All language subtitles for The.Naughty.Adventures.of.Scarlett.May.Blossom.S01E08.The.Queen.of.Bogatoga.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,490 --> 00:00:09,407 Producciones Yellow Hat 2 00:00:20,419 --> 00:00:22,155 ♪ Voy a comprarme una botella de whisky ♪ 3 00:00:22,197 --> 00:00:24,397 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 4 00:00:24,439 --> 00:00:26,384 ♪ vamos a recoger a mi nena ♪ 5 00:00:26,426 --> 00:00:28,870 ♪ sí, vamos a festejar otra vez ♪ 6 00:00:28,912 --> 00:00:30,823 ♪ todos se van a vestir bien ♪ 7 00:00:30,865 --> 00:00:32,829 ♪ y se arreglarán El cabello ♪ 8 00:00:32,871 --> 00:00:34,668 ♪ todos se van a descontrolar ♪ 9 00:00:34,710 --> 00:00:37,069 ♪ sí, nos vamos a emborrachar esta noche ♪ 10 00:00:37,111 --> 00:00:38,993 ♪ voy a comprarme una botella de whisky ♪ 11 00:00:39,035 --> 00:00:41,233 ♪ voy a comprarme una botella de ginebra ♪ 12 00:00:41,275 --> 00:00:43,091 ♪ voy a recoger a mi nena ♪ 13 00:00:43,133 --> 00:00:45,190 ♪ sí, vamos a festejar otra vez ♪ 14 00:00:45,232 --> 00:00:47,715 Temporada 1: Episodio 8 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,424 la reina de bogatoga. 16 00:00:57,486 --> 00:01:01,578 Ah, señorita Scarlett, estoy muy feliz de verla, al fin. 17 00:01:01,620 --> 00:01:04,728 Espero que mi socio, El Dr. bandalar, 18 00:01:04,770 --> 00:01:06,288 haya sido amable con usted. 19 00:01:06,330 --> 00:01:08,778 Todo lo amable que se puede esperar de un hombre que anda 20 00:01:08,820 --> 00:01:10,698 con matones que me apuntaron con una pistola a la cabeza. 21 00:01:10,740 --> 00:01:14,238 No fue nada personal, estoy seguro. 22 00:01:14,280 --> 00:01:16,068 Me mentiste desde El principio. 23 00:01:16,110 --> 00:01:18,228 No debí haber respondido a tu estúpido correo electrónico, 24 00:01:18,270 --> 00:01:20,088 inventaste todo eso. 25 00:01:20,130 --> 00:01:24,108 Esos $14 millones de holger dusseldorf nunca existieron. 26 00:01:24,150 --> 00:01:27,008 Solo querías secuestrar a una linda chica estadounidense 27 00:01:27,050 --> 00:01:28,698 con grandes pechos. 28 00:01:28,740 --> 00:01:31,248 Y, felicitaciones, parece que lo has logrado. 29 00:01:31,290 --> 00:01:33,738 Por favor, no sea dura conmigo, señorita Scarlett. 30 00:01:33,780 --> 00:01:36,888 Mis intenciones siempre fueron honorables. 31 00:01:36,930 --> 00:01:40,128 Oh, quizás seamos culpables de algún engaño, 32 00:01:40,170 --> 00:01:41,273 pero créame, 33 00:01:41,315 --> 00:01:44,958 fueron engaños completamente necesarios. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,168 Nuestro rey bagha es despiadado. 35 00:01:48,210 --> 00:01:51,108 Él es la máxima autoridad aquí. 36 00:01:51,150 --> 00:01:55,818 Él es El juez, El jurado, El rey, El papa, 37 00:01:55,860 --> 00:01:58,896 El jefe del ejército, y El presidente 38 00:01:58,938 --> 00:02:02,058 de la compañía nacional de petróleo de bogatoga. 39 00:02:02,100 --> 00:02:04,683 No tenemos esperanzas de vivir en democracia 40 00:02:04,725 --> 00:02:07,428 mientras él esté en El poder. 41 00:02:07,470 --> 00:02:10,338 Hasta hace poco, El gobierno de los Estados Unidos 42 00:02:10,380 --> 00:02:13,788 no quería tomar ninguna acción para ayudarnos. 43 00:02:13,830 --> 00:02:17,418 Pero, en El último año, la agencia central de inteligencia 44 00:02:17,460 --> 00:02:19,578 ha estado trabajando con la Interpol 45 00:02:19,620 --> 00:02:23,478 para organizar un plan arriesgado, pero audaz y curioso 46 00:02:23,520 --> 00:02:27,378 que debe mantenerse en secreto del congreso estadounidense, 47 00:02:27,420 --> 00:02:29,388 cuyas leyes prohíben los complots 48 00:02:29,430 --> 00:02:31,458 para asesinar a líderes extranjeros. 49 00:02:31,500 --> 00:02:33,438 Cuando esas leyes fueron aprobadas, 50 00:02:33,480 --> 00:02:38,480 no podían imaginar a un malvado déspota como El rey bagha. 51 00:02:39,060 --> 00:02:43,248 Soy secretamente El líder de la única oposición activa 52 00:02:43,290 --> 00:02:46,398 que existe contra este terrible reinado. 53 00:02:46,440 --> 00:02:48,888 Cuando le envié su hermosa foto 54 00:02:48,930 --> 00:02:51,558 para que la considere como su esposa número 50, 55 00:02:51,600 --> 00:02:55,098 no tenía la intención de hacerle daño, 56 00:02:55,140 --> 00:02:58,548 ni de perturbar su tranquila vida en Alabama. 57 00:02:58,590 --> 00:03:00,888 Lo hice con la Esperanza de reclutarla 58 00:03:00,930 --> 00:03:05,208 como la espía que nos ayudará a capturar a este malvado rey. 59 00:03:05,250 --> 00:03:08,058 ¿Quieres capturarlo? ¿por qué no lo matan? 60 00:03:08,100 --> 00:03:10,968 ¡Cielos, no! 61 00:03:11,010 --> 00:03:14,418 Si muere antes de que logremos hacerlo hablar, 62 00:03:14,460 --> 00:03:16,608 eso sería un desastre. 63 00:03:16,650 --> 00:03:19,068 Tenemos que interrogarlo. 64 00:03:19,110 --> 00:03:23,148 Tenemos razones para creer que él podría ser El jefe 65 00:03:23,190 --> 00:03:25,788 de la red terrorista africana. 66 00:03:25,830 --> 00:03:28,548 Tenemos evidencias de que ha malversado cientos 67 00:03:28,590 --> 00:03:32,388 de millones de dólares de fondos del gobierno de ee.Uu. 68 00:03:32,430 --> 00:03:34,968 Queremos que se haga justicia. 69 00:03:35,010 --> 00:03:37,788 Y usted será generosamente recompensada, 70 00:03:37,830 --> 00:03:40,428 si nos ayuda a capturarlo. 71 00:03:40,470 --> 00:03:41,778 ¿Y si me mata? 72 00:03:41,820 --> 00:03:44,598 Ha decapitado a algunas de sus esposas 73 00:03:44,640 --> 00:03:46,938 y a todos los gays que atrapa. 74 00:03:46,980 --> 00:03:49,878 ¿Es un riesgo que está dispuesta a tomar, Scarlett? 75 00:03:49,920 --> 00:03:51,348 ¿Por los Estados Unidos? 76 00:03:51,390 --> 00:03:54,528 No estoy segura, solo tengo una cabeza. 77 00:03:54,570 --> 00:03:56,500 Sí, pero solo hay un Estados Unidos. 78 00:03:57,420 --> 00:03:58,728 Eso es muy cierto. 79 00:03:58,770 --> 00:04:01,323 Pero me gusta que mi cabeza esté donde está. 80 00:04:04,590 --> 00:04:06,378 Mi mamá estaría muy orgullosa de mí 81 00:04:06,420 --> 00:04:09,438 por hacer algo tan importante por mi país. 82 00:04:09,480 --> 00:04:11,868 Ese es El espíritu patriótico. 83 00:04:11,910 --> 00:04:13,848 Recuerdo que mamá leyó en un periódico 84 00:04:13,890 --> 00:04:17,508 que la CIA a veces pone a hombres malos en El poder 85 00:04:17,550 --> 00:04:21,528 pensando que son buenos, pero esta vez se equivocaron mucho. 86 00:04:21,570 --> 00:04:25,338 En fin, como dice papá: "Todos nos equivocamos". 87 00:04:25,380 --> 00:04:27,948 Si complaces al rey bagha, Scarlett, 88 00:04:27,990 --> 00:04:31,308 él no permitirá que te hagan daño. 89 00:04:31,350 --> 00:04:34,908 Lo importante es que nuestros informantes 90 00:04:34,950 --> 00:04:36,588 deben estar protegidos. 91 00:04:36,630 --> 00:04:38,915 Y necesitamos de tu ayuda para mantener 92 00:04:38,957 --> 00:04:41,148 estas operaciones en secreto. 93 00:04:41,190 --> 00:04:46,190 Verás, de día, nos hacemos pasar por abogados del régimen. 94 00:04:46,770 --> 00:04:50,118 De noche, intentamos destruirlo. 95 00:04:50,160 --> 00:04:52,068 Por favor, únete a mí. 96 00:04:52,110 --> 00:04:56,388 Debemos pasar por un corredor secreto, 97 00:04:56,430 --> 00:04:58,713 y luego entenderás un poco más. 98 00:05:10,320 --> 00:05:13,848 Esta, mi querida Scarlett, es la suma de $14 millones 99 00:05:13,890 --> 00:05:16,638 de la que has escuchado tanto. 100 00:05:16,680 --> 00:05:19,578 No le pertenecía a holger dusseldorf, 101 00:05:19,620 --> 00:05:21,858 como te dije en ese correo electrónico, 102 00:05:21,900 --> 00:05:25,248 sino a su hermano gemelo, 103 00:05:25,290 --> 00:05:28,473 que murió en un trágico accidente aéreo. 104 00:05:29,730 --> 00:05:33,258 Los terroristas le habían cortado los meñiques a William, 105 00:05:33,300 --> 00:05:34,353 así es como lo supimos. 106 00:05:35,370 --> 00:05:37,818 Nos volvemos a encontrar, Scarlett mae blossom. 107 00:05:37,860 --> 00:05:40,548 Todo lo que te están diciendo es verdad. 108 00:05:40,590 --> 00:05:44,148 Sí, y me disculpo por mi amigo zanzu, 109 00:05:44,190 --> 00:05:45,758 El que te apuntó a la cabeza 110 00:05:45,800 --> 00:05:47,538 en la limusina de Washington, D.C. 111 00:05:47,580 --> 00:05:49,728 Lamento que tuviéramos que secuestrarte. 112 00:05:49,770 --> 00:05:53,388 Lamento haberte obligado a beber esa mezcla alcohólica. 113 00:05:53,430 --> 00:05:55,128 Lamento tu incomodidad. 114 00:05:55,170 --> 00:05:57,513 Scarlett, El movimiento político de resistencia 115 00:05:57,555 --> 00:06:00,138 de bogatoga necesita tu ayuda. 116 00:06:00,180 --> 00:06:02,358 El Dr. rashnesh maghu te necesita. 117 00:06:02,400 --> 00:06:05,958 Yo responderé por El Dr. maghu y El Dr. bandalar. 118 00:06:06,000 --> 00:06:07,668 Ambos son leales y sinceros. 119 00:06:07,710 --> 00:06:10,158 Y son luchadores por la libertad muy trabajadores 120 00:06:10,200 --> 00:06:12,198 y aliados de Estados Unidos. 121 00:06:12,240 --> 00:06:16,038 Ninguno de ellos haría algo para dañarte deliberadamente. 122 00:06:16,080 --> 00:06:18,258 Bueno, si todo ese dinero pertenecía a tu hermano, 123 00:06:18,300 --> 00:06:20,418 y si eres su único pariente sobreviviente, 124 00:06:20,460 --> 00:06:22,608 eso significa que te pertenece a ti. 125 00:06:22,650 --> 00:06:25,338 Mi hermano willhelilm llevó ese dinero a bogatoga, 126 00:06:25,380 --> 00:06:27,588 de contrabando, para ayudar a los luchadores 127 00:06:27,630 --> 00:06:29,793 como El Dr. maghu y El Dr. bandalar, 128 00:06:31,050 --> 00:06:33,258 esos son sus fondos de reserva. 129 00:06:33,300 --> 00:06:34,588 Es El dinero que usarán 130 00:06:34,630 --> 00:06:37,083 cuando se agoten las otras Fuentes de financiamiento. 131 00:06:38,070 --> 00:06:42,078 Pero también es para pagarte por tu esfuerzo, Scarlett, 132 00:06:42,120 --> 00:06:45,708 si logras ayudarnos a capturar al rey bagha. 133 00:06:45,750 --> 00:06:50,750 Pero debemos capturarlo vivo, como te han dicho. 134 00:06:51,630 --> 00:06:56,328 ¿Si muere antes de que lo atrapen, no recibiré El dinero? 135 00:06:56,370 --> 00:06:58,428 Me temo que no. 136 00:06:58,470 --> 00:07:01,518 Mantenerlo vivo es tu responsabilidad. 137 00:07:01,560 --> 00:07:04,248 Recibirás El dinero que te prometimos, 138 00:07:04,290 --> 00:07:09,290 los $4 200 000, si lo distraes y lo mantienes ocupado 139 00:07:09,900 --> 00:07:11,898 mientras invaden su palacio 140 00:07:11,940 --> 00:07:15,479 para capturarlo vivo e interrogarlo. 141 00:07:15,521 --> 00:07:18,168 ¿Qué quieres decir con distraerlo y mantenerlo ocupado? 142 00:07:18,210 --> 00:07:23,210 Tienes una habilidad especial para ciertas distracciones. 143 00:07:23,760 --> 00:07:26,748 Cole Brooks me contó que lo distrajiste 144 00:07:26,790 --> 00:07:30,528 y que casi lo convenciste de romper su voto de castidad. 145 00:07:30,570 --> 00:07:32,073 Pero no tuviste éxito. 146 00:07:33,090 --> 00:07:37,830 Con El rey bagha, sospecho que te será más fácil. 147 00:07:40,740 --> 00:07:43,968 Me sentí una tonta por haberle enviado al Dr. maghu 148 00:07:44,010 --> 00:07:47,418 la foto semidesnuda que me tomó Bobbie Roy junior. 149 00:07:47,460 --> 00:07:49,788 Por $5 dólares podría haber ido a la tienda de fotos 150 00:07:49,830 --> 00:07:53,658 de honeysuckle grove a tomarme una foto para El pasaporte, 151 00:07:53,700 --> 00:07:55,920 y, en cambio, hice que mis pechos se volvieran 152 00:07:55,962 --> 00:07:58,548 El tema de conversación de todo bogatoga. 153 00:07:58,590 --> 00:08:01,998 Bueno, no sirve de nada llorar sobre la leche derramada. 154 00:08:02,040 --> 00:08:05,718 ¿Pueden darme por escrito cuál será mi recompensa? 155 00:08:05,760 --> 00:08:08,658 Ya lo tienes por escrito, 156 00:08:08,700 --> 00:08:10,218 en tu correo electrónico. 157 00:08:10,260 --> 00:08:12,468 Pero El correo electrónico no dice eso. 158 00:08:12,510 --> 00:08:13,848 Dice que estás muerto 159 00:08:13,890 --> 00:08:17,133 y que yo recibiré El 30% de tu dinero, y eso es todo. 160 00:08:17,975 --> 00:08:21,551 Bueno, temo que tendrás que confiar en nosotros. 161 00:08:21,593 --> 00:08:23,719 Sería demasiado arriesgado 162 00:08:23,761 --> 00:08:27,198 darte todo esto por escrito. 163 00:08:27,240 --> 00:08:29,031 ¿Confiarás en nosotros? 164 00:08:29,073 --> 00:08:32,328 No lo sé, creo que he confiado demasiado. 165 00:08:32,370 --> 00:08:34,908 Tal vez sea hora de conseguir un abogado. 166 00:08:34,950 --> 00:08:37,938 Ya tienes uno. Yo soy abogado. 167 00:08:37,980 --> 00:08:41,958 De hecho, a partir de este momento, soy tu abogado. 168 00:08:42,000 --> 00:08:43,923 Y te aconsejo que aceptes El trato. 169 00:08:44,850 --> 00:08:46,113 ¿Puedo darme una ducha? 170 00:08:48,780 --> 00:08:52,638 Holger me acompañó hasta un baño impresionante, 171 00:08:52,680 --> 00:08:55,338 que tenía una ducha para dos personas. 172 00:08:55,380 --> 00:08:56,478 Además, había una bañera 173 00:08:56,520 --> 00:09:00,528 que era prácticamente una piscina, con hidromasaje, 174 00:09:00,570 --> 00:09:03,191 holger la llamó: "Una bañera de hidromasaje tamaño king 175 00:09:03,233 --> 00:09:04,248 hecha a pedido". 176 00:09:04,290 --> 00:09:08,238 Holger cerró la Puerta y me besó. 177 00:09:08,280 --> 00:09:10,788 Scarlett, mi amor. 178 00:09:10,830 --> 00:09:13,578 No dejo de pensar en ti 179 00:09:13,620 --> 00:09:17,238 desde nuestra salvaje noche de amor en Washington. 180 00:09:17,280 --> 00:09:19,158 Oh, holger, eso es tan amable. 181 00:09:19,200 --> 00:09:21,048 Pero estoy tan sudada, 182 00:09:21,090 --> 00:09:22,788 necesito una ducha con urgencia. 183 00:09:22,830 --> 00:09:24,438 Creo que deberías salir 184 00:09:24,480 --> 00:09:26,418 y dejarme hacer lo que una dama tiene que hacer 185 00:09:26,460 --> 00:09:28,428 para lucir más presentable. 186 00:09:28,470 --> 00:09:30,978 Scarlett, te ves tan sensual 187 00:09:31,020 --> 00:09:33,108 cuando estás sudada. 188 00:09:33,150 --> 00:09:36,348 No lo creo. - Pero yo sí. 189 00:09:36,390 --> 00:09:39,018 Holger, El Dr. bandalar y El Dr. mahgu 190 00:09:39,060 --> 00:09:40,875 están al final del pasillo. 191 00:09:40,917 --> 00:09:43,038 La Puerta está cerrada con llave, no te preocupes. 192 00:09:43,080 --> 00:09:44,868 Pero sabrán que estamos aquí juntos, 193 00:09:44,910 --> 00:09:46,698 y se supone que pronto me voy a casar 194 00:09:46,740 --> 00:09:48,918 con un rey que ni siquiera he conocido. 195 00:09:48,960 --> 00:09:52,565 No estarás ni una semana con El rey. 196 00:09:52,607 --> 00:09:56,598 Invadiremos El palacio, lo capturaremos y te salvaremos. 197 00:09:56,640 --> 00:09:58,908 No puedo esperar a ser salvada. 198 00:09:58,950 --> 00:10:00,813 Ahora, ¿puedo ducharme, por favor? 199 00:10:04,920 --> 00:10:06,620 ¿Tienes que quedarte parado ahí? 200 00:10:07,680 --> 00:10:10,218 Puedo olerte desde aquí. 201 00:10:10,260 --> 00:10:11,943 Hueles de maravillas. 202 00:10:13,230 --> 00:10:14,928 Probablemente sea El champú. 203 00:10:14,970 --> 00:10:16,698 Cariño, ¿podrías salir 204 00:10:16,740 --> 00:10:18,363 así puedo secarme en privado? 205 00:10:19,350 --> 00:10:22,878 No te avergüences de tu cuerpo, ven aquí, 206 00:10:22,920 --> 00:10:26,930 pero no te seques, tengo otros planes. 207 00:10:26,972 --> 00:10:29,584 ♪ Así que escuchen, amigos ♪ 208 00:10:29,626 --> 00:10:32,281 ♪ entenderán lo que quiero decir ♪ 209 00:10:32,323 --> 00:10:36,925 ♪ cuando les cuente sobre ♪ 210 00:10:36,967 --> 00:10:41,967 ♪ los techos que he visto ♪ 211 00:10:42,599 --> 00:10:47,335 ♪ los techos que he visto ♪ 212 00:10:47,377 --> 00:10:52,377 ♪ oh, los techos que he visto ♪ 213 00:10:54,332 --> 00:10:56,945 ♪ los techos que he visto ♪ 214 00:10:56,987 --> 00:10:58,578 Podríamos decir que ese fue 215 00:10:58,620 --> 00:11:02,688 El último acto de amor normal que tuve antes de casarme. 216 00:11:02,730 --> 00:11:05,208 ¿Crees que voy a odiar al rey bagha? 217 00:11:05,250 --> 00:11:07,818 Dicen que puede ser encantador. 218 00:11:07,860 --> 00:11:09,318 Eso espero. 219 00:11:09,360 --> 00:11:11,960 Y, espero tener El valor para cumplir con El plan. 220 00:11:13,080 --> 00:11:14,658 Ya quiero conocerlo, 221 00:11:14,700 --> 00:11:17,142 y luego, supongo, 222 00:11:17,184 --> 00:11:19,278 que voy a tener que casarme con él. 223 00:11:19,320 --> 00:11:22,038 No será posible hacer las cosas en ese orden, 224 00:11:22,080 --> 00:11:25,668 desafortunadamente, no es la costumbre. 225 00:11:25,710 --> 00:11:27,710 ¿Y cuál es la costumbre? 226 00:11:27,752 --> 00:11:30,318 Bueno, las mujeres que se casan con El rey hacen sus votos 227 00:11:30,360 --> 00:11:34,518 de fidelidad primero y lo conocen después. 228 00:11:34,560 --> 00:11:38,388 ¿Después? ¿no antes? - No. 229 00:11:38,430 --> 00:11:40,728 Ni siquiera sabré cómo se ve. 230 00:11:40,770 --> 00:11:43,128 No. - Es horrible. 231 00:11:43,170 --> 00:11:46,758 ¿No puedes mostrarme una foto de él, o algo? 232 00:11:46,800 --> 00:11:51,558 Probablemente no sea lo mejor para nuestro plan. 233 00:11:51,600 --> 00:11:54,018 No tengas miedo, solo concéntrate 234 00:11:54,060 --> 00:11:56,928 en El servicio patriótico que estarás realizando. 235 00:11:56,970 --> 00:12:00,763 Y, por supuesto, no olvides la enorme recompensa 236 00:12:00,805 --> 00:12:03,138 que recibirás cuando lo capturamos vivo. 237 00:12:03,180 --> 00:12:05,356 Unos hombres africanos me fueron a buscar 238 00:12:05,398 --> 00:12:07,308 al banco de África de nabola jamano 239 00:12:07,350 --> 00:12:09,828 para llevarme al palacio del rey bagha. 240 00:12:09,870 --> 00:12:12,678 Me despedí del Dr. bandalar y del Dr. mahgu. 241 00:12:12,720 --> 00:12:15,828 Y luego me despedí de holger, le di la mano 242 00:12:15,870 --> 00:12:18,093 como si no nos conociéramos íntimamente. 243 00:12:25,249 --> 00:12:27,198 El calor en bogatoga era francamente sofocante. 244 00:12:27,240 --> 00:12:30,090 Era peor que en honeysuckle grove a mediados de julio. 245 00:12:36,030 --> 00:12:39,828 ¿Cuándo voy a conocer a mi esposo? ¿por qué no está aquí? 246 00:12:39,870 --> 00:12:41,673 Porque él es El rey. 247 00:12:42,780 --> 00:12:45,468 Lo sé, pero ¿qué clase de excusa es esa? 248 00:12:45,510 --> 00:12:48,558 Se siente como si me hubieran dejado plantada en El altar. 249 00:12:48,600 --> 00:12:51,018 Esta noche estarás con él. 250 00:12:51,060 --> 00:12:52,688 ¿Cómo es él? 251 00:12:52,730 --> 00:12:54,768 Es un gran rey. 252 00:12:54,810 --> 00:12:57,123 Y te ama mucho. 253 00:13:07,409 --> 00:13:10,398 Inclínate ante tu rey y esposo. 254 00:13:10,440 --> 00:13:12,226 ¿Ese es El rey? 255 00:13:12,268 --> 00:13:13,925 ¡Inclínate! 256 00:13:13,967 --> 00:13:15,438 Hola, su alteza. 257 00:13:15,480 --> 00:13:18,723 Yo... pensé que serías diferente. 258 00:13:23,540 --> 00:13:27,268 ¿Y cómo esperabas que fuera, Scarlett? 259 00:13:27,310 --> 00:13:30,693 No esperaba que fueras tan grande y todo eso. 260 00:13:38,610 --> 00:13:41,883 Scarlett, eres tan hermosa como en tu foto. 261 00:13:43,200 --> 00:13:46,128 Ven, siéntate al borde de mi cama. 262 00:13:46,170 --> 00:13:49,458 Hablemos como marido y mujer. 263 00:13:49,500 --> 00:13:52,008 He oído que tienes muchas esposas. 264 00:13:52,050 --> 00:13:56,328 Pero ninguna tan hermosa como tú. 265 00:13:56,370 --> 00:14:00,528 Y eres mi única esposa de Alabama. 266 00:14:00,570 --> 00:14:02,673 ¿Qué tiene de especial Alabama? 267 00:14:03,510 --> 00:14:06,678 Es un lugar del que he oído mucho. 268 00:14:06,720 --> 00:14:10,098 Siempre he querido visitarlo. 269 00:14:10,140 --> 00:14:12,498 No hay nada especial en Alabama. 270 00:14:12,540 --> 00:14:14,043 Excepto mobile y todo eso... 271 00:14:16,470 --> 00:14:21,456 Un día me gustaría visitar El parque de casas rodantes. 272 00:14:21,498 --> 00:14:25,730 Nunca he visto un parque de casas rodantes en Alabama. 273 00:14:25,772 --> 00:14:29,448 Y me encanta que tu nombre sea Scarlett 274 00:14:29,490 --> 00:14:32,598 porque soy un admirador de Scarlett O'Hara, 275 00:14:32,640 --> 00:14:34,638 de "lo que El viento se llevó". 276 00:14:34,680 --> 00:14:35,553 ¿Lo has leído? 277 00:14:36,832 --> 00:14:37,665 Sí. 278 00:14:38,670 --> 00:14:41,193 Es mi libro favorito. 279 00:14:42,690 --> 00:14:45,588 ¿Y qué te pareció la película? 280 00:14:45,630 --> 00:14:48,216 Es mi película favorita de todos los tiempos. 281 00:14:50,309 --> 00:14:51,138 ¿En serio? 282 00:14:51,180 --> 00:14:54,438 Oh, Scarlett, mi amor. 283 00:14:54,480 --> 00:14:57,333 Nos vamos a llevar de maravilla. 284 00:14:58,500 --> 00:15:02,508 Scarlett, he pensado en ti día y noche 285 00:15:02,550 --> 00:15:05,568 desde la primera vez que vi tu foto. 286 00:15:05,610 --> 00:15:06,978 Oh, sí. 287 00:15:07,020 --> 00:15:08,887 Esa foto... 288 00:15:08,929 --> 00:15:13,929 Gobernarás sobre todas mis otras esposas. 289 00:15:14,400 --> 00:15:16,758 Tú establecerás sus horarios. 290 00:15:16,800 --> 00:15:21,228 Te daré una lista con todos sus nombres y fotos 291 00:15:21,270 --> 00:15:23,418 para que las conozcas. 292 00:15:23,460 --> 00:15:26,118 Aprenderás todos sus nombres 293 00:15:26,160 --> 00:15:28,638 y de qué países son. 294 00:15:28,680 --> 00:15:30,408 A algunas de ellas nunca se les concede 295 00:15:30,450 --> 00:15:33,198 El honor de dormir conmigo. 296 00:15:33,240 --> 00:15:37,428 Hay un pequeño grupo selecto con El que duermo, 297 00:15:37,470 --> 00:15:39,978 una o dos veces al mes. 298 00:15:40,020 --> 00:15:44,975 Pero tú, Scarlett, compartirás mi cama conmigo, 299 00:15:45,017 --> 00:15:46,728 todo El tiempo. 300 00:15:46,770 --> 00:15:50,328 Incluso cuando reciba a una de mis otras esposas. 301 00:15:50,370 --> 00:15:52,020 No me gusta mucho compartir. 302 00:15:53,552 --> 00:15:55,602 Entonces no te compartiré. 303 00:15:56,933 --> 00:16:00,978 Tendrás intimidad solo conmigo. 304 00:16:01,020 --> 00:16:03,228 La idea de sus 500 libras encima de mí 305 00:16:03,270 --> 00:16:04,248 me llenaba de terror. 306 00:16:04,290 --> 00:16:07,698 Rey bagha, estoy segura de que eres un muy buen esposo 307 00:16:07,740 --> 00:16:09,888 para tus otras 49 esposas, 308 00:16:09,930 --> 00:16:11,718 pero esto no es exactamente lo que había planeado 309 00:16:11,760 --> 00:16:13,488 para mi matrimonio soñado. 310 00:16:13,530 --> 00:16:14,898 Soy una mujer cristiana 311 00:16:14,940 --> 00:16:17,898 y creemos que nuestros maridos solo pueden tener una esposa. 312 00:16:17,940 --> 00:16:21,288 Se llama monogamia, y es lo que jesús defendía. 313 00:16:21,330 --> 00:16:24,978 ¿Qué es "monogamia"? Te amo, Scarlett. 314 00:16:25,020 --> 00:16:30,020 Si me lo ordenas, me divorciaré a mis otras 49 esposas. 315 00:16:30,480 --> 00:16:32,298 Lo más extraño fue que había algunos hombres 316 00:16:32,340 --> 00:16:34,488 que me estaban tomando fotos. 317 00:16:34,530 --> 00:16:37,848 Se llamaban "paparazzis", o algo así. 318 00:16:37,890 --> 00:16:39,138 Y me estaban tomando fotos 319 00:16:39,180 --> 00:16:41,868 porque este era un momento histórico. 320 00:16:41,910 --> 00:16:43,638 Él dijo que mi foto podría llegar 321 00:16:43,680 --> 00:16:45,678 a todos los periódicos importantes de ee.Uu., 322 00:16:45,720 --> 00:16:47,943 hasta al national enquirer. 323 00:16:48,869 --> 00:16:51,468 En El caso del rey bagha, al principio no podía 324 00:16:51,510 --> 00:16:54,678 ni imaginarme cómo hacer El amor con él. 325 00:16:54,720 --> 00:16:58,068 Y, para mi sorpresa, al principio no lo hicimos. 326 00:16:58,110 --> 00:17:01,608 No me obligó a nada, nunca nos besamos, 327 00:17:01,650 --> 00:17:04,698 y se deshizo de esos horribles cuadros de van gogh 328 00:17:04,740 --> 00:17:07,188 que había en mi habitación y no me gustaban. 329 00:17:07,230 --> 00:17:09,468 Había todo tipo de arte en mi habitación. 330 00:17:09,510 --> 00:17:12,408 No solo esculturas africanas, sino también pinturas, 331 00:17:12,450 --> 00:17:14,238 y hasta algunas pinturas europeas 332 00:17:14,280 --> 00:17:16,128 que casi podía reconocer. 333 00:17:16,170 --> 00:17:18,138 Pero no eran impresiones, 334 00:17:18,180 --> 00:17:20,508 eran pinturas originales, de alta categoría, 335 00:17:20,550 --> 00:17:22,098 con unos marcos hermosos, 336 00:17:22,140 --> 00:17:24,258 aunque nunca había oído hablar del artista. 337 00:17:24,300 --> 00:17:28,458 Tenían nombres franceses graciosos como monet, Picasso, 338 00:17:28,500 --> 00:17:31,188 y Frida kahlo. 339 00:17:31,230 --> 00:17:33,798 Picasso me sonaba familiar. 340 00:17:33,840 --> 00:17:35,715 Había algunas pinturas muy extrañas 341 00:17:35,757 --> 00:17:39,768 con jardines y cielos mezclados, una locura, 342 00:17:39,810 --> 00:17:43,338 parecían tener El nombre "Vincent", 343 00:17:43,380 --> 00:17:45,888 escrito descuidadamente en la esquina inferior derecha. 344 00:17:45,930 --> 00:17:48,438 Pero no me gustaron mucho esas pinturas. 345 00:17:48,480 --> 00:17:51,258 Tampoco me gustó la de Salvador. 346 00:17:51,300 --> 00:17:54,138 Creo que El apellido de Salvador era dalí. 347 00:17:54,180 --> 00:17:55,818 Pero su firma era tan pequeña, 348 00:17:55,860 --> 00:17:57,858 que era muy difícil leerla. 349 00:17:57,900 --> 00:17:59,268 Durante los siguientes días 350 00:17:59,310 --> 00:18:01,578 conocí a muchas de sus otras esposas. 351 00:18:01,620 --> 00:18:02,411 Aunque no lo crean, 352 00:18:02,453 --> 00:18:05,148 tenían juegos de bingo en El palacio. 353 00:18:05,190 --> 00:18:08,208 Creo que es un juego que todos pueden entender, 354 00:18:08,250 --> 00:18:11,148 sin importar El idioma que hablen. 355 00:18:11,190 --> 00:18:13,398 Como la esposa reina principal del rey bagha, 356 00:18:13,440 --> 00:18:15,138 me tocaba girar la cesta 357 00:18:15,180 --> 00:18:17,988 que sostenía las bolas de bingo y anunciar los números. 358 00:18:18,030 --> 00:18:22,518 Scarlett, ¿sabes jugar al póquer tapado? 359 00:18:22,560 --> 00:18:23,748 ¿Qué dijiste? 360 00:18:23,790 --> 00:18:26,178 ¿Si sé cómo destaparme para tener sexo? 361 00:18:26,220 --> 00:18:30,018 No, al póquer tapado, es un juego de cartas. 362 00:18:30,060 --> 00:18:31,428 ¿El strip-póquer? 363 00:18:31,470 --> 00:18:34,113 No, al póquer tapado. 364 00:18:41,550 --> 00:18:45,168 Mantuve las pinturas francesas de monet, Picasso 365 00:18:45,210 --> 00:18:48,318 y Frida kahlo en mis paredes. 366 00:18:48,360 --> 00:18:49,398 Las que quitamos, 367 00:18:49,440 --> 00:18:52,905 él las reemplazó con un par de pinturas muy extrañas 368 00:18:52,947 --> 00:18:55,488 de un hombre llamado Jackson pollock, 369 00:18:55,530 --> 00:18:57,738 o pollica, o algo así. 370 00:18:57,780 --> 00:18:59,958 Es una cuestión de prestigio. 371 00:19:00,000 --> 00:19:03,348 Por supuesto que no nos ama, y nosotros no lo amamos a él. 372 00:19:03,390 --> 00:19:06,288 Pero somos un símbolo de estatus. 373 00:19:06,330 --> 00:19:08,388 Margaret, desearía poder liberarlas 374 00:19:08,430 --> 00:19:09,768 y enviarlas a sus casas. 375 00:19:09,810 --> 00:19:12,858 No está bien que él tenga tantas esclavas sexuales. 376 00:19:12,900 --> 00:19:14,898 Nunca tengo sexo con él. 377 00:19:14,940 --> 00:19:17,478 Le dije desde El principio que me mataría 378 00:19:17,520 --> 00:19:19,578 si me forzaba a hacerlo. 379 00:19:19,620 --> 00:19:23,673 Después de eso, nunca lo intentó, me repugna. 380 00:19:24,660 --> 00:19:27,708 Al principio, también me repugnaba un poco. 381 00:19:27,750 --> 00:19:31,368 Pero algo ha cambiado, aunque no sé exactamente qué. 382 00:19:31,410 --> 00:19:34,758 Margaret, tengo miedo de estar enamorándome de él. 383 00:19:34,800 --> 00:19:37,668 Es feo, pero no parece ser El hombre malo 384 00:19:37,710 --> 00:19:39,648 que la gente dice que es. 385 00:19:39,690 --> 00:19:43,458 Estoy segura de que no es ningún tirano salvaje. 386 00:19:43,500 --> 00:19:45,318 Creo que tiene un buen corazón 387 00:19:45,360 --> 00:19:47,475 y que todas las historias que escuchamos 388 00:19:47,517 --> 00:19:50,088 son solo propagación política. 389 00:19:50,130 --> 00:19:53,178 ¿Quieres decir "propaganda política"? 390 00:19:53,220 --> 00:19:54,108 Sí, lo que sea. 391 00:19:54,150 --> 00:19:56,988 Scarlett, él es completamente repulsivo. 392 00:19:57,030 --> 00:20:00,198 Creo que ese viejo desagradable ni siquiera tiene corazón, 393 00:20:00,240 --> 00:20:03,558 ¿cómo puedes decir que tiene buen corazón? 394 00:20:03,600 --> 00:20:06,888 En fin, con respecto al plan de holger dusseldorf, 395 00:20:06,930 --> 00:20:09,678 obviamente había dos problemas. 396 00:20:09,720 --> 00:20:13,398 El primero es que una semana se había convertido en seis. 397 00:20:13,440 --> 00:20:16,368 Y la invasión al palacio nunca sucedió. 398 00:20:16,410 --> 00:20:19,758 El Segundo, fue que yo no odiaba ni un poco al rey bagha. 399 00:20:19,800 --> 00:20:21,121 Como le dije a Margaret, 400 00:20:21,163 --> 00:20:23,178 yo no lo veía como un tirano, 401 00:20:23,220 --> 00:20:25,308 y no podía creer las historias que había escuchado 402 00:20:25,350 --> 00:20:27,588 sobre las cosas horribles que le había hecho a sus enemigos 403 00:20:27,630 --> 00:20:29,988 y a algunos de sus amigos. 404 00:20:30,030 --> 00:20:31,288 De hecho, me trataba mejor 405 00:20:31,330 --> 00:20:33,288 que la mayoría de los hombres que había conocido. 406 00:20:33,330 --> 00:20:34,788 Era muy generoso. 407 00:20:34,830 --> 00:20:39,003 Oh, Scarlett... oh, mi amor. 408 00:20:40,020 --> 00:20:43,473 Qué afortunado soy de tenerte como mi esposa. 409 00:20:44,716 --> 00:20:47,088 Cortaré las cabezas de todas mis otras esposas 410 00:20:47,130 --> 00:20:50,023 solo para probarte mi amor. 411 00:20:50,065 --> 00:20:52,728 No hagas eso, cariño. 412 00:20:52,770 --> 00:20:56,478 Solo estoy bromeando, dulce Scarlett. 413 00:20:56,520 --> 00:21:00,018 Eres la mejor de todas mis esposas. 414 00:21:00,060 --> 00:21:02,298 Y un día, cuando muera, 415 00:21:02,340 --> 00:21:05,838 heredarás todo lo que poseo. 416 00:21:05,880 --> 00:21:09,888 Su erección superó mis sueños más salvajes. 417 00:21:09,930 --> 00:21:11,598 Sobresalía de su cintura 418 00:21:11,640 --> 00:21:15,378 y la longitud de ese pene era realmente impactante. 419 00:21:15,420 --> 00:21:18,828 Era mucho más grande que los consoladores 420 00:21:18,870 --> 00:21:20,611 que he visto en esa película porno, 421 00:21:20,653 --> 00:21:22,681 "El expreso del consolador". 422 00:21:22,723 --> 00:21:25,853 ♪ Techos muy bajos ♪ 423 00:21:25,895 --> 00:21:28,712 ♪ otros completamente nuevos ♪ 424 00:21:28,754 --> 00:21:32,107 ♪ techos que brillan ♪ 425 00:21:32,149 --> 00:21:34,497 ♪ mientras lo hacemos ♪ 426 00:21:34,539 --> 00:21:36,716 ♪ techos con espejos ♪ 427 00:21:36,758 --> 00:21:39,912 ♪ pueden traerte buena suerte ♪ 428 00:21:39,954 --> 00:21:44,454 ♪ abro mis ojos y miro mientras lo hacemos ♪ 429 00:21:47,100 --> 00:21:48,812 Oh, hombre gigantesco. 430 00:22:00,913 --> 00:22:04,053 ¡No te detengas! - Sí, sí. 431 00:22:04,095 --> 00:22:05,736 No te detengas. - Sí, sí. 432 00:22:05,778 --> 00:22:06,611 Sí, sí. 433 00:22:08,005 --> 00:22:09,218 No te detengas. 434 00:22:09,260 --> 00:22:10,177 Sí, sí. 435 00:22:12,870 --> 00:22:15,603 Alguien nos está atacando, tenemos que salir de aquí. 436 00:22:24,377 --> 00:22:27,648 Eres El cielo, eres mi dulce 437 00:22:27,690 --> 00:22:29,523 amada de Alabama. 438 00:22:30,390 --> 00:22:33,678 Mataré a todas mis otras esposas, 439 00:22:33,720 --> 00:22:36,356 y arrojaré sus cabezas a tus pies. 440 00:22:36,398 --> 00:22:39,648 Serás la reina de todo lo que ves. 441 00:22:39,690 --> 00:22:41,433 De todo mi país. 442 00:22:42,540 --> 00:22:45,288 Haremos El amor así cada mañana, 443 00:22:45,330 --> 00:22:48,378 y cada tarde, y cada noche. 444 00:22:48,420 --> 00:22:50,028 Tenemos que salir de aquí. 445 00:22:50,070 --> 00:22:51,631 Dulce Scarlett... 446 00:22:52,650 --> 00:22:55,486 Rey bagha, ¿qué sucede, cariño? 447 00:22:55,528 --> 00:22:58,303 ¡Ayuda, ayúdame! 448 00:22:59,947 --> 00:23:01,280 No puedo respirar. 449 00:23:02,784 --> 00:23:03,858 ¡Rey bagha, no! 450 00:23:03,900 --> 00:23:05,997 Te amo, no mueras. 451 00:23:06,039 --> 00:23:07,539 No mueras. 452 00:23:09,184 --> 00:23:12,906 Ayúdame, no puedo respirar. 453 00:23:26,353 --> 00:23:28,490 El rey bagha había acabado, por completo. 454 00:23:40,410 --> 00:23:42,273 Ya estás a salvo, Scarlett, 455 00:23:43,169 --> 00:23:45,798 vinimos a rescatarte y a capturar al rey. 456 00:23:45,840 --> 00:23:47,418 El rey está muerto. 457 00:23:47,460 --> 00:23:49,578 ¡No puede estar muerto! 458 00:23:49,620 --> 00:23:51,138 ¡Tenemos que interrogarlo! 459 00:23:51,180 --> 00:23:53,868 ¡Esto es un desastre, Scarlett! 460 00:23:53,910 --> 00:23:55,968 No debiste hacer eso, Scarlett. 461 00:23:56,010 --> 00:23:57,648 Te dimos las instrucciones, 462 00:23:57,690 --> 00:24:00,618 debías mantenerlo vivo para nosotros. 463 00:24:00,660 --> 00:24:02,148 No fue mi culpa. 464 00:24:02,190 --> 00:24:04,413 El grandulón simplemente se me murió. 465 00:24:05,387 --> 00:24:07,128 Bueno, debajo de mí. 466 00:24:07,170 --> 00:24:09,558 Debías mantenerlo con vida. 467 00:24:09,600 --> 00:24:12,948 Scarlett, esperábamos que salieras de esta experiencia 468 00:24:12,990 --> 00:24:14,088 como una mujer rica. 469 00:24:14,130 --> 00:24:16,158 Bueno, yo también lo esperaba. 470 00:24:16,200 --> 00:24:19,726 Me acostumbré a vivir en El lujo, 471 00:24:19,768 --> 00:24:21,706 a ser una reina y todo eso. 472 00:24:21,748 --> 00:24:25,038 Bueno, ya no tienes nada. 473 00:24:25,080 --> 00:24:27,948 ¿Nada? ¿y mi recompensa? 474 00:24:27,990 --> 00:24:30,228 ¿Y los millones por arriesgar mi vida 475 00:24:30,270 --> 00:24:31,608 y ayudarlos a todos ustedes? 476 00:24:31,650 --> 00:24:34,188 Eso dependía de que capturáramos 477 00:24:34,230 --> 00:24:35,943 al rey bagha vivo. 478 00:24:37,050 --> 00:24:39,108 No hay nada que pueda hacer por ti ahora. 479 00:24:39,150 --> 00:24:41,508 Excepto, salvar tu vida. 480 00:24:41,550 --> 00:24:44,538 Salvar mi vida sería un buen pago. 481 00:24:44,580 --> 00:24:47,088 ¿Cómo van a salvar mi vida de todos modos? 482 00:24:47,130 --> 00:24:50,058 Parece que todos vamos a volar en pedazos. 483 00:24:50,100 --> 00:24:52,737 ♪ Es una belleza de un parque de casas rodantes ♪ 484 00:24:52,779 --> 00:24:55,510 ♪ una rosa nacida bajo los cielos de Alabama ♪ 485 00:24:55,552 --> 00:24:58,272 ♪ 18 años, cabello rubio ♪ 486 00:24:58,314 --> 00:25:01,872 ♪ puedes buscarla e ir a algún lugar ♪ 487 00:25:01,914 --> 00:25:04,863 ♪ si no se hace la muerta ♪ 488 00:25:04,905 --> 00:25:09,884 ♪ Scarlett may blossom ♪ 489 00:25:09,926 --> 00:25:12,035 ♪ Scarlett may blossom ♪ 490 00:25:12,077 --> 00:25:14,477 ♪ va a tocar fondo ahora ♪ 491 00:25:14,519 --> 00:25:17,614 ♪ antes que El pobre de mí ♪ 492 00:25:17,656 --> 00:25:20,664 ♪ sí, la mitad del fondo ♪ 493 00:25:20,706 --> 00:25:21,976 ♪ mitad inferior ♪ 494 00:25:22,018 --> 00:25:25,782 ♪ me está mirando con desprecio ♪ 495 00:25:25,824 --> 00:25:30,474 ♪ tengo El peso del mundo sobre mis hombros ♪ 496 00:25:30,516 --> 00:25:33,877 ♪ y una botella frente a mí ♪ 497 00:25:33,919 --> 00:25:36,616 ♪ sí, la mitad del fondo del pozo ♪ 498 00:25:36,658 --> 00:25:38,308 ♪ la última mitad ♪ 499 00:25:38,350 --> 00:25:42,758 ♪ del fondo, para mí ♪ 500 00:25:42,800 --> 00:25:46,259 ♪ sí, la mitad del fondo del pozo ♪ 501 00:25:46,301 --> 00:25:49,392 ♪ no es un buen lugar para estar ♪ 502 00:25:49,434 --> 00:25:52,517 Derechos reservados de producciones yellow hat, 2024 38364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.