All language subtitles for The Phantom of Regular Size

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:08,639 Kaiju Theatre presents 2 00:00:17,640 --> 00:00:24,751 A film by Tsukamoto Shinya 3 00:00:27,800 --> 00:00:35,912 The Great Analog World 4 00:00:38,040 --> 00:00:43,034 Tomorowo Taguchi in 5 00:01:26,440 --> 00:01:30,877 The Phantom of Metal (Strange presences of normal size) 6 00:07:36,880 --> 00:07:37,630 What's up? 7 00:07:40,600 --> 00:07:46,516 I've been feeling strange lately... I didn't tell anybody...But... 8 00:07:47,400 --> 00:07:48,913 I feel like my body is changing. 9 00:07:50,920 --> 00:07:51,875 Yeah? 10 00:08:00,120 --> 00:08:07,117 A monster, see? It's like I'm changing into a monster. A steel monster.. 11 00:08:12,880 --> 00:08:20,120 Sorry. So the sexual murders happening around here... 12 00:08:20,120 --> 00:08:23,954 were they your fault? 13 00:08:26,080 --> 00:08:28,150 Have there been murders? 14 00:08:28,760 --> 00:08:33,390 Ah, the moon is so beautiful 15 00:11:20,720 --> 00:11:27,831 You did it again, didn't you? Don't hang up. I know everything about you! 16 00:11:28,120 --> 00:11:37,916 You can't run away from me! Die, you monster of steel! 17 00:12:05,240 --> 00:12:10,439 Come fucking out, wherever you are! 18 00:12:49,320 --> 00:12:50,719 But...you're Fukatani, from sales... 19 00:12:57,480 --> 00:12:58,799 It's been a while... 20 00:12:59,880 --> 00:13:02,269 Can I find out what's going on? 21 00:13:04,520 --> 00:13:08,080 When the woman whom I had seized... 22 00:13:08,080 --> 00:13:10,799 came up to you, I was very happy. 23 00:13:11,120 --> 00:13:16,399 And when you killed her, I almost came... 24 00:13:17,080 --> 00:13:19,878 But for her it was just bad luck, wasn't it? 25 00:13:21,960 --> 00:13:25,157 And about your girlfriend... that wasn't me. 26 00:13:25,680 --> 00:13:28,399 You did it! 27 00:13:30,240 --> 00:13:31,468 She was a good little sweetheart though... wasn't she? 28 00:13:34,120 --> 00:13:35,109 Don't come any closer! 29 00:13:39,840 --> 00:13:44,440 How did you get such a power? Did something happen... 30 00:13:44,440 --> 00:13:47,432 after the car crash, while you were lying in your hospital bed? 31 00:13:48,840 --> 00:13:49,875 They are slivers. 32 00:13:50,400 --> 00:13:51,196 Slivers? 33 00:13:52,600 --> 00:13:55,600 During the crash, a large metallic sliver was stuck in my neck... 34 00:13:55,600 --> 00:14:00,594 and many microscopic fragments penetrated my brain. 35 00:14:05,440 --> 00:14:09,797 They couldn't operate, because blood clotted around those scraps. 36 00:14:10,000 --> 00:14:13,280 If they had exploded, I'd now be dead, or a vegetable. 37 00:14:13,280 --> 00:14:16,560 To compensate for that fear, 38 00:14:16,560 --> 00:14:19,074 extraordinary powers were given to my brain. 39 00:14:20,760 --> 00:14:22,716 The metal stuck in my brain has given me these powers. 40 00:14:23,680 --> 00:14:29,869 And since then, I started to see you for who you are. 41 00:14:30,640 --> 00:14:34,155 I'm sorry to have to say it... but you're really annoying me! 42 00:14:34,880 --> 00:14:35,790 Don't come near me! 43 00:14:42,440 --> 00:14:46,040 You can't fight me! Because the one who gave you your extraordinary power... 44 00:14:46,040 --> 00:14:49,316 ...that was me! 45 00:14:51,240 --> 00:14:52,116 What are you talking about? 46 00:14:52,920 --> 00:14:55,275 One just has to look at your body to understand... 47 00:14:59,040 --> 00:15:03,113 ...you got your telepathy from the metallic cells! 48 00:15:12,520 --> 00:15:20,313 I see. If it's like that, then, I'll sort you out! 49 00:15:20,640 --> 00:15:27,637 I... I... I dare you! 50 00:16:55,880 --> 00:17:01,830 Well, it's almost time to burn the world with our love! 51 00:17:06,120 --> 00:17:09,351 Until the end!! 52 00:17:52,120 --> 00:17:55,317 Tomorowo Taguchi 53 00:17:56,880 --> 00:17:59,678 Fujiwara Kei 54 00:18:01,280 --> 00:18:03,953 Kanaoka Nobu 55 00:18:05,720 --> 00:18:08,632 Tsukamoto Shinya 56 00:18:11,080 --> 00:18:18,475 A film by Tsukamoto Shinya 4263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.