Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,075
Din episodul anterior �n
Om bogat, om s�rac
2
00:00:03,159 --> 00:00:05,398
Dillion, a convocat
o �ntrunire special� a subcomisiei.
3
00:00:05,446 --> 00:00:06,398
�i eu de ce nu am fost informat?
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,755
Se zvone�te c� vor s� anuleze
investiga�ia �mpotriva lui Estep
5
00:00:09,803 --> 00:00:11,437
�i nu vor ca tu s� te opui.
6
00:00:11,520 --> 00:00:16,351
��i cer chiar acum, s� aduci
dovezi c� Tricorp este vinovat�
7
00:00:16,392 --> 00:00:18,861
de influen�area func�ionarilor
publici pentru a evita un proces echitabil.
8
00:00:18,957 --> 00:00:20,959
Nu pot, dle senator.
Ne-ar costa prea mult.
9
00:00:21,010 --> 00:00:22,054
Ne-ar costa?
10
00:00:22,259 --> 00:00:24,970
Acum �i face griji pentru costuri.
C�t de mult?
11
00:00:25,060 --> 00:00:26,391
�nc� o via��.
12
00:00:26,470 --> 00:00:30,310
Charles, Jordache �tie
c� sunt pe �tatul t�u de plat�.
13
00:00:30,410 --> 00:00:32,879
M-a amenin�at c� spune
lumii dac� nu demisionez.
14
00:00:32,937 --> 00:00:33,938
R�m�i.
15
00:00:34,129 --> 00:00:38,526
Vorbe�ti cu vreun om de serviciu,
sau cu un senator al Statelor Unite?
16
00:00:38,660 --> 00:00:41,685
Dac� e�ti pe �tatul meu de plat�,
nu e nicio diferen��.
17
00:00:41,778 --> 00:00:44,025
De ce m-a sunat Falconetti?
18
00:00:44,119 --> 00:00:46,282
Uit� de Falconetti.
Unde este Claire?
19
00:00:46,376 --> 00:00:51,012
Raymond, asta a fost o cita�ie a senatului.
O cita�ie a senatului.
20
00:00:52,102 --> 00:00:54,063
Dac� nu o g�sim noi, o vor face ei.
21
00:00:54,150 --> 00:00:55,980
- O s� te coste.
- C�t?
22
00:00:56,015 --> 00:00:59,397
Nici �n cartea de telefon nu m� uit,
f�r� 500 de dolari.
23
00:00:59,588 --> 00:01:01,501
- 500?
- Cum �l cheam�?
24
00:01:01,707 --> 00:01:03,839
Falconetti.
Anthony Falconetti.
25
00:01:03,891 --> 00:01:07,481
- Nu sunt ho�.
- E�ti ceea ce trebuie s� fii.
26
00:01:07,580 --> 00:01:11,071
Declara�iile, c�nd nu sunt la Rudy,
sunt sub cheie..
27
00:01:11,166 --> 00:01:13,258
Nici m�car nu pot afla unde sunt �ncuiate.
28
00:01:13,418 --> 00:01:18,173
Dar problema pe care o ai?
S-a rezolvat?
29
00:01:19,604 --> 00:01:22,399
Cred c� e pe cale s� se rezolve.
30
00:01:22,509 --> 00:01:25,719
- John Franklin.
- Mul�umesc.
31
00:02:02,455 --> 00:02:06,584
OM BOGAT, OM S�RAC
Sezonul 2, Episodul 16
32
00:02:07,533 --> 00:02:11,975
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea
Virgil G.N.
33
00:03:24,495 --> 00:03:27,084
Apoi vreau ca acei procurori
din Departamentul de Justi�ie
34
00:03:27,118 --> 00:03:28,778
s� fie chema�i, unul c�te unul.
35
00:03:28,814 --> 00:03:30,900
- Vor nega totul.
- �i vreau!
36
00:03:30,905 --> 00:03:34,283
�i vom ataca �n dou� etape...
�nainte vor afla ce probe avem
37
00:03:34,372 --> 00:03:37,857
�i dup� ce Franklin va depune m�rturie, vor
recunoa�te mita primit� de la Charles Estep.
38
00:03:38,904 --> 00:03:40,767
�nve�i repede, dle senator.
39
00:03:40,857 --> 00:03:43,416
Am avut un profesor
destul de corect, dle senator.
40
00:03:43,417 --> 00:03:46,674
- Ce-�i face stomacul?
- E pe l�ng� M�rul lui Adam.
41
00:03:46,761 --> 00:03:49,055
Deschidem dansul dracilor.
42
00:03:49,144 --> 00:03:51,770
�sta-i un moment mare pentru tine, Rudy.
43
00:03:51,860 --> 00:03:55,834
Dintr-o astfel de anchet� se poate
face carier� �n politic�.
44
00:03:56,013 --> 00:03:58,499
Uite ce a f�cut Alger Hiss
pentru dl. Nixon.
45
00:03:58,589 --> 00:04:01,216
Nu �ncerc s�-l �ntrec pe dl. Nixon.
46
00:04:01,306 --> 00:04:06,002
Tot ce vreau, e ca Charles Estep
s� simt� gustul m�nc�rii din �nchisoare.
47
00:04:06,263 --> 00:04:07,352
Ben...
48
00:04:10,943 --> 00:04:14,651
Ai hot�r�t asupra distinsului
senator de Oklahoma?
49
00:04:15,232 --> 00:04:17,178
Dillon este un membru vechi al comisiei.
50
00:04:17,272 --> 00:04:21,825
�i tot el prime�te o sut� de mii
de dolari pe an de la companiile lui Estep.
51
00:04:21,912 --> 00:04:27,047
Nicio lege nu-i interzice s� lucreze �n
mod oficial, pentru o companie privat�.
52
00:04:27,114 --> 00:04:29,741
Las-o balt�, Ben.
53
00:04:29,853 --> 00:04:33,524
Vorbe�ti ca un purt�tor
de cuv�nt al lui Dillon.
54
00:04:33,679 --> 00:04:38,814
Acest ales, este �n mod oficial inclus �ntr-o
comisie care-i investigheaz� angajatorul.
55
00:04:39,048 --> 00:04:42,162
Nu crezi c� avem de-a
face cu un conflict de interese?
56
00:04:42,249 --> 00:04:45,791
Rudy, dac� ai dovezi, tot ce poate
face Dillon e doar s� se pl�ng�.
57
00:04:45,874 --> 00:04:51,307
Dac� o s� fac� mai mult de at�t,
o s�-l bag �n gura lumii.
58
00:04:54,746 --> 00:04:58,883
Rudy, Senatul este cel
mai exclusivist club din lume.
59
00:04:58,933 --> 00:05:01,459
Un membru nu poate fi f�cut
de r�s �n public de un alt membru.
60
00:05:01,484 --> 00:05:04,907
S�-l fac de r�s, cu ce?!
Cu adev�ruri?!
61
00:05:05,358 --> 00:05:11,013
Un sfat de la un om care aga�� p�l�ria
�n cui aici, de mai mult timp dec�t tine...
62
00:05:11,147 --> 00:05:14,772
nu face o problem� din leg�tura
lui Dillon cu Estep.
63
00:05:14,878 --> 00:05:18,446
De team� c� voi fi dat afar� din club?
64
00:05:22,600 --> 00:05:25,642
Afar� se face extrem de frig, Rudy.
65
00:05:26,478 --> 00:05:30,354
Un om poate muri �nghe�at,
�nainte s�-i vin� r�ndul.
66
00:05:43,368 --> 00:05:45,911
- Bun�, dle senator.
- Raymond.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,016
- 'Nea�a, Charles.
- 'Nea�a.
68
00:05:48,111 --> 00:05:50,605
Am primit ordinul cu martorii.
69
00:05:50,741 --> 00:05:54,121
- Raymond primul, apoi tu �i so�ia ta.
- Claire �nc� este disp�rut�.
70
00:05:54,328 --> 00:05:57,835
Am un doctor care o s� declare c�
este internat� �ntr-un spital din Dallas
71
00:05:57,911 --> 00:06:00,772
unde se recupereaz� pentru...
Pentru ce am hot�r�t?
72
00:06:00,924 --> 00:06:02,982
- Hepatit�.
- Hepatit�.
73
00:06:03,065 --> 00:06:07,452
Nu. Dac� Jordache �i vrea r�ul,
o s� mearg� cu toat� comisia la spital.
74
00:06:07,626 --> 00:06:10,550
Va fi jenant c�nd va g�si un pat gol.
75
00:06:10,749 --> 00:06:15,527
S� le lu�m pe r�nd. Chiar acum,
vreau s� �tiu cu ce ne va lovi Jordache.
76
00:06:15,656 --> 00:06:18,068
Cu mita pl�tit� la
Departamentul de Justi�ie.
77
00:06:18,196 --> 00:06:21,572
- Ce altceva?
- S� nu trecem at�t de repede, Charles.
78
00:06:21,978 --> 00:06:24,020
Poate s� dovedeasc�
c� i-ai mituit pe tipii �ia?
79
00:06:24,079 --> 00:06:27,145
- Nu asta-i principala mea preocupare.
- Franklin o poate proba.
80
00:06:27,241 --> 00:06:29,902
�i voi avea eu grij� s� se retrag�.
81
00:06:30,004 --> 00:06:32,928
Vreau s� �tiu, ce alte
piste poate cerceta Jordache.
82
00:06:33,070 --> 00:06:38,158
Ei bine...
m� tem c� �sta este �nc� un mister, Charles.
83
00:06:42,853 --> 00:06:47,359
Dle senator, nu-�i dau 100.000 de dolari
pe an s�-mi vii cu astfel de r�spunsuri.
84
00:06:47,518 --> 00:06:53,616
Jur c� Jordache are dovezi. Nimeni
altcineva �n afar� de Paxton nu le-a v�zut.
85
00:06:53,691 --> 00:06:58,078
Uite, nu a citat-o pe Claire ca s� vorbeasc�
despre mita de la Departamentul de Justi�ie.
86
00:06:58,142 --> 00:07:03,730
�tie despre tat�l ei, Albert Dietrich.
Probabil c� se va lega de toate astea.
87
00:07:03,979 --> 00:07:07,271
- Cine-i Albert Dietrich?
- Nu vrei s� �tii, dle senator.
88
00:07:07,364 --> 00:07:10,572
Charles, am serioase �ndoieli �n
leg�tur� cu chestia asta.
89
00:07:10,692 --> 00:07:13,652
Stau ca o ra�� �n b�taia pu�tii,
acolo �n acea comisie.
90
00:07:13,748 --> 00:07:16,147
Dac� Jordache vorbe�te
despre leg�tura noastr�,
91
00:07:16,172 --> 00:07:19,043
mi-a� putea c�uta un alt loc de munc�,
�nainte de alegerile urm�toare.
92
00:07:19,205 --> 00:07:22,335
�i dac� anumite informa�ii se afl�,
eu mi-a� putea petrece �n �nchisoare
93
00:07:22,402 --> 00:07:26,782
o mare parte din via��...
dac� nu cumva sunt lin�at �nainte.
94
00:07:30,686 --> 00:07:33,064
O s�-�i spun eu ce trebuie s� faci,
dle senator.
95
00:07:33,130 --> 00:07:37,303
O s� �ncerci s� t�r�g�nezi lucrurile,
�n celebrul stil Oklahoma
96
00:07:37,394 --> 00:07:42,481
�i de fiecare dat� s�-l h�r�uie�ti
pe Jordache, p�n�-l enervezi,
97
00:07:42,565 --> 00:07:47,035
�i, va trebui s� vorbe�ti
ca �i cum via�a ta ar depinde de asta.
98
00:07:47,120 --> 00:07:48,784
Corect?
99
00:09:27,202 --> 00:09:29,877
- Cum a fost zborul?
- Cum crezi c� a fost?
100
00:09:29,961 --> 00:09:33,206
3.000 de kilometri,
cu chestia aia pe fa�a mea.
101
00:09:33,284 --> 00:09:36,518
Nu �tiam dac� o s� mor sufocat sau
o s� �nnebunesc de claustrofobie.
102
00:09:36,607 --> 00:09:39,614
- Tu �i-ai dorit aceste m�suri de precau�ie.
- �tiu, �tiu, �tiu.
103
00:09:39,700 --> 00:09:43,172
Dup� dou� zile cu Charles �n Dallas,
nu am vrut s� risc.
104
00:09:43,336 --> 00:09:47,860
- Ce a vrut?
- S� nu mai depun m�rturie.
105
00:09:48,268 --> 00:09:51,644
Mi-a cerut toate notele prin care a
solicitat deschiderea conturilor din Elve�ia,
106
00:09:51,737 --> 00:09:53,817
pentru acei procurori din
Departamentul de Justi�ie.
107
00:09:53,910 --> 00:09:58,038
- I le-ai dat?
- Nu. I-am spus c� le-am distrus deja.
108
00:09:58,201 --> 00:10:00,281
Unde sunt?
109
00:10:02,637 --> 00:10:05,486
- �tie.
- Ce �tie?
110
00:10:05,695 --> 00:10:08,578
- C� noi am vorbit.
- Imposibil.
111
00:10:08,708 --> 00:10:11,251
��i spun eu, Charles �tie.
112
00:10:12,259 --> 00:10:17,402
- Ce te face s� crezi asta?
- �tiu. Simt asta, din instinct.
113
00:10:17,633 --> 00:10:22,019
Nu a spus nimic, nu a f�cut nimic,
doar felul �n care s-a uitat la mine.
114
00:10:22,206 --> 00:10:26,331
Senatorul Paxton �i eu suntem
singurii care �tim de asta.
115
00:10:26,420 --> 00:10:30,391
De unde e�ti at�t de sigur? El a ajuns la
Sarah Hunt �nainte ca tu s� vorbe�ti cu ea.
116
00:10:30,482 --> 00:10:31,682
�i acum e moart�.
117
00:10:31,777 --> 00:10:36,033
Franklin, dac� Estep ar �ti, dac�
ar b�nui c� o s� depui m�rturie
118
00:10:36,058 --> 00:10:38,388
acum nu ai mai fi aici.
119
00:10:39,880 --> 00:10:43,511
Am �nchiriat o cas� �n afara
Washingtonului pentru tine.
120
00:10:43,539 --> 00:10:46,462
Unul dintre ajutoarele mele,
va fi al�turi de tine tot timpul.
121
00:10:46,592 --> 00:10:49,366
- E�ti sigur c� nu poate ajunge la mine?
- Foarte sigur.
122
00:10:49,445 --> 00:10:50,800
Bine.
123
00:10:51,186 --> 00:10:55,382
Am ajuns at�t de departe, poate
c� o s� reu�im s� trecem �i de asta.
124
00:11:16,374 --> 00:11:21,724
Gata, dlor, gata!
A�i f�cut destule fotografii.
125
00:11:22,567 --> 00:11:25,630
S� mergem mai departe.
126
00:11:27,492 --> 00:11:29,869
Jur c� informa�iile pe care
sunt pe cale s� le furnizez
127
00:11:29,958 --> 00:11:33,175
sunt adev�rul �i nimic altceva dec�t
adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
128
00:11:33,273 --> 00:11:35,685
- Spune�i-v� numele, v� rog.
- Arthur Raymond.
129
00:11:35,803 --> 00:11:38,096
Dle Raymond, unde sunte�i angajat?
130
00:11:38,275 --> 00:11:42,193
Sunt vicepre�edinte la
Tricorp International.
131
00:11:42,664 --> 00:11:48,242
Cunoa�te�i un procuror de la Departamentul
de Justi�ie pe nume Bruce Canter?
132
00:11:48,448 --> 00:11:52,585
- Nu, din c�te �tiu.
- Cunoa�te�i pe cineva John Franklin?
133
00:11:52,680 --> 00:11:54,642
Este tot angajat la Tricorp.
134
00:11:54,838 --> 00:11:58,660
Pe 15 iunie anul trecut,
John Franklin v-a dat 5.000 de dolari
135
00:11:58,685 --> 00:12:01,395
ca s� deschide�i un cont �ntr-o banc�
elve�ian�, pe numele Bruce Canter?
136
00:12:01,488 --> 00:12:04,961
- Nu, din c�te �tiu.
- Dle Raymond...
137
00:12:05,140 --> 00:12:08,047
Am aici copii ale biletelor
de avion pe numele t�u,
138
00:12:08,072 --> 00:12:10,719
pentru un zbor din
15 iunie la Zurich, Elve�ia.
139
00:12:10,877 --> 00:12:14,849
- Am fost �n vacan�� �n Elve�ia.
- Permite�i-mi s�-l aten�ionez pe martor.
140
00:12:14,935 --> 00:12:18,298
Dac� nu spune�i adev�rul acestei comisii
141
00:12:18,357 --> 00:12:20,519
a�i putea fi acuzat pentru sfidare.
142
00:12:20,692 --> 00:12:22,153
Sunt con�tient de asta, dle senator.
143
00:12:22,239 --> 00:12:26,459
Atunci negi c� ai deschis conturi �n
b�nci elve�iene pentru Bruce Canter,
144
00:12:26,499 --> 00:12:29,190
ori pentru al�i membri
ai Departamentului de Justi�ie?
145
00:12:29,247 --> 00:12:31,374
Da.
146
00:12:31,473 --> 00:12:35,561
Bine. S-a �nregistrat.
�l prindem dup� m�rturia lui Franklin.
147
00:12:35,640 --> 00:12:39,147
Dle Raymond, �nainte s� veni�i
�n compania lui Charles Estep,
148
00:12:39,191 --> 00:12:41,984
unde a�i fost angajat?
149
00:12:42,074 --> 00:12:45,664
- Am fost �n guvern.
- �i ce a�i f�cut?
150
00:12:50,203 --> 00:12:54,673
- Am lucrat �n Departamentul Imigr�ri.
- V� este cunoscut numele Albert Dietrich?
151
00:12:54,837 --> 00:12:58,010
Este tot unul dintre angaja�ii
Departamentului de Justi�ie?
152
00:12:58,063 --> 00:13:02,699
- Suntem pe cale s� afl�m.
- Nu, nu am auzit de acest nume.
153
00:13:02,842 --> 00:13:05,675
Dar Claire Dietrich?
Numele �sta vi se pare cunoscut?
154
00:13:05,784 --> 00:13:07,032
- Nu.
- Dle pre�edinte!
155
00:13:07,111 --> 00:13:11,534
�n 1949, Claire Dietrich a intrat �n �ara
asta, �n baza Legii Persoanelor Str�mutate.
156
00:13:11,613 --> 00:13:16,035
- Care-i leg�tura?!
- Ai fost ofi�erul care a judecat acest caz.
157
00:13:16,172 --> 00:13:19,048
Ce naiba leg�tur�
are asta cu corup�ia...?!
158
00:13:19,240 --> 00:13:21,368
Urm�resc un plan de interogare.
159
00:13:21,399 --> 00:13:25,385
Pare mai mult c� o iei razna!
160
00:13:25,487 --> 00:13:28,329
Ne putem limita observa�iile
la problemele de fa��?
161
00:13:28,413 --> 00:13:31,337
Nu e de ajuns c� Departamentul de
Justi�ie este t�r�t �n mocirl�...
162
00:13:31,362 --> 00:13:34,703
- �mi da�i voie s�-l interoghez?!
- ...f�r� nici o dovad� c�t de mic�?
163
00:13:34,772 --> 00:13:37,048
�i acum ne pierdem
timpul cu aceste frivolit��i!
164
00:13:37,148 --> 00:13:40,909
- Te avertizez!
- Comitetul ia o pauz� pentru masa de pr�nz.
165
00:13:41,603 --> 00:13:43,814
Aprod, elibereaz� sala.
166
00:13:58,115 --> 00:14:02,037
Acum asculta�i, voi doi.
Nu vreau s� se mai repete asta.
167
00:14:02,166 --> 00:14:05,051
Faci tot ce po�i
ca s� �ngreunezi aceste audieri.
168
00:14:05,136 --> 00:14:08,727
Nu ai nevoie de ajutorul meu.
Te descurci la fel de bine �i singur.
169
00:14:08,815 --> 00:14:11,525
- Termin�, la naiba!
- Uite acum, Ben.
170
00:14:11,615 --> 00:14:15,787
Ai blocat dovezile fa�� de jum�tate
din comisie, ne-ai tratat ca pe ni�te oi,
171
00:14:15,878 --> 00:14:21,049
dar sunt aici de azi diminea�� �i �nc�
nu am v�zut sau auzit niciun fel de dovad�.
172
00:14:21,144 --> 00:14:24,235
Dac� �i-ai fi �inut gura
�i m-ai fi l�sat s� termin...
173
00:14:24,321 --> 00:14:29,076
- Nu-mi dicta tu cum s� m� comport!
- Nu eu ��i dictez! Estep o face!
174
00:14:29,169 --> 00:14:33,282
De fiecare dat� c�nd o dai �n bar� cu un
martor, m� ataci cu leg�tura mea cu Estep.
175
00:14:33,371 --> 00:14:35,916
Ei bine, m-am s�turat de asta!
M-am s�turat de asta!
176
00:14:36,128 --> 00:14:37,734
Dillon!
Dillon!
177
00:14:38,092 --> 00:14:40,151
Ia-o u�or, Dillon.
Rudy, calmeaz�-te.
178
00:14:40,245 --> 00:14:42,813
Atunci demisioneaz�, Dillon.
Nu te las s� mai faci asta.
179
00:14:42,956 --> 00:14:45,090
Nu m� po�i da afar� din aceast� comisie.
180
00:14:45,179 --> 00:14:47,141
Nu?
181
00:14:47,295 --> 00:14:49,342
- Nu po�i.
- Fii atent la mine.
182
00:14:49,707 --> 00:14:50,824
Rudy.
183
00:14:53,519 --> 00:14:55,147
Rudy!
184
00:14:57,612 --> 00:15:00,045
Cine a fost �sta?
Cine e Dietrich?
185
00:15:00,217 --> 00:15:04,270
- A�i vrut o declara�ie, o ave�i.
- �n regul�, aici.
186
00:15:08,349 --> 00:15:10,882
Corup�ia nu exist� doar
�n Departamentul de Justi�ie,
187
00:15:10,907 --> 00:15:13,974
ci din nefericire �i aici, �n Senat.
188
00:15:14,136 --> 00:15:19,733
De cinci ani, senatorul de Oklahoma este
pe �tatul de plat� al lui Charles Estep.
189
00:15:20,411 --> 00:15:24,376
Loialitatea lui Dillon, ca s� nu mai vorbim
de interesele lui, sunt evidente �n acest caz
190
00:15:24,448 --> 00:15:28,282
�i, �n ceea ce m� prive�te,
el nu poate fi destul de obiectiv
191
00:15:28,366 --> 00:15:31,456
pentru a servi �ntr-o comisie ce-l
ancheteaz� pe angajatorul lui.
192
00:15:31,541 --> 00:15:37,545
A�a c�, �n interesul unor audieri impar�iale
a activit��ii lui Charles Estep,
193
00:15:37,713 --> 00:15:41,928
i-am cerut senatorului s� demisioneze
din aceast� comisie.
194
00:15:42,020 --> 00:15:44,100
Mul�umesc foarte mult.
195
00:15:49,877 --> 00:15:52,255
Cine a spus c� senatorii sunt plictisitori?
196
00:15:53,388 --> 00:15:55,718
- Kate.
- Mi-ar pl�cea.
197
00:15:55,812 --> 00:15:58,736
- Ce?
- S� te scot la masa de pr�nz.
198
00:15:58,822 --> 00:16:02,198
- Nu am prea mult timp, precum a� dori.
- Trebuie s� m�n�nci �i tu.
199
00:16:02,291 --> 00:16:06,677
Aud cum ��i ghior�ie ma�ele.
Cu siguran��, nu face bine imaginii tale.
200
00:16:06,998 --> 00:16:10,222
�n plus, o s� te duc
la restaurantul meu preferat.
201
00:16:10,316 --> 00:16:14,904
- Bine. Ai jum�tate de or�.
- A�a-i mai bine.
202
00:16:23,088 --> 00:16:24,990
Ajunge.
203
00:16:26,089 --> 00:16:29,680
- Cum ��i place?
- Pare �ncurajator.
204
00:16:29,834 --> 00:16:33,757
Exist� c�te unul ca el �n fiecare ora�,
dac� �tii unde s�-l cau�i.
205
00:16:33,847 --> 00:16:36,973
- Am crezut c� te-ai �ntors �n Colorado.
- Am avut de g�nd.
206
00:16:37,020 --> 00:16:40,610
- Cineva a deturnat avionul?
- Nu. Nu am mai fost niciodat� �n Washington.
207
00:16:40,675 --> 00:16:43,005
Ah, masa mea preferat�.
208
00:16:45,763 --> 00:16:50,434
M-am g�ndit s� vin aici �i s�-l v�d pe
senatorul de New York �n ac�iune.
209
00:16:50,639 --> 00:16:54,798
- Cum m� descurc, dle antrenor?
- Destul de bine.
210
00:16:55,275 --> 00:16:59,614
M-am descurcat bine,
p�n� c�nd Dillon a luat-o razna.
211
00:17:07,074 --> 00:17:08,329
Kate...
212
00:17:09,499 --> 00:17:11,543
de ce ai venit... sincer?
213
00:17:13,758 --> 00:17:16,052
- Din impuls.
- Ce fel de impuls?
214
00:17:16,936 --> 00:17:21,488
Niciodat� nu m� �ndoiesc
de impulsurile mele, doar le urmez.
215
00:17:21,586 --> 00:17:23,880
P�i, m� bucur.
216
00:17:26,267 --> 00:17:30,273
Te deranjeaz�, dac� te
�ntreb unde e Maggie?
217
00:17:35,211 --> 00:17:38,503
Este �n New York.
218
00:17:42,468 --> 00:17:44,548
Ei bine, s� mergem.
219
00:17:45,582 --> 00:17:47,912
E timpul s�-i prindem pe b�ie�ii r�i.
220
00:17:51,678 --> 00:17:54,091
Am spus ceva nepotrivit?
221
00:18:02,054 --> 00:18:06,773
�sta-i ultimul lucru pe care
mi l-a spus Tom... �nainte s� moar�.
222
00:18:11,322 --> 00:18:13,199
Da.
223
00:18:17,891 --> 00:18:21,053
Corup�ia nu exist� doar
�n Departamentul de Justi�ie,
224
00:18:21,078 --> 00:18:23,509
ci din nefericire �i aici, �n Senat.
225
00:18:23,679 --> 00:18:26,140
De cinci ani...
226
00:18:28,919 --> 00:18:30,117
Ce este?
227
00:18:31,512 --> 00:18:33,699
Bine, trimite-o �n�untru.
228
00:18:33,724 --> 00:18:37,751
...�n ceea ce m� prive�te,
el nu poate fi destul de obiectiv
229
00:18:37,887 --> 00:18:41,763
pentru a servi �ntr-o comisie ce-l
ancheteaz� pe angajatorul lui.
230
00:18:41,959 --> 00:18:43,790
Bun�.
231
00:18:46,210 --> 00:18:49,503
Sper c� nu te �ntrerup din ceva.
232
00:18:49,607 --> 00:18:53,030
Nu. Eram doar prins de ni�te �tiri.
233
00:18:53,286 --> 00:18:54,693
Ia loc.
234
00:18:55,292 --> 00:18:56,623
Mul�umesc.
235
00:19:02,302 --> 00:19:06,855
- Cum st� treaba?
- Probabil mult mai r�u dec�t cred.
236
00:19:09,357 --> 00:19:12,284
- Cum merge treaba cu tine?
- Ca lumea.
237
00:19:12,637 --> 00:19:14,134
Minunat.
238
00:19:17,320 --> 00:19:20,161
Ar��i groaznic, Diane.
239
00:19:20,269 --> 00:19:23,229
�ntotdeauna ai �tiut ce s�-i spui unei fete.
240
00:19:23,287 --> 00:19:26,815
Nu prea ai r�spuns
la ce te-am �ntrebat,
241
00:19:27,027 --> 00:19:29,981
a�a c� m� g�ndesc c� ar fi bine
s� fii un pic mai onest�.
242
00:19:30,894 --> 00:19:32,284
Ce s-a �nt�mplat?
243
00:19:34,443 --> 00:19:36,939
P�i... totul.
244
00:19:38,018 --> 00:19:40,775
Totul are leg�tur� cu mama.
245
00:19:42,540 --> 00:19:45,917
A �ncercat s� m� trimit� la internat.
246
00:19:48,726 --> 00:19:52,102
Nu-�i plac aerul curat, mesele calde
�i prietenii �ngriji�i?
247
00:19:52,184 --> 00:19:55,477
- Nu-�i bate joc de mine.
- �mi pare r�u.
248
00:19:55,559 --> 00:19:58,769
Nu m� distrez.
Am fost acolo.
249
00:19:59,966 --> 00:20:03,259
- Ce vrei de la mine? Bani?
- Wes.
250
00:20:03,352 --> 00:20:06,443
- Ce?
- �ncerc s�-l g�sesc pe Wes.
251
00:20:06,539 --> 00:20:08,620
De ce?
252
00:20:09,944 --> 00:20:15,246
Pentru c� vreau s�-l v�d.
Pur �i simplu, nu �tiu de unde s� �ncep.
253
00:20:16,793 --> 00:20:18,344
De ce ai venit la mine?
254
00:20:18,433 --> 00:20:21,201
Wes �i cu mine am fost la un pas
de al treilea r�zboi mondial, �ii mine?
255
00:20:21,392 --> 00:20:23,545
Sunt ultimul om c�ruia
i-ar trimite o carte po�tal�.
256
00:20:23,600 --> 00:20:27,463
Dar cuno�ti oameni care pot afla.
257
00:20:28,682 --> 00:20:30,477
Diane...
258
00:20:32,601 --> 00:20:38,200
- Wes are propriile sale probleme.
- Billy, am avut ceva special cu Wes.
259
00:20:39,127 --> 00:20:43,180
�i vreau doar s� aflu,
dac� �i el simte la fel.
260
00:20:43,467 --> 00:20:47,336
Dac� nu, dac� spune nu,
o s�-l las �n pace, jur.
261
00:20:51,069 --> 00:20:55,027
Vrei s� m� aju�i?
Vrei s� �ntrebi pe cineva de el?
262
00:20:55,212 --> 00:20:58,233
Billy, nu mai am pe nimeni altcineva,
dec�t pe el.
263
00:20:58,453 --> 00:21:00,950
Ajut�-m�, te rog.
264
00:21:03,427 --> 00:21:05,833
- Este �n Vegas.
- Ce?
265
00:21:06,935 --> 00:21:09,395
Wes este �n Las Vegas.
266
00:21:24,363 --> 00:21:26,158
Bun� ziua, dle.
267
00:21:27,205 --> 00:21:29,416
Jordache!
Jordache!
268
00:21:29,504 --> 00:21:32,262
- Eddie, ai ceva?
- Da.
269
00:21:32,346 --> 00:21:33,187
Ce-i asta?
270
00:21:33,212 --> 00:21:36,112
Cei 500 pe care mi-ai dat.
�i-i dau �napoi.
271
00:21:36,233 --> 00:21:39,110
- De ce?
- Tipul pe care ai vrut s�-l g�sesc...
272
00:21:39,201 --> 00:21:42,244
- Falconetti.
- Ei bine, nu exist�.
273
00:21:42,336 --> 00:21:45,509
- Ce naiba vrei s� spui?
- Doar ia �tia �napoi.
274
00:21:45,596 --> 00:21:49,649
- Nu-i vreau. �l vreau pe Falconetti.
- Uit�-l. Trebuie.
275
00:21:50,779 --> 00:21:52,400
Ascult�-m�, tic�losule!
276
00:21:52,492 --> 00:21:55,416
De ce te pl�ngi?
Nu �i-am luat niciun ban.
277
00:21:55,501 --> 00:21:59,722
- Ce te-a f�cut s� respingi 500 de parai?
- Are leg�turi prea puternice, omule.
278
00:21:59,806 --> 00:22:04,295
S� te iei de el, e ca �i cum te-ai rade
cu un ciob de sticl�, p�n� c�nd s�ngerezi.
279
00:22:04,450 --> 00:22:07,243
Da?
Cine-l protejeaz�?
280
00:22:07,413 --> 00:22:12,418
Nu-mi aduc aminte numele.
Durerea... doar asta-mi amintesc.
281
00:22:14,644 --> 00:22:18,313
Am f�cut o �n�elegere.
Asta-i partea mea.
282
00:22:19,529 --> 00:22:20,667
Acum, �ine-i, sunt ai t�i.
283
00:22:20,668 --> 00:22:23,253
Te rog, nici m�car s� nu mai �ncerci
s� iei leg�tura cu mine.
284
00:22:23,254 --> 00:22:26,677
M� crezi sau nu, am so�ie �i copii.
285
00:22:44,817 --> 00:22:48,324
- Cine �tie c� e�ti �n Vegas?
- Doar tu �i dl. Estep.
286
00:22:48,457 --> 00:22:49,799
Nimeni altcineva?
287
00:22:50,311 --> 00:22:52,666
Nu am spus nim�nui
c�nd am plecat din Hoboken.
288
00:22:52,762 --> 00:22:56,427
E un pu�ti blond
care pune �ntreb�ri despre tine.
289
00:22:56,550 --> 00:22:59,891
- Glume�ti?
- Ai vreo idee cine e?
290
00:23:00,034 --> 00:23:02,531
- Nu.
- Falconetti, dac� m� min�i...
291
00:23:02,626 --> 00:23:04,150
Hei!
292
00:23:05,175 --> 00:23:08,012
Nu sunt Falconetti, ��i aminte�ti?
293
00:23:08,282 --> 00:23:11,824
Sunt Fallon.
Bill Fallon.
294
00:23:13,383 --> 00:23:18,637
Vorbesc cu tine ca �i cum
ai avea h�rtie igienic� �n urechi.
295
00:23:18,801 --> 00:23:22,454
Exist� un mandat de crim� pe numele t�u...
pentru un tip pe care l-ai h�cuit �n Hoboken.
296
00:23:22,546 --> 00:23:23,580
Nu am fost eu.
297
00:23:23,674 --> 00:23:26,931
De asta te-am angajat �i te-am ascuns.
298
00:23:27,017 --> 00:23:31,404
De aia p�ze�ti un apartament nelocuit,
pentru ca nimeni s� nu te vad�. Ai �n�eles?
299
00:23:31,495 --> 00:23:34,538
Da, am �n�eles.
Am �n�eles! Am �n�eles!
300
00:23:34,809 --> 00:23:36,884
Acum, s� o lu�m de la �nceput.
301
00:23:37,132 --> 00:23:41,518
Cine e pu�tiul blond �i de ce vrea
at�t de mult s� te g�seasc�?
302
00:23:41,705 --> 00:23:45,711
Ei, haide, dac� a� �ti
cine e pu�tiul �i-a� spune.
303
00:23:46,400 --> 00:23:48,860
D�-mi pistolul t�u.
304
00:23:59,362 --> 00:24:00,394
D�-mi-l.
305
00:24:07,469 --> 00:24:10,263
Nu.
Nu, cred c� nu vrei s�-mi spui.
306
00:24:11,923 --> 00:24:14,847
Cred c� e�ti din �ia cu certificat.
307
00:24:15,810 --> 00:24:19,483
- Sunt ce?
- S�rit, �icnit, nebun.
308
00:24:22,065 --> 00:24:26,737
Acum o s� juc�m adev�r, sau
consecin�ele. Cine e pu�tiul blond?
309
00:24:27,365 --> 00:24:33,416
Dlui Estep nu cred c� i-ar place
c� ai pus un cartu� �n butoia�.
310
00:24:33,721 --> 00:24:37,414
Dl. Estep nu va afla nimic despre asta.
311
00:24:37,633 --> 00:24:41,556
Tu doar o s� dispari, iar eu o s�-i spun
c� nu �tiu unde ai plecat.
312
00:24:41,690 --> 00:24:45,316
Acum... cine este pu�tiul blond?
313
00:25:13,613 --> 00:25:16,955
Dumnezeule, cred c� chiar nu �tii.
314
00:25:18,401 --> 00:25:22,407
De �ndat� ce-�i termini tura,
�ntoarce-te la tine �n camer�...
315
00:25:22,541 --> 00:25:24,621
�i r�m�i acolo.
316
00:25:40,976 --> 00:25:44,982
A�i fondat Tricorp International acum 9 ani,
este corect, dle Estep?
317
00:25:45,095 --> 00:25:48,221
- Da.
- Care a fost capitalul ini�ial?
318
00:25:48,346 --> 00:25:50,557
Aproximativ �ase milioane de dolari.
319
00:25:50,634 --> 00:25:54,141
- De unde au provenit banii?
- Din diferite surse.
320
00:25:59,164 --> 00:26:03,587
�n conformitate cu declara�ia depus�
la Comisia de Valori Mobiliare,
321
00:26:03,619 --> 00:26:06,995
compania dvs nu figureaz�
c� a contractat vreun �mprumut.
322
00:26:07,189 --> 00:26:08,342
Este corect.
323
00:26:08,402 --> 00:26:13,490
Atunci, se pare c� cineva v-a dat �ase
milioane de dolari ca s� porni�i Tricorp.
324
00:26:13,586 --> 00:26:16,082
Mul�i oameni cred �n mine, dle senator.
325
00:26:16,210 --> 00:26:19,800
- Unul dintre ei e Albert Dietrich?
- Numele nu mi se pare cunoscut.
326
00:26:19,866 --> 00:26:23,742
- Este socrul t�u, nu-i a�a?
- Nu, socrul meu a fost Ernest West.
327
00:26:23,848 --> 00:26:27,021
So�ia ta a intrat �n Statele Unite,
sub numele de Claire Dietrich.
328
00:26:27,108 --> 00:26:30,900
Nu, so�ia mea s-a n�scut �n Baltimore,
Maryland, sub numele Claire West.
329
00:26:30,984 --> 00:26:33,531
Dle pre�edinte,
permite�i un punct de vedere.
330
00:26:33,635 --> 00:26:36,057
Dl. senator de Oklahoma are cuv�ntul.
331
00:26:36,326 --> 00:26:37,574
Mul�umesc.
332
00:26:38,768 --> 00:26:41,561
Dle pre�edinte, recent,
333
00:26:41,686 --> 00:26:47,072
colegul meu de la New York a lansat un atac
r�ut�cios �i nefondat �mpotriva mea.
334
00:26:47,251 --> 00:26:49,962
�i este de datoria mea
s� r�spund acestui atac.
335
00:26:50,018 --> 00:26:53,358
- Acum, dle senator?
- Chiar acum, dle senator.
336
00:26:54,981 --> 00:26:58,190
T�n�rul senator de New York
337
00:26:58,248 --> 00:27:05,179
a �ndr�znit s� m� acuze c� a� fi
un pion corupt al lui Charles Estep.
338
00:27:05,690 --> 00:27:09,860
�i la aceast� calomnie,
vreau s� declar public
339
00:27:09,971 --> 00:27:13,097
c� p�n� s� intre ast�zi
�n aceast� sal�,
340
00:27:13,200 --> 00:27:16,707
nu l-am mai v�zut niciodat� �n
via�a mea pe Charles Estep,
341
00:27:16,806 --> 00:27:20,598
�i cu asta, rog s� se �nceteze odat�
pentru totdeauna cu aceste minciuni.
342
00:27:21,672 --> 00:27:26,593
Dar trebuie s� adaug c�, uneori, am acordat
consultan�� juridic� mai multor companii
343
00:27:26,687 --> 00:27:30,028
ca �i mul�i al�i colegi de-ai mei, senatori.
344
00:27:30,115 --> 00:27:34,073
Una dintre aceste companii s-a �nt�mplat
s� fie proprietatea lui Charles Estep.
345
00:27:34,169 --> 00:27:37,295
Conflict de interese?
Greu de crezut.
346
00:27:37,387 --> 00:27:44,020
Pentru c� principalul meu rol, e s� previn
ca aceste companii s� �ncalce regulile.
347
00:27:44,116 --> 00:27:49,715
�i �n mod corect, eu lucrez pentru
oameni, nu pentru Charles Estep.
348
00:27:49,801 --> 00:27:52,558
- Ben.
- Tu �i-ai avut cuv�ntul pe hol.
349
00:27:52,643 --> 00:27:58,111
Pe de alt� parte,
distinsul meu coleg �i acuzator
350
00:27:58,202 --> 00:28:02,374
p�n� de cur�nd, a fost proprietarul
unei fabrici de electronice.
351
00:28:02,465 --> 00:28:05,971
Companie a c�rei existen�� a depins �n
mare parte, dac� nu �n �ntregime,
352
00:28:06,059 --> 00:28:09,514
de contracte guvernamentale.
353
00:28:09,583 --> 00:28:14,836
A� fi ultimul care s� sugerez c� atunci
c�nd a votat bugetul ap�r�rii,
354
00:28:14,911 --> 00:28:21,958
senatorul a v�zut �n fa�a ochilor
dulcele semn al dolarului,
355
00:28:22,151 --> 00:28:25,563
dar al�ii s-ar putea
s� nu cread� asta.
356
00:28:25,684 --> 00:28:29,904
Ei i-ar putea reaminti senatorului c�
oamenii tr�iesc �n case de sticl�.
357
00:28:29,999 --> 00:28:35,597
M� mul�umesc s� spun c�, casa senatorului
are destul de multe geamuri sparte.
358
00:28:35,684 --> 00:28:38,525
V� mul�umesc, dle pre�edinte.
359
00:28:41,859 --> 00:28:47,291
- Pre�edintele cere scuze pentru �ntrerupere.
- O g�sesc destul de educativ�.
360
00:28:48,752 --> 00:28:51,509
Sunt convins c� da.
361
00:28:55,743 --> 00:28:59,535
Sarah Hunt v-a fost secretar�
executiv�, da sau nu?
362
00:28:59,641 --> 00:29:00,722
Da, a fost.
363
00:29:00,800 --> 00:29:05,306
�n aceast� calitate, pute�i spune dac� a avut
acces la cele mai confiden�iale dosare?
364
00:29:05,365 --> 00:29:07,028
Nu, nu a avut.
365
00:29:07,348 --> 00:29:12,420
�n afar� de faptul c� v� era angajat�, a�i
mai avut �i alte rela�ii cu dra Hunt?
366
00:29:12,570 --> 00:29:13,442
Nu, nu am avut.
367
00:29:13,493 --> 00:29:17,369
Pute�i explica de unde �tia
c� socrul dvs este Albert Dietrich?
368
00:29:17,474 --> 00:29:20,911
Dra Hunt �i-a petrecut
ultimele luni din via�� �ntr-un sanatoriu,
369
00:29:20,936 --> 00:29:22,345
unde era tratat� pentru boli mintale.
370
00:29:22,425 --> 00:29:27,203
�mi pute�i spune de unde �tia
c� Tricorp s-a cl�dit "pe cadavre"?
371
00:29:27,288 --> 00:29:31,355
A�a cum am mai spus, dle senator,
Sarah Hunt era instabil� emo�ional,
372
00:29:31,382 --> 00:29:32,672
a�a c� am concediat-o.
373
00:29:32,738 --> 00:29:38,373
Sunte�i sigur c� nu a�i concediat-o pentru
c� �tia despre mituirea procurorilor?
374
00:29:38,486 --> 00:29:42,873
Pentru c� vroia s� se r�zbune atunci
c�nd v-a�i s�turat de ea, ca amant�?
375
00:29:43,193 --> 00:29:44,179
Asta-i o minciun�!
376
00:29:44,215 --> 00:29:48,269
Dle Estep, nega�i c� a�i avut
rela�ii sexuale cu Sarah Hunt
377
00:29:48,296 --> 00:29:50,507
care au durat p�n� aproape
�n ziua mor�ii ei?
378
00:29:50,584 --> 00:29:52,427
Da, neg!
379
00:29:56,652 --> 00:30:00,674
�n declara�ia sa, dna Hunt
afirm� c� de mai multe ori
380
00:30:00,699 --> 00:30:03,230
a�i vizitat-o �n apartamentul fiicei ei...
381
00:30:03,296 --> 00:30:05,298
un apartament pe care l-a�i �nchiriat
pe numele lui Sarah,
382
00:30:05,323 --> 00:30:06,649
dar pe care l-a�i pl�tit dvs.
383
00:30:06,724 --> 00:30:10,819
A�a se explic� modul �n care drei Hunt
i s-a ar�tat un interes deosebit,
384
00:30:10,853 --> 00:30:13,729
�i a ob�inut informa�ii pe care
nu le putea avea o secretar�?
385
00:30:17,568 --> 00:30:21,026
- Respectuos refuz s� r�spund la asta.
- Pe ce motiv?
386
00:30:21,132 --> 00:30:24,591
Avocatul meu m-a informat c� �sta
nu este subiectul acestor audieri.
387
00:30:24,651 --> 00:30:29,787
Pre�edintele decide dac� subiectul
este potrivit. V� rog s� r�spunde�i.
388
00:30:36,766 --> 00:30:39,441
Nu a ob�inut niciun fel de informa�ii,
clasificate ca private.
389
00:30:39,525 --> 00:30:40,938
Dle Estep...
390
00:30:41,029 --> 00:30:45,701
nega�i c� ea a ob�inut informa�ii private
pe care doar iubi�ii le pot schimba?
391
00:30:45,794 --> 00:30:50,872
Dle pre�edinte, de c�te ori senatorul mai
vrea s� �ntrebe asta? Martorul a r�spuns.
392
00:30:50,928 --> 00:30:52,556
Pentru �nregistrare, dle Estep,
393
00:30:52,732 --> 00:30:57,534
i-ai dat ordin lui John Franklin s� pl�teasc�
unor procurori din Departamentul de Justi�ie
394
00:30:57,622 --> 00:31:03,388
diverse sume de bani, pentru a opri
investiga�iile �mpotriva companiilor tale?
395
00:31:03,474 --> 00:31:05,895
- Nu am f�cut-o.
- Mul�umesc, dle Estep.
396
00:31:05,950 --> 00:31:07,745
Sunte�i liber.
397
00:31:16,639 --> 00:31:19,896
A�i �tiut c� so�ul dvs
a avut o aventur� cu secretara?
398
00:31:19,983 --> 00:31:22,067
Dle Estep, de ce a�i terminat-o
cu dra Hunt?
399
00:31:22,092 --> 00:31:27,097
- Crede�i c�...?
- Nu comentez. Nu am nimic de comentat!
400
00:31:31,942 --> 00:31:34,521
De c�t timp a durat asta?
401
00:31:37,203 --> 00:31:40,940
�mi pare r�u c� a trebuit
s� o afli �n acest fel.
402
00:31:42,595 --> 00:31:45,887
Inten�ionam s� iau avionul spre Roma.
403
00:31:45,980 --> 00:31:49,690
Dar nu am vrut s� fug,
pentru c� nu am vrut s� te r�nesc!
404
00:31:49,715 --> 00:31:52,639
Nu a fost chiar a�a cum a spus-o Jordache.
405
00:31:52,877 --> 00:31:54,618
Toate acele c�l�torii de afaceri.
406
00:31:54,620 --> 00:31:58,142
Erau prea plictisitoare �i obositoare
pentru mine, ca s� te �nso�esc.
407
00:31:58,143 --> 00:32:00,818
Pentru c� tu, erai de fapt cu ea.
408
00:32:01,085 --> 00:32:03,944
Pentru c� tu, inten�ionai
s�-�i petreci timpul cu ea!
409
00:32:04,036 --> 00:32:08,042
- Claire, nu e ceea ce crezi.
- Femeia aia a fost �n casa mea.
410
00:32:08,496 --> 00:32:10,862
�i r�dea�i de mine pe ascuns.
411
00:32:10,902 --> 00:32:12,103
Nu!
412
00:32:13,964 --> 00:32:16,151
Acum, noi...
noi... am fost...
413
00:32:16,241 --> 00:32:19,201
am fost mai mult prieteni...
414
00:32:19,292 --> 00:32:23,786
Ce se �nt�mpl�, Charles? Nu po�i s� spui
cuv�ntul? Cuv�ntul este "iubi�i"!
415
00:32:23,897 --> 00:32:27,181
- Claire, exagerezi.
- I-ai spus despre tat�l meu.
416
00:32:27,469 --> 00:32:30,962
Ce altceva i-ai mai spus?
C� nu sunt bun� la pat?
417
00:32:31,107 --> 00:32:33,662
Asta a fost scuza ca s�
ai o aventur� cu ea?!
418
00:32:33,753 --> 00:32:36,760
Claire, e�ti singura femeie
pe care mi-am dorit-o.
419
00:32:36,898 --> 00:32:41,364
Nu mi-a p�sat niciodat� de ea, sau de alt�
femeie, cum mi-a p�sat de tine.
420
00:32:41,407 --> 00:32:46,043
Uite, dac� o s� �ncerci s� crezi asta,
421
00:32:46,242 --> 00:32:51,294
atunci o s� �n�elegi c�...
Sarah Hunt nu a �nsemnat nimic pentru mine.
422
00:32:51,986 --> 00:32:54,067
Nimic.
423
00:32:54,172 --> 00:32:57,548
A fost... doar o distrac�ie, at�ta tot.
424
00:32:58,962 --> 00:33:02,385
Timp de nou� ani?!
425
00:33:05,283 --> 00:33:08,326
E�ti singura de care mi-a p�sat.
426
00:33:08,474 --> 00:33:11,101
�i singura de care am nevoie.
427
00:33:12,227 --> 00:33:15,234
�i singura pe care o iubesc.
428
00:33:25,527 --> 00:33:27,942
Spune-mi, Charles...
429
00:33:28,689 --> 00:33:29,951
c�nd o s� te saturi de mine,
430
00:33:29,976 --> 00:33:33,338
o s� m� internezi �i pe mine
�ntr-un spital de boli mentale?
431
00:33:33,403 --> 00:33:34,781
Claire...
432
00:33:37,028 --> 00:33:39,989
Vorbim mai t�rziu.
Trebuie s� te preg�te�ti pentru audiere.
433
00:33:42,304 --> 00:33:46,144
- Sunt preg�tit�, Charles.
- Ce ai de g�nd s� spui?
434
00:34:22,849 --> 00:34:25,940
Po�i s� vii imediat?
435
00:34:26,025 --> 00:34:29,983
Vreau s� te asiguri c� Claire
nu pleac� nic�ieri...
436
00:34:30,135 --> 00:34:34,237
sau s� vorbeasc� cu cineva,
�nainte de a depune m�rturie.
437
00:34:41,573 --> 00:34:45,836
�mi pare r�u, Drew, nu mai am alte comentarii
de f�cut �n leg�tur� cu senatorul Dillon.
438
00:34:45,861 --> 00:34:48,987
I-am spus c� vorbi�i cu cineva
la telefon, dle senator, dar...
439
00:34:49,305 --> 00:34:52,097
Este �n regul�, Ramona.
440
00:34:52,733 --> 00:34:55,740
Nu comentez, Drew,
�i m� po�i cita.
441
00:34:58,630 --> 00:35:02,803
Dac� vrei s� m� ataci, bine.
�mi place s� m� lupt cu tine.
442
00:35:02,973 --> 00:35:07,525
- Dar so�ia mea nu are loc �n lupta asta.
- Eu cred c� are, dle Estep.
443
00:35:07,556 --> 00:35:09,184
Haide, dle senator.
444
00:35:09,259 --> 00:35:13,437
Vrei s� m� distrugi pentru c�
�i-am subminat fabrica de electronice.
445
00:35:13,537 --> 00:35:19,089
�tii c� nu ai dovezi pentru a demonstra asta,
�i folose�ti audierea asta pentru a m� ataca.
446
00:35:19,259 --> 00:35:22,801
Din p�cate pentru tine, Dillon
a transformat asta �ntr-un circ
447
00:35:22,861 --> 00:35:26,071
�i tu e�ti pe cale s�
devii unul dintre clovni.
448
00:35:27,342 --> 00:35:31,729
- Atunci de ce nu r�zi?
- Nu ai demonstrat nimic.
449
00:35:31,937 --> 00:35:37,254
�tii ceva? Cred c� �tii �i tu c�
nu po�i continua cu farsa asta.
450
00:35:40,296 --> 00:35:43,839
I-ai mituit pe acei procurori
din Departamentul de Justi�ie.
451
00:35:44,938 --> 00:35:47,731
L-ai omor�t pe tat�l acelei fete.
452
00:35:48,237 --> 00:35:51,529
Ai ordonat uciderea lui Sarah Hunt.
453
00:35:51,644 --> 00:35:54,771
Niciun martor nu a confirmat
aceste acuza�ii.
454
00:35:54,874 --> 00:35:59,926
Nicio singur� dovad� care s� le sus�in�.
455
00:35:59,982 --> 00:36:02,657
Mai avem �nc� drum lung de parcurs.
456
00:36:02,707 --> 00:36:06,297
Stai pe aproape.
S-ar putea s� fie educativ.
457
00:36:06,586 --> 00:36:08,714
Las�-mi so�ia �n pace.
458
00:36:09,044 --> 00:36:11,517
O voi face, dac�-mi
spui de Albert Dietrich.
459
00:36:11,587 --> 00:36:16,555
Albert Dietrich este un nume pe
care o femeie nebun� �i l-a �optit la ureche.
460
00:36:16,666 --> 00:36:20,624
Sarah Hunt era speriat�...
dar nu era nebun�.
461
00:36:20,687 --> 00:36:23,944
Audierile sunt pentru corup�ia
de la Departamentul de Justi�ie.
462
00:36:23,975 --> 00:36:26,963
Nu, dle Estep,
sunt pentru corup�ia din guvern.
463
00:36:27,057 --> 00:36:29,850
Cred c� aceast� corup�ie
a �nceput cu mul�i ani �n urm�,
464
00:36:29,975 --> 00:36:32,251
c�nd un ofi�er de la Imigr�ri
pe nume Arthur Raymond
465
00:36:32,276 --> 00:36:35,948
i-a permis so�iei tale
s� intre �n aceast� �ar�.
466
00:36:36,431 --> 00:36:40,021
Sarah Hunt a spus c� Tricorp
a fost cl�dit� pe cadavre.
467
00:36:40,524 --> 00:36:46,747
Voi �ncepe s� sap dup� fiecare cadavru...
�ncep�nd cu cel al lui Albert Dietrich.
468
00:36:53,915 --> 00:36:57,623
So�ia ta urmeaz� �n sesiunea executiv�.
469
00:36:59,512 --> 00:37:01,592
M� tem c� tu nu e�ti invitat.
470
00:37:12,203 --> 00:37:16,984
- Spune�i numele, pt. �nregistrare, v� rog.
- Claire Estep.
471
00:37:17,368 --> 00:37:22,456
Dn� Estep, pare c� exist� o oarecare
confuzie cu privire la trecutul dvs.
472
00:37:22,530 --> 00:37:25,503
V-ar deranja s� clarifica�i asta pentru noi?
473
00:37:25,615 --> 00:37:27,378
A� fi fericit� s� o fac.
474
00:37:28,222 --> 00:37:31,432
- Unde v-a�i n�scut?
- Baltimore, Maryland.
475
00:37:31,523 --> 00:37:35,231
- �i cine v-au fost p�rin�ii?
- Ernest �i Margaret West.
476
00:37:35,315 --> 00:37:38,192
- A�i fost cunoscut� sub un alt nume?
- Nu.
477
00:37:38,937 --> 00:37:42,988
Dn� Estep, am f�cut ni�te cercet�ri
legate de existen�a p�rin�ilor dvs.
478
00:37:43,036 --> 00:37:46,293
�nainte de moartea lor �n 1949.
479
00:37:46,392 --> 00:37:48,520
Nu exist� niciuna.
480
00:37:49,585 --> 00:37:52,665
- Asta-i ridicol.
- De acord.
481
00:37:53,597 --> 00:37:57,020
A�i putea vorbi comisiei un pic despre ei?
482
00:37:58,334 --> 00:38:01,738
Tata a lucrat �n
domeniul investi�iilor bancare.
483
00:38:01,915 --> 00:38:04,328
Unde a fost angajat?
484
00:38:06,178 --> 00:38:08,412
Chiar nu-mi aduc aminte.
485
00:38:08,705 --> 00:38:12,497
Am verificat fiecare institu�ie
financiar� din Baltimore.
486
00:38:12,581 --> 00:38:16,088
Nici una nu l-a avut angajat pe Ernest West.
487
00:38:16,152 --> 00:38:18,910
P�i, nu �tiu ce s� r�spund la asta.
488
00:38:18,994 --> 00:38:22,418
Nu �tiu tot ce a f�cut tat�l meu.
489
00:38:22,483 --> 00:38:26,441
- Unde a�i f�cut �coala?
- �coala de fete Lake School.
490
00:38:26,595 --> 00:38:29,388
�nainte de asta, �coala de stat.
491
00:38:29,444 --> 00:38:34,330
Am aici o copie a unei scrisori din
partea decanului �colii Lake School.
492
00:38:35,000 --> 00:38:37,904
�n ea se afirm� c� nu exist� nicio
�nregistrare a unei persoane Claire West,
493
00:38:37,929 --> 00:38:39,746
care s� fi fost vreodat� la aceast� �coal�.
494
00:38:40,047 --> 00:38:44,350
- Ar trebui s� �tiu ce �coal� am urmat.
- Da, ar trebui.
495
00:38:46,934 --> 00:38:49,775
Cunoa�te�i un om pe nume Arthur Raymond?
496
00:38:49,860 --> 00:38:51,940
Lucreaz� pentru so�ul meu.
497
00:38:52,023 --> 00:38:56,244
L-a�i mai �nt�lnit �nainte
s� lucreze pentru so�ul dvs?
498
00:38:56,349 --> 00:38:57,542
Nu.
499
00:38:57,743 --> 00:39:00,418
Numele Claire Dietrich v� este cunoscut?
500
00:39:00,535 --> 00:39:01,850
Nu.
501
00:39:02,438 --> 00:39:07,954
Claire Dietrich avea 13 ani c�nd
a intrat �n �ara asta �n 1949.
502
00:39:08,050 --> 00:39:11,010
Ce v�rst� avea�i �n 1949, dn� Estep?
503
00:39:12,249 --> 00:39:13,747
13.
504
00:39:13,837 --> 00:39:18,260
Vorbi�i �n microfon, v� rog.
Nu v� putem auzi r�spunsurile.
505
00:39:18,920 --> 00:39:21,001
13!
506
00:39:21,399 --> 00:39:25,905
Dn� Estep, Arthur Raymond
era ofi�erul de la Imigr�ri
507
00:39:25,942 --> 00:39:28,699
care s-a ocupat de cazul Claire Dietrich.
508
00:39:28,839 --> 00:39:33,677
V� �ntreb din nou...
l-a�i mai �nt�lnit pe Arthur Raymond
509
00:39:33,749 --> 00:39:36,756
�nainte ca el s� lucreze
pentru so�ul dvs?
510
00:39:36,831 --> 00:39:40,539
Am mai spus deja, c� nu.
511
00:39:40,645 --> 00:39:42,892
Nu vi se pare o coinciden��
512
00:39:42,919 --> 00:39:46,973
c� dup� ce Arthur Raymond i-a permis lui
Claire Dietrich s� intre �n �ara asta,
513
00:39:47,039 --> 00:39:50,745
a demisionat de la Imigr�ri �i a
venit s� lucreze pentru so�ul dvs?
514
00:39:50,838 --> 00:39:54,630
Dle pre�edinte, mul�umesc lui Dumnezeu
c� nu sunt eu martorul.
515
00:39:54,758 --> 00:39:58,550
Jur c� nu a� �ti s� r�spund
la aceste �ntreb�ri.
516
00:39:58,645 --> 00:40:00,812
Numele dvs adev�rat este Claire Dietrich,
nu-i a�a?
517
00:40:01,002 --> 00:40:01,682
Nu.
518
00:40:01,707 --> 00:40:03,335
- Tat�l dvs e Albert Dietrich.
- Nu!
519
00:40:03,385 --> 00:40:06,515
Dl. �i dna West au fost inventa�i doar
pentru a v� crea un trecut acceptabil.
520
00:40:06,575 --> 00:40:07,608
Nu!
521
00:40:07,704 --> 00:40:12,792
De ce so�ul dvs a trebuit s�-l mituiasc� pe
Raymond ca s� v� permit� intrarea �n �ar�?
522
00:40:12,831 --> 00:40:16,041
De ce a trebuit s� v�
inventeze ni�te p�rin�i?
523
00:40:16,122 --> 00:40:18,879
De ce a luat aceste m�suri elaborate
524
00:40:18,919 --> 00:40:22,972
pentru a elimina orice urm�
a existen�ei lui Albert Dietrich?
525
00:40:23,292 --> 00:40:26,798
Nu am auzit niciodat�
de Albert Dietrich!
526
00:40:26,852 --> 00:40:29,812
Dle pre�edinte, sunt la fel de pasionat
de pescuit ca �i omul de l�ng� dvs,
527
00:40:29,847 --> 00:40:34,707
dar cred c� de data asta, senatorul
pescuie�te �n ape f�r� pe�te.
528
00:40:34,924 --> 00:40:39,171
Dac� nu o s� trag� c�t mai repede, dle
senator, ��i sugerez s� treci mai departe.
529
00:40:39,474 --> 00:40:42,307
O ultim� �ntrebare, dn� Estep.
530
00:40:44,133 --> 00:40:47,207
Ce exist� �n trecutul dvs
531
00:40:47,351 --> 00:40:51,654
ce valoreaz� �ase milioane de dolari,
�i care s� s� fie �inut ascuns?
532
00:40:59,043 --> 00:41:03,132
Solicit ca martorul s� fie disponibil
pentru audierile urm�toare.
533
00:41:03,201 --> 00:41:05,779
Martorul se va conforma.
534
00:42:56,985 --> 00:42:58,067
Cum merge?
535
00:42:58,226 --> 00:43:00,887
Ca �i ieri, ca acum o s�pt�m�n�,
ca acum o lun�.
536
00:43:00,956 --> 00:43:03,547
Uite, nu caut un loc de dormit.
537
00:43:03,625 --> 00:43:06,679
- Atunci ce cau�i �ntr-un hotel?
- Caut un prieten.
538
00:43:06,766 --> 00:43:10,854
Un b�iat blond de aproximativ 18 ani.
Frumos �i bine �mbr�cat.
539
00:43:10,978 --> 00:43:13,653
- Da, tocmai l-ai ratat.
- Pe bune?
540
00:43:13,704 --> 00:43:16,379
Hei, �i el te caut� pe tine.
541
00:43:16,462 --> 00:43:19,137
- Serios?
- Da.
542
00:43:19,221 --> 00:43:24,606
- Chiar ai un ochi de sticl�?
- A�a glume�te el �ntotdeauna.
543
00:43:24,696 --> 00:43:28,999
Nu �i-a spus unde se duce?
Tot �ncerc s� dau de el de c�teva zile.
544
00:43:29,085 --> 00:43:32,592
Da. Mi-a l�sat un num�r de telefon,
�n caz c� te v�d.
545
00:43:32,679 --> 00:43:35,056
�n sf�r�it,
�i-a folosit �i el capul.
546
00:43:35,145 --> 00:43:39,931
�tii, voi doi, nu p�re�i s� fi�i prieteni.
547
00:43:39,993 --> 00:43:44,415
De fapt, nici nu suntem.
Am fost coleg cu tat�l lui pe un vapor.
548
00:43:44,541 --> 00:43:49,343
Acum vreau s� fac pentru b�iat
ce am f�cut �i pentru tat�l lui.
549
00:44:12,362 --> 00:44:15,238
Jur solemn c� informa�iile pe care le voi da
550
00:44:15,319 --> 00:44:19,825
sunt adev�rul, tot adev�rul �i nimic altceva
dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
551
00:44:19,916 --> 00:44:23,919
- Spune�i-v� numele pentru �nregistrare.
- John Franklin.
552
00:44:24,131 --> 00:44:26,575
Dle Franklin,
unde sunte�i angajat?
553
00:44:26,637 --> 00:44:29,678
Sunt vicepre�edinte executiv
la Tricorp International.
554
00:44:29,752 --> 00:44:33,425
- Ce func�ie a�i ocupat anterior?
- Director financiar.
555
00:44:33,570 --> 00:44:36,006
�n atribu�iile dvs de director financiar,
556
00:44:36,031 --> 00:44:41,285
a�i �ndeplinit ni�te sarcini deosebite
pentru Charles Estep?
557
00:44:45,315 --> 00:44:47,811
A�i putea fi mai exact, dle senator?
558
00:44:47,984 --> 00:44:49,878
Cu siguran��.
559
00:44:50,049 --> 00:44:54,055
Charles Estep v-a dat un ordin direct
s� deschide�i conturi �n b�nci elve�iene
560
00:44:54,145 --> 00:44:57,825
pentru diferi�i procurori din cadrul
Departamentului de Justi�ie?
561
00:45:00,114 --> 00:45:02,434
Nu, nu a f�cut-o niciodat�.
562
00:45:08,268 --> 00:45:11,359
Pot s� v� reamintesc c� sunte�i
sub stare de jur�m�nt?
563
00:45:11,601 --> 00:45:15,157
De accea am �i r�spuns
c� nu a f�cut-o, dle senator.
564
00:45:15,321 --> 00:45:17,864
Dle Franklin,
565
00:45:17,954 --> 00:45:23,172
am aici o serie de conturi deschise
la o banc� elve�ian�, semnate de dvs.
566
00:45:25,508 --> 00:45:26,673
Nu neg asta.
567
00:45:26,762 --> 00:45:32,480
Atunci pute�i spune acestei comisii
pentru cine au fost deschise aceste conturi?
568
00:45:34,035 --> 00:45:37,825
- Pentru mine.
- Jordache, ce naiba se petrece?!
569
00:45:38,036 --> 00:45:44,142
Urm�toarea �ntrebare logic�, b�nuiesc
c� este de ce a�i deschis acele conturi?
570
00:45:46,217 --> 00:45:50,223
- Pentru c� am sustras fonduri de la Tricorp.
- �n�eleg.
571
00:45:50,301 --> 00:45:54,307
Dar cum a ajuns senatorul Jordache
s� afle de aceast� afacere?
572
00:45:54,387 --> 00:45:59,939
Cumva lipsa mea de
integritate i-a atras aten�ia.
573
00:46:00,241 --> 00:46:03,539
Mi-a sugerat c�, �n locul unei ac�iuni
penale �ndreptate �mpotriva mea,
574
00:46:03,604 --> 00:46:06,240
trebuie s� m�rturisesc
c� aceste conturi au fost deschise
575
00:46:06,266 --> 00:46:08,829
pentru unii procurori
din Departamentul de Justi�ie,
576
00:46:08,887 --> 00:46:11,619
la ordinele directe ale lui Charles Estep.
577
00:46:13,736 --> 00:46:17,646
�i dvs a�i fost de acord cu acest plan?
578
00:46:19,322 --> 00:46:23,245
Eram speriat.
Nu mai sunt t�n�r, dle senator.
579
00:46:23,356 --> 00:46:26,779
Ideea de a sta c��iva ani �n
�nchisoare nu m-a �nc�ntat.
580
00:46:26,878 --> 00:46:28,079
Dle Franklin,
581
00:46:28,130 --> 00:46:33,384
avem note semnate direct de Charles Estep
pentru deschiderea acestor conturi.
582
00:46:33,535 --> 00:46:35,781
Sunt false.
583
00:46:35,876 --> 00:46:40,845
Senatorul Jordache m-a instruit
s� vin cu dovezi tangibile
584
00:46:40,911 --> 00:46:44,751
care s�-l lege pe dl. Estep
de mita din Departamentul de Justi�ie.
585
00:46:44,851 --> 00:46:46,479
Asta-i o minciun�!
586
00:46:46,620 --> 00:46:50,197
O expertiz� a semn�turilor
v� va ar�ta c� nu apar�in dlui Estep.
587
00:46:50,304 --> 00:46:52,847
- A reu�it s� te conving�, nu-i a�a?
- Cine?
588
00:46:52,948 --> 00:46:54,059
Estep!
589
00:46:54,114 --> 00:46:56,391
Nu, dle senator.
Con�tiin�a mea m-a convins.
590
00:46:56,515 --> 00:46:59,190
Dle pre�edinte, propun s� am�n�m
aceast� audiere p�n� m�ine.
591
00:46:59,228 --> 00:47:03,724
Nu, dle pre�edinte! Senatorul Jordache
a ini�iat acest interogatoriu!
592
00:47:03,884 --> 00:47:08,556
Doar pentru c� nu-i convine, nu v�d
niciun motiv s� nu-l finaliz�m acum.
593
00:47:08,683 --> 00:47:12,105
Am fost indus �n eroare de acest martor.
594
00:47:12,189 --> 00:47:15,934
Fie mi-a furnizat informa�ii
false �nc� de la �nceput,
595
00:47:15,959 --> 00:47:20,512
fie a fost convins de Charles Estep
cu bani sau cu amenin��ri, sau cu ambele!
596
00:47:20,727 --> 00:47:23,402
Charles Estep te-a amenin�at,
dle Franklin?
597
00:47:23,607 --> 00:47:29,908
Nu. Dimpotriv�, s-a oferit s� nu depun�
pl�ngere dac� spun aici tot adev�rul.
598
00:47:30,069 --> 00:47:33,724
�i uite a�a te-ai mai ales cu �nc�
un geam spart, dle senator.
599
00:47:33,749 --> 00:47:37,837
Eu, unul, am nevoie de timp
pentru a digera toate astea.
600
00:47:38,191 --> 00:47:41,068
A doua mo�iune poate
lua o pauz� p�n� m�ine.
601
00:47:41,136 --> 00:47:42,931
Se aprob�!
602
00:47:43,095 --> 00:47:45,175
La 10, la mine �n birou.
603
00:48:04,500 --> 00:48:08,375
Rudy,
o s� te a�tept afar�.
604
00:48:23,221 --> 00:48:27,179
A� vrea s� pot spune c�
acum suntem chit, dle senator.
605
00:48:28,717 --> 00:48:31,130
Dar tu, abia ai �nceput s� s�ngerezi.
606
00:48:34,376 --> 00:48:39,141
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea
Virgil G.N.55942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.