All language subtitles for Sylvie.Et.Le.Fantome.1946.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,270 --> 00:03:11,085 His name was Alain de Francigny. 2 00:03:13,254 --> 00:03:15,465 Like he always dressed in white, 3 00:03:16,810 --> 00:03:18,841 He was called the white hunter. 4 00:03:24,240 --> 00:03:25,965 Beautiful name, isn't it? 5 00:03:37,153 --> 00:03:42,648 I think, he didn't like hunting. A hunter wouldn't wear white, it gets dirty. 6 00:03:42,784 --> 00:03:45,244 Perhaps he changed his suits often. 7 00:03:45,411 --> 00:03:48,174 -His dog's name was Pyrame. -Like yours, Sylvia. 8 00:03:48,675 --> 00:03:51,396 -The dog died on his master's tomb. -Why? 9 00:03:51,521 --> 00:03:53,377 Because he loved his master. 10 00:03:53,523 --> 00:03:55,807 Dying on someone's tomb. 11 00:03:55,932 --> 00:03:59,197 -Yes, dogs do that, not people. -Why not? 12 00:03:59,322 --> 00:04:02,270 -Because people have other things to do. -Like what? 13 00:04:02,515 --> 00:04:07,819 People marry, build houses, make war, and so on. 14 00:04:07,944 --> 00:04:10,361 Dogs don't do that. They just love their master. 15 00:04:10,486 --> 00:04:12,366 Oh! I'd wish I were a dog! 16 00:04:12,491 --> 00:04:14,847 All right. Continue Sylvia. 17 00:04:16,634 --> 00:04:19,039 Alain loved a woman who wasn't free. 18 00:04:19,174 --> 00:04:21,301 -Why? -She was married already. 19 00:04:21,416 --> 00:04:23,918 -We are not free when we are married? -No! 20 00:04:24,617 --> 00:04:28,798 -I shall never marry! -Shut up! Let Sylvie talk! 21 00:04:29,799 --> 00:04:33,835 Once when here husband was away, she met Alain. 22 00:04:34,074 --> 00:04:38,422 The weather was awful, but he waited patiently. 23 00:04:38,694 --> 00:04:41,780 She didn't come often, but he waited for her each days. 24 00:04:41,895 --> 00:04:46,420 He didn't go hunting anymore, waiting for her just in case. 25 00:04:46,941 --> 00:04:49,538 And suddenly, when she opened his door 26 00:04:49,996 --> 00:04:54,689 she was drenched by the rain and he embraced her. 27 00:04:54,814 --> 00:04:58,154 He invited her in his bedroom and she took off her clothes. 28 00:04:58,279 --> 00:05:01,727 -Why? -To make them dry again. 29 00:05:02,353 --> 00:05:05,116 At that moment, the husband knocked at the door. 30 00:05:05,220 --> 00:05:08,014 -I hope the door was locked! -Yes of course! 31 00:05:08,140 --> 00:05:12,112 -So he didn't kill Alain. -Don't interrupt. 32 00:05:12,206 --> 00:05:14,333 I want to know whether he killed him. 33 00:05:14,417 --> 00:05:15,981 Yes, he killed him. 34 00:05:16,148 --> 00:05:17,816 Ah! Alright! Go on! 35 00:05:18,097 --> 00:05:21,476 They fought in the park, at night, with revolvers. 36 00:05:21,674 --> 00:05:23,718 He wasn't much of a marksman. 37 00:05:24,593 --> 00:05:27,941 His white suit was a perfect target. 38 00:05:28,097 --> 00:05:30,474 -The lady wasn't killed? -No! 39 00:05:30,810 --> 00:05:35,969 No, she died of old age. That was my grandmother. 40 00:05:36,340 --> 00:05:38,952 The white hunter was your grandmother? - No! 41 00:05:39,504 --> 00:05:41,412 -So, it's the bad one? -No! 42 00:05:41,923 --> 00:05:43,894 Grandmother left the bad one. 43 00:05:44,593 --> 00:05:48,878 She mourned the white hunter, and married another man. 44 00:05:49,066 --> 00:05:51,819 -Who is it? -Nobody. 45 00:05:52,738 --> 00:05:54,123 My grandfather. 46 00:05:55,718 --> 00:05:59,618 Show us the secret stairway, where the white hunter took the lady up. 47 00:05:59,754 --> 00:06:03,361 -But I don't want anyone to know about this. -Yes don't worry. 48 00:06:24,507 --> 00:06:29,335 -It's cold here, like in a cellar. -Jérôme, wait for me. 49 00:06:29,544 --> 00:06:31,535 I'll bring some light. 50 00:06:32,950 --> 00:06:34,882 You're not afraid, are you? 51 00:06:35,007 --> 00:06:37,844 Sure, I'm afraid. That makes it exciting. 52 00:06:47,405 --> 00:06:49,814 Be careful! The stairs are slippery. 53 00:06:49,960 --> 00:06:54,162 In my castle there is not secret stairs but a phantom. 54 00:06:54,360 --> 00:06:59,449 Please don't talk about it. It makes me nervous. 55 00:07:04,650 --> 00:07:07,154 Don't be afraid of phantoms Marie-Berthe. 56 00:07:19,855 --> 00:07:22,868 Grandmother claimed she saw Alain as a phantom often. 57 00:07:22,993 --> 00:07:25,256 He came to her bed and smiled. 58 00:07:25,381 --> 00:07:29,130 Yet he could have resented her because she consoled herself quickly with another. 59 00:07:29,255 --> 00:07:32,940 She ask him to appear before her husband, but Alain refused. 60 00:07:33,389 --> 00:07:36,673 She shouldn't have asked that. It's a little tactless. 61 00:07:36,798 --> 00:07:38,759 He never came back. 62 00:07:39,577 --> 00:07:42,393 -It's nothing! -Sylvie I'm scared! 63 00:07:42,519 --> 00:07:45,067 Don't be scared, I'm here. There is someone! 64 00:07:45,140 --> 00:07:46,318 -Where? -There! 65 00:07:46,506 --> 00:07:49,029 -Oh, it's Jerome. -No, it's a man. 66 00:07:49,279 --> 00:07:53,106 -There is a man here? -Answer! It's a phantom! 67 00:07:53,221 --> 00:07:55,257 -I'm not a phantom! -Yes, you are! 68 00:07:55,502 --> 00:07:58,205 -I tell you if I were a phantom! -So, you are a thief! 69 00:07:58,278 --> 00:08:02,313 We have guns! Do you have matchsticks? 70 00:08:02,418 --> 00:08:05,598 I have a lighter, but it doesn't work. 71 00:08:09,383 --> 00:08:13,481 As soon as we light the candles, put your hands up. Understood? 72 00:08:13,595 --> 00:08:14,638 Yes! 73 00:08:14,659 --> 00:08:16,143 -Thanks! -Now, answer! 74 00:08:16,399 --> 00:08:19,789 -What are you doing here? -I was fascinated by the entry upstairs. 75 00:08:19,893 --> 00:08:21,791 -Why? -I'm just curious. 76 00:08:21,875 --> 00:08:23,741 Sylvie, do we let him go? 77 00:08:24,763 --> 00:08:26,932 -Are you Sylvie? -Yes. 78 00:08:28,157 --> 00:08:29,871 You have beautiful eyes. 79 00:08:30,456 --> 00:08:32,479 Who are you? What is your name? 80 00:08:33,542 --> 00:08:35,075 I hate my name. 81 00:08:36,097 --> 00:08:37,828 Because you'll hate it. 82 00:08:45,316 --> 00:08:47,066 Did you hurt yourself? 83 00:08:48,663 --> 00:08:50,278 Nothing to worry about. 84 00:08:52,092 --> 00:08:53,375 Goodbye Sylvie! 85 00:09:00,893 --> 00:09:02,790 Why would I hate his name? 86 00:09:03,770 --> 00:09:07,806 Come back Sylvie! Here is a door that leads out. 87 00:09:17,148 --> 00:09:19,943 Come on! keep moving! Come on! 88 00:09:21,319 --> 00:09:24,468 Too bad he's crazy. Because he's so goodlooking. 89 00:09:24,593 --> 00:09:25,949 I didn't notice. 90 00:09:26,084 --> 00:09:29,369 You don't look at men. Come off it. 91 00:09:30,193 --> 00:09:32,893 -Best wishes, miss Sylvie. -But why? 92 00:09:32,987 --> 00:09:36,255 For your 16th birthday. Don't you like being 16 years old? 93 00:09:36,595 --> 00:09:39,202 I want to be all grown-up. 94 00:09:39,587 --> 00:09:43,842 I feel I'm wasting time, waiting for everything. Don't you? 95 00:09:44,165 --> 00:09:47,752 -Not me! -I guess you aren't back to earth yet. 96 00:09:47,825 --> 00:09:50,463 Be careful! It's slippery. 97 00:09:50,567 --> 00:09:54,227 -You have beautiful kids! -Thanks Jean. 98 00:10:03,184 --> 00:10:04,227 Come on! 99 00:10:09,597 --> 00:10:14,184 My daughter knows nothing about it. I didn't tell her about your coming. 100 00:10:14,320 --> 00:10:16,395 She's too sensitive. 101 00:10:16,468 --> 00:10:20,243 -Do you bring her to a doctor? -A doctor? What for? 102 00:10:20,316 --> 00:10:24,570 Sylvie is fine otherwise. Perfectly sane. I'd wish everybody were like her. 103 00:10:24,924 --> 00:10:26,655 Ah! Really! 104 00:10:26,739 --> 00:10:31,514 -We suffer from an incurable disease. -What is it? 105 00:10:31,671 --> 00:10:34,726 We are not young anymore. 106 00:10:34,966 --> 00:10:36,968 Never again. 107 00:10:42,730 --> 00:10:44,370 Reassure mister Baron! 108 00:10:44,495 --> 00:10:47,419 You seem to be in fine health, like your daughter. 109 00:10:47,675 --> 00:10:53,734 Some day everything is fine. For fun we play practical jokes on the grown-ups. 110 00:10:54,496 --> 00:10:59,792 But know I feel I'm playing a practital joke on a lovely youngster. 111 00:10:59,876 --> 00:11:02,764 Édouard, make quiet the dog! 112 00:11:02,848 --> 00:11:07,957 Mr. Damas is here, you know why. My sister, the countess of Tertus. 113 00:11:08,030 --> 00:11:11,273 Let's drop the formalities. 114 00:11:11,367 --> 00:11:15,079 -One more floor Mr. Damas. -Come on. 115 00:11:18,175 --> 00:11:22,033 Oh! Hector! This castle is an icebox. 116 00:11:22,127 --> 00:11:26,527 -Is it true that it has burnt down 3 times? -Yes, 3 times during one century. 117 00:11:26,611 --> 00:11:31,991 -I'm thinking, how they did it. -By accident, miss countess. 118 00:11:32,085 --> 00:11:35,390 Why don't you try on purpose to make a fire in the hearth? 119 00:11:35,516 --> 00:11:37,716 Miss countess. 120 00:11:42,867 --> 00:11:43,962 It is here. 121 00:11:50,030 --> 00:11:52,793 Quiet, Pyrame. What did he do to you? 122 00:11:52,950 --> 00:11:57,903 Why does the dog dislike him? He normally is gentle. 123 00:11:58,017 --> 00:12:00,687 Everybody loves him. 124 00:12:00,812 --> 00:12:04,701 Relax, you won't see him ever again. My dog barks at uniforms. 125 00:12:04,816 --> 00:12:07,391 Your dog has better taste. 126 00:12:13,063 --> 00:12:16,400 Gabriel! Put the painting in the box! 127 00:12:16,484 --> 00:12:18,632 To check to your name, right? 128 00:12:20,185 --> 00:12:21,822 I forgot my pen. 129 00:12:22,740 --> 00:12:24,783 Ah, there is a pen! 130 00:12:27,174 --> 00:12:28,683 Oh, don't touch that! 131 00:12:28,767 --> 00:12:32,187 He wrote his love letters with it. It would bring bad luck! 132 00:12:33,386 --> 00:12:35,085 Don't laugh. 133 00:12:35,169 --> 00:12:40,674 This is his castle and I'm selling my host, for 30 silver shillings. 134 00:12:40,904 --> 00:12:43,698 At a rate of 300.000 francs. 135 00:12:43,782 --> 00:12:48,224 It's a small price for my remorse and Sylvia's sorrow. 136 00:12:48,349 --> 00:12:52,102 But what choice I have. Either the castle or the painting had to be sold. 137 00:12:52,259 --> 00:12:54,417 Sylvie wouldn't have hesitated. 138 00:12:54,542 --> 00:12:56,930 -She would have sold the caslte? -Of course. 139 00:12:57,118 --> 00:12:59,964 When that becomes a reality, call me. 140 00:13:00,329 --> 00:13:02,321 Properties interest me, too. 141 00:13:02,988 --> 00:13:04,698 Very kind of you. 142 00:13:05,501 --> 00:13:09,735 -Come to my room for the signature. -With pleasure. 143 00:13:12,435 --> 00:13:14,458 Gabriel, quick now! 144 00:13:14,961 --> 00:13:18,233 It's funny, I'm beginning to feel like an undertaker. 145 00:13:18,358 --> 00:13:21,609 As though we took a relative away, who had been alive. 146 00:13:40,506 --> 00:13:42,006 There is an echo. 147 00:14:02,874 --> 00:14:05,613 Come on Gabriel! I'll help you with the box. 148 00:14:05,718 --> 00:14:08,835 -The box, sir? -Yes! Take it that way. 149 00:14:10,848 --> 00:14:13,809 -What's the matter? -Nothing. 150 00:14:15,446 --> 00:14:17,074 No! Let's go that way. 151 00:14:17,406 --> 00:14:22,411 Gentlemen, please go down the secret stairway. 152 00:14:35,612 --> 00:14:40,878 It's better, because of Sylvia. She believes men are good. 153 00:14:41,336 --> 00:14:45,288 If she saw you, she'd lose her faith in humanity. 154 00:16:23,335 --> 00:16:26,723 I hope the painting will find a home with people who love it. 155 00:16:26,785 --> 00:16:29,934 The price they'll pay will want to make them adore it. 156 00:17:41,809 --> 00:17:43,810 There we are. I've got it. 157 00:17:43,925 --> 00:17:47,897 You are dirty? -Yes, that's from the secret stairway. That nut insisted we go that way. 158 00:17:48,023 --> 00:17:50,900 Let's get going before he changes his mind. 159 00:17:50,984 --> 00:17:52,767 Sorry you didn't come in. 160 00:17:52,892 --> 00:17:56,959 You should have watched me making a deal that will net half a million. 161 00:17:57,157 --> 00:17:59,555 I would only see their sorrow. 162 00:17:59,670 --> 00:18:04,873 Bunk. Why did they sell at such a cheap price? 163 00:18:04,987 --> 00:18:09,044 Let's get a move on. You hold on to the painting in the car. 164 00:18:09,357 --> 00:18:13,128 Couldn't one loan them money and leave them their painting? 165 00:18:13,253 --> 00:18:16,238 Leave them the painting. I don't even begin to understand you. 166 00:18:16,363 --> 00:18:19,950 I can't thinking of that with the engine's noise. 167 00:18:20,034 --> 00:18:22,196 -Do you want I stop it? -No, later! 168 00:18:29,627 --> 00:18:32,296 -Are you ready? -A moment, please. 169 00:18:34,830 --> 00:18:37,207 -Ready! -Let's go Gabriel! 170 00:18:53,592 --> 00:18:56,549 A new jewel would make her forget the painting fast. 171 00:18:56,674 --> 00:19:01,148 -You don't know Miss Sylvia. -And you know nothing of women! 172 00:19:02,128 --> 00:19:03,192 Hector! 173 00:19:04,682 --> 00:19:06,570 The dog is barking again. 174 00:19:07,118 --> 00:19:11,012 You right, countess! - Why does he bark, now that the painting's gone? 175 00:19:11,137 --> 00:19:14,953 -Let's get rid of his bad habits. -Quiet now! 176 00:19:15,005 --> 00:19:17,476 I will do that countess. 177 00:19:37,632 --> 00:19:39,999 Shut up! 178 00:19:41,438 --> 00:19:46,057 Come on! Smell! Scent! 179 00:19:46,140 --> 00:19:48,882 Don't you know there is nothing there anymore? 180 00:19:52,470 --> 00:19:55,421 This dog is stupid! 181 00:20:05,848 --> 00:20:08,527 Pyrame! Pyrame! 182 00:20:08,934 --> 00:20:10,727 Bloody dog! 183 00:20:11,916 --> 00:20:15,906 Sylvia is a child of the Middle Ages, believing in phantoms, my word. 184 00:20:16,031 --> 00:20:18,012 But she is not afraid of them. 185 00:20:18,137 --> 00:20:21,486 I don't think that is normal. I'm afraid. My cigarettes please. 186 00:20:21,611 --> 00:20:23,198 Give me my cigarettes. 187 00:20:27,473 --> 00:20:28,996 He continues! 188 00:20:30,132 --> 00:20:33,980 Excuse me. However, I told him the White Hunter isn't here anymore. 189 00:20:34,042 --> 00:20:35,096 Come on! 190 00:20:35,565 --> 00:20:38,954 I'm glad it's gone. It drove you all crazy. 191 00:20:41,435 --> 00:20:43,197 Father, daughter and dog 192 00:20:44,668 --> 00:20:47,639 Oh, what strong drafts! 193 00:20:48,129 --> 00:20:52,029 -Is that why you never seem to dust? -Oh, countess! 194 00:20:52,165 --> 00:20:54,682 Figuring the draft will push it all away? 195 00:21:23,811 --> 00:21:26,032 Wait! - Hector! Don't you dare! 196 00:21:26,157 --> 00:21:31,881 Sorry, miss, but he is impossible. Come on, now. Pyrame, behave! 197 00:21:31,975 --> 00:21:37,752 Come on Pyrame! Let's go! 198 00:21:41,412 --> 00:21:44,175 It looks as though he saw something. 199 00:21:44,321 --> 00:21:47,960 So why don't we see it too? We are not stupid either. 200 00:21:48,148 --> 00:21:50,431 Maybe dogs have better eyes. 201 00:21:51,359 --> 00:21:55,374 If Pyrame sees something, Antoinette will see it too with her dog brain. 202 00:21:55,426 --> 00:21:58,804 -Yes, I do see, I do. -What do you see? 203 00:21:58,877 --> 00:22:01,453 -I see a gentleman. -How does he look? 204 00:22:01,525 --> 00:22:04,789 He is… very tall, big… 205 00:22:04,862 --> 00:22:06,958 How big? Big as an elephant? 206 00:22:07,500 --> 00:22:13,100 Much bigger. Big teeth, and a long beard. 207 00:22:13,214 --> 00:22:16,092 You're a liar. Alain was very handsome. 208 00:22:16,645 --> 00:22:18,647 She isn't stupid enough. 209 00:22:18,949 --> 00:22:22,765 Anyhow it's hard to figure, you are too young. 210 00:22:22,859 --> 00:22:27,624 We'll have to wait until you are older. - Yes! Yes! I'm stupid! I'm stupid! 211 00:22:36,446 --> 00:22:38,082 Your engagement ring? 212 00:22:38,750 --> 00:22:42,608 Your in-laws do things well. May I? 213 00:22:44,454 --> 00:22:48,791 Too small for me. Sylvie try it. 214 00:22:52,429 --> 00:22:53,901 Looks good on her. 215 00:22:55,955 --> 00:22:57,091 Beautiful! 216 00:22:58,142 --> 00:23:00,887 Sylvie will have a beauty when she marries. 217 00:23:01,001 --> 00:23:03,431 No! Dead people don't give jewels. 218 00:23:03,525 --> 00:23:06,163 -Marie-Berthe! -Sylvie won't wear a ring. 219 00:23:06,705 --> 00:23:09,427 And why not? 220 00:23:09,844 --> 00:23:13,556 I know why! Because the one she loves… 221 00:23:15,412 --> 00:23:17,499 No, because I don't like jewelry. 222 00:23:22,150 --> 00:23:23,420 Go for dinner! 223 00:23:25,714 --> 00:23:27,090 Come on Sylvie! 224 00:23:27,518 --> 00:23:29,926 -Do we will eat the cake? -Of course! 225 00:23:29,999 --> 00:23:32,877 -And your name Sylvie? -Yes, we will eat it! 226 00:23:32,940 --> 00:23:35,755 -And the candles? -Sylvie blows its! 227 00:23:35,880 --> 00:23:39,415 If she puts candles out in one time, she will be married next year. 228 00:23:39,540 --> 00:23:42,918 If she needs ten times, she have to wait ten years. 229 00:23:43,732 --> 00:23:46,182 -Take it Sylvie! -No, with her mouth! 230 00:23:46,349 --> 00:23:48,810 Blow! Blow! Deep blow! 231 00:23:49,018 --> 00:23:50,499 Come on Sylvie! 232 00:23:50,624 --> 00:23:53,929 There is still one candle! Try again! Try again! 233 00:23:57,714 --> 00:23:59,987 Much more! Much more! 234 00:24:13,762 --> 00:24:16,566 Much more Sylvie! Much more! 235 00:24:19,225 --> 00:24:21,332 I knew I couldn't do it. 236 00:24:22,635 --> 00:24:24,439 I'll never marry. 237 00:24:25,575 --> 00:24:27,098 I'll never marry? 238 00:24:27,223 --> 00:24:30,907 Why ever not? You will be married like anyone! 239 00:24:31,032 --> 00:24:35,376 Anyhow things are changing now that the painting has been taken away. - Taken away? 240 00:24:35,608 --> 00:24:38,823 Stolen? - No, the dealer bought it and took it away. 241 00:24:44,156 --> 00:24:46,273 Let her go! And let's eat now! 242 00:24:46,346 --> 00:24:49,891 -You shouldn't have been so rough. -Never mind. 243 00:24:50,329 --> 00:24:52,957 Oh! This cake is great. 244 00:24:53,072 --> 00:24:58,556 Let's eat, we the living, and enjoy the good things of the earth. 245 00:25:23,675 --> 00:25:25,281 Don't be scared Sylvie. 246 00:25:26,615 --> 00:25:30,567 Tomorrow is my celebration. I'll see all my friends then. 247 00:25:31,412 --> 00:25:33,383 I can't today. Excuse me! 248 00:25:35,447 --> 00:25:37,522 Today is a sad day. 249 00:25:48,220 --> 00:25:49,951 My poor Sylvie! 250 00:25:54,060 --> 00:25:56,291 You never did anything to hurt me. 251 00:25:56,604 --> 00:25:58,022 How? 252 00:25:58,783 --> 00:26:03,882 I wish I could have avoided this too, but… 253 00:26:15,618 --> 00:26:19,095 -I'll miss him on my 16th birthday. -You'll see, he'll be there. 254 00:26:19,220 --> 00:26:21,754 You'll see. He musn't miss the party. 255 00:26:22,421 --> 00:26:24,006 He must hate us now. 256 00:26:24,110 --> 00:26:29,981 Maybe he is mad at me, but he knows that you are innocent. 257 00:26:46,247 --> 00:26:47,978 What is it Hector? 258 00:26:50,397 --> 00:26:54,818 I hear some very heavy knocks in the secret staircase. 259 00:26:54,912 --> 00:26:57,925 Sylvie... Heavy knocks... It's maybe... 260 00:26:58,009 --> 00:27:01,262 No. I know. There is a man there. 261 00:27:05,641 --> 00:27:09,614 I'd wish it were a phantom, a real one. 262 00:27:09,739 --> 00:27:12,482 There are no real phantoms. 263 00:27:12,638 --> 00:27:15,641 I'd take a fake on if it looked right. 264 00:31:01,700 --> 00:31:03,170 What's going on? 265 00:31:05,235 --> 00:31:07,570 Are you playing with that at this hour? 266 00:31:07,727 --> 00:31:09,510 Don't be afraid Mariette. 267 00:31:09,854 --> 00:31:11,397 I think he is here. 268 00:31:11,574 --> 00:31:13,524 Who? Your Alain? 269 00:31:13,639 --> 00:31:16,097 I don't see him but I think he is here. 270 00:31:16,223 --> 00:31:17,361 Poor child! 271 00:31:17,518 --> 00:31:20,677 If he wanted to show himself, he'd find a way. 272 00:31:20,844 --> 00:31:24,046 If he doesn't he can ask the other phantoms for advice. 273 00:31:24,337 --> 00:31:27,173 Go to sleep miss. Nobody is here. 274 00:31:29,561 --> 00:31:31,131 I guess you're right. 275 00:31:31,824 --> 00:31:33,127 Nobody is here. 276 00:31:33,980 --> 00:31:36,820 I'll leave the door open. Call me if you need me. 277 00:31:49,445 --> 00:31:53,574 “Authentic report of a phantom appearing in the town of Lagny.” 278 00:31:54,221 --> 00:31:59,518 "It's happened in October 1892.” 279 00:32:00,164 --> 00:32:04,262 “There were several officers and garrisons." 280 00:32:04,481 --> 00:32:09,194 “None of them believed in ghosts. They were in a house near to the cemetery.” 281 00:32:09,278 --> 00:32:15,346 “At 3 in the morning, Captain Corbiac looked at his watch” 282 00:32:15,555 --> 00:32:20,695 “he noticed a strange light, a figure walked to his bed.” 283 00:32:20,904 --> 00:32:23,875 “See drawing, page 113.” 284 00:32:26,058 --> 00:32:29,517 What? - This is frightening. Whether one believes or doesn't. 285 00:32:29,663 --> 00:32:31,237 -Ah! -What happened? 286 00:32:31,769 --> 00:32:35,960 -The phantom, sir. -Don't look. 287 00:32:39,683 --> 00:32:44,427 “He noticed a strange light, a figure walked to his bed.” 288 00:32:44,511 --> 00:32:46,565 “See drawing, page...” 289 00:32:46,690 --> 00:32:49,151 Ah, the page turned all by itself. 290 00:32:49,265 --> 00:32:51,236 It's the wind. Go on. 291 00:32:51,997 --> 00:32:56,095 It's not a book before sleeping. 292 00:32:59,515 --> 00:33:04,061 “The phantom came closer. It wore robe.” 293 00:33:04,239 --> 00:33:07,972 “A yellow robe and torn.” 294 00:33:09,452 --> 00:33:11,631 If you want to see. 295 00:33:12,059 --> 00:33:14,030 The drawing is on page 113. 296 00:33:14,144 --> 00:33:20,943 Good. We have some yellowed and torn sheets, they'll do fine. 297 00:33:21,110 --> 00:33:24,061 When our man turns up, measure him. 298 00:33:24,352 --> 00:33:26,886 Yes sir! Is his room ready? 299 00:33:26,949 --> 00:33:30,390 Yes, but he won't be here until tomorrow. 300 00:33:30,452 --> 00:33:34,456 Wait up until midnight. And don't fall asleep. 301 00:33:34,665 --> 00:33:40,567 After reading this, I won't be able to sleep. 302 00:33:47,219 --> 00:33:50,118 Did you hear that, sir? 303 00:33:51,651 --> 00:33:55,550 That's the Paris Express, Hector. The Paris Express? 304 00:33:56,499 --> 00:33:57,636 Alright. 305 00:33:58,532 --> 00:34:00,347 That's a strange screech. 306 00:34:02,078 --> 00:34:05,164 You don't believe in phantoms, sir? 307 00:34:05,519 --> 00:34:08,897 -Are you sure? -Yes, Hector. 308 00:34:12,755 --> 00:34:14,528 Thanks, sir. 309 00:35:29,144 --> 00:35:31,813 Shit! They took the painting! 310 00:36:48,834 --> 00:36:51,132 Put the jewel back where you took it! 311 00:36:51,319 --> 00:36:53,791 -What jewel? -The jewel you took. 312 00:36:54,030 --> 00:36:55,876 I didn't take it. 313 00:36:56,001 --> 00:36:57,591 Switch the light off! 314 00:37:02,375 --> 00:37:04,697 If it is an old woman, she'll wake up. 315 00:37:04,791 --> 00:37:06,543 It's a young girl. 316 00:37:07,556 --> 00:37:11,756 Beautiful. Such sound sleepers, the young. And she doesn't wake up with noises. 317 00:37:12,038 --> 00:37:15,249 That's not like old woman. They sleep like a bird. 318 00:37:15,698 --> 00:37:20,129 What are you doing here? This is not your house. 319 00:37:20,421 --> 00:37:21,787 Nor yours. 320 00:37:23,510 --> 00:37:26,399 I'm at home everywhere. But not for long, ever. 321 00:37:28,137 --> 00:37:30,077 The less time possible. 322 00:37:33,200 --> 00:37:35,739 Give the jewel back and you can leave. 323 00:37:35,864 --> 00:37:38,387 Who gives you the right? 324 00:37:38,429 --> 00:37:43,027 How come you can get in by the windows and I can't? 325 00:37:43,121 --> 00:37:46,176 -But I... -You are in love! 326 00:37:46,510 --> 00:37:48,971 Oh, sorry. I didn't see flowers. 327 00:37:51,466 --> 00:37:55,029 Give me the jewel! - He wants everything, the girl and the jewel. 328 00:37:55,154 --> 00:37:58,324 Give it back and I'll let you go. -How generous of you! -Come on! 329 00:37:58,449 --> 00:38:00,117 -How old are you? -17. 330 00:38:00,211 --> 00:38:04,159 I'm 18. The last three years I spent in jail. I can handle myself better than you. 331 00:38:04,284 --> 00:38:06,509 -I don't think so! -How about that? 332 00:38:06,728 --> 00:38:09,887 -Yell for help! -No, I'll finish like you. 333 00:38:09,992 --> 00:38:12,995 No, they won't arrest you. Lovers are never arrested. 334 00:38:14,402 --> 00:38:16,602 Is that your dog barking? 335 00:38:22,681 --> 00:38:24,047 We're caught. 336 00:38:24,172 --> 00:38:26,737 Give me the bouquet. I'll give you the cameo. 337 00:38:26,863 --> 00:38:29,824 No, I don't want it. Oh, too late. 338 00:39:02,627 --> 00:39:05,776 The dog heard you! And I heard the dog bark! 339 00:39:07,935 --> 00:39:10,187 Oh, there are two of you! 340 00:39:11,198 --> 00:39:12,272 Oh, yes! 341 00:39:13,013 --> 00:39:15,766 -We are two... -Ah... Ah! 342 00:39:17,173 --> 00:39:19,415 There shouldn't be… two? 343 00:39:19,467 --> 00:39:20,875 Euh... No! 344 00:39:21,000 --> 00:39:23,117 You see, there shouldn't be two. 345 00:39:23,242 --> 00:39:27,134 The agency must have made a mistake. It's better if you are two, instead of no one. 346 00:39:27,259 --> 00:39:28,747 You always go together? 347 00:39:28,872 --> 00:39:32,543 I… sort of, take care of his education. And he needs my help. 348 00:39:32,616 --> 00:39:33,679 Ah! 349 00:39:33,700 --> 00:39:36,714 Give the flowers to the man. 350 00:39:37,054 --> 00:39:39,748 He wanted to bring them to his girl, you know. 351 00:39:40,665 --> 00:39:43,898 Come with me. Messrs, please. 352 00:39:54,210 --> 00:39:57,849 I have to leave you in the dark. 353 00:39:58,735 --> 00:40:02,906 -If you have to! -Oh, and there will be others surprises! 354 00:40:03,219 --> 00:40:06,723 I'll tell the baron that you are here. 355 00:40:08,284 --> 00:40:11,853 That's your future father-in-law, I'll leave you to your family. 356 00:40:11,936 --> 00:40:13,913 -First give the jewel back. -No! 357 00:40:14,038 --> 00:40:17,713 This is a love token. I'd never sell it, except… 358 00:40:17,786 --> 00:40:21,487 to drink myself into a stupor, to forget her blue eyes. 359 00:40:21,727 --> 00:40:24,214 -Black. -All right, black. So long now. 360 00:40:25,512 --> 00:40:26,847 Let me go! 361 00:40:26,951 --> 00:40:29,656 You want to be tough? Did I hurt you, sweetie? 362 00:40:35,314 --> 00:40:39,922 Oh, no. They look very respectable, very respectable. 363 00:40:40,048 --> 00:40:42,852 -Where are they? -I left them in the dark. 364 00:40:42,978 --> 00:40:46,575 It's safer that way. -Very good! - Gentlemen? 365 00:40:47,232 --> 00:40:48,535 Gentlemen?! 366 00:40:49,515 --> 00:40:52,810 -We are here -Your tie! 367 00:40:56,637 --> 00:41:00,578 I'm sorry, but I didn't excpect two persons. 368 00:41:00,651 --> 00:41:04,165 -Then we shall leave. -Oh, not two of you! 369 00:41:04,363 --> 00:41:07,961 But I need one of you. -Well, you stay. -No, you! 370 00:41:08,023 --> 00:41:10,860 -Yes, him! -No, no, take him! 371 00:41:10,953 --> 00:41:12,309 Why not you? 372 00:41:12,528 --> 00:41:15,051 Sir! There is another man! 373 00:41:15,124 --> 00:41:17,345 -What? -Another, sir! 374 00:41:17,470 --> 00:41:20,254 He came for the same reason as these gentlemen. 375 00:41:20,619 --> 00:41:24,936 But he doesn't look good. Not at all. 376 00:41:25,562 --> 00:41:28,398 Should I bring him in? 377 00:41:28,627 --> 00:41:31,870 -Now that he's here… -Thanks to god. 378 00:41:32,131 --> 00:41:35,405 But I tell to the agency that I would like one man. 379 00:41:35,520 --> 00:41:37,761 -How much are you? -Three! 380 00:41:38,085 --> 00:41:41,432 The third man is always the best. 381 00:41:41,557 --> 00:41:43,882 Please, gentlemen. Please. 382 00:41:43,945 --> 00:41:47,208 I don't believe, Mister… 383 00:41:47,479 --> 00:41:50,316 -Euh, Ramure. -Ramure? 384 00:41:50,691 --> 00:41:52,964 Yes, that's my winter name. 385 00:41:53,089 --> 00:41:55,029 During the summer, my name is Ramo. 386 00:41:55,154 --> 00:42:00,941 I get the feeling, Mr. Ramure, that you don't want to stay. 387 00:42:01,055 --> 00:42:06,352 Yet, the role I want to offer you is quite interesting. 388 00:42:06,478 --> 00:42:08,740 Didn't they tell you what this is about? 389 00:42:08,834 --> 00:42:10,315 -No. -Ah! 390 00:42:10,513 --> 00:42:14,652 This is to give a pleasurable surprise to a young lady. 391 00:42:14,798 --> 00:42:19,595 I want you, for a few hours... 392 00:42:19,814 --> 00:42:22,076 to represent a figure of her imagination, 393 00:42:22,160 --> 00:42:24,454 -Me? -Yes, you! 394 00:42:36,893 --> 00:42:39,844 Anicet of the Theaters of Paris. 395 00:42:40,084 --> 00:42:41,919 How do you like my make-up? 396 00:42:42,597 --> 00:42:46,538 -You scared me. -Yes, it's a little too ferocious. 397 00:42:46,674 --> 00:42:49,395 I'm an old hand at phantoms. 398 00:42:49,531 --> 00:42:52,951 They always call me for the phantoms of Hamlet. 399 00:42:53,107 --> 00:42:56,256 To be called back proves that I'm good. 400 00:42:56,371 --> 00:43:01,115 I believe you. But I'm looking for a friendly phantom. 401 00:43:01,199 --> 00:43:05,349 Young and pleasant, not scary. 402 00:43:05,589 --> 00:43:07,966 A phantom who delights, gives pleasure. 403 00:43:08,101 --> 00:43:11,647 A phantom should disappear, that should give pleasure. 404 00:43:11,720 --> 00:43:18,643 No, this phantom mingles with them, enjoying it with them. 405 00:43:18,748 --> 00:43:21,240 Regretting that he can't dance with them. 406 00:43:21,344 --> 00:43:24,117 -No chains? -Of couse not! 407 00:43:24,201 --> 00:43:26,085 I brought them along. 408 00:43:26,210 --> 00:43:29,008 But, if I had known… He speaks though? - What? 409 00:43:29,070 --> 00:43:31,854 I mean he has some lines to say, the phantom? 410 00:43:32,178 --> 00:43:35,264 No, my little Sylvia would not like that. 411 00:43:35,368 --> 00:43:37,422 It's better if he is quiet. 412 00:43:37,506 --> 00:43:40,999 Then I'm nothing but an extra. That's not like the agency said. 413 00:43:41,124 --> 00:43:43,825 -I don't believe I can accept. -But I accept. 414 00:43:44,273 --> 00:43:48,173 I think you can express many emotions without words, tenderness. 415 00:43:48,246 --> 00:43:50,394 -Are you an actor? -Yes. 416 00:43:50,456 --> 00:43:52,719 My friend plays lovers in the provinces. 417 00:43:52,792 --> 00:43:55,847 -Are you interested? -I don't say that I couldn't do it. 418 00:43:55,920 --> 00:43:57,620 It could be interesting. 419 00:43:57,724 --> 00:44:01,196 Well then, one of you do it, not me. 420 00:44:01,478 --> 00:44:02,635 Why? 421 00:44:02,990 --> 00:44:05,482 You see, I believe in phantoms. 422 00:44:05,586 --> 00:44:08,245 Baron! Baron! 423 00:44:08,906 --> 00:44:11,696 The gendarmes are here. - At this hour? 424 00:44:11,769 --> 00:44:16,138 I thought they were fakers, but they are real. 425 00:44:16,305 --> 00:44:20,820 -They asked for drinks. -Excuse me gentlemen. 426 00:44:23,552 --> 00:44:25,877 No one stopped you on the road? 427 00:44:26,033 --> 00:44:28,703 -No! -For me, they check my ID card. 428 00:44:29,245 --> 00:44:33,030 The police are looking for a thief who stole a car. 429 00:44:33,155 --> 00:44:35,240 They found the car. Abbandoned. 430 00:44:35,553 --> 00:44:38,546 And I had been in a hurry to come here. 431 00:44:38,629 --> 00:44:40,727 I guess I'd better not leave now. 432 00:44:42,404 --> 00:44:45,282 -Are you staying? -And you? 433 00:44:46,689 --> 00:44:47,920 Now, yes! 434 00:44:49,944 --> 00:44:52,037 I can't hide everything to you. 435 00:44:52,664 --> 00:44:55,657 There is nothing suspect here, right Hector? 436 00:44:55,740 --> 00:44:59,202 Right, nothing suspect, but everything is odd here. 437 00:44:59,327 --> 00:45:02,205 Odd things are of no interest to the police. 438 00:45:02,299 --> 00:45:06,563 Search in the park and if you find nothing there… 439 00:45:06,689 --> 00:45:10,463 There are drinks in the pantry. Good night! 440 00:45:14,248 --> 00:45:20,775 The thief in the forest. I prefer this to his destiny. 441 00:45:20,974 --> 00:45:24,394 You don't want to be part of this with us? 442 00:45:26,364 --> 00:45:30,775 Euh... I guess I will, after all. 443 00:45:30,838 --> 00:45:31,943 Oh, no! 444 00:45:31,953 --> 00:45:36,166 We need at least 3 people to make one good phantom. 445 00:45:36,479 --> 00:45:39,263 -I don't understand. -It's simple. 446 00:45:39,461 --> 00:45:42,015 We three will seem to be only one. 447 00:45:42,141 --> 00:45:43,261 Very clever. 448 00:45:43,387 --> 00:45:46,228 So that we can be at 3 places at the same time. 449 00:45:46,343 --> 00:45:50,284 -We are different sizes. -Perspective will do the trick. 450 00:45:50,420 --> 00:45:54,017 I, the smallest, will be closest, you, the biggest… 451 00:45:54,080 --> 00:45:56,186 I should be far away? No, not me. 452 00:45:56,228 --> 00:45:58,386 I played Hamlet's ghost. 453 00:45:58,438 --> 00:46:01,858 Please, let's be peaceful. 454 00:46:02,452 --> 00:46:05,080 For your sake, I shall cooperate. 455 00:46:05,487 --> 00:46:07,635 -You don't say thanks? -Perfect! 456 00:46:08,146 --> 00:46:14,975 The visiouns should occur in the ballroom where they'll dance from 10 p.m. 457 00:46:16,644 --> 00:46:23,849 You can't be part of the dance, but from the gallery you'll observe everything. 458 00:46:24,089 --> 00:46:29,125 And at the stroke of midnight, when I'll turn out the lights, in the darkness… 459 00:46:29,646 --> 00:46:30,793 Then... 460 00:47:01,334 --> 00:47:06,391 We have candles because the electricity seems to have been cut. 461 00:47:06,673 --> 00:47:13,492 But that shouldn't change the fun, and the candles will warm us up. 462 00:47:14,243 --> 00:47:15,661 Hello gentlemen. 463 00:47:18,320 --> 00:47:20,541 We have candles because... 464 00:47:33,439 --> 00:47:34,795 Actors! 465 00:47:36,473 --> 00:47:38,434 Phantoms! 466 00:47:38,559 --> 00:47:41,562 Who dares disturb the peace of the dead? 467 00:47:42,010 --> 00:47:44,471 Don't scare me, please! 468 00:47:44,544 --> 00:47:46,327 The food basket is heavy. 469 00:47:46,473 --> 00:47:49,309 It will be bad! - There is champagne! 470 00:47:49,991 --> 00:47:53,230 What are the news from the mortals? - From the mortals? 471 00:47:53,313 --> 00:47:56,441 -From the vale of tears… -They're having fun. 472 00:47:56,514 --> 00:47:59,611 We will not have fun later. Lovers go on loving? 473 00:47:59,684 --> 00:48:01,371 Yes, sir! Yes, sir! 474 00:48:01,496 --> 00:48:04,345 Servants still cheat their masters? - Yes, sir! 475 00:48:04,470 --> 00:48:06,847 -Masters still abuse servants? -Yes, sir! 476 00:48:06,910 --> 00:48:09,850 -Police still chase thiefs? -Yes, sir! 477 00:48:10,122 --> 00:48:13,948 By the way, did the police find the thief? 478 00:48:14,032 --> 00:48:15,686 No, they don't find him. 479 00:48:15,950 --> 00:48:18,380 Thiefs are vicious mean. 480 00:48:18,515 --> 00:48:20,392 So is the police. 481 00:48:20,944 --> 00:48:22,729 Maybe they'll find him yet. 482 00:48:22,854 --> 00:48:27,138 Oh no, they left, went back to Paris. 483 00:48:27,274 --> 00:48:30,778 The police is good. The will find him. 484 00:48:32,488 --> 00:48:34,636 Aren't you hungry? 485 00:48:34,990 --> 00:48:36,940 No, I'll take a little walk. 486 00:48:38,024 --> 00:48:39,891 There is no air in here… 487 00:48:41,935 --> 00:48:44,103 You are not coming back? - No. 488 00:48:44,197 --> 00:48:47,909 -I can't stop you. -Why should I play phantom? 489 00:48:48,013 --> 00:48:49,244 I know. 490 00:48:49,799 --> 00:48:51,600 You want her cameo back? 491 00:48:52,758 --> 00:48:53,884 No! 492 00:48:54,888 --> 00:48:56,720 That's very decent of you. 493 00:48:57,283 --> 00:48:59,202 I can't afford such gestures. 494 00:49:00,182 --> 00:49:02,465 -Goodbye. -Where are you going? 495 00:49:02,705 --> 00:49:07,940 I don't know, India, Mexico, who knows? 496 00:49:10,922 --> 00:49:13,059 I continue to eat! 497 00:49:14,540 --> 00:49:16,876 Doesn't your friend want to eat? 498 00:49:17,658 --> 00:49:19,972 No, my friend doesn't eat the dinner 499 00:49:20,299 --> 00:49:21,391 And you? 500 00:49:22,120 --> 00:49:23,830 Me neither. 501 00:49:41,014 --> 00:49:42,922 -You dance well. -Yes. 502 00:49:43,048 --> 00:49:45,008 I do when I'm alone. And you? 503 00:49:45,133 --> 00:49:46,947 I'd like to dance with you. 504 00:49:47,145 --> 00:49:49,314 -Later. -Why not now? 505 00:49:49,585 --> 00:49:51,532 Maybe we'll never meet again. 506 00:49:59,061 --> 00:50:00,513 What's your name? 507 00:50:01,347 --> 00:50:05,570 What for? That's not important. 508 00:50:32,482 --> 00:50:36,726 I know he is near, he proved it last night. 509 00:50:36,841 --> 00:50:38,978 -What proof? -My cameo. 510 00:50:39,093 --> 00:50:41,050 I couldn't find it this morning. 511 00:50:41,175 --> 00:50:43,576 -Someone stole it? -More simple of that! 512 00:50:43,806 --> 00:50:47,167 You leave something on the table, you come back, it's not there. 513 00:50:47,436 --> 00:50:49,416 -Has that happened to you? -Often. 514 00:50:49,520 --> 00:50:51,845 -You know why? -Because, I'm old and forget. 515 00:50:51,897 --> 00:50:53,879 No, he has hidden it. 516 00:50:54,087 --> 00:50:55,213 -It? -Yes! 517 00:50:55,338 --> 00:50:56,642 To be fun. 518 00:50:56,736 --> 00:51:01,772 You're grown up, now. Be careful, don't let them seduce you. 519 00:51:03,857 --> 00:51:09,133 When you were young, didn't you lose things too? 520 00:51:09,488 --> 00:51:12,147 When I was young. Very often, sure. 521 00:51:12,241 --> 00:51:13,336 Why? 522 00:51:13,544 --> 00:51:17,319 Because my head was filled with love thoughts. 523 00:51:17,788 --> 00:51:19,550 -No, he hid them. -He? 524 00:51:19,717 --> 00:51:21,421 Yes. To make joke. 525 00:51:21,546 --> 00:51:24,013 That's silly. That's not a good joke. 526 00:51:24,420 --> 00:51:27,704 When you are dead, perhaps you lose your sense of humor. 527 00:51:28,475 --> 00:51:30,613 Seems like a waste of time to me. 528 00:51:30,957 --> 00:51:34,377 Eternity is nothing but time and more time. 529 00:51:34,659 --> 00:51:36,859 But if he took your cameo… 530 00:51:36,942 --> 00:51:40,175 He had a right, he gave it to grandmother. 531 00:51:40,342 --> 00:51:42,886 Maybe he'll give it to your granddaughter. 532 00:51:43,011 --> 00:51:46,191 -He's in no hurry. -No. 533 00:51:46,389 --> 00:51:49,159 He always returns what he hides. That's his game. 534 00:51:49,284 --> 00:51:51,082 He'll give the cameo back. 535 00:51:51,749 --> 00:51:54,543 And will he return your heart too? 536 00:51:55,815 --> 00:52:00,122 He didn't take my heart, or I couldn't love you. 537 00:52:00,247 --> 00:52:03,563 You'll love me when I'm dead. You love the past. 538 00:52:06,503 --> 00:52:09,934 We are waiting for you to start the festivities. 539 00:52:10,090 --> 00:52:11,821 Right away. 540 00:52:13,677 --> 00:52:17,973 Be careful when you speak of him not to sound too compassionate. 541 00:52:18,758 --> 00:52:21,591 Dead people don't need sympathy from the living. 542 00:52:22,884 --> 00:52:24,542 So, for the dead... 543 00:53:00,265 --> 00:53:03,133 Gentlemen. The waltz. 544 00:53:17,199 --> 00:53:18,731 Where is your cameo? 545 00:53:18,836 --> 00:53:20,272 I know where it is. 546 00:53:52,807 --> 00:53:54,976 There is your audience. 547 00:53:55,987 --> 00:53:57,093 What is it? 548 00:53:57,669 --> 00:53:59,314 Very provincial bunch. 549 00:54:02,682 --> 00:54:06,508 I didn't leave, there was no more trains today for Paris. 550 00:54:07,342 --> 00:54:08,479 Look! 551 00:54:09,073 --> 00:54:12,556 See the liitle one, in white? 552 00:54:13,442 --> 00:54:14,527 At center. 553 00:54:14,652 --> 00:54:17,809 She is pretty, I feel like going down to her. - That's true? 554 00:54:17,934 --> 00:54:19,761 She doesn't scare me. 555 00:54:20,449 --> 00:54:22,733 She looks so simple. You see! 556 00:54:23,119 --> 00:54:25,444 She doesn't wear any jewelry. 557 00:54:25,590 --> 00:54:29,646 You're interested in girls without jewels? - Sure, when they are that lovely. 558 00:54:29,771 --> 00:54:31,012 That's Sylvie. 559 00:54:31,867 --> 00:54:33,556 Your Sylvia? 560 00:54:33,952 --> 00:54:35,954 She only had that one cameo. 561 00:54:36,486 --> 00:54:39,249 Don't try to influence me, don't soften me. 562 00:54:40,052 --> 00:54:41,178 Too bad. 563 00:54:42,200 --> 00:54:44,536 I'd liked to have danced with her. 564 00:54:46,058 --> 00:54:48,894 Who believes in phantoms among them? 565 00:54:49,343 --> 00:54:55,776 Very few, but at midnight, after I've rold some stories… 566 00:54:55,849 --> 00:55:00,927 And the lights would be down, not enough candles… 567 00:55:01,188 --> 00:55:03,190 -Ah! -It's me. 568 00:55:03,294 --> 00:55:05,692 -Who are you? -Hector! 569 00:55:05,807 --> 00:55:12,314 Here's your costume M. Anicet, and yours M. Frederick. 570 00:55:12,970 --> 00:55:20,228 I almost scared myself with the costume, and to think that I made them myself. 571 00:55:20,853 --> 00:55:24,478 That's right. I didn't want an outside tailor to know about this arrangement. 572 00:55:24,603 --> 00:55:28,653 Put it on, it needs adjustment. 573 00:55:32,594 --> 00:55:34,002 It's scary. 574 00:55:34,200 --> 00:55:37,349 Not enough, it's not sinister enough. 575 00:55:37,495 --> 00:55:39,893 Sinister? But why should he be sinister? 576 00:55:40,091 --> 00:55:42,177 He is a happy phantom. 577 00:55:42,333 --> 00:55:47,369 Passing through doors and windows… Perfect! 578 00:55:47,494 --> 00:55:53,876 Yes, we want a happy phantom. This is a birthday party. 579 00:55:53,991 --> 00:55:56,587 A happy phantom for sad people? 580 00:55:57,630 --> 00:55:59,068 Don't laughing! 581 00:55:59,194 --> 00:56:01,039 This is going to be some flop. 582 00:56:01,123 --> 00:56:04,438 It'll be alright. Who goes first? 583 00:56:04,574 --> 00:56:07,973 -By drawing lots. -Draw, like in a lottery? 584 00:56:09,016 --> 00:56:14,938 First vision at midnight, be careful and see you later. 585 00:56:50,714 --> 00:56:54,322 I'm sorry, but I can't see the notes anymore. 586 00:56:54,436 --> 00:56:59,014 Play something you know by heart! - But we all know the same piece by heart. 587 00:56:59,128 --> 00:57:00,557 It's not the same. 588 00:57:02,840 --> 00:57:10,004 Sorry, but we're running out on candles, use them sparingly. 589 00:57:16,093 --> 00:57:18,345 Extinguish one on two. 590 00:57:20,056 --> 00:57:23,809 -Sorry, my dear counselor. -No problem. 591 00:57:23,934 --> 00:57:26,576 I don't need any light to find my mouth. 592 00:57:33,525 --> 00:57:36,256 I can find your mouth without all this light. 593 00:57:43,058 --> 00:57:45,967 Hecto! Hector! 594 00:57:46,426 --> 00:57:50,732 Hector, go to the town and get some more candles. 595 00:57:50,878 --> 00:57:52,265 Alright sir! 596 00:57:53,943 --> 00:57:55,017 Édouard! 597 00:57:56,003 --> 00:57:59,897 If we don't dance, we will freeze to death. - Yes, it's frozen and boring. 598 00:58:00,022 --> 00:58:05,163 Marie-Berthe, when I was young I love story around the fireplace. 599 00:58:05,226 --> 00:58:08,844 -Dady, tells us a story. -I prefer story with dancing. 600 00:58:09,240 --> 00:58:13,838 Yes, uncle. Tell us a frighting story. 601 00:58:13,943 --> 00:58:17,165 We don't need story to be scared. 602 00:58:17,390 --> 00:58:19,689 Bring me the cat that is in the bedroom. 603 00:58:19,814 --> 00:58:22,847 Mum, send Jérôme. I'm a women and I'm scared. 604 00:58:22,972 --> 00:58:26,038 -Are you ashame? -But you are also scared! 605 00:58:26,121 --> 00:58:28,822 I'm scared? Give me a candle! 606 00:58:37,768 --> 00:58:39,291 Did you hear that? 607 00:58:40,030 --> 00:58:41,352 It's really scary. 608 00:58:41,477 --> 00:58:44,306 -I don't like that kind of screeching. -It's only an owl. 609 00:58:44,431 --> 00:58:47,195 In my family bad news comes whenever an owl is heard. 610 00:58:47,278 --> 00:58:49,556 With us, bad news comes by telegram. 611 00:59:00,541 --> 00:59:03,867 -When my poor grandmother died… -Please, spare us your tales of woe. 612 00:59:04,086 --> 00:59:07,028 I don't want to know about your dead familly, mine is enough. 613 00:59:07,465 --> 00:59:10,113 You're trembling, get a shawl to keep you warm. 614 00:59:10,259 --> 00:59:13,419 I'm fine, thank you. - Bring me my shawl, it's on my bed. 615 00:59:13,544 --> 00:59:18,111 Alright. -Shall I go with you? -No, thank you. 616 00:59:21,166 --> 00:59:24,826 -Sylvia isn't afraid. -What would she be afraid of? 617 00:59:24,920 --> 00:59:28,913 Fear is a strange thing. I remember one day when I wasn't aware… 618 00:59:28,965 --> 00:59:31,718 Spare us your souvenirs of yore. 619 00:59:41,728 --> 00:59:43,855 She spoke to me twice. 620 00:59:44,498 --> 00:59:47,786 But one gets the impression that she isn't talking to you, 621 00:59:48,401 --> 00:59:50,383 we don't exist... 622 00:59:51,707 --> 00:59:53,146 We are invisible... 623 00:59:53,845 --> 00:59:56,368 Her eyes… don't seem to see you really. 624 00:59:57,734 --> 01:00:01,195 And that doesn't appeal to you, great lover? 625 01:00:05,679 --> 01:00:08,630 It's midnight, it's your turn. 626 01:00:09,381 --> 01:00:12,153 Where is my hood? - Take mine! 627 01:00:12,936 --> 01:00:16,721 I'm blind! I don't have my eyes in the hood holes! 628 01:00:17,701 --> 01:00:19,161 Good luck. 629 01:00:21,049 --> 01:00:24,020 I hope he does well. 630 01:00:24,135 --> 01:00:28,587 If he fluffs it, I won't go down after him. 631 01:00:43,592 --> 01:00:47,012 Please don't leave. I'm not afraid. 632 01:00:47,804 --> 01:00:49,952 I hope you aren't either. 633 01:00:50,656 --> 01:00:52,997 Are phantoms afraid of live people? 634 01:00:53,863 --> 01:00:56,104 Please don't fly off. 635 01:00:56,230 --> 01:00:58,529 Poor Alain! You remind me of my aunt. 636 01:00:58,654 --> 01:01:01,626 She was a Carmelite nun. And you couldn't see her face either. 637 01:01:01,751 --> 01:01:03,508 I don't have a face anymore. 638 01:01:03,695 --> 01:01:05,656 This is a woman's robe. 639 01:01:06,260 --> 01:01:08,189 You were an elegant cavalier. 640 01:01:08,314 --> 01:01:10,637 -There is no more horse. -Poor Alain! 641 01:01:11,088 --> 01:01:12,475 Disappointed? 642 01:01:12,977 --> 01:01:15,707 Are you hiding because I might be disappointed? 643 01:01:16,010 --> 01:01:18,919 -Don't I look absurd? -No. 644 01:01:19,868 --> 01:01:24,059 -I remember your face. -Maybe, better than me. 645 01:01:25,352 --> 01:01:32,265 You had black eyes, curly hair, a smiling mouth and elegant carriage. 646 01:01:32,338 --> 01:01:33,684 Don't remind me. 647 01:01:33,809 --> 01:01:35,431 You were a fine dancer. 648 01:01:35,863 --> 01:01:39,241 Women adored you, but you loved only one of them. 649 01:01:39,325 --> 01:01:40,440 Which one? 650 01:01:40,451 --> 01:01:42,088 Have you forgotten her? 651 01:01:42,547 --> 01:01:44,903 No, I'm discrete. 652 01:01:44,986 --> 01:01:47,979 But why? She was my grandmother. 653 01:01:48,146 --> 01:01:50,648 Everybody knows it's in the family. 654 01:01:52,254 --> 01:01:55,090 -She was beautiful, right? -Not as lovely as you. 655 01:01:57,389 --> 01:01:59,553 You say that to make me feel good. 656 01:02:00,231 --> 01:02:04,193 You dulled over her and let yourself be killed. 657 01:02:04,277 --> 01:02:05,476 You're right. 658 01:02:05,914 --> 01:02:07,749 I'm sorry about that. 659 01:02:08,917 --> 01:02:13,140 But I would be dead today anyhow, duel or no duel. 660 01:02:13,244 --> 01:02:18,927 You would be an old phantom, 80 years old. 661 01:02:19,531 --> 01:02:22,326 Now you are a young ghost. 662 01:02:22,451 --> 01:02:26,147 For a phantom, being your or old, it doesn't mean much. - You wrong. 663 01:02:26,497 --> 01:02:29,844 If you were old, I wouldn't love you. 664 01:02:30,793 --> 01:02:37,476 In a way, without knowing it, I died for you too. I like that. 665 01:02:37,601 --> 01:02:44,890 Don't say that. If I had known you I would have stopped the dueling. 666 01:02:46,110 --> 01:02:50,385 You can't stop men from fighting, I'd have fought over you. 667 01:02:51,640 --> 01:02:53,398 Would you have loved me? 668 01:02:55,390 --> 01:02:56,297 Yes. 669 01:02:57,894 --> 01:03:00,114 Because I resemble my grandmother? 670 01:03:00,979 --> 01:03:05,077 I don't remember her looks. - Didn't you see her in the other world? 671 01:03:05,223 --> 01:03:08,489 Se looked like an old lady, so I didn't really search for her. 672 01:03:08,614 --> 01:03:10,992 I'd also spend a lot of time near you. 673 01:03:11,302 --> 01:03:12,386 I know. 674 01:03:12,897 --> 01:03:16,880 I'm thinking about travelling. It's easy for phantoms to go about. 675 01:03:17,370 --> 01:03:22,115 India or Mexico. Oh, Mexico! 676 01:03:23,335 --> 01:03:25,545 And no! I stay. 677 01:03:26,869 --> 01:03:32,312 I wanted to leave tonight, but I decided to stay. 678 01:03:32,667 --> 01:03:36,160 -For my party? -Yes, for your party. 679 01:03:37,025 --> 01:03:40,623 -Why did you want to leave? -Ghosts have enemies, too. 680 01:03:40,769 --> 01:03:43,302 I know, Pyrame doesn't like you. 681 01:03:43,574 --> 01:03:45,231 -Who's that? -My dog. 682 01:03:45,576 --> 01:03:47,849 He'd attack you if he saw you. 683 01:03:48,099 --> 01:03:51,237 -Where is it? -Don't worry, he's asleep. 684 01:03:55,252 --> 01:03:59,204 -I'd better leave. -Oh, no. Tell me something. 685 01:04:00,257 --> 01:04:03,364 -You did take my cameo, right? -What? 686 01:04:03,614 --> 01:04:05,251 My grandmother's cameo. 687 01:04:06,643 --> 01:04:07,733 Yes. 688 01:04:08,943 --> 01:04:10,663 Are you annoyed with me? 689 01:04:11,737 --> 01:04:13,958 Did I do anything wrong? 690 01:04:15,637 --> 01:04:17,691 Can ghosts look into a heart? 691 01:04:17,931 --> 01:04:20,016 They say they can, but… 692 01:04:21,267 --> 01:04:23,749 Believe me, I did nothing against you. 693 01:04:23,874 --> 01:04:28,806 Didn't you meet a man, whom you liked? 694 01:04:28,921 --> 01:04:30,078 You can guess. 695 01:04:30,808 --> 01:04:34,176 -Don't trifle with a ghost. -Jealous of a live person? 696 01:04:34,343 --> 01:04:35,532 Answer me. 697 01:04:37,846 --> 01:04:42,758 No, Alain, there was nobody. You can give me my cameo. 698 01:04:48,482 --> 01:04:50,755 -Here it is. -Thank you. 699 01:04:51,460 --> 01:04:53,716 I knew you would return it to me. 700 01:04:57,835 --> 01:04:59,764 I would have said the contrary. 701 01:05:06,458 --> 01:05:12,798 Alain! I would like you to come to my ball, even with this robe. 702 01:05:12,913 --> 01:05:14,883 Ghosts wear always white robe. 703 01:05:15,192 --> 01:05:18,157 Everybody knows ghosts don't have any other costume. 704 01:05:21,411 --> 01:05:22,526 Alain! 705 01:05:24,414 --> 01:05:25,811 Where are you? 706 01:05:29,116 --> 01:05:30,222 Alain! 707 01:05:31,567 --> 01:05:33,412 Come back! 708 01:05:41,848 --> 01:05:44,601 -So? -Nothing. 709 01:05:44,799 --> 01:05:45,935 Nothing? 710 01:05:45,969 --> 01:05:48,386 -I don't go down. -He had stage fright. 711 01:05:48,490 --> 01:05:52,181 -You had stage fright, isn't it? -Yes, I froze. - To ambitious! 712 01:05:52,275 --> 01:05:56,800 He's so happy. He's a success. If you fall down too, it's a triumph for him. 713 01:05:58,959 --> 01:06:01,054 Well, I'll succeed. 714 01:06:03,411 --> 01:06:05,048 Ran into anything bad? 715 01:06:05,528 --> 01:06:08,166 What's bad to a phantom? 716 01:06:09,149 --> 01:06:11,346 Someone who doesn't believe in it? 717 01:06:12,191 --> 01:06:13,327 No! 718 01:06:14,495 --> 01:06:16,393 Nothing like that happened. 719 01:06:22,232 --> 01:06:29,145 All this nonsense for a little silly girl who believes in ghosts in the 20th century. 720 01:06:33,295 --> 01:06:36,225 And in a country with a railroad! 721 01:06:38,424 --> 01:06:41,438 If she were my daughter, I'll send her in an hospital. 722 01:06:41,564 --> 01:06:43,190 Or I'll find her a husband. 723 01:06:43,315 --> 01:06:46,318 He'd take her and the ghosts with the castle. 724 01:06:50,319 --> 01:06:52,217 Where is my robe, my costume? 725 01:06:53,075 --> 01:06:57,632 -Ramure, where is my robe? -I don't know. 726 01:06:58,320 --> 01:07:00,322 -There, can't you see? -Oh! 727 01:07:00,468 --> 01:07:03,596 I'm not very fond of that kind of joke. 728 01:07:03,700 --> 01:07:06,547 I've respect for my profession. 729 01:07:12,490 --> 01:07:14,440 What's the matter Sylvie? 730 01:07:15,796 --> 01:07:18,069 -You seem unhappy. -Yes 731 01:07:19,174 --> 01:07:23,042 I expect a big pleasure. And I think I'm getting old. 732 01:07:24,127 --> 01:07:25,660 It's too late. 733 01:07:30,300 --> 01:07:31,697 Well Hector! 734 01:07:31,812 --> 01:07:36,639 Sorry, sir, but I haven't been able to find any candles in the town. 735 01:07:37,040 --> 01:07:39,569 -And this one? -Which one? In your hands. 736 01:07:39,642 --> 01:07:41,571 -Ah, this one. -Yes. 737 01:07:41,696 --> 01:07:45,356 This light fixture is needed to look for light. - It will do for us. 738 01:07:46,138 --> 01:07:47,640 Attention, please. 739 01:07:47,755 --> 01:07:51,581 It was boring! Play something fabulous and full of live. 740 01:07:51,706 --> 01:07:54,285 Yes, something that wake up dead people! 741 01:07:55,095 --> 01:07:58,494 Hector. The phantoms didn't come at midnight. 742 01:07:58,661 --> 01:08:01,758 They may have been scared by the darkness. 743 01:08:01,873 --> 01:08:04,469 Are you afraid to go upstairs? 744 01:08:04,563 --> 01:08:06,012 Is it necessary? 745 01:08:23,791 --> 01:08:27,054 Haven't you ever seen a door opening? 746 01:08:28,337 --> 01:08:32,706 It's a door that never be opened, countess. 747 01:09:15,248 --> 01:09:18,178 My guest were scared when they say you. 748 01:09:19,012 --> 01:09:21,734 They are silly, forgive them. 749 01:09:22,432 --> 01:09:25,978 But you weren't afraid of me? 750 01:09:26,937 --> 01:09:30,201 If I were afraid of you I wouldn't mind hurting you. 751 01:09:31,879 --> 01:09:33,569 I deceived you before. 752 01:09:34,330 --> 01:09:35,456 Before? 753 01:09:36,999 --> 01:09:38,646 Take the cameo. 754 01:09:41,399 --> 01:09:43,975 Yes, take it! 755 01:09:46,081 --> 01:09:47,958 I got it back by a lie. 756 01:09:48,531 --> 01:09:50,231 What lie? 757 01:09:52,223 --> 01:09:54,433 Remember, you asked me about… 758 01:09:55,184 --> 01:09:57,634 I ask you many questions. 759 01:09:58,875 --> 01:10:02,973 About a man. I don't tell the true. 760 01:10:06,362 --> 01:10:09,365 Does one begin to lie when one is happy? 761 01:10:10,032 --> 01:10:11,606 Are you happy? 762 01:10:13,713 --> 01:10:16,747 If you could read me, you'd understand. 763 01:10:17,665 --> 01:10:19,510 But I do read you. 764 01:10:22,148 --> 01:10:25,370 -But you said no before. I said that before? 765 01:10:26,225 --> 01:10:28,519 I said it to test you. 766 01:10:29,316 --> 01:10:31,522 Then you know I think about him. 767 01:10:32,095 --> 01:10:33,284 I know that. 768 01:10:35,839 --> 01:10:39,040 Yet I don't even know his name. 769 01:10:39,165 --> 01:10:41,699 He left without telling you? - You see it? 770 01:10:41,824 --> 01:10:45,089 Yes, I was here. I'm always near you when serious things occur. 771 01:10:45,214 --> 01:10:47,611 -Is it a serious occur? -Most important! 772 01:10:47,841 --> 01:10:49,419 Will I see him again? 773 01:10:51,730 --> 01:10:53,200 Indeed you will. 774 01:10:54,973 --> 01:10:58,341 I'm afraid Alain. I'm worried. 775 01:10:59,102 --> 01:11:04,764 He seems so real. They always that I am dreaming, that I don't belong. 776 01:11:05,417 --> 01:11:08,049 Is it possible that a real man could love me? 777 01:11:09,383 --> 01:11:11,885 You who know women. Tell me. 778 01:11:12,845 --> 01:11:14,389 Yes, he loves you. 779 01:11:16,932 --> 01:11:23,783 There must be many more exciting, gayer girls than I. How come then… 780 01:11:24,241 --> 01:11:27,432 He prefers other girls. Or he doesn't see others. 781 01:11:27,703 --> 01:11:30,268 He saw others, don't be afraid. 782 01:11:32,395 --> 01:11:37,515 I'm afraid that he might hurt me, 'the dreamer'. 783 01:11:38,141 --> 01:11:41,165 But I'm not totally a dreamer Alain. 784 01:11:43,156 --> 01:11:46,733 I like being real, there are so many good things. 785 01:11:49,454 --> 01:11:54,991 He won't hurt you. I'll see to that. I swear. 786 01:11:57,514 --> 01:12:01,080 You know, your voice seems different than earlier. 787 01:12:02,123 --> 01:12:03,875 You sound happier. 788 01:12:04,240 --> 01:12:07,024 -Yes, I am. -You forgive me? 789 01:12:07,754 --> 01:12:09,036 I forgive you. 790 01:12:10,996 --> 01:12:13,259 I would like to ask you something. 791 01:12:13,847 --> 01:12:15,897 I would like him to meet you. 792 01:12:16,554 --> 01:12:22,727 My best friend. And he believes in phantoms. 793 01:12:23,759 --> 01:12:28,629 He'd know that I'm not completely mad, yes? 794 01:12:32,069 --> 01:12:33,237 Thanks Alain. 795 01:12:34,374 --> 01:12:41,037 You must leave first. Otherwise I would have the courage to leave at all. 796 01:12:42,267 --> 01:12:44,311 Come on, go. 797 01:12:46,073 --> 01:12:47,230 See you soon. 798 01:12:49,827 --> 01:12:54,425 Perhaps you'll see me again tonight. Don't talk to me, please. 799 01:12:54,769 --> 01:12:58,440 Let's not spoil this perfect moment. 800 01:12:59,785 --> 01:13:03,111 Maybe I'll seem distant later. 801 01:13:04,883 --> 01:13:06,229 I'm very moody. 802 01:13:11,619 --> 01:13:15,352 But I'm always your friend, even when I don't speak to you. 803 01:13:39,105 --> 01:13:40,982 Listen! Listen! 804 01:13:41,222 --> 01:13:44,287 He complains. He wants prayers? 805 01:13:44,544 --> 01:13:46,070 He doesn't have it. 806 01:13:46,196 --> 01:13:49,376 Let him ask for it properly instead of trying to scare us. 807 01:13:49,563 --> 01:13:52,274 He should go out. There are children here. 808 01:13:53,338 --> 01:13:55,976 -Go to speak to him! -Why attack me? 809 01:13:56,404 --> 01:13:59,281 I believe this phantom is related to your family. 810 01:13:59,365 --> 01:14:02,201 Does your grandmother come back to death? 811 01:14:02,305 --> 01:14:07,112 Never here. She haunts our castle. She wouldn't have the gall to bother others. 812 01:14:07,196 --> 01:14:08,343 Come back! 813 01:14:12,388 --> 01:14:14,046 Come back! 814 01:14:14,755 --> 01:14:15,923 Come back! 815 01:14:20,824 --> 01:14:25,756 Suppose the crook in your castle figures on appearing as a ghost. 816 01:14:26,058 --> 01:14:30,187 Officer, that's ridiculous. Leave my phantoms alone. 817 01:14:30,250 --> 01:14:33,607 And if he stole jewels, ladies bags? 818 01:14:42,251 --> 01:14:43,993 Your turn, Mr. Anicet. 819 01:14:44,702 --> 01:14:46,798 Your turn, Mr. Anicet! 820 01:14:47,017 --> 01:14:49,185 Ah, good. How the stage here? 821 01:14:49,425 --> 01:14:51,114 Empty.Empty! 822 01:14:51,302 --> 01:14:55,921 I will not go to an empty hall. My professional pride! 823 01:14:56,109 --> 01:14:58,580 Oh, it's the first time... 824 01:15:18,267 --> 01:15:19,601 Mr. Anicet! 825 01:15:20,863 --> 01:15:22,615 Mr. Anicet! 826 01:15:23,261 --> 01:15:24,773 Oh! 827 01:15:25,857 --> 01:15:27,588 Mr. Anicet! 828 01:15:30,133 --> 01:15:33,740 Great! Fantastic! Easy now, easy. 829 01:15:34,992 --> 01:15:36,837 Amazing! 830 01:15:38,693 --> 01:15:42,019 It's you the best phantom! 831 01:15:43,041 --> 01:15:45,189 Oh! It's frighting! 832 01:15:46,169 --> 01:15:49,694 Stop it. You will hurt yourself! 833 01:15:49,850 --> 01:15:53,552 We don't have time to waste! Follow me please. 834 01:15:53,938 --> 01:15:55,794 You are late! 835 01:15:55,992 --> 01:16:00,319 See, I'm not afraid. I go in front of a phantom. 836 01:16:03,895 --> 01:16:05,845 I'm waiting. 837 01:16:09,703 --> 01:16:13,999 That's not proper. Where's your costume? 838 01:16:15,469 --> 01:16:18,306 Come on! And dress you! 839 01:16:18,441 --> 01:16:20,996 It's not serious. Hurry up! 840 01:16:21,090 --> 01:16:24,937 I want a public. It's empty! 841 01:16:24,989 --> 01:16:28,618 The baron will bring them back. Come on! 842 01:16:28,712 --> 01:16:33,675 No problem, being behind you, to find space. 843 01:16:36,324 --> 01:16:37,439 Ah! 844 01:16:38,711 --> 01:16:40,129 My cameo. 845 01:16:42,549 --> 01:16:43,883 I understand. 846 01:16:44,832 --> 01:16:48,607 -You two arranged this very neatly. -No Ramure 847 01:16:48,784 --> 01:16:52,340 -She made you a present? -She gave it to the phantom. 848 01:16:52,413 --> 01:16:54,175 Lay off the phantoms! 849 01:16:54,579 --> 01:16:57,094 You don't have to handle me like an idiot. 850 01:16:57,219 --> 01:16:59,607 -You wrong. -No, I'm not. 851 01:17:01,776 --> 01:17:02,892 Keep it. 852 01:17:03,822 --> 01:17:06,072 I do not retake presents I gave. 853 01:17:06,487 --> 01:17:08,397 But for a memory of Sylvie. 854 01:17:09,367 --> 01:17:12,996 I do not need reminders of that kind from you. 855 01:17:15,394 --> 01:17:16,468 Ramure 856 01:17:21,191 --> 01:17:24,570 -Are you in love her? -I have no time for that. 857 01:17:25,049 --> 01:17:28,302 -Did you stay for her? -Not for her. 858 01:17:29,533 --> 01:17:31,629 Just to finish a waltz. 859 01:17:31,973 --> 01:17:34,402 -What? -We dance together. 860 01:17:35,674 --> 01:17:37,510 A little waltz together. 861 01:17:38,396 --> 01:17:41,274 -Sylvia danced with you? -So what? 862 01:17:41,519 --> 01:17:43,265 I will not see her again! 863 01:17:43,849 --> 01:17:47,832 She doesn't even know my name, I never told her. 864 01:17:49,125 --> 01:17:50,387 Did she ask? 865 01:17:51,690 --> 01:17:55,632 Ramure is no name for her, that's a name for cops. 866 01:17:56,059 --> 01:17:58,218 They have used it often. 867 01:17:59,114 --> 01:18:00,428 It is dirty! 868 01:18:04,651 --> 01:18:05,830 Ramure 869 01:18:06,810 --> 01:18:11,001 Maybe that's the name she's thinking of. 870 01:18:14,275 --> 01:18:18,540 -Oh, I can see anything! -Me neither, it's too dark! 871 01:18:18,665 --> 01:18:21,157 Hector ! Nobody will see me in this darkness. 872 01:18:21,282 --> 01:18:22,930 -I will scream! -A scream? 873 01:18:23,055 --> 01:18:24,786 This will wake them. 874 01:18:27,653 --> 01:18:29,947 Oh, the light is extinguished! 875 01:18:30,031 --> 01:18:32,487 -Hector, what do you make? -But nothing sir! 876 01:18:32,721 --> 01:18:34,806 -Don't touch me! -I don't touch you! 877 01:18:34,931 --> 01:18:36,819 Don't pouch my robe. 878 01:18:36,902 --> 01:18:39,457 I even can't see you. 879 01:18:39,540 --> 01:18:42,001 I'm dressed. Stop it! 880 01:18:42,105 --> 01:18:43,753 What do you want? 881 01:18:46,047 --> 01:18:49,352 -I'll tell the baron about you. -I held the light tight. 882 01:18:49,540 --> 01:18:51,980 Probably that crook Ramure. 883 01:18:52,053 --> 01:18:54,931 -He stole my robe. -No, it is here! 884 01:18:55,652 --> 01:18:56,714 Oh, no! 885 01:18:56,870 --> 01:19:00,394 No, I've never seen anything like this in all my life. 886 01:19:00,968 --> 01:19:03,085 Hector! Get out! 887 01:19:03,595 --> 01:19:06,108 -Let me alone! -Be careful of Ramure! 888 01:19:06,202 --> 01:19:11,551 Ramure, I will handle you later, do you hear? 889 01:19:11,656 --> 01:19:13,637 So that, goodbye! 890 01:19:28,777 --> 01:19:30,633 -That's not him. -Who? 891 01:19:30,748 --> 01:19:32,395 -Where is Ramure? -Ramure? 892 01:19:32,520 --> 01:19:35,116 I want to make a complaint against him, for murder. 893 01:19:35,189 --> 01:19:38,005 -Where is he? -Everywhere. He is a demon. 894 01:19:38,078 --> 01:19:42,082 Look at your phantom. Look! 895 01:19:42,155 --> 01:19:44,636 He scared my kids. 896 01:19:44,720 --> 01:19:47,128 Punish this man! 897 01:19:47,201 --> 01:19:50,518 -Dirty personage! -Gentlemen! - Catch that revolting personage! 898 01:19:50,763 --> 01:19:52,634 Dirty man, impostor! 899 01:19:53,030 --> 01:19:55,387 Arrest him! 900 01:19:55,501 --> 01:19:56,680 Impostor! 901 01:20:00,548 --> 01:20:02,310 -Hide me! -Here! 902 01:20:02,540 --> 01:20:03,603 Here! 903 01:20:05,403 --> 01:20:07,034 -Where is he? -Here! 904 01:20:07,983 --> 01:20:09,109 No here! 905 01:20:14,197 --> 01:20:17,638 No here, here, here! 906 01:20:19,505 --> 01:20:20,547 Here! 907 01:20:21,754 --> 01:20:22,914 It's here! 908 01:20:46,932 --> 01:20:49,639 -He was a fake phantom! -I don't believe it. 909 01:20:49,743 --> 01:20:52,350 He faked the phantom, he's a thief. 910 01:20:52,506 --> 01:20:54,435 The police is after him. 911 01:21:16,727 --> 01:21:18,084 It's not true? 912 01:21:18,282 --> 01:21:21,358 It's true, for the police. But that's not our truth. 913 01:21:22,015 --> 01:21:25,007 Our truth. Who can believe that? 914 01:21:25,904 --> 01:21:30,867 I wanted to offer you a phantom, a last gift for a young girl, before she grows up. 915 01:21:32,160 --> 01:21:33,870 I didn't have luck! 916 01:21:34,600 --> 01:21:39,021 Too bad for him too, I don't want him to go to jail. 917 01:21:40,241 --> 01:21:43,787 -I didn't merit this! -You know him? 918 01:21:44,881 --> 01:21:46,341 I know his voice. 919 01:21:46,919 --> 01:21:48,281 He spoke to you? 920 01:21:50,032 --> 01:21:56,226 His voice has many tones. Tender, sad and joyous. 921 01:21:57,634 --> 01:21:59,802 No one ever talked that way to me. 922 01:22:00,230 --> 01:22:01,617 What did he say? 923 01:22:02,722 --> 01:22:05,715 I can't repeat it. It was so beautiful! 924 01:22:06,655 --> 01:22:07,748 You see. 925 01:22:08,499 --> 01:22:13,180 It isn't the phantom I'll miss, but the happiness it promised. 926 01:22:16,329 --> 01:22:17,664 M. Baron! 927 01:22:21,991 --> 01:22:25,662 Mr. Anicet wants his pay. He wants to get out, now. 928 01:22:33,044 --> 01:22:38,226 -Sorry about all the mishaps. -That should teach you. 929 01:22:39,196 --> 01:22:42,001 Never hire amateurs. 930 01:22:46,130 --> 01:22:49,873 It's all over. Put the lights on again. 931 01:23:43,427 --> 01:23:45,199 We find him! 932 01:24:04,260 --> 01:24:08,566 We find him! Oh, he fly! 933 01:24:09,317 --> 01:24:11,559 Come on! Here! Here! 934 01:24:14,082 --> 01:24:16,922 Quick, the police is coming. - Sorry, I'm not available. 935 01:24:17,252 --> 01:24:19,640 -They will come here. -It's your business. 936 01:24:19,723 --> 01:24:23,112 -But Ramure, Mexico -Oh, Mexico! 937 01:24:23,300 --> 01:24:25,260 You'll miss the boat! 938 01:24:26,251 --> 01:24:28,743 Come on! Hurry up! 939 01:24:38,177 --> 01:24:40,056 -He escaped! -This way! 940 01:24:56,333 --> 01:24:57,448 Goodbye! 941 01:25:21,016 --> 01:25:23,276 -We caught him! -Don't let him go! 942 01:25:23,912 --> 01:25:25,800 Oh, it's not him! 943 01:25:25,925 --> 01:25:27,665 How many phantoms are there? 944 01:25:27,937 --> 01:25:29,022 How many? 945 01:25:29,178 --> 01:25:34,173 Who can count them, all the dead, ever since men died. 946 01:25:42,668 --> 01:25:44,412 Don't be afraid Sylvie! 947 01:25:47,175 --> 01:25:49,052 I'm not worried about ghost. 948 01:25:50,835 --> 01:25:54,839 If I'm scared now that I know you are alive. 949 01:25:56,330 --> 01:25:58,353 You know that? - Yes. 950 01:25:59,104 --> 01:26:00,365 My dad tell me. 951 01:26:00,977 --> 01:26:02,284 That's too bad. 952 01:26:02,997 --> 01:26:06,609 I wanted to speak to you like a phantom not like a living person. 953 01:26:08,144 --> 01:26:09,249 Sylvie! 954 01:26:10,459 --> 01:26:14,630 Why did you lie to me, when I was a phantom, saying you loved me? 955 01:26:16,602 --> 01:26:18,456 Hum, you love the phantom? 956 01:26:18,957 --> 01:26:21,647 Later, I did tell you the truth. 957 01:26:22,565 --> 01:26:25,098 But, that was the other one, not me. 958 01:26:26,245 --> 01:26:27,403 Who? 959 01:26:27,747 --> 01:26:31,532 The other who played phantom, too. Didn't your father tell you? 960 01:26:35,250 --> 01:26:39,488 There are two of us. Even three. The third means nothing, he doesn't love you. 961 01:26:40,228 --> 01:26:41,511 Do you love me? 962 01:26:41,615 --> 01:26:44,003 We both love you. 963 01:26:45,629 --> 01:26:48,424 -But which one are you? -One of them. 964 01:26:48,570 --> 01:26:51,604 Maybe the one who started dancing a waltz. 965 01:26:53,304 --> 01:26:54,398 It's you! 966 01:26:54,524 --> 01:26:56,366 Yes, it's me, or the other. 967 01:26:56,491 --> 01:26:58,006 But who is the other? 968 01:26:58,413 --> 01:27:02,448 Don't you rembember? It's too bad for him. 969 01:27:02,803 --> 01:27:06,740 Yesterday on the secret staircase, he ran and slipped. 970 01:27:06,865 --> 01:27:08,433 He didn't tell his name! 971 01:27:08,454 --> 01:27:11,749 So he too, didn't give his name. Complicated. 972 01:27:11,958 --> 01:27:14,700 -Who will be the lucky one? -Lucky! 973 01:27:15,169 --> 01:27:16,754 I said lucky. 974 01:27:17,463 --> 01:27:20,101 One of them can't be the lucky one... 975 01:27:20,416 --> 01:27:22,447 ...because he hasn't got the time to… 976 01:27:23,098 --> 01:27:25,242 ...and even if he had the time... 977 01:27:26,472 --> 01:27:28,203 you couldn't be his girl… 978 01:27:28,464 --> 01:27:32,280 -He has to go to jail? -Go to jail! 979 01:27:32,405 --> 01:27:35,512 That's what the police wants. But it remains to be seen! 980 01:27:36,555 --> 01:27:38,349 And who is the other one? 981 01:27:38,901 --> 01:27:41,101 He'll tell you, I have to leave. 982 01:27:41,495 --> 01:27:43,520 You're supposed to be arrested? 983 01:27:43,791 --> 01:27:46,231 -Yes, it's me! -But who are you? 984 01:27:49,453 --> 01:27:51,372 You make me sad! 985 01:27:51,935 --> 01:27:53,979 You did love one of the two? 986 01:27:54,490 --> 01:27:56,367 Yes, it's true 987 01:27:56,544 --> 01:27:58,473 It might be me Sylvie? 988 01:27:59,516 --> 01:28:00,558 Might be. 989 01:28:00,735 --> 01:28:06,940 If it were me, I'd have to leave anyhow, but it would help. 990 01:28:10,287 --> 01:28:12,779 On the way, it's far and long… Mexico… 991 01:28:13,696 --> 01:28:15,229 Tell me who you are! 992 01:28:15,907 --> 01:28:20,182 You'll find out in a minute. I prefer to leave in a cloud of doubt. 993 01:28:20,276 --> 01:28:23,769 I know. I'm a coward. 994 01:28:24,183 --> 01:28:27,356 I guess spending time in a castle makes me a little weak. 995 01:28:27,523 --> 01:28:28,962 Tell me your name! 996 01:28:30,202 --> 01:28:31,610 Ramure! 997 01:28:33,810 --> 01:28:34,905 Frederick. 998 01:28:41,078 --> 01:28:42,704 He need to come. 999 01:28:44,130 --> 01:28:45,822 You know now, Sylvie! 1000 01:28:49,260 --> 01:28:50,660 And I also know. 1001 01:28:52,391 --> 01:28:59,012 If he came in, next to me, in front of you, I'd know in a second. 1002 01:29:00,045 --> 01:29:03,694 There are things you know are right, you can tell, without a word. 1003 01:29:08,240 --> 01:29:11,305 So long, Fred. If I ever meet a girl like her, 1004 01:29:11,332 --> 01:29:14,460 I'll make sure there si no one like you nearby. 1005 01:29:19,689 --> 01:29:22,286 So. Bye, Sylvie. 1006 01:29:23,120 --> 01:29:28,594 Make my apologies to the police. They seem to get invited wherever I go. 1007 01:29:38,625 --> 01:29:39,813 Godbye Sylvie. 1008 01:29:39,897 --> 01:29:41,996 It's very high, 30 feet at least. 1009 01:29:42,241 --> 01:29:44,610 Easy, for a phantom. 1010 01:29:52,128 --> 01:29:53,640 Quick, go down! 1011 01:30:01,366 --> 01:30:02,451 Ramure. 1012 01:30:17,914 --> 01:30:22,272 -Sylvie. I want to tell you. -Not now, please. 1013 01:30:24,514 --> 01:30:26,026 We have lots of time. 1014 01:31:27,108 --> 01:31:28,432 Frederick. 1015 01:31:30,247 --> 01:31:32,572 This is the last night of phantoms. 1016 01:31:33,781 --> 01:31:36,336 They are gone now that you exist. 1017 01:31:37,973 --> 01:31:41,122 Will you teach me to enjoy reality? 1018 01:31:42,953 --> 01:31:45,783 You don't believe in revenants, isn't that right? 1019 01:31:51,069 --> 01:31:52,925 You really mean it? 1020 01:31:56,825 --> 01:32:01,350 If you believed in the white hunter, would you have tried to compete? 1021 01:32:03,510 --> 01:32:05,761 I think I don't believe it anymore. 1022 01:32:07,450 --> 01:32:09,306 If he really exist. 1023 01:32:10,401 --> 01:32:11,934 He will disturb us. 1024 01:32:14,760 --> 01:32:16,605 I think it's better that way. 1025 01:32:21,141 --> 01:32:25,500 Maybe he left discreetly, maybe he understands. 1026 01:32:28,857 --> 01:32:33,841 If the dead ones aren't smarter than we, why would there be phantoms. 1027 01:32:34,698 --> 01:32:35,750 Nothing. 1028 01:32:37,626 --> 01:32:40,473 Oh, Frederick! 1029 01:32:42,287 --> 01:32:48,210 My guests want to meet you both. Please come. 1030 01:32:48,304 --> 01:32:52,401 Their fears are gone. Their bad humor has left. 1031 01:32:52,558 --> 01:32:54,529 Let's finish this night gaily. 1032 01:33:14,226 --> 01:33:15,299 Friends. 1033 01:33:15,518 --> 01:33:18,886 The joke has lasted long enough. 1034 01:33:19,220 --> 01:33:23,829 Don't blame the last phantom. It would be wrong. 1035 01:33:23,922 --> 01:33:27,374 I'm the criminal. Blame me for everything. 1036 01:33:27,468 --> 01:33:30,617 Why didn't you think of the children? 1037 01:33:30,710 --> 01:33:32,608 Were the children scared? 1038 01:33:33,555 --> 01:33:34,652 Jérôme? 1039 01:33:34,673 --> 01:33:37,008 No, we know phantoms don't really exist. 1040 01:33:37,092 --> 01:33:39,344 You see, the children know. 1041 01:33:39,386 --> 01:33:43,046 Nobody normal believes in them. 1042 01:33:43,160 --> 01:33:50,423 Well then, to continue the party, let's drink to the phantom. 1043 01:33:51,630 --> 01:33:53,810 Who didn't scare or frighten us. 1044 01:33:54,088 --> 01:33:56,570 -The hood! -The hood! 1045 01:34:00,980 --> 01:34:04,880 It's past midnight. Take your disguise off. 1046 01:34:06,037 --> 01:34:09,635 -The hood! -The hood! 1047 01:34:57,651 --> 01:34:58,965 Are you fine? 1048 01:34:59,080 --> 01:35:06,076 My hand is held by you. Hold on to it. Or I won't be sure that you love me. 1049 01:35:07,140 --> 01:35:10,758 And I might go back to the phantoms. 1050 01:37:11,143 --> 01:37:14,680 Transcription from the English hardsub of the VHSRip: Inglourious @ KG 1051 01:37:14,700 --> 01:37:15,900 Additional translation: sjostrom27 @ KG 74387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.