All language subtitles for Rich Man Poor Man s02e22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,956 Din episodul anterior �n Om bogat, om s�rac, Volumul 2: 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,032 Poate c� nu o pot opri pe Claire... 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,395 dar sunt sigur c�-l pot opri pe Jordache. 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,233 Dac� pleci, Dumnezeu �tie ce o s� se �nt�mple cu mine. 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,835 Ce o s� se �nt�mple cu tine, �ine doar de tine. Po�i s� te �ntorci s� faci trotuarul, 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,992 po�i s� te r�ne�ti sau po�i s�-�i faci bine... 7 00:00:17,080 --> 00:00:21,073 Sper s� alegi ce-i mai bine pentru tine, pentru c� eu nu pot face asta. 8 00:00:21,160 --> 00:00:25,870 De ce s� nu-l aduci aici pe senator, la tine ? 9 00:00:25,960 --> 00:00:30,158 - Cum s� fac... cum s� fac asta, d-le ? - Are un nepot care tr�ie�te aici, 10 00:00:30,240 --> 00:00:31,912 dac� nu m� �n�el. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,560 M-am g�ndit c� ai vrea s� ni te al�turi. 12 00:00:34,640 --> 00:00:38,633 �n Crow Canyon, pe autostrada 266. 13 00:00:40,200 --> 00:00:44,796 Falconetti ! M-ai vrut aici, sunt aici ! 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,199 Wes ! Pleac� ! 15 00:00:48,160 --> 00:00:53,154 Falconetti. M-a luat, �i apoi Wes a venit s� m� ajute... 16 00:00:53,240 --> 00:00:56,152 �i apoi l-a b�tut pe Wes. Apoi ne-a adus aici. 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,469 - C�t de r�u este ? - Rau. 18 00:00:59,560 --> 00:01:02,552 - Voi fi �n urm�torul avion. - O s� trimit poli�ia dup� el. 19 00:01:02,640 --> 00:01:06,155 Poate ca �l pot ridica pe Falconetti. Este paznic la Tricorp Hotel. 20 00:01:06,240 --> 00:01:08,993 Nu implica poli�ia. 21 00:01:10,440 --> 00:01:13,352 Voi avea chiar eu grij� de Falconetti. 22 00:01:13,563 --> 00:01:17,587 Traducerea �i adaptarea: Virgil G.N. 23 00:01:45,220 --> 00:01:49,052 OM BOGAT, OM S�RAC. Volumul 2 24 00:01:49,053 --> 00:01:52,574 Sezonul 2 (Book Two), Episodul 22 (Chapter 22) 25 00:02:45,960 --> 00:02:49,669 Model nou �i nici o posibilitate de a fi urm�rit. 26 00:02:55,920 --> 00:02:59,799 Are seria �tears� cu acid. 27 00:03:02,200 --> 00:03:05,272 - C�t cost� ? - Dou� sute. 28 00:03:05,360 --> 00:03:07,351 Cartu�e ? 29 00:03:11,840 --> 00:03:13,831 ��i ajung ? 30 00:03:18,720 --> 00:03:20,312 Hei. 31 00:03:20,400 --> 00:03:24,154 Dac� mai �tii pe cineva care are nevoie de pu�in� auto protec�ie, 32 00:03:24,240 --> 00:03:26,231 trimite-l aici. 33 00:03:38,320 --> 00:03:40,754 Da ? 34 00:03:40,840 --> 00:03:42,831 Spune-i s� intre. 35 00:03:48,560 --> 00:03:53,509 C�ntecul de leb�d� al lui Charles Estep, pe versuri compuse de so�ia lui. 36 00:03:53,600 --> 00:03:55,830 Este totul aici, �n declara�ia ei. 37 00:03:55,920 --> 00:03:59,230 Identitatea lui Albert Dietrich, implicarea lui Estep �n uciderea lui Scotty. 38 00:03:59,320 --> 00:04:01,899 Destul pentru a st�rni interesul marelui juriu. 39 00:04:01,900 --> 00:04:02,879 Ea unde este acum ? 40 00:04:02,880 --> 00:04:07,635 �ntr-o cas� din Maryland, sub paz�. Nu vrea s� plece p�n� ce nu depune m�rturie. 41 00:04:07,720 --> 00:04:09,711 C�nd se vor relua audierile, 42 00:04:09,800 --> 00:04:13,918 voi �ine un discurs scurt dar elocvent, subliniind acuza�iile �mpotriva ta, 43 00:04:14,000 --> 00:04:18,198 apoi o s� te chem martor �i o s� ne �ndrept�m asupra d-lui Estep. 44 00:04:18,280 --> 00:04:22,239 M� tem c� va trebui s� o faci singur� aici. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,596 - Cum adic� ? - M� duc �n Las Vegas. 46 00:04:25,680 --> 00:04:28,752 - Te duci �n Las Vegas? - Avionul meu pleac� �ntr-o or�. 47 00:04:28,840 --> 00:04:32,196 Ai �nnebunit ? Asta-i.... asta-i tot pentru ce ne-am luptat. 48 00:04:32,280 --> 00:04:36,956 Avem �n sf�r�it muni�ia s�-l �nchidem pe Estep �i tu vrei s� pleci de aici ? 49 00:04:37,040 --> 00:04:39,031 Wesley e �n Vegas. 50 00:04:41,800 --> 00:04:43,791 A fost r�nit. 51 00:04:45,520 --> 00:04:47,988 - C�t de r�u ? - Este �n stare critic�. 52 00:04:48,080 --> 00:04:51,277 Oh, Rudy, �mi pare r�u. Ce s-a �nt�mplat ? 53 00:04:52,760 --> 00:04:54,432 Nu prea �tiu. 54 00:04:54,520 --> 00:04:58,274 Poate reu�esc s� am�n audierile. C�t timp vei fi plecat ? 55 00:04:58,360 --> 00:05:00,112 Nu �tiu sigur. 56 00:05:00,200 --> 00:05:03,988 Po�i s�-mi dai vreo estimare ? O zi, o s�pt�m�n�, o lun� ? 57 00:05:07,760 --> 00:05:11,469 Nu g�ndesc chiar at�t de departe. 58 00:05:11,560 --> 00:05:15,030 Rudy, e doar Wesley, sau mai e �i altceva ? 59 00:05:15,120 --> 00:05:17,588 D�-le dracu de audieri. 60 00:05:19,000 --> 00:05:22,788 - Vrei s� te duc la aeroport ? - Am rezolvat deja, mul�umesc. 61 00:05:22,880 --> 00:05:24,950 Cineva pe care-l cunosc ? 62 00:05:25,040 --> 00:05:27,031 Kate. 63 00:05:30,320 --> 00:05:33,835 C�nd audierile vor lua sf�r�it, nu cred c� voi mai avea prea multe motive 64 00:05:33,920 --> 00:05:36,673 s� mai stau pe aici, prin Washington, nu-i a�a ? 65 00:05:36,760 --> 00:05:38,239 Nu din punct de vedere profesional. 66 00:05:38,320 --> 00:05:41,596 Avem vreun alt fel de rela�ie ? 67 00:05:41,680 --> 00:05:46,037 Cum ne-ai numit c�nd am luat prima cin� �mpreun� ? 68 00:05:46,120 --> 00:05:49,954 Un cuplu de superdota�i �n departamentul dragoste ? 69 00:05:50,040 --> 00:05:54,397 Cred c� am�ndoi am �ncercat prea tare s� facem totul perfect. 70 00:05:55,320 --> 00:05:58,710 Poate c� doar ar fi trebuit s� ne l�s�m prad� sentimentelor �i v� vedem unde ne duc. 71 00:05:58,800 --> 00:06:01,439 - A�a cum ai f�cut cu Kate ? - Da. 72 00:06:02,440 --> 00:06:05,637 Ea s-a �nt�mplat s� vin� chiar la momentul potrivit. 73 00:06:05,720 --> 00:06:08,154 - �tiu. - Aveam nevoie de ea. 74 00:06:08,920 --> 00:06:11,150 - �i acum ? - Acum... 75 00:06:14,880 --> 00:06:17,678 Nu vreau s� m� g�ndesc la asta �nainte de Las Vegas. 76 00:06:19,520 --> 00:06:22,114 Ei bine, e doar o singur� problem� cu asta, Rudy. 77 00:06:22,200 --> 00:06:25,909 Niciunul dintre noi nu �tie dac� voi mai fi aici c�nd o s� te �ntorci. 78 00:06:26,000 --> 00:06:29,072 Maggie, nu vreau s� m� g�ndesc la ce va fi dup� Las Vegas. 79 00:06:29,960 --> 00:06:33,077 Sper c� Wesley va fi bine. 80 00:06:36,720 --> 00:06:38,711 Maggie. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,879 E�ti o femeie foarte special�. 82 00:06:53,160 --> 00:06:55,151 Oh, Rudy. 83 00:07:13,960 --> 00:07:19,876 Ei bine, �sta-i cel mai frumos lucru pe care-l �i l-ar dori o fat�. 84 00:07:20,880 --> 00:07:23,155 Nu fi prea sigur� c� s-a terminat. 85 00:08:18,800 --> 00:08:21,075 Nu-�i face griji, o s� ajungem. 86 00:08:22,960 --> 00:08:26,794 �tii, c�nd m-ai sunat, m-am sim�it a �i cum a� fi c�tigat una dintre acele tombole. 87 00:08:26,880 --> 00:08:31,749 �tii tu, o vacan�� gratuit� la aeroportul Dulles. 88 00:08:32,600 --> 00:08:35,592 Nu a trebuit s� te rog prea mult, nu-i a�a ? 89 00:08:35,680 --> 00:08:39,593 M-am g�ndit c� Maggie ar fi putut face asta pentru tine. 90 00:08:39,680 --> 00:08:41,591 De ce ? 91 00:08:41,680 --> 00:08:46,196 Pentru c� m-am g�ndit c� probabil te-am speriat cu ce �i-am spus ieri. 92 00:08:46,280 --> 00:08:51,673 - Cu r�va�ul ? - De fapt, cu mesajul din interior. 93 00:08:51,760 --> 00:08:54,672 Cel cu mesajul "Te iubesc"? 94 00:08:56,000 --> 00:08:58,195 A fost o gre�eal� de tipar. 95 00:08:59,720 --> 00:09:02,393 - Chiar a fost ? - Da. 96 00:09:04,440 --> 00:09:08,479 - Dac� asta e ceea ce vrei s� auzi. - Vreau s� aud ce-mi spui tu. 97 00:09:08,560 --> 00:09:11,950 Mi-am jurat c� nu o s� mai spun asta niciodat�. 98 00:09:12,920 --> 00:09:18,392 Ai destule pe cap �i f�r� s� m� mai �ndr�gostesc eu de tine. 99 00:09:20,720 --> 00:09:24,076 - Asta s-a �nt�mplat ? - F�r� s� m� uit �n urm�. 100 00:09:27,120 --> 00:09:31,636 Oh, Rudy, nu pot concura cu Maggie. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,995 Ea este o adult�. 102 00:09:34,080 --> 00:09:37,516 - E adev�rat. - �i e frumoas�. 103 00:09:37,600 --> 00:09:40,990 �i e inteligent� �i face lucruri importante. 104 00:09:41,080 --> 00:09:46,279 �i tot ce-mi doresc e s� iubesc un b�rbat al�turi de care s� mor �n pat, la 90 de ani. 105 00:09:46,360 --> 00:09:49,989 Asta nu-i un obiectiv m�re� cu b�taie lung�, nu-i a�a ? 106 00:09:50,080 --> 00:09:52,150 Are �i avantaje. 107 00:09:52,240 --> 00:09:58,300 Mai ales pentru b�rbat, care are suficient timp ca s� fie al�turi de tine. 108 00:09:58,360 --> 00:10:01,477 Nu cred c� m-a� putea schimba... 109 00:10:01,560 --> 00:10:03,551 nici chiar �i pentru tine. 110 00:10:09,200 --> 00:10:11,919 Nu vreau s� te schimbi. 111 00:10:12,000 --> 00:10:15,959 Po�i s� m� supor�i a�a pentru tot restul vie�ii ? 112 00:10:16,040 --> 00:10:18,076 Nu �tiu. 113 00:10:18,160 --> 00:10:21,038 Dar e o idee tentant�. 114 00:10:21,120 --> 00:10:23,111 C�t de tentant� ? 115 00:10:28,000 --> 00:10:29,991 �tii... 116 00:10:31,800 --> 00:10:35,156 uneori am impresia c� mormonii au o idee bun�. 117 00:10:35,240 --> 00:10:38,232 - Adic� s� te c�s�tore�ti cu am�ndou� ? - Da. 118 00:10:38,320 --> 00:10:43,440 De multe ori �mi trece asta prin minte, mai ales la 3 diminea�a. 119 00:10:43,520 --> 00:10:45,875 Dac� ne-ai putea pune laolalt� pe am�ndou�, 120 00:10:45,960 --> 00:10:49,475 probabil c� ai ob�ine-o pe d-na Rudy Jordache cea perfect�. 121 00:10:49,560 --> 00:10:51,198 Da. 122 00:10:51,280 --> 00:10:53,430 Din nefericire nu se poate face asta. 123 00:10:54,400 --> 00:10:57,198 Nu, nu se poate. �i totul r�m�ne pe seama ta. 124 00:10:57,280 --> 00:11:00,636 �i mai devreme sau mai t�rziu, va trebui s� alegi. 125 00:11:00,720 --> 00:11:02,278 �tiu. 126 00:11:04,520 --> 00:11:06,590 Vrei sfatul meu ? 127 00:11:09,000 --> 00:11:10,991 I-a�i inima �n din�i. 128 00:11:21,720 --> 00:11:23,517 D-n� Jordache... 129 00:11:24,600 --> 00:11:28,149 �i-a spus cineva vreodat� c� e�ti nebun� ? 130 00:11:48,760 --> 00:11:51,194 - Ce faci ? - Verific rezervarea pentru disear�. 131 00:11:51,280 --> 00:11:53,953 - A�tept un telefon. - Termin imediat. 132 00:11:54,040 --> 00:11:55,871 Pune-l jos. 133 00:11:59,560 --> 00:12:01,915 Acum ! 134 00:12:04,200 --> 00:12:06,668 Ce se �nt�mpl� cu tine ? 135 00:12:06,760 --> 00:12:10,070 Eu ar trebui s� fiu cea care are draci. 136 00:12:10,160 --> 00:12:11,991 Scuz�-m�. 137 00:12:12,080 --> 00:12:13,832 �mi pare r�u. 138 00:12:13,920 --> 00:12:18,038 Dar chiar �n acest moment nu-mi pas� de posterul sau de garderoba ta 139 00:12:18,120 --> 00:12:20,475 �i dac� publicul te va iubi sau nu te va iubi. 140 00:12:20,560 --> 00:12:23,074 Mereu e�ti at�t de afectuos �n diminea�a de dup� ? 141 00:12:23,160 --> 00:12:24,275 Annie... 142 00:12:26,000 --> 00:12:31,233 Charles, �ncep s� cred c� nu-�i pas� de cariera mea. 143 00:12:31,320 --> 00:12:33,754 Te-ai folosit de mine, doar ca s�-i faci r�u lui Billy. 144 00:12:33,840 --> 00:12:35,717 Annie, dac� ai �ti 145 00:12:35,800 --> 00:12:42,069 c�t de neimportant a fost Billy Abbott �n toat� aceast� schem�, 146 00:12:42,160 --> 00:12:45,118 - nu ai mai spune niciodat� asta. - C�t de important� sunt eu ? 147 00:12:45,200 --> 00:12:47,191 Tu e�ti foarte important�. 148 00:12:53,160 --> 00:12:55,196 Da. 149 00:12:55,280 --> 00:12:57,271 La telefon. 150 00:13:00,720 --> 00:13:04,793 Ar trebui s� ajung� aici pe la ora 3. 151 00:13:04,880 --> 00:13:07,952 Nu, asta-i tot pentru tine. Mul�umesc. 152 00:13:12,400 --> 00:13:15,198 Dac�-�i faci griji pentru audien�a de disear�, 153 00:13:15,280 --> 00:13:19,034 de ce nu cobori ca s� verifici chiar tu rezerv�rile? 154 00:13:19,120 --> 00:13:21,111 Sigur. 155 00:13:27,720 --> 00:13:30,518 Cu Barber, te rog. Estep la telefon. 156 00:13:32,000 --> 00:13:35,834 Al, Jordache trebuie s� soseasc� la 3 de la Washington. 157 00:13:35,920 --> 00:13:37,911 Vezi s� ai pe cineva la aeroport. 158 00:13:38,000 --> 00:13:40,833 Vreau s� �tiu unde este �n fiecare minut. 159 00:13:42,520 --> 00:13:44,750 Bine. 160 00:13:49,280 --> 00:13:51,271 Hei, hei. 161 00:13:52,240 --> 00:13:54,674 Totul va merge bine. 162 00:13:54,760 --> 00:13:56,751 O s� vezi. 163 00:14:22,800 --> 00:14:24,791 Nici o schimbare. 164 00:14:29,160 --> 00:14:32,072 Nu-i �n�eleg. 165 00:14:32,160 --> 00:14:34,958 De ce nu-i pot opri s�ngerarea ? 166 00:14:36,000 --> 00:14:38,560 Falconetti i-a rupt rinichii lui Wes. 167 00:14:38,640 --> 00:14:43,555 �i bag� coagulante, altceva nu au ce face. 168 00:14:44,560 --> 00:14:50,032 Hai, de ce nu te duci acas� s� te culci ? R�m�n eu aici l�ng� el. 169 00:15:03,760 --> 00:15:06,752 - Cum este Wes ? - La fel. 170 00:15:08,760 --> 00:15:11,228 Billy, �mi pare r�u pentru diminea�a aceea. 171 00:15:11,320 --> 00:15:14,278 Ultimul lucru din lume pe care am vrut s�-l fac, a fost s� te r�nesc. 172 00:15:14,360 --> 00:15:16,954 Asta nu e locul potrivit unde s� vorbim despre asta. 173 00:15:17,040 --> 00:15:19,634 Nu de asta m� aflu aici. 174 00:15:25,040 --> 00:15:29,431 Mi-ai spus unele lucruri despre Charles, cum c� este periculos. 175 00:15:29,520 --> 00:15:32,592 Ei bine, ��i ia ceva timp s� te convingi, 176 00:15:32,680 --> 00:15:36,468 dar acum, �n cele din urm�, �ncep s� te cred. 177 00:15:38,720 --> 00:15:41,188 �tiai c� tat�l t�u vitreg vine �n Vegas? 178 00:15:41,280 --> 00:15:44,477 - Da, eu i-am spus despre Wes. - Charles �tie �i el c� vine. 179 00:15:44,560 --> 00:15:46,869 A trimis pe cineva la aeroport ca s�-l urm�reasc�. 180 00:15:46,960 --> 00:15:48,359 Estep ? 181 00:15:48,440 --> 00:15:50,635 De ce l-ar urm�ri pe tat�l t�u vitreg ? 182 00:15:50,720 --> 00:15:54,269 - �tii cu ce zbor ajunge Rudy ? - Ajunge la 3. 183 00:15:54,360 --> 00:15:55,713 Mul�umesc, Annie. 184 00:15:55,800 --> 00:15:57,199 Billy. 185 00:15:57,280 --> 00:16:00,431 Nu renun�a �nc� la mine. 186 00:16:00,520 --> 00:16:04,513 M� cuno�ti. Niciodat� nu m� dau b�tut. 187 00:16:41,480 --> 00:16:43,232 Rudy. 188 00:16:43,320 --> 00:16:48,997 - De unde ai �tiut cu ce curs� vin ? - Am aflat eu, dar �i Charles Estep �tie. 189 00:16:49,080 --> 00:16:50,494 Cum este Wes ? 190 00:16:50,495 --> 00:16:53,450 �nc� �n stare critic�. nu-i pot opri s�ngerarea. 191 00:16:53,480 --> 00:16:58,713 Rudy, unul dintre ace�ti turi�ti fermec�tori se afl� aici ca s� te urm�reasc�. 192 00:16:58,800 --> 00:17:00,711 - Ai o ma�in� ? - Da. 193 00:17:00,800 --> 00:17:02,791 S� mergem la spital. 194 00:17:03,640 --> 00:17:06,632 De ce Estep st� cu ochii pe tine ? 195 00:17:06,720 --> 00:17:08,711 �ntreab�-l pe el. 196 00:17:31,760 --> 00:17:33,751 Rudy. 197 00:17:34,840 --> 00:17:36,831 Ce cau�i aici ? 198 00:17:38,160 --> 00:17:42,517 Eram prin apropiere �i m-am g�ndit s� trec pe aici. 199 00:17:46,520 --> 00:17:48,511 Cine �i-a spus ? 200 00:17:50,640 --> 00:17:52,631 Billy. 201 00:17:54,560 --> 00:17:56,676 Nu ar fi trebuit s� vii. 202 00:17:56,760 --> 00:17:59,433 Acum, asta da primire. 203 00:18:01,960 --> 00:18:06,476 E o �nscenare. Falconetti putea s� m� omoare de 20 de ori. 204 00:18:06,560 --> 00:18:09,597 El, �n schimb m-a adus aici. 205 00:18:09,680 --> 00:18:13,559 �tia c� odat� ce o s� auzi asta, o s� vii dup� el. 206 00:18:16,680 --> 00:18:18,671 Rudy... 207 00:18:20,080 --> 00:18:25,712 Nu vreau... nu vreau s� te pierd a�a cum l-am pierdut �i pe tata. 208 00:18:28,120 --> 00:18:31,237 Promite... Promite-mi. 209 00:18:31,320 --> 00:18:32,992 Ce ? 210 00:18:33,080 --> 00:18:37,232 Promite-mi c� nu o s� te duci dup� Falconetti. 211 00:18:38,640 --> 00:18:40,710 ��i promit. 212 00:18:42,040 --> 00:18:47,876 Rudy, toat� via�a mea a fost un �ir lung de gre�eli. 213 00:18:47,960 --> 00:18:49,951 Nu-i adev�rat. 214 00:18:52,080 --> 00:18:54,833 Dar noi ? 215 00:18:54,920 --> 00:18:56,911 Am dat-o �n bar� cu asta. 216 00:18:58,280 --> 00:19:00,271 Nu am vorbit cu tine. 217 00:19:02,160 --> 00:19:04,151 Nu am fost ra�ional. 218 00:19:05,640 --> 00:19:08,632 - Am f�cut-o, pur �i simplu. - Ei bine... 219 00:19:10,560 --> 00:19:14,189 Am�ndoi am f�cut gre�eli. 220 00:19:18,640 --> 00:19:25,432 Chiar nu cred c� nu mai �inem unul la cel�lalt. 221 00:19:30,440 --> 00:19:35,275 �tii, eu �i tat�l t�u ne-am ciond�nit tot timpul. 222 00:19:37,400 --> 00:19:39,675 Dar c�nd am plecat la facultate, 223 00:19:40,920 --> 00:19:45,436 nu trecea nici o zi f�r� s� m� g�ndesc la el. 224 00:19:45,520 --> 00:19:47,511 La fel �i cu tine. 225 00:19:55,520 --> 00:19:57,988 Wes. 226 00:19:58,080 --> 00:20:00,071 Da ? 227 00:20:01,520 --> 00:20:04,557 Tat�l meu m-a �ntrebat odat� 228 00:20:04,640 --> 00:20:10,636 dac� cred c� fii sunt responsabili pentru p�catele p�rin�ilor. 229 00:20:13,000 --> 00:20:15,195 Crezi c�-i adev�rat ? 230 00:20:17,640 --> 00:20:19,676 Nu. 231 00:20:19,760 --> 00:20:21,955 Nu cred asta. 232 00:20:22,920 --> 00:20:25,229 Exact asta i-am spus �i eu. 233 00:20:32,640 --> 00:20:34,835 Mai bine te odihne�ti. 234 00:20:35,640 --> 00:20:37,631 Da. 235 00:20:39,120 --> 00:20:41,111 Revin mai t�rziu. 236 00:20:51,480 --> 00:20:56,679 �tii c�... familia... 237 00:20:56,760 --> 00:20:59,228 Mereu am c�utat una ? 238 00:21:02,000 --> 00:21:04,992 �i ea a fost acolo tot timpul. 239 00:21:24,040 --> 00:21:25,348 S-a trezit ? 240 00:21:25,349 --> 00:21:26,349 �l po�i vedea mai t�rziu. Acum are nevoie de odihn�. 241 00:21:27,240 --> 00:21:29,674 - Pot s� te duc eu la hotel. - Eu nu m� duc la hotel. 242 00:21:29,760 --> 00:21:32,558 D�-mi voie s�-�i fac cinste cu ceva de b�ut. 243 00:21:32,640 --> 00:21:34,676 Nu vreau companie, Billy. 244 00:21:34,760 --> 00:21:37,752 Rudy, las�-l �n pace. 245 00:21:57,760 --> 00:22:02,754 Vicki, cum se numea tipul pe care Wes l-a folosit s�-l g�seasc� pe Falconetti? 246 00:22:02,840 --> 00:22:06,116 Nu conteaz� de ce, doar d�-mi num�rul lui de telefon. 247 00:22:30,760 --> 00:22:32,671 Da. 248 00:22:32,760 --> 00:22:34,239 Cine ? 249 00:22:34,320 --> 00:22:36,390 Spune-i c� sunt �ntr-o �edin��. 250 00:22:41,440 --> 00:22:44,591 - Falconetti, Anthony Falconetti. - D-le senator, �nc�ntat... 251 00:22:44,680 --> 00:22:47,717 - Lucreaz� aici la paz�.. - �mi pare r�u, nu cunosc numele. 252 00:22:47,800 --> 00:22:50,439 - Este urm�rit pentru crim�.. - Nu cred c� este vreunul... 253 00:22:50,520 --> 00:22:53,159 Ascunzi un fugar. Unde este ? 254 00:22:53,240 --> 00:22:54,514 Ascult�, prietene. 255 00:22:54,600 --> 00:22:58,878 �i-ar place s�-i dai explica�ii �erifului �inutului despre prezen�a lui aici ? 256 00:22:58,960 --> 00:23:02,270 Nu m� amenin�a, d-le senator. Am fost poli�ist 18 ani... 257 00:23:02,360 --> 00:23:06,433 �nc� nu am �nceput s� te amenin�, prietene. 258 00:23:06,520 --> 00:23:09,432 �i-ar place o anchet� a senatului la u�a ta ? 259 00:23:09,520 --> 00:23:12,273 Mi-ar place, pentru c� nu exist� nimic de investigat. 260 00:23:12,360 --> 00:23:14,430 Nu ? 261 00:23:14,520 --> 00:23:16,875 O putem lua u�or, 262 00:23:16,960 --> 00:23:21,078 �i apoi vom continua cu domnii care-�i petrec timpul �n vile private, 263 00:23:21,160 --> 00:23:23,515 cei care �i bag� m�na �n fondurile de pensii. 264 00:23:23,600 --> 00:23:26,672 Asta s-a mai �ncercat �i nu s-a putut dovedi nimic. 265 00:23:26,760 --> 00:23:29,638 Pot pune locul �sta sub lumina reflectoarelor, 266 00:23:29,720 --> 00:23:34,748 �i asta te-ar putea face foarte nepopular pentru dl. Estep �i compania. 267 00:23:34,840 --> 00:23:37,434 Ai face at�tea probleme pentru un ciudat ? 268 00:23:37,520 --> 00:23:41,957 Chiar a�a, deci mai bine �ncepi s� vorbe�ti. Acum. 269 00:23:43,720 --> 00:23:46,359 �n regul�, opre�te-te pentru un minut. 270 00:23:46,440 --> 00:23:48,874 Las�-m� s� dau c�teva telefoane, da ? 271 00:23:50,520 --> 00:23:53,910 Voi fi la num�rul �la. Sun�-m� �ntr-o or�. 272 00:23:57,480 --> 00:24:00,552 �i ar fi bine s� fie mai mult dec�t un salut. 273 00:24:19,480 --> 00:24:22,278 Doar ce am avut c�teva runde cu senatorul �sta. 274 00:24:22,360 --> 00:24:24,351 - Este aici. Bine. - Bine ? 275 00:24:24,440 --> 00:24:28,149 M-a amenin�at c� cheam� �eriful s� ancheteze hotelul 276 00:24:28,240 --> 00:24:30,435 dac� nu-l predau pe ciudatul �la de Falconetti. 277 00:24:30,520 --> 00:24:35,196 - Va trebui s�-i d�m ce vrea. - Va fi pl�cerea mea. 278 00:24:35,280 --> 00:24:40,832 Numai c� nu a�a cum se a�teapt�. 279 00:24:40,920 --> 00:24:42,571 �n caz c� te-ai �ntrebat, 280 00:24:42,572 --> 00:24:44,839 l-am p�strat pe Falconetti prin preajm�, dintr-un motiv foarte bun. 281 00:24:44,840 --> 00:24:47,434 - Da ? Care ? - Ca s�-l omoare pe Jordache. 282 00:24:48,200 --> 00:24:51,078 Senatorul mi-a complicat �ncontinuu via�a. 283 00:24:52,040 --> 00:24:55,919 Este vorba c�, a venit timpul s� pl�teasc� pentru asta. 284 00:24:57,440 --> 00:25:00,557 Sefu', trebuie s� existe �i o alt� cale. 285 00:25:00,640 --> 00:25:02,949 Nu. Falconetti e perfect. 286 00:25:03,040 --> 00:25:06,191 Are un motiv. Tot ce avem de f�cut e s�-i furniz�m mijloacele. 287 00:25:06,280 --> 00:25:09,238 Vreau s� se �nt�mple �n fa�a oamenilor, undeva �ntr-un loc aglomerat, 288 00:25:09,320 --> 00:25:12,756 astfel �nc�t s� nu existe nici un dubiu legat de cine a tras. 289 00:25:12,840 --> 00:25:15,912 �n cazinou, chiar �naintea spectacolului de la ora 22.00 al lui Annie. 290 00:25:16,000 --> 00:25:20,710 �i dup� ce Falconetti �l doboar� pe senator, intri tu. 291 00:25:20,800 --> 00:25:23,439 �i �l dobori pe dl. Falconetti. 292 00:25:23,520 --> 00:25:26,034 - E�ti nebun ? - Nu. 293 00:25:26,120 --> 00:25:28,395 Dup� ce-l ucide pe Jordache, devine inutil. 294 00:25:28,480 --> 00:25:31,836 Cu excep�ia faptului c� m� poate lega de toat� treaba asta. 295 00:25:31,920 --> 00:25:35,037 Vorbim despre un senator al Statelor Unite. 296 00:25:35,120 --> 00:25:37,111 Da, �tiu, Al. Numai c� tu nu o s�-i faci nimic. 297 00:25:37,200 --> 00:25:40,510 O s�-l omori pe tipul care l-a ucis pe senatorul Statelor Unite. 298 00:25:40,600 --> 00:25:45,310 Vei deveni erou. Probabil c� vei fi ales guvernatorul statului. 299 00:25:45,400 --> 00:25:51,191 De fapt, aici este prima contribu�ie la campania ta electoral�. 300 00:25:52,720 --> 00:25:55,188 100.000 de dolari. 301 00:26:04,480 --> 00:26:06,948 Fii inteligent, Al. 302 00:26:48,040 --> 00:26:53,160 Ei bine, spune ceva, orice. Doar a�a o s� �tiu c� nu am surzit aici. 303 00:26:53,240 --> 00:26:56,038 O s�-l �mpu�ti disear� pe Jordache. 304 00:26:58,800 --> 00:27:01,712 Ei bine, am auzit tare �i clar. C�nd ? 305 00:27:01,800 --> 00:27:04,155 - La orele 22.00. - Unde ? 306 00:27:04,240 --> 00:27:06,549 La cazino. 307 00:27:07,800 --> 00:27:11,110 Haide Barber, o s� m� duc acolo �i o s�-l �mpu�c de fa�� cu toat� lumea ? 308 00:27:11,200 --> 00:27:14,829 Corect. Hei, totul a fost rezolvat. 309 00:27:14,920 --> 00:27:17,832 Oh, da ? De cine ? 310 00:27:17,920 --> 00:27:22,118 De dl. Estep. Uite, ai aici o hart� a cazinoului. 311 00:27:23,880 --> 00:27:27,714 Jordache va veni pe aici. 312 00:27:27,800 --> 00:27:33,079 Tu vei fi acolo. C�nd ajunge la biroul meu, �l dobori. 313 00:27:36,560 --> 00:27:38,232 Cu toate acele persoane. 314 00:27:38,320 --> 00:27:42,108 Hei, le-ai v�zut pe babele alea de la aparatele de joc ? 315 00:27:42,200 --> 00:27:47,354 C�nd �l dobori, ele �ip� de parc� ar fi tras potul cel mare de 10.000 de dolari. 316 00:27:47,440 --> 00:27:50,273 Poate c� juc�torii �ia de rahat nici nu or s�-�i dea seama. 317 00:27:50,360 --> 00:27:51,839 Barber. 318 00:27:55,320 --> 00:27:57,834 Ce se �nt�mpl� cu mine, ei ? 319 00:27:57,920 --> 00:27:59,069 Ei ? 320 00:27:59,160 --> 00:28:02,391 �n toat� �mbulzeala aia care o s� se creeze, 321 00:28:02,480 --> 00:28:07,110 o s� ie�i prin buc�t�rie �i o s� scapi. 322 00:28:16,880 --> 00:28:18,916 Da, cum s� nu, cu to�i oamenii �ia acolo. 323 00:28:19,000 --> 00:28:21,309 Chiar Estep a lucrat la planul �sta. 324 00:28:21,400 --> 00:28:25,029 S-a g�ndit c� asta e calea cea mai simpl� de a�i face treaba �i apoi s� dispari. 325 00:28:25,120 --> 00:28:29,591 Hei, apropo, voi fi �i eu acolo, s�-�i ap�r spatele. 326 00:28:35,160 --> 00:28:37,799 Cum a aflat Wes, c� Falconetti lucreaz� la Tricorp? 327 00:28:37,880 --> 00:28:43,034 Pentru numele lui Dumnezeu. Ai vorbit cu el la spital. I-au oprit s�ngerarea. 328 00:28:43,120 --> 00:28:45,509 Trebuie s� existe un detectiv, un nume, un num�r de telefon, ceva. 329 00:28:45,600 --> 00:28:48,512 Wes va fi �n regul�. Nu e nici un dubiu despre asta. 330 00:28:48,600 --> 00:28:51,433 Crezi c� s-a terminat, doar pentru c� Wesley a trecut de asta ? 331 00:28:51,520 --> 00:28:55,308 Dar data viitoare ? Poate c� unul dintre noi nu va mai avea at�ta noroc ca s� scape. 332 00:28:55,400 --> 00:28:57,540 Atunci pune poli�ia s�-l aresteze pe Falconetti. 333 00:28:57,541 --> 00:28:58,900 �i ca s�-i dea drumul din nou ? 334 00:28:58,920 --> 00:29:01,434 Doar �i vor completa formularul �i va ajunge din nou �n strad�. 335 00:29:01,520 --> 00:29:04,432 E�ti senator. Ai stat �n Washington �i ai f�cut legi, 336 00:29:04,520 --> 00:29:07,239 spun�nd oamenilor ce este bine �i ce este r�u. 337 00:29:07,320 --> 00:29:09,993 Nu po�i s� ignori tot ceea ce e�ti. 338 00:29:10,080 --> 00:29:12,275 Ei bine, nu mai pot tr�i cu asta, Billy. 339 00:29:12,360 --> 00:29:16,035 Nu o s�-mi petrec toat� via�a, pref�c�ndu-m� c� Falconetti nu exist�. 340 00:29:16,120 --> 00:29:19,749 �tii ce o s� se �nt�mple cu tine ? Se va sf�r�i totul pentru tine. 341 00:29:19,840 --> 00:29:24,868 Totul. Washingtonul, totul. Pentru c� ai intrat �n jocul lui Falconetti. 342 00:29:24,960 --> 00:29:28,077 Poate c� asta a fost menirea acestui joc. S� fie jucat. 343 00:29:28,160 --> 00:29:30,674 Nu, la naiba ! 344 00:29:30,760 --> 00:29:33,752 Uite, dac� vrei s� dobori pe cineva, po�i s� �ncepi cu mine. 345 00:29:33,840 --> 00:29:37,116 Eu sunt cel care te-a v�ndut lui Estep. 346 00:29:37,200 --> 00:29:39,760 Nu pot da timpul �napoi pentru tine, Billy. 347 00:29:39,840 --> 00:29:44,516 Tu va trebui s� faci pace cu tine �nsu�i. 348 00:30:05,200 --> 00:30:07,191 �mi pare r�u. 349 00:30:08,840 --> 00:30:11,149 Pentru to�i ace�ti ani irosi�i. 350 00:30:12,800 --> 00:30:17,999 Ar fi trebuit s�-mi fac mai mult timp ca s�-�i fiu tat� �i nu am f�cut-o. 351 00:30:26,160 --> 00:30:28,594 D-le senator ? 352 00:30:28,680 --> 00:30:29,669 Da. 353 00:30:29,760 --> 00:30:32,911 Am localizat pachetul pe care-l cau�i. 354 00:30:33,000 --> 00:30:36,436 Va fi �n biroul meu la ora 22.00. 355 00:30:36,520 --> 00:30:38,715 Voi fi acolo ca s�-l ridic. 356 00:30:44,160 --> 00:30:46,151 Falconetti ? 357 00:30:47,200 --> 00:30:49,236 Va fi �n biroul lui Barber. 358 00:30:50,760 --> 00:30:52,751 La orele 22.00. 359 00:31:36,680 --> 00:31:39,274 - ��i faci griji pentru acela�i lucru ? - Lucy. 360 00:31:48,200 --> 00:31:50,191 Ce ? 361 00:31:51,480 --> 00:31:56,429 - Nu ai fost fat� dr�gu��. - Nu lucrez pentru tine Al, a�a c� tai-o. 362 00:31:58,440 --> 00:32:01,512 I-ai spus pu�tiului �la blond unde se ascunde Falconetti. 363 00:32:01,600 --> 00:32:03,556 Ce pu�ti ? 364 00:32:03,640 --> 00:32:08,111 Acum, sincer vorbind, nu sunt prea multe oferte pentru o chelneri�� cu o singur� m�n�. 365 00:32:08,200 --> 00:32:10,236 Da, i-am spus. �i ce ? 366 00:32:10,320 --> 00:32:13,676 Ar trebui s�-�i par� r�u de asta, pentru c� a ajuns �n spital. 367 00:32:13,760 --> 00:32:16,354 - Este bine ? - Cui �i pas� ? 368 00:32:16,440 --> 00:32:18,510 �tii cine-i senatorul Jordache ? 369 00:32:18,600 --> 00:32:22,832 - L-am v�zut la TV. - Va ajunge aici la orele 22.00. 370 00:32:22,920 --> 00:32:25,070 Vreau s� stai cu ochii pe el. 371 00:32:25,160 --> 00:32:27,230 Deci vrei s�-�i spun c�nd vine ? 372 00:32:27,320 --> 00:32:32,713 Nu. Vreau s�-i spui c�t de r�u ��i pare pentru nepotul lui, 373 00:32:32,800 --> 00:32:35,678 �i c� tu ai fost ce-a care i l-a indicat pe Falconetti. 374 00:32:35,760 --> 00:32:38,832 - De ce ? - F�-o. 375 00:32:38,920 --> 00:32:42,117 Vreau doar s�-l �ii ocupat pentru un timp. 376 00:32:42,200 --> 00:32:44,395 Pe acolo. 377 00:32:44,480 --> 00:32:48,473 - Drag�, crezi c� po�i face asta ? - Eu ce c�tig dac� fac asta ? 378 00:32:48,560 --> 00:32:51,996 Bra�ul t�u... r�m�ne �ntreg. 379 00:32:54,640 --> 00:32:56,631 Orele 22.00. 380 00:33:19,160 --> 00:33:21,151 V� mul�umesc, domnilor. 381 00:33:29,000 --> 00:33:30,672 - Charles Estep ? - Da. 382 00:33:30,760 --> 00:33:35,629 Suntem �erifi federali. Avem un mandat de arestare pe numele t�u. 383 00:34:03,920 --> 00:34:07,151 - Ei bine ? - Ei bine, a fost greu. 384 00:34:07,240 --> 00:34:09,356 Nu �tii c�t de greu a fost. 385 00:34:09,440 --> 00:34:12,477 - Unde este ? - Adic�, l-am c�utat prin tot ora�ul. 386 00:34:12,560 --> 00:34:14,869 �tii ? De la un cap�t la cel�lalt. 387 00:34:14,960 --> 00:34:17,838 Numai pantofii toci�i, ar trebui s� coste �nc� 50 de dolari. 388 00:34:17,920 --> 00:34:22,675 �i mai e �i g�tul, cred c� va fi nevoie s� merg la un doctor. 389 00:34:22,760 --> 00:34:27,914 Pentru c� atunci c�nd nu mergeam, vorbeam. Trebuie c� am petrecut 30, 40 ... 390 00:34:28,600 --> 00:34:30,909 Bine. 391 00:34:31,000 --> 00:34:34,675 Nu vrei s� �tii prin ce am trecut. 392 00:34:36,560 --> 00:34:38,755 Vrei ceva care s� te dea pe spate ? 393 00:34:40,680 --> 00:34:42,671 Nu a plecat niciodat� din hotel. 394 00:34:44,200 --> 00:34:48,796 Falconetti, e �n subsolul hotelului Tricorp. 395 00:34:52,720 --> 00:34:54,711 D�-mi-l. 396 00:34:57,000 --> 00:34:59,798 Te va costa un pic mai mult dec�t �i-am cerut. 397 00:34:59,880 --> 00:35:02,269 - C�t de mult ? - �nc� pe at�t. 398 00:37:04,520 --> 00:37:06,511 Taxi. 399 00:37:58,440 --> 00:37:59,555 Coboar�. 400 00:38:04,360 --> 00:38:07,670 Doar facem asta. 401 00:38:07,760 --> 00:38:09,751 Ce mai faci ? 402 00:38:15,040 --> 00:38:18,237 D-le Barber, prima dat� pentru tine. 403 00:38:18,320 --> 00:38:20,311 Da. 404 00:38:22,560 --> 00:38:25,597 Hai, pu�tiule, ce ai de g�nd s� faci cu �sta ? 405 00:38:26,480 --> 00:38:30,553 Uite, te-ai b�gat singur �n belea. 406 00:38:33,880 --> 00:38:35,950 �tii ce ai f�cut ? 407 00:38:36,040 --> 00:38:38,395 M-ai r�pit. 408 00:38:38,480 --> 00:38:41,950 - Tu m-ai r�pit. - Doar p�n� la orele 23.00. 409 00:38:44,120 --> 00:38:46,839 Ce se �nt�mpl� atunci ? 410 00:38:46,920 --> 00:38:50,993 Rudy o s� plece, iar eu te voi preda poli�iei. 411 00:38:55,080 --> 00:38:57,913 Relaxeaz�-te. �nc� nu a sosit timpul. 412 00:40:06,520 --> 00:40:08,954 - Dl. senator Jordache? - Da. 413 00:40:09,040 --> 00:40:10,996 Bun�. 414 00:40:11,080 --> 00:40:14,959 Uite, nu am �tiut c� o s� se �nt�mple asta. Dac� a� fi �tiut, nu a� fi f�cut-o. 415 00:40:15,040 --> 00:40:17,315 Despre ce vorbe�ti ? 416 00:40:28,680 --> 00:40:31,513 Pu�tiule, e �n regul� dac� aprind o �igare ? 417 00:40:33,520 --> 00:40:35,511 Sigur. 418 00:40:38,640 --> 00:40:40,631 �igarea. 419 00:40:54,760 --> 00:40:59,311 Uite, m-ai m-ai cam speriat. �i recunosc c� �mi pare r�u. 420 00:40:59,400 --> 00:41:02,312 Oricum, nu-�i fac bine. 421 00:41:02,400 --> 00:41:06,473 Uite, am nevoie de ea. Te rog. 422 00:41:08,160 --> 00:41:10,469 Bine, d�-i drumul. 423 00:41:10,560 --> 00:41:12,551 �ncet. 424 00:41:33,760 --> 00:41:36,797 A�a c�, atunci c�nd mi-a spus... A�a c� m-am g�ndit... 425 00:41:36,880 --> 00:41:39,872 Scuz�-m�. Am o �nt�lnire. 426 00:42:01,720 --> 00:42:04,632 Nu-mi voie ierta asta niciodat� dac� i se �nt�mpl� ceva. Cum se simte ? 427 00:42:04,720 --> 00:42:06,950 �i-am spus doar. Este bine. 428 00:42:25,920 --> 00:42:27,911 Mul�umesc lui Dumnezeu pentru asta, da ? 429 00:42:37,600 --> 00:42:38,828 Rudy ! 430 00:42:50,520 --> 00:42:52,909 E�ti bine ? 431 00:42:53,000 --> 00:42:55,195 - Mai bine ca niciodat�. - Bine. 432 00:44:06,520 --> 00:44:08,715 Falconetti ! 433 00:44:15,640 --> 00:44:19,428 Te rog, te rog, uite, nu sunt eu de vin�, domnule. 434 00:44:19,520 --> 00:44:22,159 Jur c� nu sunt eu de vin�. Jur asta. 435 00:44:22,240 --> 00:44:24,231 Estep m-a pus s� o fac. 436 00:44:26,080 --> 00:44:28,548 Nu am vrut s�-l r�nesc pe pu�tiul �la. 437 00:44:43,040 --> 00:44:44,917 �n genunchi te rog. 438 00:44:48,160 --> 00:44:49,832 Te implor. 439 00:44:52,520 --> 00:44:54,431 Ridic�-te. 440 00:44:56,000 --> 00:44:59,151 Te implor pentru via�a mea. 441 00:44:59,240 --> 00:45:00,468 Te rog. 442 00:45:01,040 --> 00:45:03,031 Te rog. 443 00:45:05,520 --> 00:45:07,511 Vrei ceva ? 444 00:45:08,400 --> 00:45:10,436 Orice ? Ce vrei ? 445 00:45:10,520 --> 00:45:15,275 �l vrei pe Estep, d-le senator ? Dac�-l vrei, o s� �i-l dau. 446 00:45:15,360 --> 00:45:18,477 Nu mai sta �n genunchi. 447 00:45:18,560 --> 00:45:20,949 Ridic�-te, acum. 448 00:48:49,760 --> 00:48:52,911 �i acum �tiri. Din capitala na�iunii 449 00:48:53,000 --> 00:48:56,515 audierile de cenzur� �mpotriva senatorului Rudy Jordache s-au pr�bu�it ast�zi 450 00:48:56,600 --> 00:48:59,876 sub un munte de dovezi care arat� c� Charles Estep 451 00:48:59,960 --> 00:49:03,430 a manipulat procedura, f�c�ndu-se vinovat de sperjur. 452 00:49:03,520 --> 00:49:06,318 Estep a fost ulterior arestat �n Dallas, Texas, 453 00:49:06,400 --> 00:49:09,358 pentru acuza�ii merg�nd de la mit�, p�n� la crim�. 454 00:49:09,440 --> 00:49:12,955 Casa Alb� a emis o declara�ie prin care-l felicit� pe senatorul Jordache 455 00:49:13,040 --> 00:49:15,156 cu privire la rezultatul audierilor de cenzur�. 456 00:49:15,240 --> 00:49:17,913 Jordache a fost salutat �i de colegii senatori, 457 00:49:18,000 --> 00:49:20,355 el fiind noua con�tiin�� a Senatului. 458 00:49:20,440 --> 00:49:24,911 �n leg�tur� cu acest raport, senatorul nu a fost disponibil pentru comentarii. 459 00:49:25,000 --> 00:49:29,994 Se presupune c� se afl� �ntr-un loc retras, s�rb�torindu-�i victoria. 460 00:49:43,431 --> 00:49:46,908 FINAL DE SEZON �I SERIAL. 461 00:49:46,936 --> 00:50:00,000 Traducerea �i adaptarea: Virgil G.N.38030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.