Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,982 --> 00:01:43,649
КУРШУМЪТ НА УБИЕЦА
2
00:01:46,132 --> 00:01:49,142
София, България.
3
00:03:09,941 --> 00:03:13,941
Да се изпълни мисията!
Без свидетели.
4
00:03:26,507 --> 00:03:29,057
Една баничка, моля.
5
00:03:29,524 --> 00:03:30,597
Ето тази.
6
00:03:30,657 --> 00:03:32,256
Тази ли?
7
00:03:32,316 --> 00:03:34,866
Да.
8
00:03:38,782 --> 00:03:41,164
Колко струва този шал?
9
00:03:41,224 --> 00:03:44,732
Петнадесет лева.
10
00:03:46,499 --> 00:03:47,589
Рестото, моля...
11
00:03:47,649 --> 00:03:50,357
Приятен ден.
12
00:04:12,532 --> 00:04:15,082
Много Ви благодаря!
13
00:04:17,691 --> 00:04:20,241
Посолството на САЩ.
14
00:04:20,482 --> 00:04:21,797
Както виждате...
15
00:04:21,857 --> 00:04:23,864
Нашето аташе по култура,
16
00:04:23,924 --> 00:04:26,131
Се занимава с програма в България.
17
00:04:26,191 --> 00:04:28,456
На цялата територия.
18
00:04:28,516 --> 00:04:32,081
Забележителни успехи се наблюдават
в частната школа в София.
19
00:04:32,141 --> 00:04:34,047
И в повечето страни.
20
00:04:34,107 --> 00:04:35,839
Мисля, че можем да направим всичко
21
00:04:35,899 --> 00:04:38,449
Това дело да работи.
22
00:05:49,524 --> 00:05:52,074
Никакви свидетели.
23
00:07:17,032 --> 00:07:19,582
Ракия, моля.
24
00:07:20,691 --> 00:07:23,241
Наслаждава ли се добрият ми доктор?
25
00:07:23,749 --> 00:07:26,299
Радвам се, че имам компания,
стари ми приятелю.
26
00:07:38,691 --> 00:07:41,241
Привлекателна е, нали?
27
00:07:41,357 --> 00:07:43,907
Да, много.
28
00:07:44,149 --> 00:07:47,066
От колко години си сам, Робърт?
29
00:07:47,500 --> 00:07:50,357
Три години, четири...
30
00:07:51,482 --> 00:07:54,032
Днес прави четири години.
31
00:07:56,857 --> 00:07:59,407
Погледни я приятелю мой.
32
00:07:59,757 --> 00:08:03,649
Ако искам, мога да бъда с ново
момиче, всяка вечер.
33
00:08:06,674 --> 00:08:08,131
Това не е мой стил.
34
00:08:08,191 --> 00:08:10,741
Ти го знаеш.
35
00:08:14,549 --> 00:08:17,099
Още се наказваш
за този нещастен случай.
36
00:08:20,191 --> 00:08:22,741
Робърт, трябва да забравиш за това.
37
00:08:24,441 --> 00:08:26,991
Много си тъжен.
38
00:08:27,657 --> 00:08:30,207
Оценявам твоя съвет както винаги, но
39
00:08:30,757 --> 00:08:33,524
дали тук, ще е или
в цяла Източна Европа,
40
00:08:34,857 --> 00:08:37,407
всичко е далече от мен.
41
00:08:38,891 --> 00:08:41,089
Не те разбирам, приятелю.
Нужно ти е терапевт.
42
00:08:41,149 --> 00:08:44,352
Ще ти кажа какво ми е нужно.
Нужно ми е питие.
43
00:10:34,716 --> 00:10:37,266
И така, Вики...
44
00:10:38,649 --> 00:10:41,199
Как се чувстваш днес?
45
00:10:41,641 --> 00:10:44,191
Аз? Аз съм добре.
46
00:10:45,607 --> 00:10:48,441
И никакви тревожни видения?
47
00:10:53,607 --> 00:10:57,399
Между другото,
днес избягваме диалога.
48
00:11:02,599 --> 00:11:05,524
Да кажем нещо
за дихателната терапия.
49
00:11:15,599 --> 00:11:18,216
Тази терапия,
аз я наричам хипноза.
50
00:11:18,599 --> 00:11:20,539
Чувствата са заети,
стават истински,
51
00:11:20,599 --> 00:11:23,316
Разгръща се въображението.
52
00:11:24,699 --> 00:11:27,249
Сложи тази кърпа.
53
00:11:27,599 --> 00:11:30,149
Можеш да ми се довериш.
54
00:11:30,582 --> 00:11:33,132
Възможно е
да се появят видения, но
55
00:11:34,074 --> 00:11:36,982
може и да се смееш по-късно,
ако искаш.
56
00:11:43,774 --> 00:11:46,324
Отпуснете се.
57
00:11:46,774 --> 00:11:48,689
Дишайте.
58
00:11:48,749 --> 00:11:51,299
И се отпуснете.
59
00:11:54,149 --> 00:11:56,699
Преди да ти задам въпрос.
60
00:12:00,066 --> 00:12:02,616
Има ли нещо,
което можеш да ми кажеш?
61
00:12:03,791 --> 00:12:06,341
Да. Едно нещо.
62
00:12:06,699 --> 00:12:09,249
Продължавайте.
63
00:12:10,832 --> 00:12:13,382
Стана ми тъжно...
64
00:12:15,232 --> 00:12:17,782
това беше много отдавна,
като малка...
65
00:12:19,191 --> 00:12:21,741
Бях излязла да си взема
сандвич из Бруклин.
66
00:12:23,091 --> 00:12:25,641
Не. Не е възможно.
67
00:12:28,591 --> 00:12:30,931
На края на улицата,
68
00:12:30,991 --> 00:12:34,691
една жена стоеше
в изоставена кола.
69
00:12:36,774 --> 00:12:39,324
И позволяваше на всеки да я има.
70
00:12:41,191 --> 00:12:43,741
И с всички го правеше така.
71
00:12:46,191 --> 00:12:48,589
Идваха много, много от квартала.
72
00:12:48,649 --> 00:12:51,199
Как ти се отрази, това на теб?
73
00:12:54,049 --> 00:12:56,599
Стана ми много неприятно.
74
00:13:00,657 --> 00:13:03,749
Това с нея...
75
00:13:06,549 --> 00:13:09,099
Аз бях момичето в колата.
76
00:13:12,549 --> 00:13:15,099
Не им виждам лицата.
77
00:13:17,649 --> 00:13:20,199
Защото те са скрити.
78
00:13:20,507 --> 00:13:21,947
Знаете ли?
79
00:13:22,007 --> 00:13:24,557
Това са такива арабски шалове,
80
00:13:25,107 --> 00:13:27,447
които скриват лицата.
81
00:13:27,507 --> 00:13:29,422
И всеки от тези мъже...
82
00:13:29,482 --> 00:13:31,447
Продължавайте.
83
00:13:31,507 --> 00:13:34,057
Има само един мъж...
84
00:13:35,541 --> 00:13:38,091
Мислите, че е могъл да бъде...
85
00:13:38,749 --> 00:13:41,299
Мъжът с шала.
86
00:13:48,799 --> 00:13:50,597
Вики!
87
00:13:50,657 --> 00:13:53,207
Вики!
88
00:13:53,857 --> 00:13:56,407
Какво?
89
00:13:57,032 --> 00:14:00,549
Ти имаше провал.
Не отговаряше на въпросите.
90
00:14:01,857 --> 00:14:03,239
Не отговарях?
91
00:14:03,299 --> 00:14:05,849
Не отговарях на твоите въпроси?
92
00:14:08,057 --> 00:14:10,607
На какви въпроси
трябваше да отговарям?
93
00:14:10,982 --> 00:14:13,532
За известно време ти не беше тук.
94
00:14:14,766 --> 00:14:17,316
Не помниш ли, какво говорихме?
95
00:14:18,532 --> 00:14:21,082
Не. Не помня.
96
00:14:38,649 --> 00:14:40,506
А, ето я и нея.
97
00:14:40,566 --> 00:14:43,974
Това е представител на посолството.
Робърт Дикс.
98
00:14:44,166 --> 00:14:46,716
А това е жена ми, Вики Денат.
99
00:14:46,899 --> 00:14:49,106
Приятно ми е да се запознаем!
Наричайте ме Вики.
100
00:14:49,166 --> 00:14:51,716
Ще присъствате ли на урока днес?
101
00:14:52,591 --> 00:14:55,006
Да. Говорите отлично английски.
102
00:14:55,066 --> 00:14:57,616
И така, да вървим.
103
00:15:02,516 --> 00:15:04,422
Ще се видим, след урока.
104
00:15:04,482 --> 00:15:07,006
Да, Михаиле.
105
00:15:07,066 --> 00:15:11,316
Собствено име са
примерно София, България.
106
00:15:12,566 --> 00:15:15,116
Като пишем собствено име,
ние го пишем с главни букви.
107
00:15:16,232 --> 00:15:18,782
Павел, дай пример за собствено име!
108
00:15:20,899 --> 00:15:23,449
Атина, Мексико, Ню Йорк
109
00:15:23,691 --> 00:15:27,607
Истанбул, Вашингтон, Мексико сити...
110
00:15:46,732 --> 00:15:49,282
Тайгер Рутс,
111
00:15:50,149 --> 00:15:52,699
Дейвид Бекъм.
112
00:15:55,607 --> 00:15:58,157
Много добре! Седни!
113
00:15:58,591 --> 00:16:01,191
Запомнете, имена, места и названия...
114
00:16:22,016 --> 00:16:25,416
Робърт, моля ела в моя офис. Вашингтон
се нуждае от твоята квалификация.
115
00:16:32,816 --> 00:16:35,366
Ще се върна.
116
00:16:41,857 --> 00:16:44,407
Робърт Дикс! Ела!
117
00:16:45,899 --> 00:16:48,449
Най-накрая се срещнахме.
Приятно ми е.
118
00:16:48,732 --> 00:16:50,422
Какво мислиш за писмото ми?
119
00:16:50,482 --> 00:16:53,032
Дължа да призная, че ми е любопитно.
120
00:16:54,941 --> 00:16:56,539
Да се поразходим.
121
00:16:56,599 --> 00:16:59,149
Проектът, София, разбира се.
122
00:17:00,016 --> 00:17:03,982
Антитерористичната програма на щаб
квартирата на САЩ в този град не работи.
123
00:17:05,057 --> 00:17:07,607
Има проблеми.
124
00:17:08,482 --> 00:17:09,956
Нашите агенти са добри момчета.
125
00:17:10,016 --> 00:17:13,191
Много добри момчета.
126
00:17:14,541 --> 00:17:16,339
Те могат да се внедрят в
127
00:17:16,399 --> 00:17:20,324
най-голямата терористична организация
от Ню Йорк до Мадрид.
128
00:17:20,607 --> 00:17:23,566
Но не им се отдава да се внедрят
в местната терористична организация.
129
00:17:24,691 --> 00:17:27,241
Не им се е отдавало,
нито преди, нито сега.
130
00:17:29,274 --> 00:17:32,574
Длъжен съм да ти го кажа, защото се
отнася за проекта "София".
131
00:17:34,599 --> 00:17:36,497
Мисля, че няма развитие.
132
00:17:36,557 --> 00:17:39,107
Да, казах го.
133
00:17:39,649 --> 00:17:43,649
От вчерашния ден. "Тайни престъпници
разчистват улиците на София"
134
00:17:44,024 --> 00:17:47,024
Прочетох го днес сутринта.
135
00:17:47,607 --> 00:17:50,157
Говорих цяла нощ по телефона
с Вашингтон, за това.
136
00:17:51,357 --> 00:17:54,232
Оказа се, че Вашингтон
държи за нашия град.
137
00:17:57,357 --> 00:17:59,839
И тези престъпници
са главната ни задача.
138
00:17:59,899 --> 00:18:03,774
Никога не сме били близо до целта,
момчетата у дома не са в добро настроение.
139
00:18:04,607 --> 00:18:08,007
И сега искат да разберат
какво става тук.
140
00:18:10,107 --> 00:18:14,441
Инструктираха ме. Длъжен съм да
назнача теб да разследваш.
141
00:18:16,199 --> 00:18:20,274
Защо аз?
Защото ти си образец. Не сериозно.
142
00:18:21,057 --> 00:18:25,357
Директорът на ФБР каза, че ти си образец
и ти си най-подходящия за тази работа.
143
00:18:29,649 --> 00:18:32,199
Много ми е трудно за това
решение, господин Посланик.
144
00:18:36,516 --> 00:18:40,882
Да, в течение съм.
Вече ми казаха. Да вървим.
145
00:18:43,607 --> 00:18:46,274
Струва ми се, че тази работа
е много мръсна.
146
00:18:49,599 --> 00:18:54,399
Предупреждават ни,
че убиват високопоставени лица.
147
00:18:55,274 --> 00:18:57,824
От ФБР ми казаха,
за последните им цели.
148
00:18:58,857 --> 00:19:02,857
Скоро тези престъпници,
които се крият, ще ги намерим.
149
00:19:03,732 --> 00:19:07,149
Сега, трябва да помислим, как тези
престъпници можем да ги открием.
150
00:19:09,232 --> 00:19:14,024
Помисли! Кои са те?
От къде имат информация?
151
00:19:15,232 --> 00:19:17,281
Защо? Защо ние?
152
00:19:17,341 --> 00:19:20,249
Казаха ми, че военните са по
безопасни квартири.
153
00:19:22,941 --> 00:19:25,857
Не знам защо, но те ни предупреждават,
че се намират тук.
154
00:19:27,941 --> 00:19:30,097
Възможно да е ислямски джихад.
155
00:19:30,157 --> 00:19:32,857
Няма да участвам пряко.
Ти имаш всичките правомощия.
156
00:19:33,191 --> 00:19:36,149
Генералът ми каза, че трябва
да получиш помощ от всички местни.
157
00:19:36,374 --> 00:19:38,924
Ти я имаш.
158
00:19:42,732 --> 00:19:47,232
Това е мой въпрос,
но ти знаеш, кой си ти.
159
00:19:51,741 --> 00:19:54,941
Образецът.
- Точно така.
160
00:21:31,591 --> 00:21:34,141
Почакай! Почакай!
161
00:21:59,632 --> 00:22:02,182
Тоя филм започва да ми омръзва, вече.
162
00:22:04,457 --> 00:22:07,749
Не разбирам, защо трябва да го гледаме,
винаги, докато правим сделка?
163
00:22:09,582 --> 00:22:12,882
Защото е много як, тоя филм братле.
164
00:22:13,082 --> 00:22:15,632
Ти, защо си толкова негативен?
165
00:22:17,674 --> 00:22:23,399
Защото, до вас продават, диска за жълти стотинки, да не
говорим, че можеш да си го свалиш от интернет, безплатно.
166
00:22:44,607 --> 00:22:47,157
Това е.
167
00:22:47,557 --> 00:22:48,847
Това е нещо много специално.
168
00:22:48,907 --> 00:22:51,214
Американско военно издание.
169
00:22:51,274 --> 00:22:53,447
Бие с точност до две хиляди метра.
170
00:22:53,507 --> 00:22:56,057
Вятър, разстояние, барометър,
171
00:22:56,500 --> 00:22:57,997
Болт екшън.
172
00:22:58,057 --> 00:23:00,607
Точно каквото поиска.
173
00:23:10,157 --> 00:23:13,441
Нали знаеш, че тая оптика не можеш
да си я купиш от магазина?
174
00:23:23,766 --> 00:23:26,316
Всичко наред ли е?
175
00:23:26,599 --> 00:23:29,149
Бъди внимателна, това е.
176
00:23:35,682 --> 00:23:38,031
Странна птица.
177
00:23:38,091 --> 00:23:40,641
Плаща си.
178
00:23:52,941 --> 00:23:56,441
Просто ти липсва самочувствие, Вики.
Наистина не те разбирам.
179
00:23:57,774 --> 00:24:00,991
Пак ли трябва да говорим, за това
вече сто пъти говорихме.
180
00:24:01,506 --> 00:24:03,989
Да, сто пъти говорихме и...
181
00:24:04,049 --> 00:24:06,824
въпреки това твоето поведение
не се променя с нищо.
182
00:24:07,049 --> 00:24:09,599
Явно не очаквах
да се притесняваш за мене.
183
00:24:12,524 --> 00:24:16,024
Все се набутваш в ситуации, с които
после не можеш да се справиш.
184
00:24:17,282 --> 00:24:19,832
Не съм чак толкова чуплива, Михаиле.
185
00:24:19,941 --> 00:24:22,006
Защо не ми оставиш
малко лично пространство?
186
00:24:22,066 --> 00:24:23,997
Да не кажеш, че си нещастна тук?
187
00:24:24,057 --> 00:24:26,440
Не ти ли давам всичко,
от което имаш нужда?
188
00:24:26,500 --> 00:24:28,444
Да, даваш ми.
189
00:24:28,504 --> 00:24:30,739
Щастлива съм, но...
190
00:24:30,799 --> 00:24:32,722
Но какво?
191
00:24:32,782 --> 00:24:35,056
Понякога имам чувството, че...
192
00:24:35,116 --> 00:24:37,666
Че какво, Вики? Какво?
193
00:24:41,657 --> 00:24:45,366
Да, прав си Михаиле.
Трябваше да те питам, преди да отида.
194
00:24:46,257 --> 00:24:47,564
Точно така.
195
00:24:47,624 --> 00:24:50,324
Много се радвам, че се съгласи.
196
00:24:50,524 --> 00:24:53,274
Хайде, моля те побързай, защото
не искам да закъсняваме!
197
00:24:53,399 --> 00:24:55,949
Мерси.
198
00:25:11,582 --> 00:25:14,632
Лонгоуф,
пристъпи към следващата цел!
199
00:27:12,891 --> 00:27:15,441
Ах животно, проклето животно.
200
00:28:34,649 --> 00:28:37,199
Никакви свидетели.
201
00:29:05,616 --> 00:29:07,964
Какво е това, за което работиш?
202
00:29:08,024 --> 00:29:11,024
Това, което правя е за повече
ефективност на нашата служба.
203
00:29:13,532 --> 00:29:16,464
Да не е скрито?
- Не е точно така.
204
00:29:16,524 --> 00:29:19,074
Не разбирам за какво го правят.
205
00:29:19,349 --> 00:29:21,899
Нужно ми е твоето
професионално мнение.
206
00:29:22,016 --> 00:29:24,566
Кой друг може
да се превърне в престъпник?
207
00:29:28,332 --> 00:29:30,882
Е добре…
208
00:29:34,632 --> 00:29:36,939
За бъдещите убийства, нали?
209
00:29:36,999 --> 00:29:39,807
Ако забележим, зад маската се крие,
210
00:29:40,074 --> 00:29:45,191
сила, спокойствие,
не ярко чувство за видения.
211
00:29:45,501 --> 00:29:48,691
Той го прави многократно...
212
00:29:50,091 --> 00:29:53,299
значи става чувствен.
Мисля, че не всичко е наред с него.
213
00:29:58,524 --> 00:30:01,074
Браво!
214
00:30:01,191 --> 00:30:03,741
Да се надяваме, че не си прав.
215
00:30:06,691 --> 00:30:09,241
А ето и нашата приятелка.
216
00:30:24,816 --> 00:30:28,316
Женските форми впечатляват.
Природна смърт.
217
00:30:31,441 --> 00:30:34,066
Еластичност, красота,
218
00:30:36,482 --> 00:30:39,357
с което ти привлича вниманието.
219
00:30:46,782 --> 00:30:49,382
Ти си много бавен, приятелю.
220
00:30:50,024 --> 00:30:52,574
Но съм длъжен да ти дам отличното
чувство на вкуса.
221
00:31:01,641 --> 00:31:04,399
Тя се интересува от теб.
Това се вижда.
222
00:31:07,657 --> 00:31:11,482
Робърт, ти се въздържаш от месеци.
Мисля, че не е много добре за теб.
223
00:31:14,607 --> 00:31:17,157
Не е в това дали искам, някое момиче,
224
00:31:18,349 --> 00:31:21,149
А в това да не я загубя.
225
00:31:21,816 --> 00:31:24,441
Не ти казвам да се жениш за нея.
226
00:31:24,566 --> 00:31:28,441
Малко разнообразие. Бедното момиче
има много проблеми.
227
00:31:28,649 --> 00:31:31,199
Просто преспи с нея.
228
00:31:31,599 --> 00:31:34,149
Веднъж. Или три пъти най-много.
229
00:31:36,782 --> 00:31:39,982
Не. Не искам.
230
00:31:40,941 --> 00:31:43,491
Е напред, приятелю.
231
00:31:44,516 --> 00:31:47,066
Живеем веднъж, не е ли така?
232
00:31:47,741 --> 00:31:50,291
Какво правиш? Къде отиваш?
233
00:31:50,599 --> 00:31:53,149
Е добре.
Уверен съм, че не е мой вкус.
234
00:31:53,691 --> 00:31:57,832
Слушай, Робърт, знам,
че ти е мъчно за жена ти.
235
00:32:01,507 --> 00:32:05,557
Но ще ти задам въпрос
и трябва да отговориш.
236
00:32:06,782 --> 00:32:09,332
Кажи ми. Страхуваш се
да не загубиш още една жена,
237
00:32:10,024 --> 00:32:12,574
или смяташ,
че не заслужаваш още една?
238
00:32:14,699 --> 00:32:17,399
Ще се видим скоро, приятелю.
239
00:32:18,982 --> 00:32:21,532
Много скоро.
240
00:33:42,732 --> 00:33:45,282
Почакайте!
241
00:33:45,791 --> 00:33:48,341
Вие сте изумителна.
242
00:33:48,682 --> 00:33:51,232
Извинете, не знам какво да кажа.
243
00:33:51,574 --> 00:33:55,440
Не бихте ли искали да се присъедините
към мен вечерта?
244
00:33:55,500 --> 00:33:56,906
С удоволствие.
245
00:33:56,966 --> 00:33:59,516
Разбрахме се.
246
00:34:06,399 --> 00:34:09,399
Вашият танц е удивителен.
Никога не съм го виждал до сега.
247
00:34:11,566 --> 00:34:15,266
Много сте мили американците!
- Благодаря!
248
00:34:21,757 --> 00:34:24,357
Виждам, че ви е нервно.
249
00:34:24,502 --> 00:34:30,082
Не, Не е така. Просто,
250
00:34:30,502 --> 00:34:33,532
вие ми напомняте за някого.
251
00:34:34,657 --> 00:34:37,207
За вашата жена, която е в Америка?
252
00:34:37,982 --> 00:34:40,532
Не е това. Аз нямам жена.
253
00:34:41,782 --> 00:34:45,457
Вие сте разведен?
При американците това е традиция.
254
00:34:46,557 --> 00:34:49,107
Не. Не мога да говоря.
255
00:34:49,257 --> 00:34:51,807
Сигурно още я обичате?
256
00:34:52,501 --> 00:34:55,091
Почакай. Мисля, че не ме разбираш.
257
00:34:56,816 --> 00:34:59,604
Позволи ми да ти обясня.
258
00:35:00,524 --> 00:35:03,074
Анна умря, преди няколко години.
259
00:35:04,957 --> 00:35:06,022
Съжалявам.
260
00:35:06,082 --> 00:35:08,632
Няма за какво.
261
00:35:08,782 --> 00:35:12,482
Навярно трябва да си ходя?
- Не. Не.
262
00:35:13,607 --> 00:35:16,157
Моля те кажи ми как се казваш?
263
00:35:18,582 --> 00:35:20,464
Урсула.
264
00:35:20,524 --> 00:35:22,589
Урсула.
265
00:35:22,649 --> 00:35:24,147
Аз съм Робърт.
266
00:35:24,207 --> 00:35:26,757
Приятно ми е да се запознаем, Робърт!
267
00:35:27,766 --> 00:35:31,107
Слушайте. Искам да ви видя отново.
Имате ли телефон?
268
00:35:45,232 --> 00:35:47,782
Така значи, не помните нищо за този случай?
- Да.
269
00:35:48,482 --> 00:35:51,032
И не можете да си спомните нищо...
270
00:35:51,504 --> 00:35:54,054
Нищо.
271
00:35:54,732 --> 00:35:57,282
Тогава какво помните?
272
00:35:59,774 --> 00:36:03,774
Преди няколко дни, аз бях в кухнята,
Михаил отиде на работа.
273
00:36:06,749 --> 00:36:09,299
Друго, което помня е нощта.
Аз лежах на леглото.
274
00:36:09,691 --> 00:36:13,941
Не отидох на работа цял ден.
275
00:36:15,516 --> 00:36:18,562
И не помните нищо друго
през този ден?
276
00:36:18,621 --> 00:36:20,007
Не.
277
00:36:20,066 --> 00:36:24,032
На другия ден сутринта не станах
от леглото.
278
00:36:26,632 --> 00:36:29,189
Да не сте имали видения?
279
00:36:48,691 --> 00:36:51,241
Вики, още ли имате видения?
280
00:36:52,041 --> 00:36:54,591
Понякога.
281
00:36:56,607 --> 00:36:59,157
Чували ли сте за подобна болест?
282
00:36:59,549 --> 00:37:03,149
Това е кратка загуба на съзнанието.
283
00:37:04,191 --> 00:37:07,191
А след това има временно нарушение
на кръвообращението.
284
00:37:08,649 --> 00:37:14,066
Ако се почувствате пак така, просто
си вземете дълбоко въздух. Дълбоко въздух.
285
00:37:24,024 --> 00:37:26,574
Мистър Дикс.
286
00:37:27,857 --> 00:37:31,816
Искам да те запозная с тези хора.
Офицер Александър Тасев и Григор Спасов.
287
00:37:32,074 --> 00:37:35,774
Те са най-добрите и говорят английски.
288
00:37:36,649 --> 00:37:40,316
Аз говоря български. Робърт Дикс.
Приятно ми е!
289
00:37:43,504 --> 00:37:46,399
Радвам се да се запознаем.
Наричайте ме Алекс!
290
00:37:46,507 --> 00:37:49,057
Имаш помощта от всички
местни служби и офицери.
291
00:37:49,732 --> 00:37:52,282
Те са добри момчета,
можеш да им се довериш.
292
00:38:27,566 --> 00:38:29,464
Разбира се.
293
00:38:29,524 --> 00:38:32,524
Килърът го е убил зад кучето.
294
00:38:33,599 --> 00:38:36,149
Дванадесет убийства за шест месеца.
295
00:38:36,524 --> 00:38:39,074
И само една улика.
296
00:38:39,499 --> 00:38:43,274
Румънска група точи цистерна.
297
00:38:43,507 --> 00:38:46,039
Не е на мода.
298
00:38:46,099 --> 00:38:48,649
Принадлежи на други.
299
00:38:48,857 --> 00:38:52,274
Може би е заради запис от камерата
на съседния магазин?
300
00:38:53,941 --> 00:38:56,491
Считайте го за пълна обида.
301
00:38:58,541 --> 00:39:01,091
И така, имаме връзка със снайперист.
302
00:39:02,641 --> 00:39:06,607
Значи трябва да намерим мястото на снайпера.
Коса, гилзи. Ще работим.
303
00:39:13,102 --> 00:39:15,724
Борис, колко банички донесе днес?
304
00:39:15,991 --> 00:39:16,839
От къде да знам.
305
00:39:16,899 --> 00:39:18,964
Майка ти ми направи цяла кутия.
306
00:39:19,024 --> 00:39:20,981
Майка ми е на осемдесет и седем.
307
00:39:21,041 --> 00:39:23,591
Обичаш ги по-сухички, нали така?
308
00:39:24,507 --> 00:39:27,057
Колкото по-сухички толкова по-добре.
309
00:39:27,191 --> 00:39:29,741
Ай стига спрете се. Излагате те се.
310
00:39:32,674 --> 00:39:36,816
Пепи, продължавайте да търсите.
Кажете като намерите нещо.
311
00:39:38,041 --> 00:39:40,591
Шестстотин метра.
- Кой е тоя бе?
312
00:39:40,691 --> 00:39:45,182
Робърт Дикс, от посолството на САЩ.
Ще отида да огледам.
313
00:39:45,941 --> 00:39:48,491
Борис Дали от Второ.
314
00:39:51,082 --> 00:39:54,465
Прецакани сме.
- Млъкни.
315
00:39:54,524 --> 00:39:56,444
Как се прецакахме, мама му стара.
316
00:39:56,504 --> 00:39:59,054
Не го ли виждаш, че е балерина.
317
00:39:59,357 --> 00:40:03,107
Единственият начин е, ако ги застрелят така е със
снайперистка оптика. Не ти ли звучи познато?
318
00:40:03,432 --> 00:40:05,972
Ти какво мислиш ли, че не виждам ли?
319
00:40:06,032 --> 00:40:08,582
Ще измислим нещо.
320
00:40:17,502 --> 00:40:22,516
Робърт, изглежда убиецът го е гръмнал
от дясната страна на гръдния кош,
321
00:40:22,699 --> 00:40:25,249
Докато се е молел на колене.
322
00:40:25,607 --> 00:40:29,699
А иначе куршумът
е дошъл от там, Боби.
323
00:40:37,691 --> 00:40:40,566
В този случай,
той е бил тук, на това място.
324
00:40:42,516 --> 00:40:46,057
Но килърът му е позволил да завърши
молитвата.
325
00:40:46,202 --> 00:40:49,224
След като е станал е паднал,
обърнал се е. Тялото е било на там.
326
00:40:49,749 --> 00:40:53,482
Значи е стреляно не оттам, а от тук.
327
00:40:55,607 --> 00:40:58,157
Е?
328
00:41:01,766 --> 00:41:04,316
Не е лошо.
329
00:41:22,066 --> 00:41:27,666
Хей, погледнете. Тук може би е стояла
опората на пушката, в тази дупка.
330
00:41:28,541 --> 00:41:31,091
Голям си.
331
00:41:37,749 --> 00:41:40,299
Доста е умен за балерина.
332
00:43:16,506 --> 00:43:18,722
Вики!
333
00:43:18,782 --> 00:43:21,566
Отново ли кошмар, Вики? Как си?
334
00:43:34,782 --> 00:43:37,907
Ето ти касетата.
- Ето ти парите.
335
00:44:06,524 --> 00:44:09,074
Няма улики, няма престъпление.
336
00:44:14,591 --> 00:44:17,191
И какво смяташе да ми кажеш, Вики?
337
00:44:18,607 --> 00:44:21,157
Кой е този доктор Аарон Кан?
338
00:44:25,782 --> 00:44:29,504
Кое е това, което споделяш с него,
а не можеш да го споделиш с мен? А?
339
00:44:30,549 --> 00:44:34,424
Той е професионалист, Михаиле.
Нека да не говоря за това с тебе.
340
00:44:34,766 --> 00:44:37,316
Нещо следващите извинения, Вики.
341
00:44:38,082 --> 00:44:40,632
Не са извинения.
Защо правиш от мухата слон?
342
00:44:42,541 --> 00:44:46,624
Защо аз не мога да бъда като другите жени?
- Другите жени. Ти не си другите жени.
343
00:44:47,857 --> 00:44:50,504
Даваш ли си сметка,
до къде можеше да се докараш?
344
00:44:51,116 --> 00:44:53,441
Забрави ли от какво те измъкнах?
345
00:44:53,501 --> 00:44:56,051
Как да забравя,
като непрекъснато ми напомняш.
346
00:44:57,149 --> 00:45:01,857
Прибрах те в дома си, когато никой не те искаше.
Когато за нищо не ставаше.
347
00:45:02,232 --> 00:45:04,782
Помагал съм ти и продължавам
да ти помагам.
348
00:45:05,066 --> 00:45:07,616
Ти самата си ми казала, колко
зависима от мен се чувстваш.
349
00:45:10,507 --> 00:45:13,057
Толкова си ми помагал, Михаиле.
350
00:45:14,502 --> 00:45:17,052
Никога не мога да ти се отплатя.
351
00:45:26,582 --> 00:45:29,132
Добре, всичко разбирам. Прекъсвам.
352
00:45:31,532 --> 00:45:34,082
Разпечатките, които поискахте.
353
00:45:36,504 --> 00:45:39,866
Това ли е всичко, което сме могли
да видим на видеокамерата?
354
00:45:39,957 --> 00:45:42,167
Това е от цялата ни технология.
355
00:45:42,591 --> 00:45:45,141
Даваш ми това?
- Това е всичко.
356
00:45:51,657 --> 00:45:54,207
Видя ли това?
357
00:45:58,607 --> 00:46:00,964
Това сега пристигна.
358
00:46:01,024 --> 00:46:03,941
Международната преса пише.
Килърът го наричат Джин.
359
00:46:07,066 --> 00:46:09,616
Видя ли това?
360
00:46:11,274 --> 00:46:13,672
Не съм виновен.
Има и грозни моменти. Седни!
361
00:46:13,732 --> 00:46:16,999
Казах им, да не се бъркат, а те...
362
00:46:19,204 --> 00:46:21,444
Кой добър човек ще се занимава с това?
363
00:46:21,504 --> 00:46:23,469
Ще ми ми кажете ли кой е този образ.
364
00:46:23,528 --> 00:46:26,349
Обърквате разследването.
Аз не съм политик.
365
00:46:26,774 --> 00:46:30,816
И знам само едно. Да работя, като събирам
пари за кампанията на президента.
366
00:46:32,941 --> 00:46:38,941
Не разбирам решението. Мога да смятам,
че са го направили от лични подбуди. Не знам.
367
00:46:41,241 --> 00:46:43,447
Смятате, че подобно нещо
ще помогне на експертизата?
368
00:46:43,507 --> 00:46:46,482
Робърт, аз съм просто посланик,
не ме нападай.
369
00:46:46,707 --> 00:46:49,257
Хареса ми твоята касета, но те
ми казаха да я продам на полицията.
370
00:46:49,499 --> 00:46:53,041
Може би щях да получа
прекрасно предложение.
371
00:46:55,441 --> 00:46:57,639
Но съм длъжен да призная,
372
00:46:57,699 --> 00:47:00,899
Не се надявах на пост в България.
А исках в Париж.
373
00:47:01,107 --> 00:47:03,381
А те не ми го дадоха поста в Париж.
374
00:47:03,441 --> 00:47:05,991
Може би не съм им дал достатъчно пари.
375
00:47:07,774 --> 00:47:10,324
Твоите момчета искат
да получат резултатите.
376
00:47:11,507 --> 00:47:14,057
Ще направим каквото можем.
377
00:47:21,524 --> 00:47:24,047
Късметлия съм,
че намерих тази изложба.
378
00:47:24,107 --> 00:47:27,607
Това е местен художник.
- Удивително е как не съм забелязал изложбата.
379
00:47:28,516 --> 00:47:31,316
Може би защото
не ти е направило впечатление.
380
00:47:31,649 --> 00:47:34,199
Може би.
381
00:47:37,574 --> 00:47:40,124
И така, кое те накара
да дойдеш в София?
382
00:47:42,107 --> 00:47:44,657
Исках да видя обстановката
и всичко това.
383
00:47:46,024 --> 00:47:48,574
Харесва ли ти твоя шеф?
384
00:47:51,507 --> 00:47:55,482
Приятели от САЩ. Да, всичко е наред.
А теб харесва ли ти това, с което се занимаваш?
385
00:47:55,957 --> 00:48:00,774
Обичам това. Искам да съм
поне веднъж далече от града.
386
00:48:24,699 --> 00:48:27,591
Трябва да тръгвам.
- Сега ли?
387
00:48:28,124 --> 00:48:31,532
Защо така. В колко часа ще дойдеш днес?
- Не днес.
388
00:48:32,524 --> 00:48:35,074
Извини ме Робърт. Трябва да вървя.
389
00:48:38,741 --> 00:48:42,957
Ти си много мил Робърт.
Ще се радвам, ако ми звъннеш.
390
00:48:43,558 --> 00:48:45,758
Добре.
391
00:49:07,649 --> 00:49:10,632
Следващата цел, Абдула Саид!
392
00:49:29,549 --> 00:49:32,099
Джентълмени, моля.
393
00:49:32,816 --> 00:49:37,991
На вашето внимание почетният гост,
обичаният господин...
394
00:49:38,116 --> 00:49:40,666
Абдула Саид.
395
00:49:42,957 --> 00:49:45,507
Здравейте мои приятели.
396
00:49:48,566 --> 00:49:53,649
Подготовката, която се извършва в София, ще
приключи в момента, когато говоря с вас.
397
00:49:54,857 --> 00:49:58,857
Вие отговаряте за безопасността
на базите на Балканите.
398
00:49:59,774 --> 00:50:02,324
Разбрахте ли?
399
00:51:14,574 --> 00:51:17,124
Така.
400
00:51:19,607 --> 00:51:22,157
Мой си.
401
00:51:31,016 --> 00:51:37,016
Последният път, когато говорихме с вас,
вие бяхте нервна за вашите родители.
402
00:51:37,616 --> 00:51:39,631
Помните ли това?
403
00:51:39,691 --> 00:51:42,241
Питам ви за тях.
Помните ли ги, или не?
404
00:51:45,549 --> 00:51:48,532
Ще те помоля да си спомниш
за миналото, Вики!
405
00:51:50,107 --> 00:51:53,900
Когато си била малка.
Какъв е бил живота ви?
406
00:51:54,124 --> 00:51:56,674
Последно,
когато твоите родители са починали.
407
00:53:10,057 --> 00:53:12,607
И така.
408
00:53:14,274 --> 00:53:17,274
Ще ви задам няколко въпроса, за да
разбера твоята страна.
409
00:53:17,492 --> 00:53:20,432
Трябва да отговаряш веднага.
Съгласна ли си?
410
00:53:24,116 --> 00:53:25,789
Сега се облегнете назад.
411
00:53:25,849 --> 00:53:28,399
По-удобно.
412
00:53:32,849 --> 00:53:35,399
Отпуснете се. Дишайте.
413
00:53:41,566 --> 00:53:44,116
Свалете си ако обичате, очилата си!
414
00:53:53,024 --> 00:53:55,732
Кажи ми, как се казваш?
415
00:53:55,907 --> 00:53:58,047
Виктория Денева.
416
00:53:58,107 --> 00:54:00,657
През коя година си родена?
417
00:54:01,749 --> 00:54:07,649
През 1978 година, може да се каже.
418
00:54:09,699 --> 00:54:12,249
Градът, където си родена?
419
00:54:13,504 --> 00:54:16,054
София.
420
00:54:18,541 --> 00:54:21,091
Не. Париж.
421
00:54:23,501 --> 00:54:25,014
Почакайте...
422
00:54:25,074 --> 00:54:27,691
Как се е казвала майка ти?
Нейното име, Вики?
423
00:54:28,657 --> 00:54:31,207
Трябва да отговориш на този въпрос.
424
00:54:33,501 --> 00:54:36,051
Как се е казвала твоята майка?
425
00:54:44,649 --> 00:54:47,549
Не мога да си спомня.
- Успокойте се.
426
00:54:52,674 --> 00:54:57,816
Загубата на паметта
е естествена реакция... Нали така?
427
00:55:01,941 --> 00:55:04,541
Това произлиза от необикновен стрес.
Разбираш ли?
428
00:55:09,941 --> 00:55:12,899
Може ли да се каже,
че през цялото време...
429
00:55:16,024 --> 00:55:18,574
Кажете ми луда ли съм?
430
00:55:18,724 --> 00:55:20,589
Не.
431
00:55:20,649 --> 00:55:23,199
Не си луда.
432
00:55:28,724 --> 00:55:31,274
Ти в колко си тръгваш днес?
433
00:55:31,504 --> 00:55:33,722
Към дванадесет, мисля.
Двойна смяна.
434
00:55:33,782 --> 00:55:36,332
И аз съм двойна смяна. Ами ти?
435
00:55:36,699 --> 00:55:39,599
Няма значение, само той да дойде.
Кой е той?
436
00:55:39,941 --> 00:55:42,491
Урсула си има ново гадже.
437
00:55:43,032 --> 00:55:45,941
Американец.
Красив и забележителен.
438
00:57:46,566 --> 00:57:49,116
Испания е против това.
439
00:57:49,774 --> 00:57:52,324
Аз съм само "За".
440
00:57:54,399 --> 00:57:56,949
И аз също съм "За".
441
01:00:16,774 --> 01:00:19,674
Знаеш ли нещо за убиеца Джин,
както го наричат вестниците?
442
01:00:19,899 --> 01:00:22,904
Знам, че работи много гладко.
Бих искал да го хвана.
443
01:00:23,782 --> 01:00:26,332
Мога да кажа,
че убиеца Джин е жена.
444
01:00:26,566 --> 01:00:29,116
Появява се,
убива терористите и изчезва.
445
01:00:29,774 --> 01:00:32,064
Аз също знам, че убиеца Джин,
се появява и
446
01:00:32,124 --> 01:00:34,674
се справя с терористите.
447
01:00:35,516 --> 01:00:38,416
Идиот. Той убива мюсюлмани.
Убива наши.
448
01:00:39,191 --> 01:00:41,782
Той убива мюсюлмани,
привърженици на джихад.
449
01:00:55,666 --> 01:00:58,216
Той е по-бърз от вятъра.
Никога няма да го видим.
450
01:02:31,501 --> 01:02:34,051
Как е самочувствието ви сега?
451
01:02:34,566 --> 01:02:37,116
Чудя се какво да ви питам.
452
01:02:38,499 --> 01:02:41,049
Ще ти задавам въпроси,
които ти задавах, преди.
453
01:02:44,507 --> 01:02:47,057
Готова ли си да ми разкажеш
за твоите родители?
454
01:02:51,016 --> 01:02:54,232
За вашата семейна трагедия,
която ти влияе днес?
455
01:02:55,557 --> 01:02:58,107
Защо искаше да се срещнем?
456
01:03:02,032 --> 01:03:04,582
И да участваш в нашата терапия?
457
01:03:06,899 --> 01:03:09,816
Разкажи за смъртта на твоите родители.
458
01:03:52,499 --> 01:03:55,049
Аллах е велик.
459
01:04:36,574 --> 01:04:39,749
Извинете, моля, Урсула не трябваше ли
да е на работа днес от шест?
460
01:04:40,499 --> 01:04:43,049
Не. Не днес.
461
01:04:48,627 --> 01:04:51,177
Робърт, здравей. Как си?
462
01:04:51,357 --> 01:04:53,907
Трябваше да се видя с момичето, но останах сам.
- Ела да пийнем.
463
01:04:54,582 --> 01:04:57,132
Извинявай приятелю, два пъти скоч.
464
01:04:58,499 --> 01:05:01,066
Не разбирам.
Прекарахме известно време добре.
465
01:05:01,649 --> 01:05:04,199
Сега трябваше да се видим,
но тя не се появи.
466
01:05:04,566 --> 01:05:07,116
Началото на романтичния период.
467
01:05:07,332 --> 01:05:09,999
Запомни Робърт. Възможно е само,
за да смени паспорта покрай вас.
468
01:05:10,502 --> 01:05:13,052
Звучи обиждащо.
469
01:05:14,107 --> 01:05:16,657
Не е ли така?
470
01:05:17,501 --> 01:05:20,051
Е какво искаш? Любовта е такава.
471
01:05:20,607 --> 01:05:23,274
И как се справяш?
- Длъжен съм да намеря този убиец.
472
01:05:24,501 --> 01:05:27,051
А, това е тя.
473
01:07:28,716 --> 01:07:30,056
Какво значи това?
474
01:07:30,116 --> 01:07:32,666
Не знам.
Част от нейното представление?
475
01:07:33,516 --> 01:07:36,066
Погледни. Тя си тръгва.
476
01:09:24,716 --> 01:09:25,956
Урсула.
477
01:09:26,016 --> 01:09:28,356
Урсула, моля те това съм аз, Робърт.
Отвори вратата!
478
01:09:28,416 --> 01:09:30,966
Робърт?
479
01:09:40,499 --> 01:09:43,049
Хайде, това съм аз. Просто искам
да поговоря с теб. Пусни ме.
480
01:09:49,316 --> 01:09:51,656
Трябва да си вървиш.
481
01:09:51,716 --> 01:09:54,316
Всичко е наред. Всичко е наред.
482
01:09:54,716 --> 01:09:57,056
Престани с това! Престани!
483
01:09:57,116 --> 01:09:58,139
Но защо? Защо?
484
01:09:58,199 --> 01:09:59,256
Не е това, което е.
485
01:09:59,316 --> 01:10:00,656
Какво става?
486
01:10:00,716 --> 01:10:04,316
Всичко произлиза от паметта.
Аз съм луда.
487
01:10:06,516 --> 01:10:09,066
Ще отидем, където поискаш.
Само поискай.
488
01:10:14,516 --> 01:10:16,256
Не мога.
489
01:10:16,316 --> 01:10:18,866
Хайде ела с мен, моля те.
490
01:10:19,516 --> 01:10:23,016
Трябва да свърша нещо важно.
Нужно ми е два дни.
491
01:10:23,316 --> 01:10:25,866
Защо. Защо два дни, а не сега?
492
01:10:26,616 --> 01:10:28,256
Чуй ме!
493
01:10:28,316 --> 01:10:30,446
Има кафе близо до Народния театър.
494
01:10:30,506 --> 01:10:33,816
Ще се видим там след два дни.
Моля те.
495
01:10:38,516 --> 01:10:41,316
Никакви въпроси.
Това е всичко, за което те моля.
496
01:10:42,716 --> 01:10:45,266
След два дни.
497
01:11:22,506 --> 01:11:25,056
Множество раздвоение на личността.
498
01:11:27,816 --> 01:11:30,366
Идеално.
499
01:11:34,506 --> 01:11:37,916
Лонгоуф, готова съм
с последните инструкции.
500
01:11:48,506 --> 01:11:51,056
Прекрасно. Прекрасно.
501
01:11:52,506 --> 01:11:55,116
Пристъпете към последната цел.
502
01:12:11,506 --> 01:12:14,056
Баница, моля.
503
01:12:17,499 --> 01:12:20,049
Един лев моля.
504
01:12:23,506 --> 01:12:26,056
Един лев.
505
01:15:42,516 --> 01:15:45,066
Никакви свидетели.
506
01:20:32,916 --> 01:20:35,466
Кажете вашето име?
507
01:20:36,316 --> 01:20:38,866
Виктория Денева.
508
01:20:42,506 --> 01:20:45,056
През коя година си родена?
509
01:20:47,499 --> 01:20:50,049
Името на майка ти?
510
01:20:56,316 --> 01:20:58,866
В кой град си родена?
511
01:21:00,316 --> 01:21:02,866
София.
512
01:21:04,816 --> 01:21:07,366
Не. Париж.
513
01:21:32,016 --> 01:21:34,556
Ало?
514
01:21:34,616 --> 01:21:37,316
Виждаш ли ме наоколо?
- Къде си?
515
01:21:48,316 --> 01:21:49,446
Какво каза?
516
01:21:49,506 --> 01:21:52,056
Къде си?
517
01:21:58,506 --> 01:22:01,506
Ти ме намираш много красива.
- Къде си?
518
01:22:03,316 --> 01:22:06,316
Съжалявам. Обичам те, но не мога...
519
01:22:09,016 --> 01:22:11,456
Чакай!
520
01:22:11,516 --> 01:22:14,066
Моля те. Моля те, не си тръгвай.
521
01:23:00,316 --> 01:23:06,616
Вестниците пишат, че един от главните шефове, стратег
на терористичната организация е бил унищожен.
522
01:23:07,016 --> 01:23:09,566
Нашите агенти потвърдиха,
че е убит точно той.
523
01:23:17,316 --> 01:23:19,866
Почакай!
- Да?
524
01:23:55,316 --> 01:23:57,866
Унищожи това.
525
01:24:00,316 --> 01:24:02,866
Закриваме делото.
526
01:24:31,316 --> 01:24:34,316
Аарон, може ли да се срещнем?
527
01:24:35,716 --> 01:24:38,716
Наистина трябва да говоря с теб.
Много е важно.
528
01:24:39,316 --> 01:24:41,866
Звънни ми.
529
01:24:57,316 --> 01:24:59,656
Вземете жокея!
530
01:24:59,716 --> 01:25:02,266
Може да ни е нужен образцов професионалист.
- Да, сър.
531
01:25:03,316 --> 01:25:05,866
Казах ти, че всичко ще се оправи.
532
01:25:07,316 --> 01:25:10,316
Тя готова ли е за Париж?
Да, съгласна е.
533
01:25:11,506 --> 01:25:14,056
Ще се видим ли
при следващото ми назначение?
534
01:25:15,916 --> 01:25:20,316
Ще се видим утре в неделя. Просто
продължавай да правиш, каквото правим.
535
01:25:21,316 --> 01:25:23,866
Отведи я в Париж на наркоанализ.
Разбра ли?
536
01:25:25,316 --> 01:25:27,856
Разбира се сър. Добре.
537
01:25:27,916 --> 01:25:31,016
Ще се видим. Всичко добро. Късмет.
538
01:25:39,316 --> 01:25:41,866
Какво ви води в Париж, мадам?
539
01:25:43,716 --> 01:25:49,316
Моят мъж получи повишение.
Ще преподавам английски език в Париж.
540
01:26:01,616 --> 01:26:05,316
Това е много мило.
Мисля, че ще ти хареса града.
541
01:26:09,316 --> 01:26:11,866
Може ли да попитам,
как се казвате?
542
01:26:13,316 --> 01:26:15,916
София... като града.
543
01:26:19,306 --> 01:26:26,216
КРАЙ
544
01:26:26,716 --> 01:26:33,316
Превод от руски: Фаса
51196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.