All language subtitles for Rich.Man.Poor.Man.1976.Book2.Chapter16.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,075 Din episodul anterior �n Om bogat, om s�rac 2 00:00:03,159 --> 00:00:05,398 Dillion, a convocat o �ntrunire special� a subcomisiei. 3 00:00:05,446 --> 00:00:06,398 �i eu de ce nu am fost informat? 4 00:00:06,423 --> 00:00:09,755 Se zvone�te c� vor s� anuleze investiga�ia �mpotriva lui Estep 5 00:00:09,803 --> 00:00:11,437 �i nu vor ca tu s� te opui. 6 00:00:11,520 --> 00:00:16,351 ��i cer chiar acum, s� aduci dovezi c� Tricorp este vinovat� 7 00:00:16,392 --> 00:00:18,861 de influen�area func�ionarilor publici pentru a evita un proces echitabil. 8 00:00:18,957 --> 00:00:20,959 Nu pot, dle senator. Ne-ar costa prea mult. 9 00:00:21,010 --> 00:00:22,054 Ne-ar costa? 10 00:00:22,259 --> 00:00:24,970 Acum �i face griji pentru costuri. C�t de mult? 11 00:00:25,060 --> 00:00:26,391 �nc� o via��. 12 00:00:26,470 --> 00:00:30,310 Charles, Jordache �tie c� sunt pe �tatul t�u de plat�. 13 00:00:30,410 --> 00:00:32,879 M-a amenin�at c� spune lumii dac� nu demisionez. 14 00:00:32,937 --> 00:00:33,938 R�m�i. 15 00:00:34,129 --> 00:00:38,526 Vorbe�ti cu vreun om de serviciu, sau cu un senator al Statelor Unite? 16 00:00:38,660 --> 00:00:41,685 Dac� e�ti pe �tatul meu de plat�, nu e nicio diferen��. 17 00:00:41,778 --> 00:00:44,025 De ce m-a sunat Falconetti? 18 00:00:44,119 --> 00:00:46,282 Uit� de Falconetti. Unde este Claire? 19 00:00:46,376 --> 00:00:51,012 Raymond, asta a fost o cita�ie a senatului. O cita�ie a senatului. 20 00:00:52,102 --> 00:00:54,063 Dac� nu o g�sim noi, o vor face ei. 21 00:00:54,150 --> 00:00:55,980 - O s� te coste. - C�t? 22 00:00:56,015 --> 00:00:59,397 Nici �n cartea de telefon nu m� uit, f�r� 500 de dolari. 23 00:00:59,588 --> 00:01:01,501 - 500? - Cum �l cheam�? 24 00:01:01,707 --> 00:01:03,839 Falconetti. Anthony Falconetti. 25 00:01:03,891 --> 00:01:07,481 - Nu sunt ho�. - E�ti ceea ce trebuie s� fii. 26 00:01:07,580 --> 00:01:11,071 Declara�iile, c�nd nu sunt la Rudy, sunt sub cheie.. 27 00:01:11,166 --> 00:01:13,258 Nici m�car nu pot afla unde sunt �ncuiate. 28 00:01:13,418 --> 00:01:18,173 Dar problema pe care o ai? S-a rezolvat? 29 00:01:19,604 --> 00:01:22,399 Cred c� e pe cale s� se rezolve. 30 00:01:22,509 --> 00:01:25,719 - John Franklin. - Mul�umesc. 31 00:02:02,455 --> 00:02:06,584 OM BOGAT, OM S�RAC Sezonul 2, Episodul 16 32 00:02:07,533 --> 00:02:11,975 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea Virgil G.N. 33 00:03:24,495 --> 00:03:27,084 Apoi vreau ca acei procurori din Departamentul de Justi�ie 34 00:03:27,118 --> 00:03:28,778 s� fie chema�i, unul c�te unul. 35 00:03:28,814 --> 00:03:30,900 - Vor nega totul. - �i vreau! 36 00:03:30,905 --> 00:03:34,283 �i vom ataca �n dou� etape... �nainte vor afla ce probe avem 37 00:03:34,372 --> 00:03:37,857 �i dup� ce Franklin va depune m�rturie, vor recunoa�te mita primit� de la Charles Estep. 38 00:03:38,904 --> 00:03:40,767 �nve�i repede, dle senator. 39 00:03:40,857 --> 00:03:43,416 Am avut un profesor destul de corect, dle senator. 40 00:03:43,417 --> 00:03:46,674 - Ce-�i face stomacul? - E pe l�ng� M�rul lui Adam. 41 00:03:46,761 --> 00:03:49,055 Deschidem dansul dracilor. 42 00:03:49,144 --> 00:03:51,770 �sta-i un moment mare pentru tine, Rudy. 43 00:03:51,860 --> 00:03:55,834 Dintr-o astfel de anchet� se poate face carier� �n politic�. 44 00:03:56,013 --> 00:03:58,499 Uite ce a f�cut Alger Hiss pentru dl. Nixon. 45 00:03:58,589 --> 00:04:01,216 Nu �ncerc s�-l �ntrec pe dl. Nixon. 46 00:04:01,306 --> 00:04:06,002 Tot ce vreau, e ca Charles Estep s� simt� gustul m�nc�rii din �nchisoare. 47 00:04:06,263 --> 00:04:07,352 Ben... 48 00:04:10,943 --> 00:04:14,651 Ai hot�r�t asupra distinsului senator de Oklahoma? 49 00:04:15,232 --> 00:04:17,178 Dillon este un membru vechi al comisiei. 50 00:04:17,272 --> 00:04:21,825 �i tot el prime�te o sut� de mii de dolari pe an de la companiile lui Estep. 51 00:04:21,912 --> 00:04:27,047 Nicio lege nu-i interzice s� lucreze �n mod oficial, pentru o companie privat�. 52 00:04:27,114 --> 00:04:29,741 Las-o balt�, Ben. 53 00:04:29,853 --> 00:04:33,524 Vorbe�ti ca un purt�tor de cuv�nt al lui Dillon. 54 00:04:33,679 --> 00:04:38,814 Acest ales, este �n mod oficial inclus �ntr-o comisie care-i investigheaz� angajatorul. 55 00:04:39,048 --> 00:04:42,162 Nu crezi c� avem de-a face cu un conflict de interese? 56 00:04:42,249 --> 00:04:45,791 Rudy, dac� ai dovezi, tot ce poate face Dillon e doar s� se pl�ng�. 57 00:04:45,874 --> 00:04:51,307 Dac� o s� fac� mai mult de at�t, o s�-l bag �n gura lumii. 58 00:04:54,746 --> 00:04:58,883 Rudy, Senatul este cel mai exclusivist club din lume. 59 00:04:58,933 --> 00:05:01,459 Un membru nu poate fi f�cut de r�s �n public de un alt membru. 60 00:05:01,484 --> 00:05:04,907 S�-l fac de r�s, cu ce?! Cu adev�ruri?! 61 00:05:05,358 --> 00:05:11,013 Un sfat de la un om care aga�� p�l�ria �n cui aici, de mai mult timp dec�t tine... 62 00:05:11,147 --> 00:05:14,772 nu face o problem� din leg�tura lui Dillon cu Estep. 63 00:05:14,878 --> 00:05:18,446 De team� c� voi fi dat afar� din club? 64 00:05:22,600 --> 00:05:25,642 Afar� se face extrem de frig, Rudy. 65 00:05:26,478 --> 00:05:30,354 Un om poate muri �nghe�at, �nainte s�-i vin� r�ndul. 66 00:05:43,368 --> 00:05:45,911 - Bun�, dle senator. - Raymond. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,016 - 'Nea�a, Charles. - 'Nea�a. 68 00:05:48,111 --> 00:05:50,605 Am primit ordinul cu martorii. 69 00:05:50,741 --> 00:05:54,121 - Raymond primul, apoi tu �i so�ia ta. - Claire �nc� este disp�rut�. 70 00:05:54,328 --> 00:05:57,835 Am un doctor care o s� declare c� este internat� �ntr-un spital din Dallas 71 00:05:57,911 --> 00:06:00,772 unde se recupereaz� pentru... Pentru ce am hot�r�t? 72 00:06:00,924 --> 00:06:02,982 - Hepatit�. - Hepatit�. 73 00:06:03,065 --> 00:06:07,452 Nu. Dac� Jordache �i vrea r�ul, o s� mearg� cu toat� comisia la spital. 74 00:06:07,626 --> 00:06:10,550 Va fi jenant c�nd va g�si un pat gol. 75 00:06:10,749 --> 00:06:15,527 S� le lu�m pe r�nd. Chiar acum, vreau s� �tiu cu ce ne va lovi Jordache. 76 00:06:15,656 --> 00:06:18,068 Cu mita pl�tit� la Departamentul de Justi�ie. 77 00:06:18,196 --> 00:06:21,572 - Ce altceva? - S� nu trecem at�t de repede, Charles. 78 00:06:21,978 --> 00:06:24,020 Poate s� dovedeasc� c� i-ai mituit pe tipii �ia? 79 00:06:24,079 --> 00:06:27,145 - Nu asta-i principala mea preocupare. - Franklin o poate proba. 80 00:06:27,241 --> 00:06:29,902 �i voi avea eu grij� s� se retrag�. 81 00:06:30,004 --> 00:06:32,928 Vreau s� �tiu, ce alte piste poate cerceta Jordache. 82 00:06:33,070 --> 00:06:38,158 Ei bine... m� tem c� �sta este �nc� un mister, Charles. 83 00:06:42,853 --> 00:06:47,359 Dle senator, nu-�i dau 100.000 de dolari pe an s�-mi vii cu astfel de r�spunsuri. 84 00:06:47,518 --> 00:06:53,616 Jur c� Jordache are dovezi. Nimeni altcineva �n afar� de Paxton nu le-a v�zut. 85 00:06:53,691 --> 00:06:58,078 Uite, nu a citat-o pe Claire ca s� vorbeasc� despre mita de la Departamentul de Justi�ie. 86 00:06:58,142 --> 00:07:03,730 �tie despre tat�l ei, Albert Dietrich. Probabil c� se va lega de toate astea. 87 00:07:03,979 --> 00:07:07,271 - Cine-i Albert Dietrich? - Nu vrei s� �tii, dle senator. 88 00:07:07,364 --> 00:07:10,572 Charles, am serioase �ndoieli �n leg�tur� cu chestia asta. 89 00:07:10,692 --> 00:07:13,652 Stau ca o ra�� �n b�taia pu�tii, acolo �n acea comisie. 90 00:07:13,748 --> 00:07:16,147 Dac� Jordache vorbe�te despre leg�tura noastr�, 91 00:07:16,172 --> 00:07:19,043 mi-a� putea c�uta un alt loc de munc�, �nainte de alegerile urm�toare. 92 00:07:19,205 --> 00:07:22,335 �i dac� anumite informa�ii se afl�, eu mi-a� putea petrece �n �nchisoare 93 00:07:22,402 --> 00:07:26,782 o mare parte din via��... dac� nu cumva sunt lin�at �nainte. 94 00:07:30,686 --> 00:07:33,064 O s�-�i spun eu ce trebuie s� faci, dle senator. 95 00:07:33,130 --> 00:07:37,303 O s� �ncerci s� t�r�g�nezi lucrurile, �n celebrul stil Oklahoma 96 00:07:37,394 --> 00:07:42,481 �i de fiecare dat� s�-l h�r�uie�ti pe Jordache, p�n�-l enervezi, 97 00:07:42,565 --> 00:07:47,035 �i, va trebui s� vorbe�ti ca �i cum via�a ta ar depinde de asta. 98 00:07:47,120 --> 00:07:48,784 Corect? 99 00:09:27,202 --> 00:09:29,877 - Cum a fost zborul? - Cum crezi c� a fost? 100 00:09:29,961 --> 00:09:33,206 3.000 de kilometri, cu chestia aia pe fa�a mea. 101 00:09:33,284 --> 00:09:36,518 Nu �tiam dac� o s� mor sufocat sau o s� �nnebunesc de claustrofobie. 102 00:09:36,607 --> 00:09:39,614 - Tu �i-ai dorit aceste m�suri de precau�ie. - �tiu, �tiu, �tiu. 103 00:09:39,700 --> 00:09:43,172 Dup� dou� zile cu Charles �n Dallas, nu am vrut s� risc. 104 00:09:43,336 --> 00:09:47,860 - Ce a vrut? - S� nu mai depun m�rturie. 105 00:09:48,268 --> 00:09:51,644 Mi-a cerut toate notele prin care a solicitat deschiderea conturilor din Elve�ia, 106 00:09:51,737 --> 00:09:53,817 pentru acei procurori din Departamentul de Justi�ie. 107 00:09:53,910 --> 00:09:58,038 - I le-ai dat? - Nu. I-am spus c� le-am distrus deja. 108 00:09:58,201 --> 00:10:00,281 Unde sunt? 109 00:10:02,637 --> 00:10:05,486 - �tie. - Ce �tie? 110 00:10:05,695 --> 00:10:08,578 - C� noi am vorbit. - Imposibil. 111 00:10:08,708 --> 00:10:11,251 ��i spun eu, Charles �tie. 112 00:10:12,259 --> 00:10:17,402 - Ce te face s� crezi asta? - �tiu. Simt asta, din instinct. 113 00:10:17,633 --> 00:10:22,019 Nu a spus nimic, nu a f�cut nimic, doar felul �n care s-a uitat la mine. 114 00:10:22,206 --> 00:10:26,331 Senatorul Paxton �i eu suntem singurii care �tim de asta. 115 00:10:26,420 --> 00:10:30,391 De unde e�ti at�t de sigur? El a ajuns la Sarah Hunt �nainte ca tu s� vorbe�ti cu ea. 116 00:10:30,482 --> 00:10:31,682 �i acum e moart�. 117 00:10:31,777 --> 00:10:36,033 Franklin, dac� Estep ar �ti, dac� ar b�nui c� o s� depui m�rturie 118 00:10:36,058 --> 00:10:38,388 acum nu ai mai fi aici. 119 00:10:39,880 --> 00:10:43,511 Am �nchiriat o cas� �n afara Washingtonului pentru tine. 120 00:10:43,539 --> 00:10:46,462 Unul dintre ajutoarele mele, va fi al�turi de tine tot timpul. 121 00:10:46,592 --> 00:10:49,366 - E�ti sigur c� nu poate ajunge la mine? - Foarte sigur. 122 00:10:49,445 --> 00:10:50,800 Bine. 123 00:10:51,186 --> 00:10:55,382 Am ajuns at�t de departe, poate c� o s� reu�im s� trecem �i de asta. 124 00:11:16,374 --> 00:11:21,724 Gata, dlor, gata! A�i f�cut destule fotografii. 125 00:11:22,567 --> 00:11:25,630 S� mergem mai departe. 126 00:11:27,492 --> 00:11:29,869 Jur c� informa�iile pe care sunt pe cale s� le furnizez 127 00:11:29,958 --> 00:11:33,175 sunt adev�rul �i nimic altceva dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 128 00:11:33,273 --> 00:11:35,685 - Spune�i-v� numele, v� rog. - Arthur Raymond. 129 00:11:35,803 --> 00:11:38,096 Dle Raymond, unde sunte�i angajat? 130 00:11:38,275 --> 00:11:42,193 Sunt vicepre�edinte la Tricorp International. 131 00:11:42,664 --> 00:11:48,242 Cunoa�te�i un procuror de la Departamentul de Justi�ie pe nume Bruce Canter? 132 00:11:48,448 --> 00:11:52,585 - Nu, din c�te �tiu. - Cunoa�te�i pe cineva John Franklin? 133 00:11:52,680 --> 00:11:54,642 Este tot angajat la Tricorp. 134 00:11:54,838 --> 00:11:58,660 Pe 15 iunie anul trecut, John Franklin v-a dat 5.000 de dolari 135 00:11:58,685 --> 00:12:01,395 ca s� deschide�i un cont �ntr-o banc� elve�ian�, pe numele Bruce Canter? 136 00:12:01,488 --> 00:12:04,961 - Nu, din c�te �tiu. - Dle Raymond... 137 00:12:05,140 --> 00:12:08,047 Am aici copii ale biletelor de avion pe numele t�u, 138 00:12:08,072 --> 00:12:10,719 pentru un zbor din 15 iunie la Zurich, Elve�ia. 139 00:12:10,877 --> 00:12:14,849 - Am fost �n vacan�� �n Elve�ia. - Permite�i-mi s�-l aten�ionez pe martor. 140 00:12:14,935 --> 00:12:18,298 Dac� nu spune�i adev�rul acestei comisii 141 00:12:18,357 --> 00:12:20,519 a�i putea fi acuzat pentru sfidare. 142 00:12:20,692 --> 00:12:22,153 Sunt con�tient de asta, dle senator. 143 00:12:22,239 --> 00:12:26,459 Atunci negi c� ai deschis conturi �n b�nci elve�iene pentru Bruce Canter, 144 00:12:26,499 --> 00:12:29,190 ori pentru al�i membri ai Departamentului de Justi�ie? 145 00:12:29,247 --> 00:12:31,374 Da. 146 00:12:31,473 --> 00:12:35,561 Bine. S-a �nregistrat. �l prindem dup� m�rturia lui Franklin. 147 00:12:35,640 --> 00:12:39,147 Dle Raymond, �nainte s� veni�i �n compania lui Charles Estep, 148 00:12:39,191 --> 00:12:41,984 unde a�i fost angajat? 149 00:12:42,074 --> 00:12:45,664 - Am fost �n guvern. - �i ce a�i f�cut? 150 00:12:50,203 --> 00:12:54,673 - Am lucrat �n Departamentul Imigr�ri. - V� este cunoscut numele Albert Dietrich? 151 00:12:54,837 --> 00:12:58,010 Este tot unul dintre angaja�ii Departamentului de Justi�ie? 152 00:12:58,063 --> 00:13:02,699 - Suntem pe cale s� afl�m. - Nu, nu am auzit de acest nume. 153 00:13:02,842 --> 00:13:05,675 Dar Claire Dietrich? Numele �sta vi se pare cunoscut? 154 00:13:05,784 --> 00:13:07,032 - Nu. - Dle pre�edinte! 155 00:13:07,111 --> 00:13:11,534 �n 1949, Claire Dietrich a intrat �n �ara asta, �n baza Legii Persoanelor Str�mutate. 156 00:13:11,613 --> 00:13:16,035 - Care-i leg�tura?! - Ai fost ofi�erul care a judecat acest caz. 157 00:13:16,172 --> 00:13:19,048 Ce naiba leg�tur� are asta cu corup�ia...?! 158 00:13:19,240 --> 00:13:21,368 Urm�resc un plan de interogare. 159 00:13:21,399 --> 00:13:25,385 Pare mai mult c� o iei razna! 160 00:13:25,487 --> 00:13:28,329 Ne putem limita observa�iile la problemele de fa��? 161 00:13:28,413 --> 00:13:31,337 Nu e de ajuns c� Departamentul de Justi�ie este t�r�t �n mocirl�... 162 00:13:31,362 --> 00:13:34,703 - �mi da�i voie s�-l interoghez?! - ...f�r� nici o dovad� c�t de mic�? 163 00:13:34,772 --> 00:13:37,048 �i acum ne pierdem timpul cu aceste frivolit��i! 164 00:13:37,148 --> 00:13:40,909 - Te avertizez! - Comitetul ia o pauz� pentru masa de pr�nz. 165 00:13:41,603 --> 00:13:43,814 Aprod, elibereaz� sala. 166 00:13:58,115 --> 00:14:02,037 Acum asculta�i, voi doi. Nu vreau s� se mai repete asta. 167 00:14:02,166 --> 00:14:05,051 Faci tot ce po�i ca s� �ngreunezi aceste audieri. 168 00:14:05,136 --> 00:14:08,727 Nu ai nevoie de ajutorul meu. Te descurci la fel de bine �i singur. 169 00:14:08,815 --> 00:14:11,525 - Termin�, la naiba! - Uite acum, Ben. 170 00:14:11,615 --> 00:14:15,787 Ai blocat dovezile fa�� de jum�tate din comisie, ne-ai tratat ca pe ni�te oi, 171 00:14:15,878 --> 00:14:21,049 dar sunt aici de azi diminea�� �i �nc� nu am v�zut sau auzit niciun fel de dovad�. 172 00:14:21,144 --> 00:14:24,235 Dac� �i-ai fi �inut gura �i m-ai fi l�sat s� termin... 173 00:14:24,321 --> 00:14:29,076 - Nu-mi dicta tu cum s� m� comport! - Nu eu ��i dictez! Estep o face! 174 00:14:29,169 --> 00:14:33,282 De fiecare dat� c�nd o dai �n bar� cu un martor, m� ataci cu leg�tura mea cu Estep. 175 00:14:33,371 --> 00:14:35,916 Ei bine, m-am s�turat de asta! M-am s�turat de asta! 176 00:14:36,128 --> 00:14:37,734 Dillon! Dillon! 177 00:14:38,092 --> 00:14:40,151 Ia-o u�or, Dillon. Rudy, calmeaz�-te. 178 00:14:40,245 --> 00:14:42,813 Atunci demisioneaz�, Dillon. Nu te las s� mai faci asta. 179 00:14:42,956 --> 00:14:45,090 Nu m� po�i da afar� din aceast� comisie. 180 00:14:45,179 --> 00:14:47,141 Nu? 181 00:14:47,295 --> 00:14:49,342 - Nu po�i. - Fii atent la mine. 182 00:14:49,707 --> 00:14:50,824 Rudy. 183 00:14:53,519 --> 00:14:55,147 Rudy! 184 00:14:57,612 --> 00:15:00,045 Cine a fost �sta? Cine e Dietrich? 185 00:15:00,217 --> 00:15:04,270 - A�i vrut o declara�ie, o ave�i. - �n regul�, aici. 186 00:15:08,349 --> 00:15:10,882 Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul de Justi�ie, 187 00:15:10,907 --> 00:15:13,974 ci din nefericire �i aici, �n Senat. 188 00:15:14,136 --> 00:15:19,733 De cinci ani, senatorul de Oklahoma este pe �tatul de plat� al lui Charles Estep. 189 00:15:20,411 --> 00:15:24,376 Loialitatea lui Dillon, ca s� nu mai vorbim de interesele lui, sunt evidente �n acest caz 190 00:15:24,448 --> 00:15:28,282 �i, �n ceea ce m� prive�te, el nu poate fi destul de obiectiv 191 00:15:28,366 --> 00:15:31,456 pentru a servi �ntr-o comisie ce-l ancheteaz� pe angajatorul lui. 192 00:15:31,541 --> 00:15:37,545 A�a c�, �n interesul unor audieri impar�iale a activit��ii lui Charles Estep, 193 00:15:37,713 --> 00:15:41,928 i-am cerut senatorului s� demisioneze din aceast� comisie. 194 00:15:42,020 --> 00:15:44,100 Mul�umesc foarte mult. 195 00:15:49,877 --> 00:15:52,255 Cine a spus c� senatorii sunt plictisitori? 196 00:15:53,388 --> 00:15:55,718 - Kate. - Mi-ar pl�cea. 197 00:15:55,812 --> 00:15:58,736 - Ce? - S� te scot la masa de pr�nz. 198 00:15:58,822 --> 00:16:02,198 - Nu am prea mult timp, precum a� dori. - Trebuie s� m�n�nci �i tu. 199 00:16:02,291 --> 00:16:06,677 Aud cum ��i ghior�ie ma�ele. Cu siguran��, nu face bine imaginii tale. 200 00:16:06,998 --> 00:16:10,222 �n plus, o s� te duc la restaurantul meu preferat. 201 00:16:10,316 --> 00:16:14,904 - Bine. Ai jum�tate de or�. - A�a-i mai bine. 202 00:16:23,088 --> 00:16:24,990 Ajunge. 203 00:16:26,089 --> 00:16:29,680 - Cum ��i place? - Pare �ncurajator. 204 00:16:29,834 --> 00:16:33,757 Exist� c�te unul ca el �n fiecare ora�, dac� �tii unde s�-l cau�i. 205 00:16:33,847 --> 00:16:36,973 - Am crezut c� te-ai �ntors �n Colorado. - Am avut de g�nd. 206 00:16:37,020 --> 00:16:40,610 - Cineva a deturnat avionul? - Nu. Nu am mai fost niciodat� �n Washington. 207 00:16:40,675 --> 00:16:43,005 Ah, masa mea preferat�. 208 00:16:45,763 --> 00:16:50,434 M-am g�ndit s� vin aici �i s�-l v�d pe senatorul de New York �n ac�iune. 209 00:16:50,639 --> 00:16:54,798 - Cum m� descurc, dle antrenor? - Destul de bine. 210 00:16:55,275 --> 00:16:59,614 M-am descurcat bine, p�n� c�nd Dillon a luat-o razna. 211 00:17:07,074 --> 00:17:08,329 Kate... 212 00:17:09,499 --> 00:17:11,543 de ce ai venit... sincer? 213 00:17:13,758 --> 00:17:16,052 - Din impuls. - Ce fel de impuls? 214 00:17:16,936 --> 00:17:21,488 Niciodat� nu m� �ndoiesc de impulsurile mele, doar le urmez. 215 00:17:21,586 --> 00:17:23,880 P�i, m� bucur. 216 00:17:26,267 --> 00:17:30,273 Te deranjeaz�, dac� te �ntreb unde e Maggie? 217 00:17:35,211 --> 00:17:38,503 Este �n New York. 218 00:17:42,468 --> 00:17:44,548 Ei bine, s� mergem. 219 00:17:45,582 --> 00:17:47,912 E timpul s�-i prindem pe b�ie�ii r�i. 220 00:17:51,678 --> 00:17:54,091 Am spus ceva nepotrivit? 221 00:18:02,054 --> 00:18:06,773 �sta-i ultimul lucru pe care mi l-a spus Tom... �nainte s� moar�. 222 00:18:11,322 --> 00:18:13,199 Da. 223 00:18:17,891 --> 00:18:21,053 Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul de Justi�ie, 224 00:18:21,078 --> 00:18:23,509 ci din nefericire �i aici, �n Senat. 225 00:18:23,679 --> 00:18:26,140 De cinci ani... 226 00:18:28,919 --> 00:18:30,117 Ce este? 227 00:18:31,512 --> 00:18:33,699 Bine, trimite-o �n�untru. 228 00:18:33,724 --> 00:18:37,751 ...�n ceea ce m� prive�te, el nu poate fi destul de obiectiv 229 00:18:37,887 --> 00:18:41,763 pentru a servi �ntr-o comisie ce-l ancheteaz� pe angajatorul lui. 230 00:18:41,959 --> 00:18:43,790 Bun�. 231 00:18:46,210 --> 00:18:49,503 Sper c� nu te �ntrerup din ceva. 232 00:18:49,607 --> 00:18:53,030 Nu. Eram doar prins de ni�te �tiri. 233 00:18:53,286 --> 00:18:54,693 Ia loc. 234 00:18:55,292 --> 00:18:56,623 Mul�umesc. 235 00:19:02,302 --> 00:19:06,855 - Cum st� treaba? - Probabil mult mai r�u dec�t cred. 236 00:19:09,357 --> 00:19:12,284 - Cum merge treaba cu tine? - Ca lumea. 237 00:19:12,637 --> 00:19:14,134 Minunat. 238 00:19:17,320 --> 00:19:20,161 Ar��i groaznic, Diane. 239 00:19:20,269 --> 00:19:23,229 �ntotdeauna ai �tiut ce s�-i spui unei fete. 240 00:19:23,287 --> 00:19:26,815 Nu prea ai r�spuns la ce te-am �ntrebat, 241 00:19:27,027 --> 00:19:29,981 a�a c� m� g�ndesc c� ar fi bine s� fii un pic mai onest�. 242 00:19:30,894 --> 00:19:32,284 Ce s-a �nt�mplat? 243 00:19:34,443 --> 00:19:36,939 P�i... totul. 244 00:19:38,018 --> 00:19:40,775 Totul are leg�tur� cu mama. 245 00:19:42,540 --> 00:19:45,917 A �ncercat s� m� trimit� la internat. 246 00:19:48,726 --> 00:19:52,102 Nu-�i plac aerul curat, mesele calde �i prietenii �ngriji�i? 247 00:19:52,184 --> 00:19:55,477 - Nu-�i bate joc de mine. - �mi pare r�u. 248 00:19:55,559 --> 00:19:58,769 Nu m� distrez. Am fost acolo. 249 00:19:59,966 --> 00:20:03,259 - Ce vrei de la mine? Bani? - Wes. 250 00:20:03,352 --> 00:20:06,443 - Ce? - �ncerc s�-l g�sesc pe Wes. 251 00:20:06,539 --> 00:20:08,620 De ce? 252 00:20:09,944 --> 00:20:15,246 Pentru c� vreau s�-l v�d. Pur �i simplu, nu �tiu de unde s� �ncep. 253 00:20:16,793 --> 00:20:18,344 De ce ai venit la mine? 254 00:20:18,433 --> 00:20:21,201 Wes �i cu mine am fost la un pas de al treilea r�zboi mondial, �ii mine? 255 00:20:21,392 --> 00:20:23,545 Sunt ultimul om c�ruia i-ar trimite o carte po�tal�. 256 00:20:23,600 --> 00:20:27,463 Dar cuno�ti oameni care pot afla. 257 00:20:28,682 --> 00:20:30,477 Diane... 258 00:20:32,601 --> 00:20:38,200 - Wes are propriile sale probleme. - Billy, am avut ceva special cu Wes. 259 00:20:39,127 --> 00:20:43,180 �i vreau doar s� aflu, dac� �i el simte la fel. 260 00:20:43,467 --> 00:20:47,336 Dac� nu, dac� spune nu, o s�-l las �n pace, jur. 261 00:20:51,069 --> 00:20:55,027 Vrei s� m� aju�i? Vrei s� �ntrebi pe cineva de el? 262 00:20:55,212 --> 00:20:58,233 Billy, nu mai am pe nimeni altcineva, dec�t pe el. 263 00:20:58,453 --> 00:21:00,950 Ajut�-m�, te rog. 264 00:21:03,427 --> 00:21:05,833 - Este �n Vegas. - Ce? 265 00:21:06,935 --> 00:21:09,395 Wes este �n Las Vegas. 266 00:21:24,363 --> 00:21:26,158 Bun� ziua, dle. 267 00:21:27,205 --> 00:21:29,416 Jordache! Jordache! 268 00:21:29,504 --> 00:21:32,262 - Eddie, ai ceva? - Da. 269 00:21:32,346 --> 00:21:33,187 Ce-i asta? 270 00:21:33,212 --> 00:21:36,112 Cei 500 pe care mi-ai dat. �i-i dau �napoi. 271 00:21:36,233 --> 00:21:39,110 - De ce? - Tipul pe care ai vrut s�-l g�sesc... 272 00:21:39,201 --> 00:21:42,244 - Falconetti. - Ei bine, nu exist�. 273 00:21:42,336 --> 00:21:45,509 - Ce naiba vrei s� spui? - Doar ia �tia �napoi. 274 00:21:45,596 --> 00:21:49,649 - Nu-i vreau. �l vreau pe Falconetti. - Uit�-l. Trebuie. 275 00:21:50,779 --> 00:21:52,400 Ascult�-m�, tic�losule! 276 00:21:52,492 --> 00:21:55,416 De ce te pl�ngi? Nu �i-am luat niciun ban. 277 00:21:55,501 --> 00:21:59,722 - Ce te-a f�cut s� respingi 500 de parai? - Are leg�turi prea puternice, omule. 278 00:21:59,806 --> 00:22:04,295 S� te iei de el, e ca �i cum te-ai rade cu un ciob de sticl�, p�n� c�nd s�ngerezi. 279 00:22:04,450 --> 00:22:07,243 Da? Cine-l protejeaz�? 280 00:22:07,413 --> 00:22:12,418 Nu-mi aduc aminte numele. Durerea... doar asta-mi amintesc. 281 00:22:14,644 --> 00:22:18,313 Am f�cut o �n�elegere. Asta-i partea mea. 282 00:22:19,529 --> 00:22:20,667 Acum, �ine-i, sunt ai t�i. 283 00:22:20,668 --> 00:22:23,253 Te rog, nici m�car s� nu mai �ncerci s� iei leg�tura cu mine. 284 00:22:23,254 --> 00:22:26,677 M� crezi sau nu, am so�ie �i copii. 285 00:22:44,817 --> 00:22:48,324 - Cine �tie c� e�ti �n Vegas? - Doar tu �i dl. Estep. 286 00:22:48,457 --> 00:22:49,799 Nimeni altcineva? 287 00:22:50,311 --> 00:22:52,666 Nu am spus nim�nui c�nd am plecat din Hoboken. 288 00:22:52,762 --> 00:22:56,427 E un pu�ti blond care pune �ntreb�ri despre tine. 289 00:22:56,550 --> 00:22:59,891 - Glume�ti? - Ai vreo idee cine e? 290 00:23:00,034 --> 00:23:02,531 - Nu. - Falconetti, dac� m� min�i... 291 00:23:02,626 --> 00:23:04,150 Hei! 292 00:23:05,175 --> 00:23:08,012 Nu sunt Falconetti, ��i aminte�ti? 293 00:23:08,282 --> 00:23:11,824 Sunt Fallon. Bill Fallon. 294 00:23:13,383 --> 00:23:18,637 Vorbesc cu tine ca �i cum ai avea h�rtie igienic� �n urechi. 295 00:23:18,801 --> 00:23:22,454 Exist� un mandat de crim� pe numele t�u... pentru un tip pe care l-ai h�cuit �n Hoboken. 296 00:23:22,546 --> 00:23:23,580 Nu am fost eu. 297 00:23:23,674 --> 00:23:26,931 De asta te-am angajat �i te-am ascuns. 298 00:23:27,017 --> 00:23:31,404 De aia p�ze�ti un apartament nelocuit, pentru ca nimeni s� nu te vad�. Ai �n�eles? 299 00:23:31,495 --> 00:23:34,538 Da, am �n�eles. Am �n�eles! Am �n�eles! 300 00:23:34,809 --> 00:23:36,884 Acum, s� o lu�m de la �nceput. 301 00:23:37,132 --> 00:23:41,518 Cine e pu�tiul blond �i de ce vrea at�t de mult s� te g�seasc�? 302 00:23:41,705 --> 00:23:45,711 Ei, haide, dac� a� �ti cine e pu�tiul �i-a� spune. 303 00:23:46,400 --> 00:23:48,860 D�-mi pistolul t�u. 304 00:23:59,362 --> 00:24:00,394 D�-mi-l. 305 00:24:07,469 --> 00:24:10,263 Nu. Nu, cred c� nu vrei s�-mi spui. 306 00:24:11,923 --> 00:24:14,847 Cred c� e�ti din �ia cu certificat. 307 00:24:15,810 --> 00:24:19,483 - Sunt ce? - S�rit, �icnit, nebun. 308 00:24:22,065 --> 00:24:26,737 Acum o s� juc�m adev�r, sau consecin�ele. Cine e pu�tiul blond? 309 00:24:27,365 --> 00:24:33,416 Dlui Estep nu cred c� i-ar place c� ai pus un cartu� �n butoia�. 310 00:24:33,721 --> 00:24:37,414 Dl. Estep nu va afla nimic despre asta. 311 00:24:37,633 --> 00:24:41,556 Tu doar o s� dispari, iar eu o s�-i spun c� nu �tiu unde ai plecat. 312 00:24:41,690 --> 00:24:45,316 Acum... cine este pu�tiul blond? 313 00:25:13,613 --> 00:25:16,955 Dumnezeule, cred c� chiar nu �tii. 314 00:25:18,401 --> 00:25:22,407 De �ndat� ce-�i termini tura, �ntoarce-te la tine �n camer�... 315 00:25:22,541 --> 00:25:24,621 �i r�m�i acolo. 316 00:25:40,976 --> 00:25:44,982 A�i fondat Tricorp International acum 9 ani, este corect, dle Estep? 317 00:25:45,095 --> 00:25:48,221 - Da. - Care a fost capitalul ini�ial? 318 00:25:48,346 --> 00:25:50,557 Aproximativ �ase milioane de dolari. 319 00:25:50,634 --> 00:25:54,141 - De unde au provenit banii? - Din diferite surse. 320 00:25:59,164 --> 00:26:03,587 �n conformitate cu declara�ia depus� la Comisia de Valori Mobiliare, 321 00:26:03,619 --> 00:26:06,995 compania dvs nu figureaz� c� a contractat vreun �mprumut. 322 00:26:07,189 --> 00:26:08,342 Este corect. 323 00:26:08,402 --> 00:26:13,490 Atunci, se pare c� cineva v-a dat �ase milioane de dolari ca s� porni�i Tricorp. 324 00:26:13,586 --> 00:26:16,082 Mul�i oameni cred �n mine, dle senator. 325 00:26:16,210 --> 00:26:19,800 - Unul dintre ei e Albert Dietrich? - Numele nu mi se pare cunoscut. 326 00:26:19,866 --> 00:26:23,742 - Este socrul t�u, nu-i a�a? - Nu, socrul meu a fost Ernest West. 327 00:26:23,848 --> 00:26:27,021 So�ia ta a intrat �n Statele Unite, sub numele de Claire Dietrich. 328 00:26:27,108 --> 00:26:30,900 Nu, so�ia mea s-a n�scut �n Baltimore, Maryland, sub numele Claire West. 329 00:26:30,984 --> 00:26:33,531 Dle pre�edinte, permite�i un punct de vedere. 330 00:26:33,635 --> 00:26:36,057 Dl. senator de Oklahoma are cuv�ntul. 331 00:26:36,326 --> 00:26:37,574 Mul�umesc. 332 00:26:38,768 --> 00:26:41,561 Dle pre�edinte, recent, 333 00:26:41,686 --> 00:26:47,072 colegul meu de la New York a lansat un atac r�ut�cios �i nefondat �mpotriva mea. 334 00:26:47,251 --> 00:26:49,962 �i este de datoria mea s� r�spund acestui atac. 335 00:26:50,018 --> 00:26:53,358 - Acum, dle senator? - Chiar acum, dle senator. 336 00:26:54,981 --> 00:26:58,190 T�n�rul senator de New York 337 00:26:58,248 --> 00:27:05,179 a �ndr�znit s� m� acuze c� a� fi un pion corupt al lui Charles Estep. 338 00:27:05,690 --> 00:27:09,860 �i la aceast� calomnie, vreau s� declar public 339 00:27:09,971 --> 00:27:13,097 c� p�n� s� intre ast�zi �n aceast� sal�, 340 00:27:13,200 --> 00:27:16,707 nu l-am mai v�zut niciodat� �n via�a mea pe Charles Estep, 341 00:27:16,806 --> 00:27:20,598 �i cu asta, rog s� se �nceteze odat� pentru totdeauna cu aceste minciuni. 342 00:27:21,672 --> 00:27:26,593 Dar trebuie s� adaug c�, uneori, am acordat consultan�� juridic� mai multor companii 343 00:27:26,687 --> 00:27:30,028 ca �i mul�i al�i colegi de-ai mei, senatori. 344 00:27:30,115 --> 00:27:34,073 Una dintre aceste companii s-a �nt�mplat s� fie proprietatea lui Charles Estep. 345 00:27:34,169 --> 00:27:37,295 Conflict de interese? Greu de crezut. 346 00:27:37,387 --> 00:27:44,020 Pentru c� principalul meu rol, e s� previn ca aceste companii s� �ncalce regulile. 347 00:27:44,116 --> 00:27:49,715 �i �n mod corect, eu lucrez pentru oameni, nu pentru Charles Estep. 348 00:27:49,801 --> 00:27:52,558 - Ben. - Tu �i-ai avut cuv�ntul pe hol. 349 00:27:52,643 --> 00:27:58,111 Pe de alt� parte, distinsul meu coleg �i acuzator 350 00:27:58,202 --> 00:28:02,374 p�n� de cur�nd, a fost proprietarul unei fabrici de electronice. 351 00:28:02,465 --> 00:28:05,971 Companie a c�rei existen�� a depins �n mare parte, dac� nu �n �ntregime, 352 00:28:06,059 --> 00:28:09,514 de contracte guvernamentale. 353 00:28:09,583 --> 00:28:14,836 A� fi ultimul care s� sugerez c� atunci c�nd a votat bugetul ap�r�rii, 354 00:28:14,911 --> 00:28:21,958 senatorul a v�zut �n fa�a ochilor dulcele semn al dolarului, 355 00:28:22,151 --> 00:28:25,563 dar al�ii s-ar putea s� nu cread� asta. 356 00:28:25,684 --> 00:28:29,904 Ei i-ar putea reaminti senatorului c� oamenii tr�iesc �n case de sticl�. 357 00:28:29,999 --> 00:28:35,597 M� mul�umesc s� spun c�, casa senatorului are destul de multe geamuri sparte. 358 00:28:35,684 --> 00:28:38,525 V� mul�umesc, dle pre�edinte. 359 00:28:41,859 --> 00:28:47,291 - Pre�edintele cere scuze pentru �ntrerupere. - O g�sesc destul de educativ�. 360 00:28:48,752 --> 00:28:51,509 Sunt convins c� da. 361 00:28:55,743 --> 00:28:59,535 Sarah Hunt v-a fost secretar� executiv�, da sau nu? 362 00:28:59,641 --> 00:29:00,722 Da, a fost. 363 00:29:00,800 --> 00:29:05,306 �n aceast� calitate, pute�i spune dac� a avut acces la cele mai confiden�iale dosare? 364 00:29:05,365 --> 00:29:07,028 Nu, nu a avut. 365 00:29:07,348 --> 00:29:12,420 �n afar� de faptul c� v� era angajat�, a�i mai avut �i alte rela�ii cu dra Hunt? 366 00:29:12,570 --> 00:29:13,442 Nu, nu am avut. 367 00:29:13,493 --> 00:29:17,369 Pute�i explica de unde �tia c� socrul dvs este Albert Dietrich? 368 00:29:17,474 --> 00:29:20,911 Dra Hunt �i-a petrecut ultimele luni din via�� �ntr-un sanatoriu, 369 00:29:20,936 --> 00:29:22,345 unde era tratat� pentru boli mintale. 370 00:29:22,425 --> 00:29:27,203 �mi pute�i spune de unde �tia c� Tricorp s-a cl�dit "pe cadavre"? 371 00:29:27,288 --> 00:29:31,355 A�a cum am mai spus, dle senator, Sarah Hunt era instabil� emo�ional, 372 00:29:31,382 --> 00:29:32,672 a�a c� am concediat-o. 373 00:29:32,738 --> 00:29:38,373 Sunte�i sigur c� nu a�i concediat-o pentru c� �tia despre mituirea procurorilor? 374 00:29:38,486 --> 00:29:42,873 Pentru c� vroia s� se r�zbune atunci c�nd v-a�i s�turat de ea, ca amant�? 375 00:29:43,193 --> 00:29:44,179 Asta-i o minciun�! 376 00:29:44,215 --> 00:29:48,269 Dle Estep, nega�i c� a�i avut rela�ii sexuale cu Sarah Hunt 377 00:29:48,296 --> 00:29:50,507 care au durat p�n� aproape �n ziua mor�ii ei? 378 00:29:50,584 --> 00:29:52,427 Da, neg! 379 00:29:56,652 --> 00:30:00,674 �n declara�ia sa, dna Hunt afirm� c� de mai multe ori 380 00:30:00,699 --> 00:30:03,230 a�i vizitat-o �n apartamentul fiicei ei... 381 00:30:03,296 --> 00:30:05,298 un apartament pe care l-a�i �nchiriat pe numele lui Sarah, 382 00:30:05,323 --> 00:30:06,649 dar pe care l-a�i pl�tit dvs. 383 00:30:06,724 --> 00:30:10,819 A�a se explic� modul �n care drei Hunt i s-a ar�tat un interes deosebit, 384 00:30:10,853 --> 00:30:13,729 �i a ob�inut informa�ii pe care nu le putea avea o secretar�? 385 00:30:17,568 --> 00:30:21,026 - Respectuos refuz s� r�spund la asta. - Pe ce motiv? 386 00:30:21,132 --> 00:30:24,591 Avocatul meu m-a informat c� �sta nu este subiectul acestor audieri. 387 00:30:24,651 --> 00:30:29,787 Pre�edintele decide dac� subiectul este potrivit. V� rog s� r�spunde�i. 388 00:30:36,766 --> 00:30:39,441 Nu a ob�inut niciun fel de informa�ii, clasificate ca private. 389 00:30:39,525 --> 00:30:40,938 Dle Estep... 390 00:30:41,029 --> 00:30:45,701 nega�i c� ea a ob�inut informa�ii private pe care doar iubi�ii le pot schimba? 391 00:30:45,794 --> 00:30:50,872 Dle pre�edinte, de c�te ori senatorul mai vrea s� �ntrebe asta? Martorul a r�spuns. 392 00:30:50,928 --> 00:30:52,556 Pentru �nregistrare, dle Estep, 393 00:30:52,732 --> 00:30:57,534 i-ai dat ordin lui John Franklin s� pl�teasc� unor procurori din Departamentul de Justi�ie 394 00:30:57,622 --> 00:31:03,388 diverse sume de bani, pentru a opri investiga�iile �mpotriva companiilor tale? 395 00:31:03,474 --> 00:31:05,895 - Nu am f�cut-o. - Mul�umesc, dle Estep. 396 00:31:05,950 --> 00:31:07,745 Sunte�i liber. 397 00:31:16,639 --> 00:31:19,896 A�i �tiut c� so�ul dvs a avut o aventur� cu secretara? 398 00:31:19,983 --> 00:31:22,067 Dle Estep, de ce a�i terminat-o cu dra Hunt? 399 00:31:22,092 --> 00:31:27,097 - Crede�i c�...? - Nu comentez. Nu am nimic de comentat! 400 00:31:31,942 --> 00:31:34,521 De c�t timp a durat asta? 401 00:31:37,203 --> 00:31:40,940 �mi pare r�u c� a trebuit s� o afli �n acest fel. 402 00:31:42,595 --> 00:31:45,887 Inten�ionam s� iau avionul spre Roma. 403 00:31:45,980 --> 00:31:49,690 Dar nu am vrut s� fug, pentru c� nu am vrut s� te r�nesc! 404 00:31:49,715 --> 00:31:52,639 Nu a fost chiar a�a cum a spus-o Jordache. 405 00:31:52,877 --> 00:31:54,618 Toate acele c�l�torii de afaceri. 406 00:31:54,620 --> 00:31:58,142 Erau prea plictisitoare �i obositoare pentru mine, ca s� te �nso�esc. 407 00:31:58,143 --> 00:32:00,818 Pentru c� tu, erai de fapt cu ea. 408 00:32:01,085 --> 00:32:03,944 Pentru c� tu, inten�ionai s�-�i petreci timpul cu ea! 409 00:32:04,036 --> 00:32:08,042 - Claire, nu e ceea ce crezi. - Femeia aia a fost �n casa mea. 410 00:32:08,496 --> 00:32:10,862 �i r�dea�i de mine pe ascuns. 411 00:32:10,902 --> 00:32:12,103 Nu! 412 00:32:13,964 --> 00:32:16,151 Acum, noi... noi... am fost... 413 00:32:16,241 --> 00:32:19,201 am fost mai mult prieteni... 414 00:32:19,292 --> 00:32:23,786 Ce se �nt�mpl�, Charles? Nu po�i s� spui cuv�ntul? Cuv�ntul este "iubi�i"! 415 00:32:23,897 --> 00:32:27,181 - Claire, exagerezi. - I-ai spus despre tat�l meu. 416 00:32:27,469 --> 00:32:30,962 Ce altceva i-ai mai spus? C� nu sunt bun� la pat? 417 00:32:31,107 --> 00:32:33,662 Asta a fost scuza ca s� ai o aventur� cu ea?! 418 00:32:33,753 --> 00:32:36,760 Claire, e�ti singura femeie pe care mi-am dorit-o. 419 00:32:36,898 --> 00:32:41,364 Nu mi-a p�sat niciodat� de ea, sau de alt� femeie, cum mi-a p�sat de tine. 420 00:32:41,407 --> 00:32:46,043 Uite, dac� o s� �ncerci s� crezi asta, 421 00:32:46,242 --> 00:32:51,294 atunci o s� �n�elegi c�... Sarah Hunt nu a �nsemnat nimic pentru mine. 422 00:32:51,986 --> 00:32:54,067 Nimic. 423 00:32:54,172 --> 00:32:57,548 A fost... doar o distrac�ie, at�ta tot. 424 00:32:58,962 --> 00:33:02,385 Timp de nou� ani?! 425 00:33:05,283 --> 00:33:08,326 E�ti singura de care mi-a p�sat. 426 00:33:08,474 --> 00:33:11,101 �i singura de care am nevoie. 427 00:33:12,227 --> 00:33:15,234 �i singura pe care o iubesc. 428 00:33:25,527 --> 00:33:27,942 Spune-mi, Charles... 429 00:33:28,689 --> 00:33:29,951 c�nd o s� te saturi de mine, 430 00:33:29,976 --> 00:33:33,338 o s� m� internezi �i pe mine �ntr-un spital de boli mentale? 431 00:33:33,403 --> 00:33:34,781 Claire... 432 00:33:37,028 --> 00:33:39,989 Vorbim mai t�rziu. Trebuie s� te preg�te�ti pentru audiere. 433 00:33:42,304 --> 00:33:46,144 - Sunt preg�tit�, Charles. - Ce ai de g�nd s� spui? 434 00:34:22,849 --> 00:34:25,940 Po�i s� vii imediat? 435 00:34:26,025 --> 00:34:29,983 Vreau s� te asiguri c� Claire nu pleac� nic�ieri... 436 00:34:30,135 --> 00:34:34,237 sau s� vorbeasc� cu cineva, �nainte de a depune m�rturie. 437 00:34:41,573 --> 00:34:45,836 �mi pare r�u, Drew, nu mai am alte comentarii de f�cut �n leg�tur� cu senatorul Dillon. 438 00:34:45,861 --> 00:34:48,987 I-am spus c� vorbi�i cu cineva la telefon, dle senator, dar... 439 00:34:49,305 --> 00:34:52,097 Este �n regul�, Ramona. 440 00:34:52,733 --> 00:34:55,740 Nu comentez, Drew, �i m� po�i cita. 441 00:34:58,630 --> 00:35:02,803 Dac� vrei s� m� ataci, bine. �mi place s� m� lupt cu tine. 442 00:35:02,973 --> 00:35:07,525 - Dar so�ia mea nu are loc �n lupta asta. - Eu cred c� are, dle Estep. 443 00:35:07,556 --> 00:35:09,184 Haide, dle senator. 444 00:35:09,259 --> 00:35:13,437 Vrei s� m� distrugi pentru c� �i-am subminat fabrica de electronice. 445 00:35:13,537 --> 00:35:19,089 �tii c� nu ai dovezi pentru a demonstra asta, �i folose�ti audierea asta pentru a m� ataca. 446 00:35:19,259 --> 00:35:22,801 Din p�cate pentru tine, Dillon a transformat asta �ntr-un circ 447 00:35:22,861 --> 00:35:26,071 �i tu e�ti pe cale s� devii unul dintre clovni. 448 00:35:27,342 --> 00:35:31,729 - Atunci de ce nu r�zi? - Nu ai demonstrat nimic. 449 00:35:31,937 --> 00:35:37,254 �tii ceva? Cred c� �tii �i tu c� nu po�i continua cu farsa asta. 450 00:35:40,296 --> 00:35:43,839 I-ai mituit pe acei procurori din Departamentul de Justi�ie. 451 00:35:44,938 --> 00:35:47,731 L-ai omor�t pe tat�l acelei fete. 452 00:35:48,237 --> 00:35:51,529 Ai ordonat uciderea lui Sarah Hunt. 453 00:35:51,644 --> 00:35:54,771 Niciun martor nu a confirmat aceste acuza�ii. 454 00:35:54,874 --> 00:35:59,926 Nicio singur� dovad� care s� le sus�in�. 455 00:35:59,982 --> 00:36:02,657 Mai avem �nc� drum lung de parcurs. 456 00:36:02,707 --> 00:36:06,297 Stai pe aproape. S-ar putea s� fie educativ. 457 00:36:06,586 --> 00:36:08,714 Las�-mi so�ia �n pace. 458 00:36:09,044 --> 00:36:11,517 O voi face, dac�-mi spui de Albert Dietrich. 459 00:36:11,587 --> 00:36:16,555 Albert Dietrich este un nume pe care o femeie nebun� �i l-a �optit la ureche. 460 00:36:16,666 --> 00:36:20,624 Sarah Hunt era speriat�... dar nu era nebun�. 461 00:36:20,687 --> 00:36:23,944 Audierile sunt pentru corup�ia de la Departamentul de Justi�ie. 462 00:36:23,975 --> 00:36:26,963 Nu, dle Estep, sunt pentru corup�ia din guvern. 463 00:36:27,057 --> 00:36:29,850 Cred c� aceast� corup�ie a �nceput cu mul�i ani �n urm�, 464 00:36:29,975 --> 00:36:32,251 c�nd un ofi�er de la Imigr�ri pe nume Arthur Raymond 465 00:36:32,276 --> 00:36:35,948 i-a permis so�iei tale s� intre �n aceast� �ar�. 466 00:36:36,431 --> 00:36:40,021 Sarah Hunt a spus c� Tricorp a fost cl�dit� pe cadavre. 467 00:36:40,524 --> 00:36:46,747 Voi �ncepe s� sap dup� fiecare cadavru... �ncep�nd cu cel al lui Albert Dietrich. 468 00:36:53,915 --> 00:36:57,623 So�ia ta urmeaz� �n sesiunea executiv�. 469 00:36:59,512 --> 00:37:01,592 M� tem c� tu nu e�ti invitat. 470 00:37:12,203 --> 00:37:16,984 - Spune�i numele, pt. �nregistrare, v� rog. - Claire Estep. 471 00:37:17,368 --> 00:37:22,456 Dn� Estep, pare c� exist� o oarecare confuzie cu privire la trecutul dvs. 472 00:37:22,530 --> 00:37:25,503 V-ar deranja s� clarifica�i asta pentru noi? 473 00:37:25,615 --> 00:37:27,378 A� fi fericit� s� o fac. 474 00:37:28,222 --> 00:37:31,432 - Unde v-a�i n�scut? - Baltimore, Maryland. 475 00:37:31,523 --> 00:37:35,231 - �i cine v-au fost p�rin�ii? - Ernest �i Margaret West. 476 00:37:35,315 --> 00:37:38,192 - A�i fost cunoscut� sub un alt nume? - Nu. 477 00:37:38,937 --> 00:37:42,988 Dn� Estep, am f�cut ni�te cercet�ri legate de existen�a p�rin�ilor dvs. 478 00:37:43,036 --> 00:37:46,293 �nainte de moartea lor �n 1949. 479 00:37:46,392 --> 00:37:48,520 Nu exist� niciuna. 480 00:37:49,585 --> 00:37:52,665 - Asta-i ridicol. - De acord. 481 00:37:53,597 --> 00:37:57,020 A�i putea vorbi comisiei un pic despre ei? 482 00:37:58,334 --> 00:38:01,738 Tata a lucrat �n domeniul investi�iilor bancare. 483 00:38:01,915 --> 00:38:04,328 Unde a fost angajat? 484 00:38:06,178 --> 00:38:08,412 Chiar nu-mi aduc aminte. 485 00:38:08,705 --> 00:38:12,497 Am verificat fiecare institu�ie financiar� din Baltimore. 486 00:38:12,581 --> 00:38:16,088 Nici una nu l-a avut angajat pe Ernest West. 487 00:38:16,152 --> 00:38:18,910 P�i, nu �tiu ce s� r�spund la asta. 488 00:38:18,994 --> 00:38:22,418 Nu �tiu tot ce a f�cut tat�l meu. 489 00:38:22,483 --> 00:38:26,441 - Unde a�i f�cut �coala? - �coala de fete Lake School. 490 00:38:26,595 --> 00:38:29,388 �nainte de asta, �coala de stat. 491 00:38:29,444 --> 00:38:34,330 Am aici o copie a unei scrisori din partea decanului �colii Lake School. 492 00:38:35,000 --> 00:38:37,904 �n ea se afirm� c� nu exist� nicio �nregistrare a unei persoane Claire West, 493 00:38:37,929 --> 00:38:39,746 care s� fi fost vreodat� la aceast� �coal�. 494 00:38:40,047 --> 00:38:44,350 - Ar trebui s� �tiu ce �coal� am urmat. - Da, ar trebui. 495 00:38:46,934 --> 00:38:49,775 Cunoa�te�i un om pe nume Arthur Raymond? 496 00:38:49,860 --> 00:38:51,940 Lucreaz� pentru so�ul meu. 497 00:38:52,023 --> 00:38:56,244 L-a�i mai �nt�lnit �nainte s� lucreze pentru so�ul dvs? 498 00:38:56,349 --> 00:38:57,542 Nu. 499 00:38:57,743 --> 00:39:00,418 Numele Claire Dietrich v� este cunoscut? 500 00:39:00,535 --> 00:39:01,850 Nu. 501 00:39:02,438 --> 00:39:07,954 Claire Dietrich avea 13 ani c�nd a intrat �n �ara asta �n 1949. 502 00:39:08,050 --> 00:39:11,010 Ce v�rst� avea�i �n 1949, dn� Estep? 503 00:39:12,249 --> 00:39:13,747 13. 504 00:39:13,837 --> 00:39:18,260 Vorbi�i �n microfon, v� rog. Nu v� putem auzi r�spunsurile. 505 00:39:18,920 --> 00:39:21,001 13! 506 00:39:21,399 --> 00:39:25,905 Dn� Estep, Arthur Raymond era ofi�erul de la Imigr�ri 507 00:39:25,942 --> 00:39:28,699 care s-a ocupat de cazul Claire Dietrich. 508 00:39:28,839 --> 00:39:33,677 V� �ntreb din nou... l-a�i mai �nt�lnit pe Arthur Raymond 509 00:39:33,749 --> 00:39:36,756 �nainte ca el s� lucreze pentru so�ul dvs? 510 00:39:36,831 --> 00:39:40,539 Am mai spus deja, c� nu. 511 00:39:40,645 --> 00:39:42,892 Nu vi se pare o coinciden�� 512 00:39:42,919 --> 00:39:46,973 c� dup� ce Arthur Raymond i-a permis lui Claire Dietrich s� intre �n �ara asta, 513 00:39:47,039 --> 00:39:50,745 a demisionat de la Imigr�ri �i a venit s� lucreze pentru so�ul dvs? 514 00:39:50,838 --> 00:39:54,630 Dle pre�edinte, mul�umesc lui Dumnezeu c� nu sunt eu martorul. 515 00:39:54,758 --> 00:39:58,550 Jur c� nu a� �ti s� r�spund la aceste �ntreb�ri. 516 00:39:58,645 --> 00:40:00,812 Numele dvs adev�rat este Claire Dietrich, nu-i a�a? 517 00:40:01,002 --> 00:40:01,682 Nu. 518 00:40:01,707 --> 00:40:03,335 - Tat�l dvs e Albert Dietrich. - Nu! 519 00:40:03,385 --> 00:40:06,515 Dl. �i dna West au fost inventa�i doar pentru a v� crea un trecut acceptabil. 520 00:40:06,575 --> 00:40:07,608 Nu! 521 00:40:07,704 --> 00:40:12,792 De ce so�ul dvs a trebuit s�-l mituiasc� pe Raymond ca s� v� permit� intrarea �n �ar�? 522 00:40:12,831 --> 00:40:16,041 De ce a trebuit s� v� inventeze ni�te p�rin�i? 523 00:40:16,122 --> 00:40:18,879 De ce a luat aceste m�suri elaborate 524 00:40:18,919 --> 00:40:22,972 pentru a elimina orice urm� a existen�ei lui Albert Dietrich? 525 00:40:23,292 --> 00:40:26,798 Nu am auzit niciodat� de Albert Dietrich! 526 00:40:26,852 --> 00:40:29,812 Dle pre�edinte, sunt la fel de pasionat de pescuit ca �i omul de l�ng� dvs, 527 00:40:29,847 --> 00:40:34,707 dar cred c� de data asta, senatorul pescuie�te �n ape f�r� pe�te. 528 00:40:34,924 --> 00:40:39,171 Dac� nu o s� trag� c�t mai repede, dle senator, ��i sugerez s� treci mai departe. 529 00:40:39,474 --> 00:40:42,307 O ultim� �ntrebare, dn� Estep. 530 00:40:44,133 --> 00:40:47,207 Ce exist� �n trecutul dvs 531 00:40:47,351 --> 00:40:51,654 ce valoreaz� �ase milioane de dolari, �i care s� s� fie �inut ascuns? 532 00:40:59,043 --> 00:41:03,132 Solicit ca martorul s� fie disponibil pentru audierile urm�toare. 533 00:41:03,201 --> 00:41:05,779 Martorul se va conforma. 534 00:42:56,985 --> 00:42:58,067 Cum merge? 535 00:42:58,226 --> 00:43:00,887 Ca �i ieri, ca acum o s�pt�m�n�, ca acum o lun�. 536 00:43:00,956 --> 00:43:03,547 Uite, nu caut un loc de dormit. 537 00:43:03,625 --> 00:43:06,679 - Atunci ce cau�i �ntr-un hotel? - Caut un prieten. 538 00:43:06,766 --> 00:43:10,854 Un b�iat blond de aproximativ 18 ani. Frumos �i bine �mbr�cat. 539 00:43:10,978 --> 00:43:13,653 - Da, tocmai l-ai ratat. - Pe bune? 540 00:43:13,704 --> 00:43:16,379 Hei, �i el te caut� pe tine. 541 00:43:16,462 --> 00:43:19,137 - Serios? - Da. 542 00:43:19,221 --> 00:43:24,606 - Chiar ai un ochi de sticl�? - A�a glume�te el �ntotdeauna. 543 00:43:24,696 --> 00:43:28,999 Nu �i-a spus unde se duce? Tot �ncerc s� dau de el de c�teva zile. 544 00:43:29,085 --> 00:43:32,592 Da. Mi-a l�sat un num�r de telefon, �n caz c� te v�d. 545 00:43:32,679 --> 00:43:35,056 �n sf�r�it, �i-a folosit �i el capul. 546 00:43:35,145 --> 00:43:39,931 �tii, voi doi, nu p�re�i s� fi�i prieteni. 547 00:43:39,993 --> 00:43:44,415 De fapt, nici nu suntem. Am fost coleg cu tat�l lui pe un vapor. 548 00:43:44,541 --> 00:43:49,343 Acum vreau s� fac pentru b�iat ce am f�cut �i pentru tat�l lui. 549 00:44:12,362 --> 00:44:15,238 Jur solemn c� informa�iile pe care le voi da 550 00:44:15,319 --> 00:44:19,825 sunt adev�rul, tot adev�rul �i nimic altceva dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 551 00:44:19,916 --> 00:44:23,919 - Spune�i-v� numele pentru �nregistrare. - John Franklin. 552 00:44:24,131 --> 00:44:26,575 Dle Franklin, unde sunte�i angajat? 553 00:44:26,637 --> 00:44:29,678 Sunt vicepre�edinte executiv la Tricorp International. 554 00:44:29,752 --> 00:44:33,425 - Ce func�ie a�i ocupat anterior? - Director financiar. 555 00:44:33,570 --> 00:44:36,006 �n atribu�iile dvs de director financiar, 556 00:44:36,031 --> 00:44:41,285 a�i �ndeplinit ni�te sarcini deosebite pentru Charles Estep? 557 00:44:45,315 --> 00:44:47,811 A�i putea fi mai exact, dle senator? 558 00:44:47,984 --> 00:44:49,878 Cu siguran��. 559 00:44:50,049 --> 00:44:54,055 Charles Estep v-a dat un ordin direct s� deschide�i conturi �n b�nci elve�iene 560 00:44:54,145 --> 00:44:57,825 pentru diferi�i procurori din cadrul Departamentului de Justi�ie? 561 00:45:00,114 --> 00:45:02,434 Nu, nu a f�cut-o niciodat�. 562 00:45:08,268 --> 00:45:11,359 Pot s� v� reamintesc c� sunte�i sub stare de jur�m�nt? 563 00:45:11,601 --> 00:45:15,157 De accea am �i r�spuns c� nu a f�cut-o, dle senator. 564 00:45:15,321 --> 00:45:17,864 Dle Franklin, 565 00:45:17,954 --> 00:45:23,172 am aici o serie de conturi deschise la o banc� elve�ian�, semnate de dvs. 566 00:45:25,508 --> 00:45:26,673 Nu neg asta. 567 00:45:26,762 --> 00:45:32,480 Atunci pute�i spune acestei comisii pentru cine au fost deschise aceste conturi? 568 00:45:34,035 --> 00:45:37,825 - Pentru mine. - Jordache, ce naiba se petrece?! 569 00:45:38,036 --> 00:45:44,142 Urm�toarea �ntrebare logic�, b�nuiesc c� este de ce a�i deschis acele conturi? 570 00:45:46,217 --> 00:45:50,223 - Pentru c� am sustras fonduri de la Tricorp. - �n�eleg. 571 00:45:50,301 --> 00:45:54,307 Dar cum a ajuns senatorul Jordache s� afle de aceast� afacere? 572 00:45:54,387 --> 00:45:59,939 Cumva lipsa mea de integritate i-a atras aten�ia. 573 00:46:00,241 --> 00:46:03,539 Mi-a sugerat c�, �n locul unei ac�iuni penale �ndreptate �mpotriva mea, 574 00:46:03,604 --> 00:46:06,240 trebuie s� m�rturisesc c� aceste conturi au fost deschise 575 00:46:06,266 --> 00:46:08,829 pentru unii procurori din Departamentul de Justi�ie, 576 00:46:08,887 --> 00:46:11,619 la ordinele directe ale lui Charles Estep. 577 00:46:13,736 --> 00:46:17,646 �i dvs a�i fost de acord cu acest plan? 578 00:46:19,322 --> 00:46:23,245 Eram speriat. Nu mai sunt t�n�r, dle senator. 579 00:46:23,356 --> 00:46:26,779 Ideea de a sta c��iva ani �n �nchisoare nu m-a �nc�ntat. 580 00:46:26,878 --> 00:46:28,079 Dle Franklin, 581 00:46:28,130 --> 00:46:33,384 avem note semnate direct de Charles Estep pentru deschiderea acestor conturi. 582 00:46:33,535 --> 00:46:35,781 Sunt false. 583 00:46:35,876 --> 00:46:40,845 Senatorul Jordache m-a instruit s� vin cu dovezi tangibile 584 00:46:40,911 --> 00:46:44,751 care s�-l lege pe dl. Estep de mita din Departamentul de Justi�ie. 585 00:46:44,851 --> 00:46:46,479 Asta-i o minciun�! 586 00:46:46,620 --> 00:46:50,197 O expertiz� a semn�turilor v� va ar�ta c� nu apar�in dlui Estep. 587 00:46:50,304 --> 00:46:52,847 - A reu�it s� te conving�, nu-i a�a? - Cine? 588 00:46:52,948 --> 00:46:54,059 Estep! 589 00:46:54,114 --> 00:46:56,391 Nu, dle senator. Con�tiin�a mea m-a convins. 590 00:46:56,515 --> 00:46:59,190 Dle pre�edinte, propun s� am�n�m aceast� audiere p�n� m�ine. 591 00:46:59,228 --> 00:47:03,724 Nu, dle pre�edinte! Senatorul Jordache a ini�iat acest interogatoriu! 592 00:47:03,884 --> 00:47:08,556 Doar pentru c� nu-i convine, nu v�d niciun motiv s� nu-l finaliz�m acum. 593 00:47:08,683 --> 00:47:12,105 Am fost indus �n eroare de acest martor. 594 00:47:12,189 --> 00:47:15,934 Fie mi-a furnizat informa�ii false �nc� de la �nceput, 595 00:47:15,959 --> 00:47:20,512 fie a fost convins de Charles Estep cu bani sau cu amenin��ri, sau cu ambele! 596 00:47:20,727 --> 00:47:23,402 Charles Estep te-a amenin�at, dle Franklin? 597 00:47:23,607 --> 00:47:29,908 Nu. Dimpotriv�, s-a oferit s� nu depun� pl�ngere dac� spun aici tot adev�rul. 598 00:47:30,069 --> 00:47:33,724 �i uite a�a te-ai mai ales cu �nc� un geam spart, dle senator. 599 00:47:33,749 --> 00:47:37,837 Eu, unul, am nevoie de timp pentru a digera toate astea. 600 00:47:38,191 --> 00:47:41,068 A doua mo�iune poate lua o pauz� p�n� m�ine. 601 00:47:41,136 --> 00:47:42,931 Se aprob�! 602 00:47:43,095 --> 00:47:45,175 La 10, la mine �n birou. 603 00:48:04,500 --> 00:48:08,375 Rudy, o s� te a�tept afar�. 604 00:48:23,221 --> 00:48:27,179 A� vrea s� pot spune c� acum suntem chit, dle senator. 605 00:48:28,717 --> 00:48:31,130 Dar tu, abia ai �nceput s� s�ngerezi. 606 00:48:34,376 --> 00:48:39,141 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea Virgil G.N.55942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.