198 00:25:11,582 --> 00:25:14,632 Лонгоуф, пристъпи към следващата цел! 199 00:27:12,891 --> 00:27:15,441 Ах животно, проклето животно. 200 00:28:34,649 --> 00:28:37,199 Никакви свидетели. 201 00:29:05,616 --> 00:29:07,964 Какво е това, за което работиш? 202 00:29:08,024 --> 00:29:11,024 Това, което правя е за повече ефективност на нашата служба. 203 00:29:13,532 --> 00:29:16,464 Да не е скрито? - Не е точно така. 204 00:29:16,524 --> 00:29:19,074 Не разбирам за какво го правят. 205 00:29:19,349 --> 00:29:21,899 Нужно ми е твоето професионално мнение. 206 00:29:22,016 --> 00:29:24,566 Кой друг може да се превърне в престъпник? 207 00:29:28,332 --> 00:29:30,882 Е добре… 208 00:29:34,632 --> 00:29:36,939 За бъдещите убийства, нали? 209 00:29:36,999 --> 00:29:39,807 Ако забележим, зад маската се крие, 210 00:29:40,074 --> 00:29:45,191 сила, спокойствие, не ярко чувство за видения. 211 00:29:45,501 --> 00:29:48,691 Той го прави многократно... 212 00:29:50,091 --> 00:29:53,299 значи става чувствен. Мисля, че не всичко е наред с него. 213 00:29:58,524 --> 00:30:01,074 Браво! 214 00:30:01,191 --> 00:30:03,741 Да се надяваме, че не си прав. 215 00:30:06,691 --> 00:30:09,241 А ето и нашата приятелка. 216 00:30:24,816 --> 00:30:28,316 Женските форми впечатляват. Природна смърт. 217 00:30:31,441 --> 00:30:34,066 Еластичност, красота, 218 00:30:36,482 --> 00:30:39,357 с което ти привлича вниманието. 219 00:30:46,782 --> 00:30:49,382 Ти си много бавен, приятелю. 220 00:30:50,024 --> 00:30:52,574 Но съм длъжен да ти дам отличното чувство на вкуса. 221 00:31:01,641 --> 00:31:04,399 Тя се интересува от теб. Това се вижда. 222 00:31:07,657 --> 00:31:11,482 Робърт, ти се въздържаш от месеци. Мисля, че не е много добре за теб. 223 00:31:14,607 --> 00:31:17,157 Не е в това дали искам, някое момиче, 224 00:31:18,349 --> 00:31:21,149 А в това да не я загубя. 225 00:31:21,816 --> 00:31:24,441 Не ти казвам да се жениш за нея. 226 00:31:24,566 --> 00:31:28,441 Малко разнообразие. Бедното момиче има много проблеми. 227 00:31:28,649 --> 00:31:31,199 Просто преспи с нея. 228 00:31:31,599 --> 00:31:34,149 Веднъж. Или три пъти най-много. 229 00:31:36,782 --> 00:31:39,982 Не. Не искам. 230 00:31:40,941 --> 00:31:43,491 Е напред, приятелю. 231 00:31:44,516 --> 00:31:47,066 Живеем веднъж, не е ли така? 232 00:31:47,741 --> 00:31:50,291 Какво правиш? Къде отиваш? 233 00:31:50,599 --> 00:31:53,149 Е добре. Уверен съм, че не е мой вкус. 234 00:31:53,691 --> 00:31:57,832 Слушай, Робърт, знам, че ти е мъчно за жена ти. 235 00:32:01,507 --> 00:32:05,557 Но ще ти задам въпрос и трябва да отговориш. 236 00:32:06,782 --> 00:32:09,332 Кажи ми. Страхуваш се да не загубиш още една жена, 237 00:32:10,024 --> 00:32:12,574 или смяташ, че не заслужаваш още една? 238 00:32:14,699 --> 00:32:17,399 Ще се видим скоро, приятелю. 239 00:32:18,982 --> 00:32:21,532 Много скоро. 240 00:33:42,732 --> 00:33:45,282 Почакайте! 241 00:33:45,791 --> 00:33:48,341 Вие сте изумителна. 242 00:33:48,682 --> 00:33:51,232 Извинете, не знам какво да кажа. 243 00:33:51,574 --> 00:33:55,440 Не бихте ли искали да се присъедините към мен вечерта? 244 00:33:55,500 --> 00:33:56,906 С удоволствие. 245 00:33:56,966 --> 00:33:59,516 Разбрахме се. 246 00:34:06,399 --> 00:34:09,399 Вашият танц е удивителен. Никога не съм го виждал до сега. 247 00:34:11,566 --> 00:34:15,266 Много сте мили американците! - Благодаря! 248 00:34:21,757 --> 00:34:24,357 Виждам, че ви е нервно. 249 00:34:24,502 --> 00:34:30,082 Не, Не е така. Просто, 250 00:34:30,502 --> 00:34:33,532 вие ми напомняте за някого. 251 00:34:34,657 --> 00:34:37,207 За вашата жена, която е в Америка? 252 00:34:37,982 --> 00:34:40,532 Не е това. Аз нямам жена. 253 00:34:41,782 --> 00:34:45,457 Вие сте разведен? При американците това е традиция. 254 00:34:46,557 --> 00:34:49,107 Не. Не мога да говоря. 255 00:34:49,257 --> 00:34:51,807 Сигурно още я обичате? 256 00:34:52,501 --> 00:34:55,091 Почакай. Мисля, че не ме разбираш. 257 00:34:56,816 --> 00:34:59,604 Позволи ми да ти обясня. 258 00:35:00,524 --> 00:35:03,074 Анна умря, преди няколко години. 259 00:35:04,957 --> 00:35:06,022 Съжалявам. 260 00:35:06,082 --> 00:35:08,632 Няма за какво. 261 00:35:08,782 --> 00:35:12,482 Навярно трябва да си ходя? - Не. Не. 262 00:35:13,607 --> 00:35:16,157 Моля те кажи ми как се казваш? 263 00:35:18,582 --> 00:35:20,464 Урсула. 264 00:35:20,524 --> 00:35:22,589 Урсула. 265 00:35:22,649 --> 00:35:24,147 Аз съм Робърт. 266 00:35:24,207 --> 00:35:26,757 Приятно ми е да се запознаем, Робърт! 267 00:35:27,766 --> 00:35:31,107 Слушайте. Искам да ви видя отново. Имате ли телефон? 268 00:35:45,232 --> 00:35:47,782 Така значи, не помните нищо за този случай? - Да. 269 00:35:48,482 --> 00:35:51,032 И не можете да си спомните нищо... 270 00:35:51,504 --> 00:35:54,054 Нищо. 271 00:35:54,732 --> 00:35:57,282 Тогава какво помните? 272 00:35:59,774 --> 00:36:03,774 Преди няколко дни, аз бях в кухнята, Михаил отиде на работа. 273 00:36:06,749 --> 00:36:09,299 Друго, което помня е нощта. Аз лежах на леглото. 274 00:36:09,691 --> 00:36:13,941 Не отидох на работа цял ден. 275 00:36:15,516 --> 00:36:18,562 И не помните нищо друго през този ден? 276 00:36:18,621 --> 00:36:20,007 Не. 277 00:36:20,066 --> 00:36:24,032 На другия ден сутринта не станах от леглото. 278 00:36:26,632 --> 00:36:29,189 Да не сте имали видения? 279 00:36:48,691 --> 00:36:51,241 Вики, още ли имате видения? 280 00:36:52,041 --> 00:36:54,591 Понякога. 281 00:36:56,607 --> 00:36:59,157 Чували ли сте за подобна болест? 282 00:36:59,549 --> 00:37:03,149 Това е кратка загуба на съзнанието. 283 00:37:04,191 --> 00:37:07,191 А след това има временно нарушение на кръвообращението. 284 00:37:08,649 --> 00:37:14,066 Ако се почувствате пак така, просто си вземете дълбоко въздух. Дълбоко въздух. 285 00:37:24,024 --> 00:37:26,574 Мистър Дикс. 286 00:37:27,857 --> 00:37:31,816 Искам да те запозная с тези хора. Офицер Александър Тасев и Григор Спасов. 287 00:37:32,074 --> 00:37:35,774 Те са най-добрите и говорят английски. 288 00:37:36,649 --> 00:37:40,316 Аз говоря български. Робърт Дикс. Приятно ми е! 289 00:37:43,504 --> 00:37:46,399 Радвам се да се запознаем. Наричайте ме Алекс! 290 00:37:46,507 --> 00:37:49,057 Имаш помощта от всички местни служби и офицери. 291 00:37:49,732 --> 00:37:52,282 Те са добри момчета, можеш да им се довериш. 292 00:38:27,566 --> 00:38:29,464 Разбира се. 293 00:38:29,524 --> 00:38:32,524 Килърът го е убил зад кучето. 294 00:38:33,599 --> 00:38:36,149 Дванадесет убийства за шест месеца. 295 00:38:36,524 --> 00:38:39,074 И само една улика. 296 00:38:39,499 --> 00:38:43,274 Румънска група точи цистерна. 297 00:38:43,507 --> 00:38:46,039 Не е на мода. 298 00:38:46,099 --> 00:38:48,649 Принадлежи на други. 299 00:38:48,857 --> 00:38:52,274 Може би е заради запис от камерата на съседния магазин? 300 00:38:53,941 --> 00:38:56,491 Считайте го за пълна обида. 301 00:38:58,541 --> 00:39:01,091 И така, имаме връзка със снайперист. 302 00:39:02,641 --> 00:39:06,607 Значи трябва да намерим мястото на снайпера. Коса, гилзи. Ще работим. 303 00:39:13,102 --> 00:39:15,724 Борис, колко банички донесе днес? 304 00:39:15,991 --> 00:39:16,839 От къде да знам. 305 00:39:16,899 --> 00:39:18,964 Майка ти ми направи цяла кутия. 306 00:39:19,024 --> 00:39:20,981 Майка ми е на осемдесет и седем. 307 00:39:21,041 --> 00:39:23,591 Обичаш ги по-сухички, нали така? 308 00:39:24,507 --> 00:39:27,057 Колкото по-сухички толкова по-добре. 309 00:39:27,191 --> 00:39:29,741 Ай стига спрете се. Излагате те се. 310 00:39:32,674 --> 00:39:36,816 Пепи, продължавайте да търсите. Кажете като намерите нещо. 311 00:39:38,041 --> 00:39:40,591 Шестстотин метра. - Кой е тоя бе? 312 00:39:40,691 --> 00:39:45,182 Робърт Дикс, от посолството на САЩ. Ще отида да огледам. 313 00:39:45,941 --> 00:39:48,491 Борис Дали от Второ. 314 00:39:51,082 --> 00:39:54,465 Прецакани сме. - Млъкни. 315 00:39:54,524 --> 00:39:56,444 Как се прецакахме, мама му стара. 316 00:39:56,504 --> 00:39:59,054 Не го ли виждаш, че е балерина. 317 00:39:59,357 --> 00:40:03,107 Единственият начин е, ако ги застрелят така е със снайперистка оптика. Не ти ли звучи познато? 318 00:40:03,432 --> 00:40:05,972 Ти какво мислиш ли, че не виждам ли? 319 00:40:06,032 --> 00:40:08,582 Ще измислим нещо. 320 00:40:17,502 --> 00:40:22,516 Робърт, изглежда убиецът го е гръмнал от дясната страна на гръдния кош, 321 00:40:22,699 --> 00:40:25,249 Докато се е молел на колене. 322 00:40:25,607 --> 00:40:29,699 А иначе куршумът е дошъл от там, Боби. 323 00:40:37,691 --> 00:40:40,566 В този случай, той е бил тук, на това място. 324 00:40:42,516 --> 00:40:46,057 Но килърът му е позволил да завърши молитвата. 325 00:40:46,202 --> 00:40:49,224 След като е станал е паднал, обърнал се е. Тялото е било на там. 326 00:40:49,749 --> 00:40:53,482 Значи е стреляно не оттам, а от тук. 327 00:40:55,607 --> 00:40:58,157 Е? 328 00:41:01,766 --> 00:41:04,316 Не е лошо. 329 00:41:22,066 --> 00:41:27,666 Хей, погледнете. Тук може би е стояла опората на пушката, в тази дупка. 330 00:41:28,541 --> 00:41:31,091 Голям си. 331 00:41:37,749 --> 00:41:40,299 Доста е умен за балерина. 332 00:43:16,506 --> 00:43:18,722 Вики! 333 00:43:18,782 --> 00:43:21,566 Отново ли кошмар, Вики? Как си? 334 00:43:34,782 --> 00:43:37,907 Ето ти касетата. - Ето ти парите. 335 00:44:06,524 --> 00:44:09,074 Няма улики, няма престъпление. 336 00:44:14,591 --> 00:44:17,191 И какво смяташе да ми кажеш, Вики? 337 00:44:18,607 --> 00:44:21,157 Кой е този доктор Аарон Кан? 338 00:44:25,782 --> 00:44:29,504 Кое е това, което споделяш с него, а не можеш да го споделиш с мен? А? 339 00:44:30,549 --> 00:44:34,424 Той е професионалист, Михаиле. Нека да не говоря за това с тебе. 340 00:44:34,766 --> 00:44:37,316 Нещо следващите извинения, Вики. 341 00:44:38,082 --> 00:44:40,632 Не са извинения. Защо правиш от мухата слон? 342 00:44:42,541 --> 00:44:46,624 Защо аз не мога да бъда като другите жени? - Другите жени. Ти не си другите жени. 343 00:44:47,857 --> 00:44:50,504 Даваш ли си сметка, до къде можеше да се докараш? 344 00:44:51,116 --> 00:44:53,441 Забрави ли от какво те измъкнах? 345 00:44:53,501 --> 00:44:56,051 Как да забравя, като непрекъснато ми напомняш. 346 00:44:57,149 --> 00:45:01,857 Прибрах те в дома си, когато никой не те искаше. Когато за нищо не ставаше. 347 00:45:02,232 --> 00:45:04,782 Помагал съм ти и продължавам да ти помагам. 348 00:45:05,066 --> 00:45:07,616 Ти самата си ми казала, колко зависима от мен се чувстваш. 349 00:45:10,507 --> 00:45:13,057 Толкова си ми помагал, Михаиле. 350 00:45:14,502 --> 00:45:17,052 Никога не мога да ти се отплатя. 351 00:45:26,582 --> 00:45:29,132 Добре, всичко разбирам. Прекъсвам. 352 00:45:31,532 --> 00:45:34,082 Разпечатките, които поискахте. 353 00:45:36,504 --> 00:45:39,866 Това ли е всичко, което сме могли да видим на видеокамерата? 354 00:45:39,957 --> 00:45:42,167 Това е от цялата ни технология. 355 00:45:42,591 --> 00:45:45,141 Даваш ми това? - Това е всичко. 356 00:45:51,657 --> 00:45:54,207 Видя ли това? 357 00:45:58,607 --> 00:46:00,964 Това сега пристигна. 358 00:46:01,024 --> 00:46:03,941 Международната преса пише. Килърът го наричат Джин. 359 00:46:07,066 --> 00:46:09,616 Видя ли това? 360 00:46:11,274 --> 00:46:13,672 Не съм виновен. Има и грозни моменти. Седни! 361 00:46:13,732 --> 00:46:16,999 Казах им, да не се бъркат, а те... 362 00:46:19,204 --> 00:46:21,444 Кой добър човек ще се занимава с това? 363 00:46:21,504 --> 00:46:23,469 Ще ми ми кажете ли кой е този образ. 364 00:46:23,528 --> 00:46:26,349 Обърквате разследването. Аз не съм политик. 365 00:46:26,774 --> 00:46:30,816 И знам само едно. Да работя, като събирам пари за кампанията на президента. 366 00:46:32,941 --> 00:46:38,941 Не разбирам решението. Мога да смятам, че са го направили от лични подбуди. Не знам. 367 00:46:41,241 --> 00:46:43,447 Смятате, че подобно нещо ще помогне на експертизата? 368 00:46:43,507 --> 00:46:46,482 Робърт, аз съм просто посланик, не ме нападай. 369 00:46:46,707 --> 00:46:49,257 Хареса ми твоята касета, но те ми казаха да я продам на полицията. 370 00:46:49,499 --> 00:46:53,041 Може би щях да получа прекрасно предложение. 371 00:46:55,441 --> 00:46:57,639 Но съм длъжен да призная, 372 00:46:57,699 --> 00:47:00,899 Не се надявах на пост в България. А исках в Париж. 373 00:47:01,107 --> 00:47:03,381 А те не ми го дадоха поста в Париж. 374 00:47:03,441 --> 00:47:05,991 Може би не съм им дал достатъчно пари. 375 00:47:07,774 --> 00:47:10,324 Твоите момчета искат да получат резултатите. 376 00:47:11,507 --> 00:47:14,057 Ще направим каквото можем. 377 00:47:21,524 --> 00:47:24,047 Късметлия съм, че намерих тази изложба. 378 00:47:24,107 --> 00:47:27,607 Това е местен художник. - Удивително е как не съм забелязал изложбата. 379 00:47:28,516 --> 00:47:31,316 Може би защото не ти е направило впечатление. 380 00:47:31,649 --> 00:47:34,199 Може би. 381 00:47:37,574 --> 00:47:40,124 И така, кое те накара да дойдеш в София? 382 00:47:42,107 --> 00:47:44,657 Исках да видя обстановката и всичко това. 383 00:47:46,024 --> 00:47:48,574 Харесва ли ти твоя шеф? 384 00:47:51,507 --> 00:47:55,482 Приятели от САЩ. Да, всичко е наред. А теб харесва ли ти това, с което се занимаваш? 385 00:47:55,957 --> 00:48:00,774 Обичам това. Искам да съм поне веднъж далече от града. 386 00:48:24,699 --> 00:48:27,591 Трябва да тръгвам. - Сега ли? 387 00:48:28,124 --> 00:48:31,532 Защо така. В колко часа ще дойдеш днес? - Не днес. 388 00:48:32,524 --> 00:48:35,074 Извини ме Робърт. Трябва да вървя. 389 00:48:38,741 --> 00:48:42,957 Ти си много мил Робърт. Ще се радвам, ако ми звъннеш. 390 00:48:43,558 --> 00:48:45,758 Добре. 391 00:49:07,649 --> 00:49:10,632 Следващата цел, Абдула Саид! 392 00:49:29,549 --> 00:49:32,099 Джентълмени, моля. 393 00:49:32,816 --> 00:49:37,991 На вашето внимание почетният гост, обичаният господин... 394 00:49:38,116 --> 00:49:40,666 Абдула Саид. 395 00:49:42,957 --> 00:49:45,507 Здравейте мои приятели. 396 00:49:48,566 --> 00:49:53,649 Подготовката, която се извършва в София, ще приключи в момента, когато говоря с вас. 397 00:49:54,857 --> 00:49:58,857 Вие отговаряте за безопасността на базите на Балканите. 398 00:49:59,774 --> 00:50:02,324 Разбрахте ли? 399 00:51:14,574 --> 00:51:17,124 Така. 400 00:51:19,607 --> 00:51:22,157 Мой си. 401 00:51:31,016 --> 00:51:37,016 Последният път, когато говорихме с вас, вие бяхте нервна за вашите родители. 402 00:51:37,616 --> 00:51:39,631 Помните ли това? 403 00:51:39,691 --> 00:51:42,241 Питам ви за тях. Помните ли ги, или не? 404 00:51:45,549 --> 00:51:48,532 Ще те помоля да си спомниш за миналото, Вики! 405 00:51:50,107 --> 00:51:53,900 Когато си била малка. Какъв е бил живота ви? 406 00:51:54,124 --> 00:51:56,674 Последно, когато твоите родители са починали. 407 00:53:10,057 --> 00:53:12,607 И така. 408 00:53:14,274 --> 00:53:17,274 Ще ви задам няколко въпроса, за да разбера твоята страна. 409 00:53:17,492 --> 00:53:20,432 Трябва да отговаряш веднага. Съгласна ли си? 410 00:53:24,116 --> 00:53:25,789 Сега се облегнете назад. 411 00:53:25,849 --> 00:53:28,399 По-удобно. 412 00:53:32,849 --> 00:53:35,399 Отпуснете се. Дишайте. 413 00:53:41,566 --> 00:53:44,116 Свалете си ако обичате, очилата си! 414 00:53:53,024 --> 00:53:55,732 Кажи ми, как се казваш? 415 00:53:55,907 --> 00:53:58,047 Виктория Денева. 416 00:53:58,107 --> 00:54:00,657 През коя година си родена? 417 00:54:01,749 --> 00:54:07,649 През 1978 година, може да се каже. 418 00:54:09,699 --> 00:54:12,249 Градът, където си родена? 419 00:54:13,504 --> 00:54:16,054 София. 420 00:54:18,541 --> 00:54:21,091 Не. Париж. 421 00:54:23,501 --> 00:54:25,014 Почакайте... 422 00:54:25,074 --> 00:54:27,691 Как се е казвала майка ти? Нейното име, Вики? 423 00:54:28,657 --> 00:54:31,207 Трябва да отговориш на този въпрос. 424 00:54:33,501 --> 00:54:36,051 Как се е казвала твоята майка? 425 00:54:44,649 --> 00:54:47,549 Не мога да си спомня. - Успокойте се. 426 00:54:52,674 --> 00:54:57,816 Загубата на паметта е естествена реакция... Нали така? 427 00:55:01,941 --> 00:55:04,541 Това произлиза от необикновен стрес. Разбираш ли? 428 00:55:09,941 --> 00:55:12,899 Може ли да се каже, че през цялото време... 429 00:55:16,024 --> 00:55:18,574 Кажете ми луда ли съм? 430 00:55:18,724 --> 00:55:20,589 Не. 431 00:55:20,649 --> 00:55:23,199 Не си луда. 432 00:55:28,724 --> 00:55:31,274 Ти в колко си тръгваш днес? 433 00:55:31,504 --> 00:55:33,722 Към дванадесет, мисля. Двойна смяна. 434 00:55:33,782 --> 00:55:36,332 И аз съм двойна смяна. Ами ти? 435 00:55:36,699 --> 00:55:39,599 Няма значение, само той да дойде. Кой е той? 436 00:55:39,941 --> 00:55:42,491 Урсула си има ново гадже. 437 00:55:43,032 --> 00:55:45,941 Американец. Красив и забележителен. 438 00:57:46,566 --> 00:57:49,116 Испания е против това. 439 00:57:49,774 --> 00:57:52,324 Аз съм само "За". 440 00:57:54,399 --> 00:57:56,949 И аз също съм "За". 441 01:00:16,774 --> 01:00:19,674 Знаеш ли нещо за убиеца Джин, както го наричат вестниците? 442 01:00:19,899 --> 01:00:22,904 Знам, че работи много гладко. Бих искал да го хвана. 443 01:00:23,782 --> 01:00:26,332 Мога да кажа, че убиеца Джин е жена. 444 01:00:26,566 --> 01:00:29,116 Появява се, убива терористите и изчезва. 445 01:00:29,774 --> 01:00:32,064 Аз също знам, че убиеца Джин, се появява и 446 01:00:32,124 --> 01:00:34,674 се справя с терористите. 447 01:00:35,516 --> 01:00:38,416 Идиот. Той убива мюсюлмани. Убива наши. 448 01:00:39,191 --> 01:00:41,782 Той убива мюсюлмани, привърженици на джихад. 449 01:00:55,666 --> 01:00:58,216 Той е по-бърз от вятъра. Никога няма да го видим. 450 01:02:31,501 --> 01:02:34,051 Как е самочувствието ви сега? 451 01:02:34,566 --> 01:02:37,116 Чудя се какво да ви питам. 452 01:02:38,499 --> 01:02:41,049 Ще ти задавам въпроси, които ти задавах, преди. 453 01:02:44,507 --> 01:02:47,057 Готова ли си да ми разкажеш за твоите родители? 454 01:02:51,016 --> 01:02:54,232 За вашата семейна трагедия, която ти влияе днес? 455 01:02:55,557 --> 01:02:58,107 Защо искаше да се срещнем? 456 01:03:02,032 --> 01:03:04,582 И да участваш в нашата терапия? 457 01:03:06,899 --> 01:03:09,816 Разкажи за смъртта на твоите родители. 458 01:03:52,499 --> 01:03:55,049 Аллах е велик. 459 01:04:36,574 --> 01:04:39,749 Извинете, моля, Урсула не трябваше ли да е на работа днес от шест? 460 01:04:40,499 --> 01:04:43,049 Не. Не днес. 461 01:04:48,627 --> 01:04:51,177 Робърт, здравей. Как си? 462 01:04:51,357 --> 01:04:53,907 Трябваше да се видя с момичето, но останах сам. - Ела да пийнем. 463 01:04:54,582 --> 01:04:57,132 Извинявай приятелю, два пъти скоч. 464 01:04:58,499 --> 01:05:01,066 Не разбирам. Прекарахме известно време добре. 465 01:05:01,649 --> 01:05:04,199 Сега трябваше да се видим, но тя не се появи. 466 01:05:04,566 --> 01:05:07,116 Началото на романтичния период. 467 01:05:07,332 --> 01:05:09,999 Запомни Робърт. Възможно е само, за да смени паспорта покрай вас. 468 01:05:10,502 --> 01:05:13,052 Звучи обиждащо. 469 01:05:14,107 --> 01:05:16,657 Не е ли така? 470 01:05:17,501 --> 01:05:20,051 Е какво искаш? Любовта е такава. 471 01:05:20,607 --> 01:05:23,274 И как се справяш? - Длъжен съм да намеря този убиец. 472 01:05:24,501 --> 01:05:27,051 А, това е тя. 473 01:07:28,716 --> 01:07:30,056 Какво значи това? 474 01:07:30,116 --> 01:07:32,666 Не знам. Част от нейното представление? 475 01:07:33,516 --> 01:07:36,066 Погледни. Тя си тръгва. 476 01:09:24,716 --> 01:09:25,956 Урсула. 477 01:09:26,016 --> 01:09:28,356 Урсула, моля те това съм аз, Робърт. Отвори вратата! 478 01:09:28,416 --> 01:09:30,966 Робърт? 479 01:09:40,499 --> 01:09:43,049 Хайде, това съм аз. Просто искам да поговоря с теб. Пусни ме. 480 01:09:49,316 --> 01:09:51,656 Трябва да си вървиш. 481 01:09:51,716 --> 01:09:54,316 Всичко е наред. Всичко е наред. 482 01:09:54,716 --> 01:09:57,056 Престани с това! Престани! 483 01:09:57,116 --> 01:09:58,139 Но защо? Защо? 484 01:09:58,199 --> 01:09:59,256 Не е това, което е. 485 01:09:59,316 --> 01:10:00,656 Какво става? 486 01:10:00,716 --> 01:10:04,316 Всичко произлиза от паметта. Аз съм луда. 487 01:10:06,516 --> 01:10:09,066 Ще отидем, където поискаш. Само поискай. 488 01:10:14,516 --> 01:10:16,256 Не мога. 489 01:10:16,316 --> 01:10:18,866 Хайде ела с мен, моля те. 490 01:10:19,516 --> 01:10:23,016 Трябва да свърша нещо важно. Нужно ми е два дни. 491 01:10:23,316 --> 01:10:25,866 Защо. Защо два дни, а не сега? 492 01:10:26,616 --> 01:10:28,256 Чуй ме! 493 01:10:28,316 --> 01:10:30,446 Има кафе близо до Народния театър. 494 01:10:30,506 --> 01:10:33,816 Ще се видим там след два дни. Моля те. 495 01:10:38,516 --> 01:10:41,316 Никакви въпроси. Това е всичко, за което те моля. 496 01:10:42,716 --> 01:10:45,266 След два дни. 497 01:11:22,506 --> 01:11:25,056 Множество раздвоение на личността. 498 01:11:27,816 --> 01:11:30,366 Идеално. 499 01:11:34,506 --> 01:11:37,916 Лонгоуф, готова съм с последните инструкции. 500 01:11:48,506 --> 01:11:51,056 Прекрасно. Прекрасно. 501 01:11:52,506 --> 01:11:55,116 Пристъпете към последната цел. 502 01:12:11,506 --> 01:12:14,056 Баница, моля. 503 01:12:17,499 --> 01:12:20,049 Един лев моля. 504 01:12:23,506 --> 01:12:26,056 Един лев. 505 01:15:42,516 --> 01:15:45,066 Никакви свидетели. 506 01:20:32,916 --> 01:20:35,466 Кажете вашето име? 507 01:20:36,316 --> 01:20:38,866 Виктория Денева. 508 01:20:42,506 --> 01:20:45,056 През коя година си родена? 509 01:20:47,499 --> 01:20:50,049 Името на майка ти? 510 01:20:56,316 --> 01:20:58,866 В кой град си родена? 511 01:21:00,316 --> 01:21:02,866 София. 512 01:21:04,816 --> 01:21:07,366 Не. Париж. 513 01:21:32,016 --> 01:21:34,556 Ало? 514 01:21:34,616 --> 01:21:37,316 Виждаш ли ме наоколо? - Къде си? 515 01:21:48,316 --> 01:21:49,446 Какво каза? 516 01:21:49,506 --> 01:21:52,056 Къде си? 517 01:21:58,506 --> 01:22:01,506 Ти ме намираш много красива. - Къде си? 518 01:22:03,316 --> 01:22:06,316 Съжалявам. Обичам те, но не мога... 519 01:22:09,016 --> 01:22:11,456 Чакай! 520 01:22:11,516 --> 01:22:14,066 Моля те. Моля те, не си тръгвай. 521 01:23:00,316 --> 01:23:06,616 Вестниците пишат, че един от главните шефове, стратег на терористичната организация е бил унищожен. 522 01:23:07,016 --> 01:23:09,566 Нашите агенти потвърдиха, че е убит точно той. 523 01:23:17,316 --> 01:23:19,866 Почакай! - Да? 524 01:23:55,316 --> 01:23:57,866 Унищожи това. 525 01:24:00,316 --> 01:24:02,866 Закриваме делото. 526 01:24:31,316 --> 01:24:34,316 Аарон, може ли да се срещнем? 527 01:24:35,716 --> 01:24:38,716 Наистина трябва да говоря с теб. Много е важно. 528 01:24:39,316 --> 01:24:41,866 Звънни ми. 529 01:24:57,316 --> 01:24:59,656 Вземете жокея! 530 01:24:59,716 --> 01:25:02,266 Може да ни е нужен образцов професионалист. - Да, сър. 531 01:25:03,316 --> 01:25:05,866 Казах ти, че всичко ще се оправи. 532 01:25:07,316 --> 01:25:10,316 Тя готова ли е за Париж? Да, съгласна е. 533 01:25:11,506 --> 01:25:14,056 Ще се видим ли при следващото ми назначение? 534 01:25:15,916 --> 01:25:20,316 Ще се видим утре в неделя. Просто продължавай да правиш, каквото правим. 535 01:25:21,316 --> 01:25:23,866 Отведи я в Париж на наркоанализ. Разбра ли? 536 01:25:25,316 --> 01:25:27,856 Разбира се сър. Добре. 537 01:25:27,916 --> 01:25:31,016 Ще се видим. Всичко добро. Късмет. 538 01:25:39,316 --> 01:25:41,866 Какво ви води в Париж, мадам? 539 01:25:43,716 --> 01:25:49,316 Моят мъж получи повишение. Ще преподавам английски език в Париж. 540 01:26:01,616 --> 01:26:05,316 Това е много мило. Мисля, че ще ти хареса града. 541 01:26:09,316 --> 01:26:11,866 Може ли да попитам, как се казвате? 542 01:26:13,316 --> 01:26:15,916 София... като града. 543 01:26:19,306 --> 01:26:26,216 КРАЙ 544 01:26:26,716 --> 01:26:33,316 Превод от руски: Фаса 51196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.