All language subtitles for What.If.S02E08.What.if.the.Avengers.Assembled.in.1602.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:13,833 "To be or not to be. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "That is the question. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Whether 'tis nobler in the mind 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "to suffer the slings and arrows of outrageous fortune 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "or to take arms against a sea of troubles and by opposing, end them." 6 00:00:29,166 --> 00:00:30,333 Boo! 7 00:00:30,333 --> 00:00:31,708 Excuse me. 8 00:00:32,291 --> 00:00:34,666 Acting. Thank you. 9 00:00:34,666 --> 00:00:37,166 -"To die, to sleep, no more..." - Ugh, that is not acting. 10 00:00:38,250 --> 00:00:40,750 When can we start throwing cabbages at him? 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,583 I brought a whole bushel, and they're rotten. 12 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 "...flesh is heir to. 13 00:00:45,041 --> 00:00:47,083 -"To die, to sleep." - No. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,375 Not again. "To sleep, 15 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 "perchance to dream. Ay..." 16 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 "Ay, there's the rub." 17 00:00:54,333 --> 00:00:55,458 It's another rift. 18 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 It starts. Move! Quick! Go! 19 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Run for your lives! 20 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "...dread of something after death, the undiscovered country..." 21 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Captain, you're up. 22 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "No traveler returns." 23 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 This wasn't in the dress rehearsal! 24 00:01:11,125 --> 00:01:13,000 Got you! 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,625 So, nice of me to drop in. 26 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Lucky you. 27 00:01:19,458 --> 00:01:21,791 My queen! 28 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Grab my hand! 29 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Hang on! 30 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Sister! 31 00:01:57,333 --> 00:02:00,083 The Queen is gone. 32 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Long live King Thor Odinson. 33 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Long live King Thor Odinson. 34 00:02:12,875 --> 00:02:16,750 Your Highness, I am truly sorry. 35 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Sorry? You speak to me of "sorry"? 36 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 My sister is gone, 37 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 lost to the storms that are tearing our world apart. 38 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 The storms the Scarlet Witch summoned you to stop. 39 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 But they've only grown stronger each day. 40 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 My king, I am... 41 00:02:32,375 --> 00:02:34,416 - I... I... - She is cursed. 42 00:02:35,041 --> 00:02:36,041 Seize her. 43 00:02:37,208 --> 00:02:40,750 - Do you mind if I borrow that? - That's my Yorick. 44 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Thank you! 45 00:02:43,458 --> 00:02:46,125 - Poor Yorick! - I want her alive. 46 00:02:49,375 --> 00:02:50,916 Summon the witch. 47 00:02:50,916 --> 00:02:53,458 I'd have words about her hero. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Time. 49 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 {\an8}Space. 50 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Reality. 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}It's more than a linear path. 52 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}It's a prism of endless possibility, 53 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}where a single choice can branch out into infinite realities, 54 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}creating alternate worlds from the ones you know. 55 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}I am the Watcher. 56 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}I am your guide through these vast new realities. 57 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Follow me and ponder the question... 58 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"What if?" 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 What you're seeing has all the makings of a Shakespearean tragedy. 60 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 A king marred by loss. 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 A soldier on the run. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 A world on the brink of oblivion. 63 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 The year is 1602. 64 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 She is Captain Peggy Carter. 65 00:04:18,791 --> 00:04:21,833 But how does a time-displaced super-soldier 66 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 end up in such a strangely familiar reality? 67 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 The sad truth is that there are worlds among the Multiverse simply meant to die. 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 But every once in a while, a glimmer of hope can emerge. 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 With their world collapsing in on itself, 70 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 a band of heroes gathered together to save their reality. 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 The Scarlet Witch, Wanda Maximoff, 72 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 used her powers to reach into a neighboring universe for a warrior. 73 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 One willing to face impossible odds 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 to save a dying reality that's not her own. 75 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 A hero like Captain Peggy Carter. 76 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - What is... - Peg! 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 Natasha! - Peggy? Peg! 78 00:05:03,041 --> 00:05:06,125 And so, the captain joined the heroes of 1602 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 in their desperate bid to save their world. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 But now, after weeks of trial and error, she stands alone. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 A failure and an outlaw 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 in the dying universe she was summoned to save. 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 On the run, with no way home. 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 No place to go. Nothing. 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 I can hear you, you know? 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Wait. Really? You can? 87 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Well, I mean, sometimes, yes. 88 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Do you need something? I'm kind of busy. 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, you don't belong here. 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 You're fighting a battle you can't possibly understand. 91 00:05:37,625 --> 00:05:40,791 Oh, really? Well, the way I figure it, two time periods, 92 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 the 1600s and the early 21st century, have been compressed. 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Stuck together like two pieces of gum. 94 00:05:46,041 --> 00:05:49,458 Hmm, okay, you do know. Impressive. 95 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 And if I don't find a way to un-stick these time periods, 96 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 this universe will shatter. 97 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Hmm. 98 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 What's that for? 99 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 I'm going to take you back to your universe. 100 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 I'm not leaving. 101 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Worlds die every day. 102 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 I've watched millions fade from existence. 103 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 It happens. 104 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Well, not on my watch. 105 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 My liege, the cracks are growing in strength and number across the globe. 106 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Nebula's Observatory, Isle of Ego. 107 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Fare thee well, Groot Groves. 108 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 You were the finest winery in the land. 109 00:06:28,791 --> 00:06:31,333 Oh, no, not the wines too. 110 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 This may be our darkest hour, but I will not let it be our last. 111 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Not while I'm on this throne. I want Carter found. 112 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter's not the cause of this, my lord. 113 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 But I still believe she is the key to our survival, 114 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 for I sense there is another. 115 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 A person from a time that is still to come. 116 00:06:50,625 --> 00:06:52,333 Poppycock. 117 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 Calm yourself, Hogan. 118 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 Mind your affliction. 119 00:06:55,750 --> 00:06:59,041 - A future person? - More of a lost traveler. 120 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 A Forerunner who has fallen through time, 121 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 unaware that their presence is causing our universe to collapse. 122 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 And how, pray tell, shall we find this fellow? 123 00:07:12,208 --> 00:07:15,333 The answer is beyond even my capabilities. 124 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Sounds like you have your mission. 125 00:07:17,666 --> 00:07:18,666 Thank you. 126 00:07:18,666 --> 00:07:20,875 Uh, Sir Fury, with whom do you speak? 127 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 No one, Your Highness. 128 00:07:22,791 --> 00:07:25,291 Only a pretty bird. 129 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 Oh! Wet! 130 00:07:31,750 --> 00:07:33,541 Morning, Tony. 131 00:07:33,541 --> 00:07:36,333 Five more minutes. 132 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 Friend of yours? More like a souvenir. 133 00:07:41,000 --> 00:07:42,041 Huh. 134 00:07:42,041 --> 00:07:44,416 You're right. This stuff gives off an energy. 135 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Probably radioactive. - Ooh, wait. Active-what now? 136 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 God, I love your made-up words. I need more of this. 137 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 Flux capacitor. 138 00:07:50,541 --> 00:07:52,375 Yes! 139 00:07:52,375 --> 00:07:54,916 It's happening again. Watch out! 140 00:07:54,916 --> 00:07:58,041 I'm searching for a person, the Forerunner, 141 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 who would've been the first person transported to this world from the future 142 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 and the reason reality is collapsing around us. 143 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Would this person share the same energy as the rips? 144 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Yes. Can you trace it? 145 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 In theory, yes. 146 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 But in reality, the magic needed to power such a device... 147 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 No arc reactors in 1602. 148 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Again with the beautiful gibberish. Keep talking. It's like opium to my ears. 149 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 So we're stuck. 150 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Well, there is one thing 151 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 rumored to have enough power to propel a thousand ships. 152 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 I doubt our new king will let me borrow his scepter. 153 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Well, then sounds like you need a thief to help you steal it. 154 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Who do you have in mind? 155 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will has written a new play and it's about this character called Iago. 156 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 There are other characters in it but really the play is about Iago. 157 00:08:43,125 --> 00:08:44,166 Champagne? 158 00:08:46,208 --> 00:08:47,291 Hey! 159 00:08:53,833 --> 00:08:56,250 Good morrow, Prince Loki. 160 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Your carriage looks like it could use some lightening of its load. 161 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 162 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 You know, for an outlaw, you're annoyingly chipper. 163 00:09:07,833 --> 00:09:09,333 Whoa, what treasure is this? 164 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Victoria sponge, pineapple cakes, marzipan. 165 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, they got marzipan! 166 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 We're here for the coin, not the cake, Lang. 167 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Maybe you are. Ooh, there's pie too. 168 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Mind the champagne. It's very expensive. 169 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Is there anything to drink? 170 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 I've always been partial to whiskey, 171 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 but, well, champagne will suffice, I suppose. 172 00:09:28,125 --> 00:09:29,375 Whoa! 173 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 It cannot be. 174 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 This must be some trickery or a ghost. 175 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 For my Maid Margaret passed to the other side many moons ago. 176 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 I'm dead in this world? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 That's great. 178 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Sorry. I mean, that's terrible. Terrible. 179 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Quick! Come on, with haste. 180 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 While they're lost in each other's eyes. 181 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Hi. - Hi. 182 00:10:00,625 --> 00:10:03,750 Um, sorry. Is there some place we can talk? 183 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 I swear, I can explain everything. 184 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Have you guys tried these eclairs? They're amazing. 185 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 They'll blow your mind. 186 00:10:13,291 --> 00:10:16,041 Great stealing, everyone. Ales all around! 187 00:10:16,041 --> 00:10:17,375 Chin-chin! 188 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 So you need me to steal the King's scepter? 189 00:10:20,416 --> 00:10:22,583 Pretty much, yes. 190 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Most people would be driven half mad 191 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 at the mere idea of being stranded in a foreign world. 192 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 At this point, being in the wrong place at the wrong time is my specialty. 193 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Hmm, I must ask. 194 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 In your world, is there another Steve Rogers? 195 00:10:38,875 --> 00:10:41,000 - Yes. - Tell me what he's like. 196 00:10:42,458 --> 00:10:43,916 No, I... 197 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 I don't think I will. 198 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Will you help me? I know I'm not your Peggy, but... 199 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 My Margaret would wanna save this world too. 200 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 That was her specialty. 201 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 - Hmm? - En garde! 202 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 What is that? 203 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Oh, no. Men, we've got company! 204 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 So much for the secret treehouse. 205 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Royal Yellowjackets. 206 00:11:14,083 --> 00:11:16,416 Oh, great. It's that freak, Hogan. 207 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 The King wants Carter alive! 208 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 The rest is up to you. 209 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Assassin's discretion. 210 00:11:28,708 --> 00:11:30,916 Stupid gnats! 211 00:11:30,916 --> 00:11:33,208 Hey, shrinking's my thing! 212 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Can't stand copycats. 213 00:11:35,500 --> 00:11:38,541 Don't worry, Lang. You've cornered the market on being a pest. 214 00:11:39,166 --> 00:11:40,500 Have at them! 215 00:11:50,750 --> 00:11:52,958 You weren't jesting about the King hating you. 216 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 He thinks I killed his sister. 217 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Yeah, that would do it. 218 00:12:04,375 --> 00:12:06,583 Whoa! 219 00:12:07,458 --> 00:12:11,541 Whoa! 220 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes sends his regards, Hogan. 221 00:12:25,500 --> 00:12:26,833 Whoa! 222 00:12:28,958 --> 00:12:31,208 - Ha! - Bucky, don't make him mad! 223 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Fire! 224 00:12:39,625 --> 00:12:41,083 Whoa! Huh! 225 00:12:41,083 --> 00:12:43,625 Did we just win? I think we just won. Huzzah! 226 00:12:49,958 --> 00:12:51,375 Uh, I see now that I was wrong. 227 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Fire! 228 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Incoming! 229 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Run! 230 00:13:07,041 --> 00:13:09,750 Give it up, Carter! You won't win this fight. 231 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Best to surrender and beg for mercy. 232 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 You retreat. I'll buy you time. 233 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 My lady, I will not abandon you here. 234 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Getting the scepter is all that matters. 235 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 You need to trust me. 236 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Go. Find Stark. I'll be right behind you. 237 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, she's right. 238 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 I'll draw their fire and cover your exit. 239 00:13:29,291 --> 00:13:32,250 Men, you heard the lady. Retreat! 240 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 What's up, ugly? Huh? 241 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Small guy on an ant. 242 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Oh, I didn't think this through. 243 00:13:38,500 --> 00:13:40,041 Whoa! Whoa! 244 00:13:43,583 --> 00:13:46,583 Careful for the feather, fool! 245 00:13:46,583 --> 00:13:48,833 Hey, watch the blood pressure, Hogan. 246 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, get out of here! 247 00:13:58,875 --> 00:14:00,083 Fair enough. 248 00:14:00,083 --> 00:14:01,750 What? Whoa! 249 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, I'm trying to save this world and your king. 250 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 It appears to me that my king is not the one that requires saving. 251 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 You know, in another world, we're all friends. 252 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Me, you, Stark. 253 00:14:19,208 --> 00:14:20,250 Halt! 254 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 In another world I'm a compatriot with that madman, Stark? 255 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Well, that would be a farce to see. 256 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Are you watching? 257 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Always. Are you ready to go home? 258 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 No. There's still a chance. 259 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 I can save this universe if I locate the Forerunner. 260 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Please, you must know who it is. 261 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, I'm unable to see the coming events clearly 262 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 when a universe is close to extinction. 263 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 I'm sorry. This world is destined to die. 264 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 You can't change that. 265 00:15:14,541 --> 00:15:17,375 If you see someone hurt, you help them. 266 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Well, a piece of advice from an all-seeing being... 267 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 You cannot possibly comprehend the consequences of your actions. 268 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Even if you find and destroy this Forerunner, 269 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 what happens next? 270 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 What if the world doesn't magically correct itself? 271 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 What if it's the final straw that destroys this universe? 272 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 What if, when the universe resets, you're trapped here forever? 273 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 What if you die? 274 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 What if, what if, what if. I have to try. 275 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Because you're human. 276 00:15:45,500 --> 00:15:47,583 Because I'm Captain Carter... 277 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 And if you're not going to help me, get out of my way. 278 00:15:57,958 --> 00:16:01,083 Prisoner escape! Sound the bells! 279 00:16:10,291 --> 00:16:12,583 Hmm. There you are. 280 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers told me about you. 281 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 The Monster in the Iron Mask. 282 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 We could use your help. 283 00:16:18,916 --> 00:16:22,458 Shh. Go away. I don't want any trouble. 284 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 But we need you. 285 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 I don't do that anymore. 286 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 I can't handle the aggravation. 287 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 It's quiet in this cell. Peaceful. 288 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Sorry about this, Bruce. 289 00:16:32,875 --> 00:16:34,958 Move it. - Over here! 290 00:16:34,958 --> 00:16:36,250 Hey! There she is! 291 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Stop it! Stop that clatter! 292 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk want peace! 293 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Oh, no. 294 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Run under Hulk feet. 295 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 I will smite you! 296 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk hate this world! 297 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Noisy people wrong! 298 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 I know, buddy. Peggy will fix it. I hope. 299 00:17:28,708 --> 00:17:30,958 Here, Banner. This'll set you straight. 300 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Is this grain alcohol? At sunrise? 301 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Really picks you up, doesn't it? 302 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 I might've indulged in a few pints last night, 303 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 which led me to finishing my greatest invention ever. 304 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignore that. It's decorative. 305 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 Your stunned silence is flattering. 306 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Though I'm not opposed to applause. 307 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - This can find the Forerunner? - Better. 308 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 It will reveal the Forerunner and send them back from whence they came. 309 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Once, you know, the prized royal stone is inserted. 310 00:18:00,416 --> 00:18:02,958 Maybe we can help with that. 311 00:18:02,958 --> 00:18:05,041 Storming the castle is kind of our thing. 312 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - My lady. Sorry we're late. 313 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 But I did manage to wrestle this from some palace guards on the way over. 314 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 I thought you might need it. 315 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Touching. Would've gone with a sonnet, personally. 316 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 You guys are so cute. 317 00:18:19,791 --> 00:18:22,250 Uh... (SMACKS LIPS) What's the plan? 318 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Our best chance is during the upcoming court session. 319 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 We'll enter in disguise, blend in with the crowd. 320 00:18:29,500 --> 00:18:31,875 Lords and ladies from across the kingdom will be there. 321 00:18:31,875 --> 00:18:33,833 With any luck, so will the Forerunner. 322 00:18:33,833 --> 00:18:35,583 Tony will lie in wait with the device. 323 00:18:35,583 --> 00:18:36,916 We get the stone. 324 00:18:36,916 --> 00:18:39,083 And save the world. Exactly. 325 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 ...other characters in it. 326 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 But principally, Iago, and he's a clever man 327 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 and he's a military man and he, um... 328 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, blow that in my ear one more time. 329 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Why do you hate music so much? 330 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Our Lord Highness, our great king, the one most worthy, Thor Odinson! 331 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 It's here. 332 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Another tear. - It comes for us. 333 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 It will kill us all! 334 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 The storm is upon us! 335 00:19:17,166 --> 00:19:19,166 Look out! 336 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Now or never. What's the signal? 337 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony said we'd know it when we saw it. 338 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Signal! Signal! Signal! 339 00:19:32,291 --> 00:19:34,625 - Banner? - I guess that's the signal. 340 00:19:35,833 --> 00:19:40,583 Traitors. To arms! 341 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 Come on, Buck. 342 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Together, we'll teach them the dance macabre. 343 00:19:50,416 --> 00:19:52,500 Tally-ho! Whoo-hoo-hoo! 344 00:19:55,166 --> 00:19:56,875 - En garde! - 345 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Man, I love to swashbuckle. 346 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Parry, riposte! Cheerio! 347 00:20:01,375 --> 00:20:03,791 Loki, let us join the fray, brother. 348 00:20:03,791 --> 00:20:05,000 Where's the hammer I got you? 349 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 I have misplaced it. 350 00:20:09,000 --> 00:20:10,541 Ugh. Oh! 351 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 My king, we are short on time. 352 00:20:16,708 --> 00:20:18,000 Coming through. Make a hole. 353 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Hey! I'm walking here. On the same team, guys. 354 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Don't smash Stark. 355 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Crash! Smash! Dash your puny gods! 356 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 We'll keep them busy. You get the scepter. 357 00:20:32,583 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 358 00:20:34,625 --> 00:20:35,708 Care to try your luck? 359 00:20:35,708 --> 00:20:40,750 Taste my steel, you vile crusty onion, aye, tree-biting miscreant! 360 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Your face revolts me, you jackanape! 361 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Impertinent hedge-born green-suited varmint! 362 00:20:45,875 --> 00:20:48,166 - Whoa! - Ooh! 363 00:20:53,958 --> 00:20:57,375 Uh... Sir Hogan, I am so sorry. 364 00:20:57,375 --> 00:20:59,625 Great job, Rogers. 365 00:20:59,625 --> 00:21:01,416 You made him mad. Good luck. 366 00:21:01,416 --> 00:21:03,750 Whoa, whoa, whoa. Hogan, Hogan. Easy. 367 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Let's talk about this. 368 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 You dare sully this royal hall with your face? 369 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, you need to trust me and hand over the scepter. 370 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 I trusted you once. 371 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 My sister trusted you. We all trusted you. 372 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 You failed us. 373 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Fetch me the All-Father. 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Oh, it's vibranium. 375 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 A coronation gift from the King of Wakanda. 376 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 He too has been plagued by these rips in space. 377 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, we have trouble. 378 00:21:41,708 --> 00:21:43,958 Got a little trouble of my own. 379 00:21:43,958 --> 00:21:45,125 Oh, boy! 380 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Easy, Hogan. I didn't mean it. 381 00:21:48,416 --> 00:21:50,458 It's quite a grip you got there. 382 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, please, we can stop this. 383 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - All-Father, give me strength. - Oh, give me a break. 384 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 You're more of a drama queen than your brother. 385 00:21:59,500 --> 00:22:01,208 Bless. 386 00:22:01,208 --> 00:22:03,333 Oh, that is too far. 387 00:22:11,666 --> 00:22:13,166 Hogan. Hogan, easy. 388 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 I can get you a new feather. 389 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk smash thee! 390 00:22:22,291 --> 00:22:24,125 Godspeed, Giant. 391 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 You're an angry one. 392 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 But not as mean as my fisticuffs! 393 00:22:43,583 --> 00:22:45,125 I can't hold it for long. 394 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Flappy and muddy fiend! Rapscallion! 395 00:23:02,250 --> 00:23:03,958 Scoundrel. 396 00:23:03,958 --> 00:23:07,166 Podgy tallow-faced ne'er-do-well poltroon! 397 00:23:07,166 --> 00:23:09,208 Shut thy mouth! 398 00:23:11,875 --> 00:23:12,958 Next time, no Hulk. 399 00:23:12,958 --> 00:23:14,458 Whoa! I surrender. 400 00:23:15,208 --> 00:23:16,708 Hi-yah! 401 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Perfect timing. 402 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Let's get you to that scepter. 403 00:23:21,291 --> 00:23:23,541 Never take your eye off your opponent, Banner! 404 00:23:26,708 --> 00:23:29,625 Hear that, Bruce? The pipes, the pipes are calling. 405 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 I've had enough of your devilry. 406 00:23:35,958 --> 00:23:37,000 Yes. 407 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 There they are. 408 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 What? 409 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 I'm sorry, my king. 410 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 But we're out of time. Fury! 411 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Find me an opening. 412 00:23:51,375 --> 00:23:54,166 - Treason! - Get the scepter to Stark! 413 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Here we go! 414 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 This had better work, Stark. 415 00:24:01,875 --> 00:24:02,958 Don't mind me. 416 00:24:02,958 --> 00:24:06,125 Just igniting an industrial and mystical revolution. 417 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 And pop goes the weasel. 418 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 You gotta be kidding me. 419 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - It's only a failure if it explodes. 420 00:24:17,541 --> 00:24:20,083 Hurry! 421 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 Any time you like. Almost there. 422 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, it is now or never! 423 00:24:42,083 --> 00:24:43,541 Come on! 424 00:24:43,541 --> 00:24:46,166 Yes! Peggy, now! 425 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 It's him. 426 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 The Forerunner. 427 00:25:19,333 --> 00:25:21,458 - Oh, Steve. - He's the future man? 428 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 That's impossible. 429 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 But how? 430 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 I... I remember a battle. 431 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 We were fighting a monster from the skies, armed with a golden glove. 432 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 I went to strike with my shield and hit one of the stones instead. 433 00:25:41,875 --> 00:25:42,875 It's true. 434 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter was right. 435 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, don't be a fool. Finish your task. 436 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 The one you were summoned for. 437 00:25:53,208 --> 00:25:55,500 Peggy. 438 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 I... I can't lose you again. 439 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 We both know what I need to do. 440 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 It never gets easier. 441 00:26:11,291 --> 00:26:13,208 My lady. 442 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 We never get our happy ending. 443 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 I'm sure somewhere out there we do. 444 00:26:43,750 --> 00:26:45,750 - Steve. - Peg. 445 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 There was a superstition back during my days in the war 446 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 that victory was its own sort of curse. 447 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Because every battle you won, 448 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 every inch you gained would mean you're only getting further from home. 449 00:27:11,291 --> 00:27:15,833 That you, Watcher? Come here to gloat, tell me that I'm stuck here forever? 450 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Just thought you could use a friend. 451 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? What are you doing here? 452 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Oh, Peg, have I got a story to tell you. 32571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.