All language subtitles for Rich Man Poor Man s02e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,960 Din episodul anterior �n Om bogat, om s�rac, Volumul 2: 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,228 Dillion, a convocat o �ntrunire special� a subcomisiei. 3 00:00:05,229 --> 00:00:06,229 �i eu de ce nu am fost informat? 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,429 Se zvone�te c� vor s� anuleze investiga�ia �mpotriva lui Estep 5 00:00:09,430 --> 00:00:11,079 �i ei nu vor ca tu s� te opui. 6 00:00:11,080 --> 00:00:15,704 ��i cer chiar acum, s� aduci dovezi c� Tricorp este vinovat� 7 00:00:15,705 --> 00:00:18,068 de influen�area func�ionarilor publici pentru a evita un proces echitabil. 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,209 Nu pot, d-le senator. Ne-ar costa prea mult. 9 00:00:20,210 --> 00:00:21,210 Ne-ar costa ? 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,914 Acum �i face griji pentru costuri. C�t de mult ? 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,274 �nc� o via��. 12 00:00:25,360 --> 00:00:29,035 Charles, Jordache �tie c� sunt pe �tatul t�u de plat�. 13 00:00:29,120 --> 00:00:31,720 M-a amenin�at c� spune lumii dac� nu demisionez. 14 00:00:31,721 --> 00:00:32,679 R�m�i. 15 00:00:32,680 --> 00:00:36,673 Vorbe�ti cu vreun om de serviciu sau cu un senator al Statelor Unite ? 16 00:00:36,760 --> 00:00:39,911 Dac� e�ti pe �tatul meu de plat�, nu e nicio diferen��. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,150 De ce m-a sunat Falconetti ? 18 00:00:42,240 --> 00:00:44,310 Uit� de Falconetti. Unde este Claire? 19 00:00:44,400 --> 00:00:48,837 Raymond, asta a fost o cita�ie a senatului. O cita�ie a senatului. 20 00:00:49,880 --> 00:00:51,757 Dac� nu o g�sim noi, o vor face ei. 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,592 - O s� te coste. - C�t ? 22 00:00:53,680 --> 00:00:57,036 Ei bine, eu nu m� uit nici �n cartea de telefon, f�r� 500 de dolari. 23 00:00:57,120 --> 00:00:58,951 - 500 ? - Cum �l cheam� ? 24 00:00:59,040 --> 00:01:01,190 Falconetti. Anthony Falconetti. 25 00:01:01,280 --> 00:01:04,716 - Nu sunt ho�. - E�ti ceea ce trebuie s� fii. 26 00:01:04,800 --> 00:01:08,270 Declara�iile, c�nd nu sunt la Rudy, sunt sub cheie.. 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,191 Nici m�car nu pot afla unde sunt �ncuiate. 28 00:01:10,280 --> 00:01:14,831 Dar problema pe care o ai ? S-a rezolvat ? 29 00:01:16,200 --> 00:01:19,033 Cred c� e pe cale s� se rezolve. 30 00:01:19,120 --> 00:01:22,192 - John Franklin. - Mul�umesc. 31 00:01:25,702 --> 00:01:28,456 Traducerea �i adaptarea: Virgil G.N. 32 00:01:57,545 --> 00:02:01,932 OM BOGAT, OM S�RAC. Volumul 2 33 00:02:01,933 --> 00:02:05,206 Sezonul 2 (Book Two), Episodul 16 (Chapter 16) 34 00:03:14,920 --> 00:03:17,273 Apoi vreau ca acei procurori din Departamentul de Justi�ie 35 00:03:17,274 --> 00:03:18,679 s� fie chema�i, unul c�te unul. 36 00:03:18,680 --> 00:03:21,240 - Vor nega totul. - Oh, �i vreau. 37 00:03:21,320 --> 00:03:24,198 �i vom ataca �n dou� etape... �nainte vor afla ce probe avem 38 00:03:24,280 --> 00:03:28,512 �i dup� ce Franklin va depune m�rturie, vor recunoa�te mita primit� de la Charles Estep. 39 00:03:28,600 --> 00:03:30,356 �nve�i repede, d-le senator. 40 00:03:30,357 --> 00:03:32,919 Am avut un profesor destul de corect, d-le senator. 41 00:03:32,920 --> 00:03:36,037 - Ce-�i face stomacul ? - Este pe l�ng� M�rul lui Adam. 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,315 Deschidem dansul dracilor. 43 00:03:38,400 --> 00:03:40,914 �sta-i un moment mare pentru tine, Rudy. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,515 Dintr-o astfel de anchet� se poate face carier� �n politic�. 45 00:03:44,600 --> 00:03:47,353 Uite ce a f�cut Alger Hiss pentru dl. Nixon. 46 00:03:47,440 --> 00:03:49,954 Nu �ncerc s�-l �ntrec pe dl. Nixon. 47 00:03:50,040 --> 00:03:54,318 Tot ce vreau este ca Charles Estep s� simt� gustul m�nc�rii din �nchisoare. 48 00:03:54,400 --> 00:03:56,197 Ben... 49 00:03:59,360 --> 00:04:02,909 Ai hot�r�t asupra distinsului senator de Oklahoma ? 50 00:04:03,000 --> 00:04:05,230 Dillon este un membru vechi al comisiei. 51 00:04:05,320 --> 00:04:09,677 �i tot el prime�te o sut� de mii de dolari pe an de la companiile lui Estep. 52 00:04:09,760 --> 00:04:14,675 Nici o lege nu-i interzice s� lucreze �n mod oficial, pentru o companie privat�. 53 00:04:14,760 --> 00:04:17,274 Oh, las-o balt�, Ben. 54 00:04:17,360 --> 00:04:21,069 Vorbe�ti ca un purt�tor de cuv�nt al lui Dillon. 55 00:04:21,160 --> 00:04:26,075 Acest ales, este �n mod oficial inclus �ntr-o comisie care-i investigheaz� angajatorul. 56 00:04:26,160 --> 00:04:29,232 Nu crezi c� avem de-a face cu un conflict de interese ? 57 00:04:29,320 --> 00:04:32,710 Dac� ai dovezi, Rudy, tot ce poate face Dillon este doar s� se pl�ng�. 58 00:04:32,800 --> 00:04:37,999 Dac� o s� fac� mai mult de at�t, o s�-l bag �n gura lumii. 59 00:04:41,280 --> 00:04:45,239 Rudy, Senatul este cel mai exclusivist club din lume. 60 00:04:45,320 --> 00:04:47,834 Un membru nu poate fi f�cut de r�s �n public de un alt membru. 61 00:04:47,920 --> 00:04:51,196 S�-l fac de r�s cu ce ?! Cu adev�ruri ?! 62 00:04:51,280 --> 00:04:56,957 Un sfat de la un om care ag��� p�l�ria �n cui aici, de mai mult timp dec�t tine... 63 00:04:57,040 --> 00:05:00,510 nu face o problem� din leg�tura lui Dillon cu Estep. 64 00:05:00,600 --> 00:05:03,672 De team� c� voi fi dat afar� din club ? 65 00:05:08,000 --> 00:05:10,912 Afar� se face extrem de frig, Rudy. 66 00:05:11,680 --> 00:05:15,389 Un om poate muri �nghe�at, �nainte s�-i vin� r�ndul. 67 00:05:27,920 --> 00:05:30,354 - Bun�, d-le senator. - Raymond. 68 00:05:30,440 --> 00:05:32,556 - 'Nea�a, Charles. -'Nea�a. 69 00:05:32,640 --> 00:05:34,949 Am primit ordinul cu martorii. 70 00:05:35,040 --> 00:05:38,191 - Raymond primul, apoi tu �i so�ia ta. - Claire �nc� este disp�rut�. 71 00:05:38,280 --> 00:05:41,636 Am un doctor care o s� declare c� este internat� �ntr-un spital din Dallas 72 00:05:41,720 --> 00:05:44,632 unde se recupereaz� pentru... Pentru ce am hot�r�t ? 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,836 - Hepatit�. - Hepatit�. 74 00:05:46,920 --> 00:05:51,118 Nu. Dac� Jordache �i vrea r�ul, o s� mearg� cu toat� comisia la spital. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,998 Va fi jenant c�nd va g�si un pat gol. 76 00:05:54,080 --> 00:05:58,756 S� le lu�m pe r�nd. Chiar acum, vreau s� �tiu cu ce ne va lovi Jordache. 77 00:05:58,840 --> 00:06:01,149 Cu mita pl�tit� la Departamentul de Justi�ie. 78 00:06:01,240 --> 00:06:04,471 - Ce altceva ? - S� nu trecem at�t de repede, Charles. 79 00:06:04,560 --> 00:06:06,790 Poate s� dovedeasc� c� i-ai mituit pe tipii �ia ? 80 00:06:06,880 --> 00:06:09,713 - Nu asta-i principala mea preocupare. - Franklin o poate proba. 81 00:06:09,800 --> 00:06:12,598 �i voi avea eu grij� s� se retrag�. 82 00:06:12,680 --> 00:06:15,478 Vreau s� �tiu, ce alte piste poate cerceta Jordache. 83 00:06:15,560 --> 00:06:20,429 Oh, ei bine... m� tem c� �sta este �nc� un mister, Charles. 84 00:06:25,040 --> 00:06:29,352 D-le senator, nu-�i dau 100.000 de dolari pe an s�-mi vii cu astfel de r�spunsuri. 85 00:06:29,440 --> 00:06:35,276 Jur c� Jordache are dovezi. Nimeni altcineva nu le-a v�zut �n afar� de Paxton. 86 00:06:35,360 --> 00:06:39,558 Uite, nu a citat-o pe Claire ca s� vorbeasc� despre mita de la Departamentul de Justi�ie. 87 00:06:39,640 --> 00:06:45,192 �tie despre tat�l ei, Albert Dietrich. Probabil c� se va lega toate astea. 88 00:06:45,280 --> 00:06:48,431 - Cine-i Albert Dietrich? - Nu vrei s� �tii, d-le senator. 89 00:06:48,520 --> 00:06:51,717 Charles, am serioase �ndoieli �n leg�tur� cu chestia asta. 90 00:06:51,800 --> 00:06:54,553 Stau ca o ra�� �n b�taia pu�tii, acolo �n acea comisie. 91 00:06:54,640 --> 00:06:56,936 Dac� Jordache vorbe�te despre leg�tura noastr�, 92 00:06:56,937 --> 00:06:59,839 mi-a� putea c�uta un alt loc de munc�, �nainte de alegerile urm�toare. 93 00:06:59,840 --> 00:07:02,422 �i dac� anumite informa�ii se afl�, eu mi-a� putea petrece �n �nchisoare 94 00:07:02,423 --> 00:07:07,200 o mare parte din via��... dac� nu cumva sunt lin�at �nainte. 95 00:07:10,840 --> 00:07:13,115 O s�-�i spun eu ce trebuie s� faci, d-le senator. 96 00:07:13,200 --> 00:07:17,193 O s� �ncerc� s� t�r�g�nezi lucrurile, �n celebrul stil din Oklahoma 97 00:07:17,280 --> 00:07:22,149 �i de fiecare dat� s�-l h�r�uie�ti pe Jordache, p�n�-l enervezi, 98 00:07:22,240 --> 00:07:26,518 �i, va trebui s� vorbe�ti, ca �i cum via�a ta ar depinde de asta. 99 00:07:26,600 --> 00:07:28,192 Corect ? 100 00:09:02,440 --> 00:09:05,000 - Cum a fost zborul ? - Cum crezi c� a fost ? 101 00:09:05,080 --> 00:09:07,594 3000 de kilometri, cu chestia aia pe fa�a mea. 102 00:09:07,680 --> 00:09:11,355 Nu �tiam dac� o s� mor sufocat sau o s� �nnebunesc de claustrofobie. 103 00:09:11,440 --> 00:09:14,318 - Tu �i-ai dorit aceste m�suri de precau�ie. - �tiu, �tiu, �tiu. 104 00:09:14,400 --> 00:09:17,790 Dup� dou� zile cu Charles �n Dallas, nu am vrut s� risc. 105 00:09:17,880 --> 00:09:21,634 - Ce a vrut ? - S� nu mai depun m�rturie. 106 00:09:22,600 --> 00:09:25,831 Mi-a cerut toate notele prin care a solicitat deschiderea conturilor din Elve�ia, 107 00:09:25,920 --> 00:09:27,911 pentru acei procurori din Departamentul de Justi�ie. 108 00:09:28,000 --> 00:09:32,073 - I le-ai dat ? - Nu. I-am spus c� le-am distrus deja. 109 00:09:32,160 --> 00:09:34,151 Unde sunt ? 110 00:09:36,280 --> 00:09:39,078 - �tie. - Ce �tie ? 111 00:09:39,160 --> 00:09:42,038 - C� noi am vorbit. - Imposibil. 112 00:09:42,120 --> 00:09:44,554 ��i spun eu, Charles �tie. 113 00:09:45,560 --> 00:09:50,714 - Ce te face s� crezi asta ? - �tiu. Simt asta, din instinct. 114 00:09:50,800 --> 00:09:54,998 Nu a spus nimic, nu a f�cut nimic, doar felul �n care s-a uitat la mine. 115 00:09:55,080 --> 00:09:58,834 Senatorul Paxton �i eu suntem singurii care �tim de asta. 116 00:09:58,920 --> 00:10:02,913 De unde e�ti at�t de sigur ? El a ajuns la Sarah Hunt �nainte ca tu s� vorbe�ti cu ea. 117 00:10:03,000 --> 00:10:04,149 �i acum e moart�. 118 00:10:04,240 --> 00:10:08,313 Franklin, dac� Estep ar �ti, dac� ar b�nui c� o s� depui m�rturie 119 00:10:08,400 --> 00:10:10,630 acum nu ai mai fi aici. 120 00:10:11,920 --> 00:10:15,469 Am �nchiriat o cas� �n afara Washingtonului pentru tine. 121 00:10:15,560 --> 00:10:18,358 Unul dintre ajutoarele mele, va fi al�turi de tine tot timpul. 122 00:10:18,440 --> 00:10:20,829 - E�ti sigur c� nu poate ajunge la mine ? - Foarte sigur. 123 00:10:20,920 --> 00:10:22,797 Bine. 124 00:10:22,880 --> 00:10:26,156 Am ajuns at�t de departe, poate c� o s� reu�im s� trecem �i de asta. 125 00:10:46,920 --> 00:10:52,040 Gata, domnilor, gata domnilor. A�i f�cut destule fotografii. 126 00:10:53,040 --> 00:10:55,031 S� mergem mai departe. 127 00:10:57,560 --> 00:10:59,835 Jur c� informa�ii pe care sunt pe cale s� le furnizez 128 00:10:59,920 --> 00:11:03,117 sunt adev�rul �i nimic altceva dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 129 00:11:03,200 --> 00:11:05,509 - Spune�i-v� numele, v� rog. - Arthur Raymond. 130 00:11:05,600 --> 00:11:07,795 D-le Raymond, unde sunte�i angajat? 131 00:11:07,880 --> 00:11:11,077 Sunt vicepre�edinte la Tricorp International. 132 00:11:12,080 --> 00:11:17,598 Cunoa�te�i un procuror de la Departamentul de Justi�ie pe nume Bruce Canter? 133 00:11:17,680 --> 00:11:21,639 - Nu din c�te �tiu.. - Cunoa�te�i pe cineva John Franklin? 134 00:11:21,720 --> 00:11:23,597 Este tot angajat la Tricorp. 135 00:11:23,680 --> 00:11:27,389 Pe 15 iunie anul trecut, John Franklin v-a dat 5.000 de dolari 136 00:11:27,480 --> 00:11:30,074 ca s� deschide�i un cont �ntr-o banc� elve�ian�, pe numele Bruce Canter? 137 00:11:30,160 --> 00:11:33,630 - Nu, din c�te �tiu. - D-le Raymond... 138 00:11:33,720 --> 00:11:36,502 Am aici copii ale biletelor de avion pe numele t�u. 139 00:11:36,503 --> 00:11:39,199 pentru un zbor din 15 iunie la Zurich, Elve�ia 140 00:11:39,200 --> 00:11:43,113 - Am fost �n vacan�� �n Elve�ia. - Permite�i-mi s�-l aten�ionez pe martor. 141 00:11:43,200 --> 00:11:46,317 Dac� nu spune�i adev�rul acestei comisii 142 00:11:46,400 --> 00:11:48,470 a�i putea fi acuzat pentru sfidare. 143 00:11:48,560 --> 00:11:49,959 Sunt con�tient de asta, d-le senator. 144 00:11:50,040 --> 00:11:54,079 Atunci negi c� ai deschis conturi �n b�nci elve�iene pentru Bruce Canter, 145 00:11:54,160 --> 00:11:56,720 ori pentru al�i membri ai Departamentului de Justi�ie? 146 00:11:56,800 --> 00:11:58,836 Da. 147 00:11:58,920 --> 00:12:02,833 Bine. S-a �nregistrat. �l prindem dup� m�rturia lui Franklin. 148 00:12:02,920 --> 00:12:06,276 D-le Raymond, �nainte s� veni�i �n compania lui Charles Estep, 149 00:12:06,360 --> 00:12:09,033 unde a�i fost angajat ? 150 00:12:09,120 --> 00:12:12,556 - Am fost �n guvern. - �i ce a�i f�cut ? 151 00:12:16,920 --> 00:12:21,198 - Am lucrat �n Departamentul Imigr�ri. - V� este cunoscut numele Albert Dietrich? 152 00:12:21,280 --> 00:12:24,317 Este �nc� unul dintre angaja�ii Departamentului de Justi�ie ? 153 00:12:24,400 --> 00:12:28,837 - Suntem pe cale s� afl�m. - Nu, nu am auzit de acest nume. 154 00:12:28,920 --> 00:12:31,718 Dar Claire Dietrich? Numele �sta vi se pare cunoscut? 155 00:12:31,800 --> 00:12:32,994 - Nu. - D-le pre�edinte ! 156 00:12:33,080 --> 00:12:37,471 �n 1949, Claire Dietrich a intrat �n �ara asta, �n baza Legii Persoanelor Str�mutate. 157 00:12:37,560 --> 00:12:41,792 - Care-i leg�tura ?! - Ai fost ofi�erul care a judecat acest caz. 158 00:12:41,880 --> 00:12:44,633 Ce naiba leg�tur� are asta cu corup�ia...?! 159 00:12:44,720 --> 00:12:46,756 Urm�resc un plan de interogare. 160 00:12:46,840 --> 00:12:50,469 Pare mai mult c� o iei razna ! 161 00:12:50,560 --> 00:12:53,279 Ne putem limita observa�iile la problemele de fa�� ? 162 00:12:53,360 --> 00:12:56,158 Nu este de ajuns c� Departamentul de Justi�ie este t�r�t �n mocirl�... 163 00:12:56,240 --> 00:12:59,437 - �mi da�i voie s�-l interoghez ?! - ...f�r� nici o dovad� c�t de mic� ? 164 00:12:59,520 --> 00:13:01,795 �i acum ne pierdem timpul cu aceste frivolit��i ! 165 00:13:01,880 --> 00:13:05,236 - Te avertizez ! - Comitetul ia o pauz� pentru masa de pr�nz. 166 00:13:06,080 --> 00:13:08,196 Aprod, elibereaz� sala. 167 00:13:22,080 --> 00:13:25,834 Acum asculta�i, voi doi. Nu vreau s� se mai repete asta. 168 00:13:25,920 --> 00:13:28,718 Faci tot ce po�i ca s� �ngreunezi aceste audieri. 169 00:13:28,800 --> 00:13:32,236 Nu ai nevoie de ajutorul meu. Te descurci la fel de bine �i singur. 170 00:13:32,320 --> 00:13:34,914 - Termin�, la naiba ! - Uite acum, Ben. 171 00:13:35,000 --> 00:13:38,993 Ai blocat dovezile fa�� de jum�tate din comisie, ne-ai tratat ca pe ni�te oi, 172 00:13:39,080 --> 00:13:44,029 dar sunt aici de azi diminea�� �i �nc� nu am v�zut sau auzit nici un fel de dovad�. 173 00:13:44,120 --> 00:13:47,078 Dac� �i-ai fi �inut gura �i m-ai fi l�sat s� termin... 174 00:13:47,160 --> 00:13:51,711 - Nu-mi dicta tu cum s� m� comport ! - Nu eu ��i dictez ! Estep o face ! 175 00:13:51,800 --> 00:13:55,679 De fiecare dat� c�nd o dai �n bar� cu un martor, m� ataci cu leg�tura mea cu Estep. 176 00:13:55,760 --> 00:13:58,115 Ei bine, m-am s�turat de asta ! M-am s�turat de asta ! 177 00:13:58,200 --> 00:13:59,997 Dillon ! Dillon ! 178 00:14:00,080 --> 00:14:02,310 Ia-o u�or, Dillon. Rudy, calmeaz�-te. 179 00:14:02,400 --> 00:14:04,993 Atunci demisioneaz�, Dillon. Nu te las s� mai faci asta. 180 00:14:04,994 --> 00:14:07,239 Nu m� po�i da afar� din aceast� comisie. 181 00:14:07,240 --> 00:14:09,117 Nu ? 182 00:14:09,200 --> 00:14:11,430 - Nu po�i. - Fii atent la mine. 183 00:14:11,520 --> 00:14:12,589 Rudy. 184 00:14:15,200 --> 00:14:16,758 Rudy! 185 00:14:18,960 --> 00:14:21,349 Cine a fost �sta ? Cine e Dietrich? 186 00:14:21,440 --> 00:14:25,319 - A�i vrut o declara�ie, o ave�i. - �n regul�, aici. 187 00:14:29,200 --> 00:14:34,672 Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul de Justi�ie, ci �i aici, �n Senat. 188 00:14:34,760 --> 00:14:39,595 De cinci ani, senatorul de Oklahoma este pe �tatul de plat� al lui Charles Estep. 189 00:14:40,840 --> 00:14:44,719 Loialitatea lui Dillon, ca s� nu mai vorbim de interesele lui, sunt evidente �n acest caz 190 00:14:44,800 --> 00:14:48,315 �i, �n ceea ce m� prive�te, el nu poate fi destul de obiectiv 191 00:14:48,400 --> 00:14:51,358 pentru a servi �ntr-o comisie ce-l ancheteaz� pe angajatorul lui. 192 00:14:51,440 --> 00:14:57,037 A�a c�, �n interesul unor audieri impar�iale a activit��ii lui Charles Estep, 193 00:14:57,120 --> 00:15:01,432 i-am cerut senatorului s� demisioneze din aceast� comisie. 194 00:15:01,520 --> 00:15:03,511 Mul�umesc foarte mult. 195 00:15:09,040 --> 00:15:11,315 Cine a spus c� senatorii sunt plictisitori ? 196 00:15:12,400 --> 00:15:14,630 - Kate. - Mi-ar pl�cea. 197 00:15:14,720 --> 00:15:17,518 - Ce ? - S� te scot la masa de pr�nz. 198 00:15:17,600 --> 00:15:20,831 - Nu am prea mult timp, precum a� dori. - Trebuie s� m�n�nci �i tu. 199 00:15:20,920 --> 00:15:25,118 Aud cum ��i ghior�ie ma�ele. Cu siguran��, nu face bine imaginii tale. 200 00:15:25,200 --> 00:15:28,510 �n plus, o s� te duc la restaurantul meu preferat. 201 00:15:28,600 --> 00:15:32,991 - Ei bine... �n regul�. Jum�tate de or�. - A�a-i mai bine. 202 00:15:40,920 --> 00:15:43,673 Oh, ajunge. 203 00:15:43,760 --> 00:15:47,196 - Cum ��i place ? - Pare �ncurajator. 204 00:15:47,280 --> 00:15:51,034 Ei bine, exist� c�te unul ca el �n fiecare ora�, dac� �tii unde s�-l cau�i. 205 00:15:51,120 --> 00:15:54,112 - Am crezut c� te-i �ntors �n Colorado. - Am avut de g�nd. 206 00:15:54,200 --> 00:15:57,636 - Cineva a deturnat avionul ? - Nu. Nu am mai fost niciodat� �n Washington. 207 00:15:57,720 --> 00:15:59,950 Ah, masa mea preferat�. 208 00:16:02,760 --> 00:16:07,231 M-am g�ndit s� vin aici �i s�-l v�d pe senatorul de New York �n ac�iune. 209 00:16:07,320 --> 00:16:11,300 - Cum m� descurc, d-le antrenor ? - Destul de bine. 210 00:16:11,800 --> 00:16:15,952 M-am descurcat bine, p�n� c�nd Dillon a luat-o razna. 211 00:16:23,080 --> 00:16:25,150 Kate... 212 00:16:25,240 --> 00:16:27,196 de ce ai venit... sincer ? 213 00:16:29,520 --> 00:16:31,715 - Din impuls. - Ce fel de impuls ? 214 00:16:32,560 --> 00:16:36,917 Niciodat� nu m� �ndoiesc de impulsurile mele, doar le urmez. 215 00:16:37,000 --> 00:16:39,195 P�i, m� bucur. 216 00:16:41,480 --> 00:16:45,314 Te deranjeaz�, dac� te �ntreb unde e Maggie ? 217 00:16:50,000 --> 00:16:53,151 - Este �n New York. - Oh. 218 00:16:57,000 --> 00:16:58,991 Ei bine, s� mergem. 219 00:17:00,000 --> 00:17:02,230 E timpul s�-i prindem pe b�ie�ii r�i. 220 00:17:05,760 --> 00:17:08,069 Am spus ceva nepotrivit ? 221 00:17:15,840 --> 00:17:20,356 �sta-i ultimul lucru pe care mi l-a spus Tom... �nainte s� moar�. 222 00:17:24,720 --> 00:17:26,517 Da. 223 00:17:31,040 --> 00:17:36,353 Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul de Justi�ie, ci �i aici, �n Senat. 224 00:17:36,440 --> 00:17:38,795 De cinci ani... 225 00:17:41,400 --> 00:17:43,914 Ce este ? 226 00:17:44,000 --> 00:17:46,150 Bine, trimite-o �n�untru. 227 00:17:46,240 --> 00:17:49,994 ...�n ceea ce m� prive�te, el nu poate fi destul de obiectiv 228 00:17:50,080 --> 00:17:53,789 pentru a servi �ntr-o comisie ce-l ancheteaz� pe angajatorul lui. 229 00:17:53,880 --> 00:17:55,632 Bun�. 230 00:17:58,120 --> 00:18:01,271 Sper c� nu te �ntrerup din ceva. 231 00:18:01,360 --> 00:18:04,636 Nu. Eram doar prins de ni�te �tiri. 232 00:18:04,720 --> 00:18:06,551 Ia loc. 233 00:18:06,640 --> 00:18:08,631 Mul�umesc. 234 00:18:13,520 --> 00:18:17,877 - Cum st� treaba ? - Probabil mult mai r�u dec�t cred. 235 00:18:20,240 --> 00:18:22,834 - Cum merge treaba cu tine ? - Ca lumea. 236 00:18:22,920 --> 00:18:24,353 Minunat. 237 00:18:27,840 --> 00:18:30,559 Ar��i groaznic, Diane. 238 00:18:30,640 --> 00:18:33,473 �ntotdeauna ai �tiut ce s�-i spui unei fete. 239 00:18:33,560 --> 00:18:36,791 Ei bine, nu prea ai r�spuns la ce te-am �ntrebat, 240 00:18:36,880 --> 00:18:39,838 a�a c� m� g�ndesc c� ar fi bine s� fii un pic mai onest�. 241 00:18:40,840 --> 00:18:42,990 Ce s-a �nt�mplat ? 242 00:18:44,280 --> 00:18:46,669 P�i... totul. 243 00:18:47,680 --> 00:18:50,319 Totul are leg�tur� cu mama. 244 00:18:52,040 --> 00:18:55,271 A �ncercat s� m� trimit� la internat. 245 00:18:57,960 --> 00:19:01,191 Nu-�i plac, aerul curat, mesele calde �i prietenii �ngriji�i ? 246 00:19:01,280 --> 00:19:04,431 - Nu-�i bate joc de mine. - �mi pare r�u. 247 00:19:04,520 --> 00:19:07,592 Nu m� distrez. Am fost acolo. 248 00:19:08,760 --> 00:19:11,911 - Ce vrei de la mine ? Bani ?? - Wes. 249 00:19:12,000 --> 00:19:14,958 - Ce ? - �ncerc s�-l g�sesc pe Wes. 250 00:19:15,040 --> 00:19:17,031 De ce ? 251 00:19:18,320 --> 00:19:23,394 Pentru c� vreau s�-l v�d. Pur �i simplu, nu �tiu de unde s� �ncep. 252 00:19:24,800 --> 00:19:26,389 De ce ai venit la mine ? 253 00:19:26,390 --> 00:19:29,039 Wes �i cu mine am fost la un pas de al treilea r�zboi mondial, �ii mine ? 254 00:19:29,040 --> 00:19:31,431 Sunt ultimul om c�ruia i-ar trimite o carte po�tal�. 255 00:19:31,432 --> 00:19:34,541 Dar cuno�ti oameni care pot afla. 256 00:19:36,200 --> 00:19:37,918 Diane... 257 00:19:39,960 --> 00:19:45,318 - Wes are propriile sale probleme. - Billy, am avut ceva special cu Wes. 258 00:19:46,280 --> 00:19:50,159 �i vreau doar s� aflu, dac� �i el simte la fel. 259 00:19:50,240 --> 00:19:53,869 Dac� nu, dac� spune nu, o s�-l las �n pace, jur. 260 00:19:57,720 --> 00:20:01,508 Vrei s� m� aju�i ? Vrei s� �ntrebi pe cineva de el ? 261 00:20:01,600 --> 00:20:04,751 Billy, nu mai am pe nimeni altcineva, dec�t pe el. 262 00:20:04,840 --> 00:20:07,229 Ajut�-m�, te rog. 263 00:20:09,600 --> 00:20:12,114 - Este �n Vegas. - Ce ? 264 00:20:13,000 --> 00:20:15,355 Wes este �n Las Vegas. 265 00:20:29,760 --> 00:20:31,478 Bun� ziua, domnule. 266 00:20:32,480 --> 00:20:34,596 Jordache ! Jordache ! 267 00:20:34,680 --> 00:20:37,319 - Eddie, ai ceva ? - Da. 268 00:20:37,400 --> 00:20:41,029 - Ce-i asta ? - Cei 500 pe care mi-ai dat. �i-i dau �napoi. 269 00:20:41,120 --> 00:20:43,873 - De ce ? - Tipul pe care ai vrut s�-l g�sesc... 270 00:20:43,960 --> 00:20:46,872 - Falconetti. - Ei bine, nu exist�. 271 00:20:46,960 --> 00:20:49,997 - Ce naiba vrei s� spui ? - Doar ia �tia �napoi. 272 00:20:50,080 --> 00:20:53,959 - Nu-i vreau. �l vreau pe Falconetti. - Uit�-l. Trebuie. 273 00:20:55,000 --> 00:20:56,592 Ascult�-m�, tic�losule ! 274 00:20:56,680 --> 00:20:59,478 De ce te pl�ngi ? Nu �i-am luat nici un ban. 275 00:20:59,560 --> 00:21:03,599 - Ce te-a f�cut s� respingi 500 de parai? - Are leg�turi prea puternice, omule. 276 00:21:03,680 --> 00:21:08,117 S� te iei de el, este ca �i cum te-ai rade cu un ciob de sticl�, p�n� c�nd s�ngerezi. 277 00:21:08,200 --> 00:21:10,873 Da ? Cine-l protejeaz� ? 278 00:21:10,960 --> 00:21:15,750 Nu-mi aduc aminte numele. Durerea... doar asta-mi amintesc. 279 00:21:17,880 --> 00:21:20,633 Am f�cut o �n�elegere. Asta-i partea mea. 280 00:21:22,560 --> 00:21:23,644 Acum, �ine-i, sunt ai t�i. 281 00:21:23,645 --> 00:21:26,119 Te rog, nici m�car s� nu mai �ncerci s� iei leg�tura cu mine. 282 00:21:26,120 --> 00:21:29,396 M� crezi sau nu, am so�ie �i copii. 283 00:21:46,800 --> 00:21:50,156 - Cine �tie c� e�ti �n Vegas? - Doar tu �i dl. Estep. 284 00:21:50,240 --> 00:21:51,524 Nimeni altcineva ? 285 00:21:51,525 --> 00:21:54,359 Nu am spus nim�nui c�nd am plecat din Hoboken. 286 00:21:54,360 --> 00:21:57,955 E un pu�ti blond care pune �ntreb�ri despre tine. 287 00:21:58,040 --> 00:22:01,237 - Glume�ti ? - Ai vreo idee cine e ? 288 00:22:01,320 --> 00:22:03,709 - Nu. - Falconetti, dac� m� min�i... 289 00:22:03,800 --> 00:22:06,155 Hei ! 290 00:22:06,240 --> 00:22:09,232 Nu e Falconetti, ��i aminte�ti ? 291 00:22:09,320 --> 00:22:12,710 E Fallon. Bill Fallon. 292 00:22:14,160 --> 00:22:19,188 Vorbesc cu tine ca �i cum ai avea h�rtie igienic� �n urechi. 293 00:22:19,280 --> 00:22:22,875 Exist� un mandat de crim� pe numele t�u... pentru un tip pe care l-ai h�cuit �n Hoboken. 294 00:22:22,960 --> 00:22:23,949 Nu am fost eu. 295 00:22:24,040 --> 00:22:27,157 De asta te-am angajat �i te-am ascuns. 296 00:22:27,240 --> 00:22:31,518 De aia p�ze�ti un apartament nelocuit, pentru ca nimeni s� nu te vad�. Ai �n�eles? 297 00:22:31,600 --> 00:22:34,512 Da, am �n�eles. Am �n�eles ! Am �n�eles ! 298 00:22:34,600 --> 00:22:36,830 Acum, s� o lu�m de la �nceput. 299 00:22:36,920 --> 00:22:41,118 Cine e copilul blond �i de ce vrea at�t de mult s� te g�seasc� ? 300 00:22:41,200 --> 00:22:45,034 Oh, haide. Uite, dac� a� �ti cine e copilul, �i-a� spune. 301 00:22:45,800 --> 00:22:48,155 D�-mi pistolul t�u. 302 00:22:57,640 --> 00:22:59,631 D�-mi-l. 303 00:23:06,040 --> 00:23:08,713 Nu. Nu, cred c� nu vrei s�-mi spui. 304 00:23:10,280 --> 00:23:13,078 Cred c� e�ti din �ia cu certificat. 305 00:23:14,000 --> 00:23:17,515 - Sunt ce ? - S�rit, �icnit, nebun. 306 00:23:20,040 --> 00:23:24,511 Acum o s� juc�m adev�r, sau consecin�ele. Cine e pu�tiul blond? 307 00:23:25,080 --> 00:23:30,871 D-lui Estep nu cred c� i-ar place c� ai pus un cartu� �n butoia�. 308 00:23:30,960 --> 00:23:34,873 Dl. Estep nu va afla nimic despre asta. 309 00:23:34,960 --> 00:23:38,714 Tu doar o s� dispari, iar eu o s�-i spun c� nu s� �tiu unde ai plecat. 310 00:23:38,800 --> 00:23:42,270 Acum... cine este pu�tiul blond ? 311 00:24:09,480 --> 00:24:12,040 Dumnezeule, cred c� chiar nu �tii. 312 00:24:14,040 --> 00:24:17,874 De �ndat� ce-�i termini tura, �ntoarce-te la tine �n camer�... 313 00:24:17,960 --> 00:24:19,951 �i r�m�i acolo. 314 00:24:35,560 --> 00:24:39,394 A�i fondat Tricorp International acum 9 ani, este corect, d-le Estep? 315 00:24:39,480 --> 00:24:42,472 - Da. - Care a fost capitalul ini�ial ? 316 00:24:42,560 --> 00:24:44,676 Aproximativ �ase milioane de dolari. 317 00:24:44,760 --> 00:24:48,116 - De unde au provenit banii ? - Din diferite surse. 318 00:24:53,040 --> 00:24:57,158 �n conformitate cu declara�ia depus� la Comisia de Valori Mobiliare, 319 00:24:57,240 --> 00:25:00,471 compania dvs. nu figureaz� c� a contractat vreun �mprumut . 320 00:25:00,560 --> 00:25:01,754 Este corect. 321 00:25:01,840 --> 00:25:06,709 Atunci, se pare c�, cineva v-a dat 6 milioane de dolari la s� porni�i Tricorp. 322 00:25:06,800 --> 00:25:09,189 Mul�i oameni cred �n mine, d-le senator. 323 00:25:09,280 --> 00:25:12,716 - Unul dintre ei e Albert Dietrich? - Numele nu mi se pare cunoscut. 324 00:25:12,800 --> 00:25:16,509 - Este socrul t�u, nu-i a�a ? - Nu, socrul meu a fost Ernest West. 325 00:25:16,600 --> 00:25:19,637 So�ia ta a intrat �n Statele Unite, sub numele de Claire Dietrich. 326 00:25:19,720 --> 00:25:23,349 Nu, so�ia mea s-a n�scut �n Baltimore, Maryland, sub numele Claire West. 327 00:25:23,440 --> 00:25:26,040 D-le pre�edinte, permite�i un punct de vedere. 328 00:25:26,041 --> 00:25:28,359 Dl. senator de Oklahoma are cuv�ntul. 329 00:25:28,360 --> 00:25:29,554 Mul�umesc. 330 00:25:31,040 --> 00:25:33,713 D-le pre�edinte, recent, 331 00:25:33,800 --> 00:25:38,954 colegul meu de la New York a lansat un atac r�ut�cios �i nefondat �mpotriva mea. 332 00:25:39,040 --> 00:25:41,634 �i este de datoria mea s� r�spund acestui atac. 333 00:25:41,720 --> 00:25:44,917 - Acum, d-le senator ? - Chiar acum, d-le senator. 334 00:25:46,480 --> 00:25:49,552 T�n�rul senator de New York 335 00:25:49,640 --> 00:25:56,273 a �ndr�znit s� m� acuze c� a� fi un pion corupt al lui Charles Estep. 336 00:25:56,360 --> 00:26:00,797 �i la aceast� calomnie, vreau s� declar public 337 00:26:00,880 --> 00:26:03,872 c� p�n� s� intre ast�zi �n aceast� sal�, 338 00:26:03,960 --> 00:26:07,316 nu l-am mai v�zut niciodat� �n via�a mea pe Charles Estep, 339 00:26:07,400 --> 00:26:11,029 �i cu asta, rog s� se �nceteze odat� pentru totdeauna cu aceste minciuni. 340 00:26:12,120 --> 00:26:16,830 Dar trebuie s� adaug c�, uneori, am acordat consultan�� juridic� mai multor companii 341 00:26:16,920 --> 00:26:20,117 ca �i mul�i al�i colegi de-ai mei, senatori. 342 00:26:20,200 --> 00:26:23,988 Una dintre aceste companii s-a �nt�mplat s� fie proprietatea lui Charles Estep. 343 00:26:24,080 --> 00:26:27,072 Conflict de interese ? Greu de crezut. 344 00:26:27,160 --> 00:26:33,508 Pentru c� principalul meu rol, este s� previn ca aceste companii s� �ncalce regulile. 345 00:26:33,600 --> 00:26:38,958 �i �n mod corect, eu lucrez pentru oameni, nu pentru Charles Estep. 346 00:26:39,040 --> 00:26:41,679 - Ben. - Tu �i-ai avut cuv�ntul pe hol. 347 00:26:41,760 --> 00:26:46,993 Pe de alt� parte, distinsul meu coleg �i acuzator 348 00:26:47,080 --> 00:26:51,073 p�n� de cur�nd, a fost proprietarul unei fabrici de electronice. 349 00:26:51,160 --> 00:26:54,516 Companie a c�rei existen�� a depins �n mare parte, dac� nu �n �ntregime, 350 00:26:54,600 --> 00:26:58,149 de contracte guvernamentale. 351 00:26:58,240 --> 00:27:03,268 A� fi ultimul care s� sugerez c� atunci c�nd a votat bugetul ap�r�rii, 352 00:27:03,360 --> 00:27:09,913 senatorul a v�zut �n fa�a ochilor dulcele semn al dolarului, 353 00:27:10,000 --> 00:27:13,436 dar al�ii s-ar putea s� nu cread� asta. 354 00:27:13,520 --> 00:27:17,559 Ei i-ar putea reaminti senatorului c� oamenii tr�iesc �n case de sticl�. 355 00:27:17,640 --> 00:27:22,998 M� mul�umesc s� spun c�, casa senatorului are destul de multe geamuri sparte. 356 00:27:23,080 --> 00:27:25,799 V� mul�umesc, d-le pre�edinte. 357 00:27:29,000 --> 00:27:34,199 - Pre�edintele cere scuze pentru �ntrerupere. - O g�sesc destul de educativ�. 358 00:27:35,640 --> 00:27:38,279 Sunt convins c� da. 359 00:27:42,320 --> 00:27:45,949 Sarah Hunt v-a fost secretar� executiv�, da sau nu ? 360 00:27:46,040 --> 00:27:47,075 Da, a fost. 361 00:27:47,160 --> 00:27:51,472 �n aceast� calitate, pute�i spune dac� a avut acces la cele mai confiden�iale dosare ? 362 00:27:51,560 --> 00:27:53,152 Nu, nu a avut. 363 00:27:53,240 --> 00:27:58,109 �n afar� de faptul c� v� era angajat�, a�i mai avut �i alte rela�ii cu domni�oara Hunt? 364 00:27:58,200 --> 00:27:59,269 Nu, nu am avut. 365 00:27:59,360 --> 00:28:03,069 Pute�i explica de unde �tia c� socrul dvs. este Albert Dietrich? 366 00:28:03,160 --> 00:28:06,450 Domni�oara Hunt �i-a petrecut ultimele luni din via�� �ntr-un sanatoriu, 367 00:28:06,451 --> 00:28:07,799 unde era tratat� pentru boli mintale. 368 00:28:07,800 --> 00:28:12,430 �mi pute�i spune de unde �tia c� Tricorp s-a cl�dit "pe cadavre"? 369 00:28:12,520 --> 00:28:16,480 A�a cum am mai spus, d-le senator, Sarah Hunt era instabil� emo�ional, 370 00:28:16,481 --> 00:28:17,799 a�a c� am concediat-o. 371 00:28:17,800 --> 00:28:23,193 Sunte�i sigur c� nu a�i concediat-o pentru c� �tia despre mituirea procurorilor? 372 00:28:23,280 --> 00:28:27,478 Pentru c� vroia s� se r�zbune atunci c�nd v-a�i s�turat de ea, ca amant� ? 373 00:28:27,560 --> 00:28:28,629 Asta-i o minciun� ! 374 00:28:28,720 --> 00:28:32,599 D-le Estep, nega�i c� a�i avut rela�ii sexuale cu Sarah Hunt 375 00:28:32,680 --> 00:28:34,796 care au durat p�n� aproape �n ziua mor�ii ei ? 376 00:28:34,880 --> 00:28:37,792 Da, neg ! 377 00:28:40,440 --> 00:28:44,433 �n declara�ia sa, doamna Hunt afirm� c� de mai multe ori 378 00:28:44,520 --> 00:28:47,034 a�i vizitat-o �n apartamentul fiicei ei... 379 00:28:47,120 --> 00:28:49,998 un apartament pe care l-ai �nchiriat pe numele lui Sarah, dar pe care l-ai pl�tit tu. 380 00:28:50,080 --> 00:28:54,073 A�a se explic� modul �n care domni�oarei Hunt i s-a ar�tat un interes deosebit, 381 00:28:54,160 --> 00:28:56,913 �i a ob�inut informa�ii pe care nu le putea avea o secretar� ? 382 00:29:00,800 --> 00:29:04,110 - Respectuos refuz s� r�spund la asta. - Pe ce motiv ? 383 00:29:04,200 --> 00:29:07,510 Avocatul meu m-a informat c� acesta nu este subiectul acestor audieri. 384 00:29:07,600 --> 00:29:12,515 Pre�edintele decide dac� subiectul este potrivit. V� rog s� r�spunde�i. 385 00:29:19,200 --> 00:29:21,760 Nu a ob�inut nici un fel de informa�ii, clasificate ca private. 386 00:29:21,840 --> 00:29:23,193 D-le Estep... 387 00:29:23,280 --> 00:29:27,751 nega�i c� ea a ob�inut informa�ii private pe care doar iubi�ii le pot schimba ? 388 00:29:27,840 --> 00:29:32,755 D-le pre�edinte, de c�te ori senatorul mai vrea s� �ntrebe asta ? Martorul a r�spuns. 389 00:29:32,840 --> 00:29:34,398 Pentru �nregistrare, d-le Estep 390 00:29:34,480 --> 00:29:39,076 i-ai dat ordin lui John Franklin s� pl�teasc� unor procurori din Departamentul de Justi�ie 391 00:29:39,160 --> 00:29:44,678 diverse sume de bani, pentru a opri investiga�iile �mpotriva companiilor tale ? 392 00:29:44,760 --> 00:29:47,194 - Nu am f�cut-o. - Mul�umesc, d-le Estep. 393 00:29:47,280 --> 00:29:48,998 Sunte�i liber. 394 00:29:57,360 --> 00:30:00,477 A�i �tiut c� so�ul dvs. a avut o aventur� cu secretara ? 395 00:30:00,560 --> 00:30:02,596 D-le Estep, de ce a�i terminat-o cu domni�oara Hunt? 396 00:30:02,680 --> 00:30:07,470 - Crede�i c�...? - Nu comentez. Nu am nimic de comentat ! 397 00:30:11,920 --> 00:30:14,388 De c�t timp a durat asta ? 398 00:30:17,040 --> 00:30:19,918 �mi pare r�u c� a trebuit s� o afli �n acest fel. 399 00:30:22,200 --> 00:30:25,351 Inten�ionam s� iau avionul spre Roma. 400 00:30:25,440 --> 00:30:29,069 Dar nu am vrut s� fug, pentru c� nu am vrut s� te r�nesc ! 401 00:30:29,160 --> 00:30:31,958 Nu a fost chiar a�a cum a spus-o Jordache. 402 00:30:32,040 --> 00:30:33,707 Toate acele c�l�torii de afaceri. 403 00:30:33,708 --> 00:30:37,079 Erau prea plictisitoare �i obositoare pentru mine, ca s� te �nso�esc. 404 00:30:37,080 --> 00:30:39,640 Pentru c� tu, erai de fapt cu ea. 405 00:30:39,720 --> 00:30:42,632 Pentru c� tu, inten�ionai s�-�i petreci timpul cu ea ! 406 00:30:42,720 --> 00:30:46,554 - Claire, nu e ceea ce crezi. - Femeia aia a fost �n casa mea. 407 00:30:46,640 --> 00:30:49,359 �i r�dea�i de mine pe ascuns. 408 00:30:49,440 --> 00:30:50,589 Nu ! 409 00:30:51,800 --> 00:30:54,314 Acum, noi... noi... am fost... 410 00:30:54,400 --> 00:30:57,233 am fost mai mult prieteni... 411 00:30:57,320 --> 00:31:01,313 Ce se �nt�mpl�, Charles?Nu po�i s� spui cuv�ntul ? Cuv�ntul este "iubi�i" ! 412 00:31:01,400 --> 00:31:04,870 - Claire, exagerezi. - I-ai spus despre tat�l meu. 413 00:31:04,960 --> 00:31:08,236 Ce altceva i-ai mai spus ? C� nu sunt bun� la pat ? 414 00:31:08,320 --> 00:31:11,073 Asta a fost scuza ca s� ai o aventur� cu ea ?! 415 00:31:11,160 --> 00:31:14,038 Claire, e�ti singura femeie pe care mi-am dorit-o. 416 00:31:14,120 --> 00:31:18,636 Nu mi-a p�sat niciodat� de ea, sau de alt� femeie, cum mi-a p�sat de tine. 417 00:31:18,720 --> 00:31:23,157 Uite, dac� o s� �ncerci s� crezi asta, 418 00:31:23,240 --> 00:31:28,075 atunci o s� �n�elegi c�... Sarah Hunt nu a �nsemnat nimic pentru mine. 419 00:31:28,760 --> 00:31:30,751 Nimic. 420 00:31:30,840 --> 00:31:34,071 A fost... doar o distrac�ie, at�ta tot. 421 00:31:35,360 --> 00:31:38,636 Timp de nou� ani ?! 422 00:31:41,560 --> 00:31:44,472 E�ti singura de care mi-a p�sat. 423 00:31:44,560 --> 00:31:47,074 �i singura de care am nevoie. 424 00:31:48,120 --> 00:31:50,998 �i singura pe care o iubesc. 425 00:32:00,880 --> 00:32:03,872 Spune-mi, Charles... 426 00:32:03,960 --> 00:32:05,168 c�nd o s� te saturi de mine, 427 00:32:05,169 --> 00:32:08,386 o s� m� internezi �i pe mine �ntr-un spital de boli mentale ? 428 00:32:08,440 --> 00:32:09,759 Claire... 429 00:32:11,920 --> 00:32:14,753 Vorbim mai t�rziu. Trebuie s� te preg�te�ti pentru audiere. 430 00:32:17,000 --> 00:32:20,675 - Sunt preg�tit�, Charles. - Ce ai de g�nd s� spui ? 431 00:32:55,920 --> 00:32:58,878 Po�i s� vii imediat ? 432 00:32:58,960 --> 00:33:02,748 Vreau s� te asiguri c� Claire nu pleac� nic�ieri... 433 00:33:02,840 --> 00:33:05,638 sau s� vorbeasc� cu cineva, �nainte de a depune m�rturie. 434 00:33:11,240 --> 00:33:15,472 �mi pare r�u, Drew, nu mai am alte comentarii de f�cut �n leg�tur� cu senatorul Dillon. 435 00:33:15,560 --> 00:33:18,552 I-am spus c� vorbi�i cu cineva la telefon, d-le senator, dar... 436 00:33:18,640 --> 00:33:20,631 Este �n regul�, Ramona. 437 00:33:21,920 --> 00:33:24,798 Nu comentez, Drew, �i m� po�i cita. 438 00:33:27,640 --> 00:33:31,633 Dac� vrei s� m� ataci pe mine, bine. �mi place s� m� lupt cu tine. 439 00:33:31,720 --> 00:33:36,077 - Dar so�ia mea nu are loc �n lupta asta. - Eu cred c� are, d-le Estep. 440 00:33:36,160 --> 00:33:37,718 Haide, d-le senator. 441 00:33:37,800 --> 00:33:41,873 Vrei s� m� distrugi pentru c� �i-am subminat fabrica de electronice. 442 00:33:41,960 --> 00:33:47,273 �tii c� nu ai dovezi pentru a demonstra asta, �i folose�ti audierea asta pentru a m� ataca. 443 00:33:47,360 --> 00:33:50,750 Din p�cate pentru tine, Dillon a transformat asta �ntr-un circ 444 00:33:50,840 --> 00:33:53,912 �i tu e�ti pe cale s� devii unul dintre clovni. 445 00:33:55,160 --> 00:33:59,358 - Atunci de ce nu r�zi ? - Nu ai demonstrat nimic. 446 00:33:59,440 --> 00:34:04,230 �tii ceva ? Cred c� �tii �i tu c� nu po�i continua cu farsa asta. 447 00:34:07,440 --> 00:34:10,830 I-ai mituit pe acei procurori din Departamentul de Justi�ie. 448 00:34:12,000 --> 00:34:14,673 L-ai omor�t pe tat�l acelei fete. 449 00:34:15,200 --> 00:34:18,351 Ai ordonat uciderea lui Sarah Hunt. 450 00:34:18,440 --> 00:34:21,432 Nici un martor nu a confirmat aceste acuza�ii. 451 00:34:21,520 --> 00:34:26,355 Nici o singur� dovad� care s� le sus�in�. 452 00:34:26,440 --> 00:34:29,000 Mai avem �nc� drum lung de parcurs. 453 00:34:29,080 --> 00:34:32,516 Stai pe aproape. S-ar putea s� fie educativ. 454 00:34:32,600 --> 00:34:34,636 Las�-mi so�ia �n pace. 455 00:34:35,080 --> 00:34:37,514 O voi face, dac�-mi spui de Albert Dietrich. 456 00:34:37,600 --> 00:34:42,355 Albert Dietrich este un nume pe care o femeie nebun� �i l-a �optit la ureche. 457 00:34:42,440 --> 00:34:46,228 Sarah Hunt era speriat�... dar nu era nebun�. 458 00:34:46,320 --> 00:34:49,437 Audierile sunt pentru corup�ia de la Departamentul de Justi�ie. 459 00:34:49,520 --> 00:34:52,239 Nu, d-le Estep, sunt pentru corup�ia din guvern. 460 00:34:52,320 --> 00:34:54,993 Cred c� aceast� corup�ie a �nceput cu mul�i ani �n urm�, 461 00:34:55,080 --> 00:34:56,670 c�nd un ofi�er de la Imigr�ri, 462 00:34:56,671 --> 00:35:01,439 pe nume Arthur Raymond i-a permis so�iei tale s� intre �n aceast� �ar�. 463 00:35:01,440 --> 00:35:04,876 Sarah Hunt a spus c� Tricorp a fost cl�dit� pe cadavre. 464 00:35:04,960 --> 00:35:11,035 Voi �ncepe s� sap dup� fiecare cadavru... �ncep�nd cu cel al lui Albert Dietrich. 465 00:35:18,120 --> 00:35:21,669 So�ia ta urmeaz�, �n sesiunea executiv�. 466 00:35:23,520 --> 00:35:25,511 M� tem c� tu nu e�ti invitat. 467 00:35:35,600 --> 00:35:40,390 - Spune�i numele, pt. �nregistrare, v� rog. - Claire Estep. 468 00:35:40,480 --> 00:35:45,349 D-n� Estep, pare c� exist� o oarecare confuzie cu privire la trecutul dvs. 469 00:35:45,440 --> 00:35:49,513 - Te-ar deranja s� o clarifici pentru noi ? - A� fi fericit� s� o fac. 470 00:35:50,920 --> 00:35:53,992 - Unde v-a�i n�scut ? - Baltimore, Maryland. 471 00:35:54,080 --> 00:35:57,629 - �i cine v-au fost p�rin�ii ? - Ernest �i Margaret West. 472 00:35:57,720 --> 00:36:00,473 - Ai fost cunoscut� sub un alt nume ? - Nu. 473 00:36:00,560 --> 00:36:05,031 D-n� Estep, am f�cut ni�te cercet�ri legate de existen�a p�rin�ilor dvs. 474 00:36:05,120 --> 00:36:08,237 �nainte de moartea lor �n 1949. 475 00:36:08,320 --> 00:36:10,356 Nu exist� niciuna. 476 00:36:11,440 --> 00:36:15,194 - Asta-i ridicol. - De acord. 477 00:36:15,280 --> 00:36:18,556 A�i putea vorbi comisiei un pic despre ei ? 478 00:36:19,760 --> 00:36:23,150 Tata a lucrat �n domeniul investi�iilor bancare. 479 00:36:23,240 --> 00:36:25,549 Unde a fost angajat ? 480 00:36:27,320 --> 00:36:29,675 Chiar nu-mi aduc aminte. 481 00:36:29,760 --> 00:36:33,389 Am verificat fiecare institu�ie financiar� din Baltimore. 482 00:36:33,480 --> 00:36:36,836 Nici una nu l-a avut angajat pe Ernest West. 483 00:36:36,920 --> 00:36:39,559 P�i, nu �tiu ce s� r�spund la asta. 484 00:36:39,640 --> 00:36:42,916 Nu �tiu tot ce a f�cut tat�l meu. 485 00:36:43,000 --> 00:36:46,788 - Unde a�i f�cut �coala ? - �coala de fete Lake School. 486 00:36:46,880 --> 00:36:49,553 �nainte de asta, �coala de stat. 487 00:36:49,640 --> 00:36:54,316 Am aici o copie a unei scrisori din partea decanului �colii Lake School. 488 00:36:55,000 --> 00:36:57,779 �n ea, se afirm� c� nu exist� nici o �nregistrare a unei persoane Claire West, 489 00:36:57,780 --> 00:36:59,519 care s� fi fost vreodat� la aceast� �coal�. 490 00:36:59,520 --> 00:37:03,638 - Ar trebui s� �tiu ce �coal� am urmat. - Da, ar trebui. 491 00:37:06,400 --> 00:37:09,119 Cunoa�te�i un om pe nume Arthur Raymond? 492 00:37:09,200 --> 00:37:11,191 Lucreaz� pentru so�ul meu. 493 00:37:11,280 --> 00:37:15,319 L-a�i mai �nt�lnit �nainte s� lucreze pentru so�ul dvs. ? 494 00:37:15,400 --> 00:37:16,753 Nu. 495 00:37:16,840 --> 00:37:19,400 Numele Claire Dietrich v� este cunoscut ? 496 00:37:19,480 --> 00:37:21,198 Nu. 497 00:37:21,280 --> 00:37:26,559 Claire Dietrich avea 13 ani c�nd a intrat �n �ara asta �n 1949. 498 00:37:26,640 --> 00:37:29,473 Ce v�rst� avea�i �n 1949, d-n� Estep? 499 00:37:30,680 --> 00:37:32,113 13. 500 00:37:32,200 --> 00:37:36,432 Vorbi�i �n microfon, v� rog. Nu v� putem auzi r�spunsurile. 501 00:37:36,520 --> 00:37:38,511 13 ! 502 00:37:39,480 --> 00:37:43,792 D-n� Estep, Arthur Raymond era ofi�erul de la Imigr�ri 503 00:37:43,880 --> 00:37:46,519 care s-a ocupat de cazul Claire Dietrich. 504 00:37:46,600 --> 00:37:51,230 V� �ntreb din nou... l-a�i mai �nt�lnit pe Arthur Raymond 505 00:37:51,320 --> 00:37:54,198 �nainte ca el s� lucreze pentru so�ul dvs. ? 506 00:37:54,280 --> 00:37:57,829 Am mai spus deja, c� nu. 507 00:37:57,920 --> 00:38:00,070 Nu vi se pare o coinciden�� 508 00:38:00,160 --> 00:38:03,948 c� dup� ce Arthur Raymond i-a permis lui Claire Dietrich s� intre �n �ara asta, 509 00:38:04,040 --> 00:38:07,669 a demisionat de la Imigr�ri �i a venit s� lucreze pentru so�ul dvs. ? 510 00:38:07,760 --> 00:38:11,389 D-le pre�edinte, mul�umesc lui Dumnezeu c� nu eu sunt martorul. 511 00:38:11,480 --> 00:38:15,109 Jur c� nu a� �ti s� r�spund la aceste �ntreb�ri. 512 00:38:15,200 --> 00:38:17,274 Numele t�u adev�rat este Claire Dietrich, nu-i a�a ? 513 00:38:17,275 --> 00:38:17,999 Nu. 514 00:38:18,000 --> 00:38:19,558 Tat�l t�u e Albert Dietrich. 515 00:38:19,640 --> 00:38:22,712 Dl. �i d-na West au fost inventa�i doar pentru a-�i crea un trecut acceptabil. 516 00:38:22,800 --> 00:38:23,789 Nu ! 517 00:38:23,880 --> 00:38:28,749 De ce so�ul t�u a trebuit s�-l mituiasc� pe Raymond ca s�-�i permit� intrarea �n �ar� ? 518 00:38:28,840 --> 00:38:31,912 De ce a trebuit s�-�i inventeze ni�te p�rin�i ? 519 00:38:32,000 --> 00:38:34,639 De ce a luat aceste m�suri elaborate 520 00:38:34,720 --> 00:38:38,599 pentru a elimina orice urm� a existen�ei lui Albert Dietrich ? 521 00:38:38,680 --> 00:38:42,036 Nu am auzit niciodat� de Albert Dietrich ! 522 00:38:42,120 --> 00:38:44,953 D-le pre�edinte, sunt la fel de pasionat de pescuit ca �i omul de l�ng� dvs., 523 00:38:45,040 --> 00:38:49,830 dar cred c� de data asta, senatorul pescuie�te �n ape f�r� pe�te. 524 00:38:49,920 --> 00:38:53,629 Dac� nu o s� trag� c�t mai repede, d-le senator, ��i sugerez s� treci mai departe. 525 00:38:54,360 --> 00:38:56,715 �nc� o �ntrebare, d-n� Estep. 526 00:38:58,520 --> 00:39:01,830 Ce exist� �n trecutul t�u 527 00:39:01,920 --> 00:39:06,038 ce valoreaz� 6 milioane de dolari, �i care s� s� fie �inut ascuns ? 528 00:39:13,120 --> 00:39:17,033 Solicit ca martorul s� fie disponibil pentru audierile urm�toare. 529 00:39:17,120 --> 00:39:19,588 Martorul se va conforma. 530 00:41:06,000 --> 00:41:07,251 Cum merge ? 531 00:41:07,252 --> 00:41:09,799 Ca �i ieri, ca acum o s�pt�m�n�, ca acum o lun�. 532 00:41:09,800 --> 00:41:12,075 Uite, nu caut un loc de dormit. 533 00:41:12,160 --> 00:41:15,277 - Atunci ce cau�i �ntr-un hotel ? - Caut un prieten. 534 00:41:15,360 --> 00:41:19,273 Un b�iat blond de aproximativ 18 ani. Frumos �i bine �mbr�cat. 535 00:41:19,360 --> 00:41:21,920 - Da, tocmai l-ai ratat. - Oh, pe bune ? 536 00:41:22,000 --> 00:41:24,560 Hei, �i el te caut� pe tine. 537 00:41:24,640 --> 00:41:27,200 - Serios ? - Da. 538 00:41:27,280 --> 00:41:32,434 - Hei, chiar ai un ochi de sticl� ? - A�a glume�te el �ntotdeauna. 539 00:41:32,520 --> 00:41:36,638 Nu �i-a spus unde se duce ? Tot �ncerc s� dau de el de c�teva zile. 540 00:41:36,720 --> 00:41:40,076 Da. Mi-a l�sat un num�r de telefon, �n caz c� te v�d. 541 00:41:40,160 --> 00:41:42,435 Ei bine, �n sf�r�it, �i-a folosit �i el capul. 542 00:41:42,520 --> 00:41:47,230 �tii, voi doi, nu p�re�i s� fi�i prieteni. 543 00:41:47,320 --> 00:41:51,552 P�i, de fapt, nici nu suntem. Am fost coleg cu tat�l lui pe un vapor. 544 00:41:51,640 --> 00:41:56,236 Acum vreau s� fac pentru b�iat ce am f�cut �i pentru tat�l lui. 545 00:42:18,320 --> 00:42:21,073 Jur solemn c� informa�iile pe care le voi da 546 00:42:21,160 --> 00:42:25,472 sunt adev�rul, tot adev�rul �i nimic altceva dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 547 00:42:25,560 --> 00:42:29,155 - Spune�i numele pentru �nregistrare. - John Franklin. 548 00:42:29,240 --> 00:42:31,879 D-le Franklin, unde sunte�i angajat ? 549 00:42:31,960 --> 00:42:34,997 Sunt vicepre�edinte executiv la Tricorp International. 550 00:42:35,080 --> 00:42:38,595 - Ce func�ie a�i ocupat anterior ? - Director financiar. 551 00:42:38,680 --> 00:42:41,274 �n atribu�iile dvs. de director financiar, 552 00:42:41,360 --> 00:42:46,388 a�i �ndeplinit ni�te sarcini deosebite pentru Charles Estep? 553 00:42:49,920 --> 00:42:52,309 A�i putea fi mai exact, d-le senator ? 554 00:42:52,400 --> 00:42:54,356 Cu siguran��. 555 00:42:54,440 --> 00:42:58,274 Charles Estep �i-a dat un ordin direct s� deschizi conturi �n b�nci elve�iene 556 00:42:58,360 --> 00:43:01,397 pentru difer�i procurori din cadrul Departamentului de Justi�ie ? 557 00:43:04,040 --> 00:43:06,873 Nu, nu a f�cut-o niciodat�. 558 00:43:11,920 --> 00:43:14,878 Pot s� v� reamintesc c� sunte�i sub stare de jur�m�nt ? 559 00:43:14,960 --> 00:43:18,589 De accea am �i r�spuns c� nu a f�cut-o, d-le senator. 560 00:43:18,680 --> 00:43:21,114 D-le Franklin, 561 00:43:21,200 --> 00:43:26,194 Am aici o serie de conturi deschise la o banc� elve�ian�, semnate de tine. 562 00:43:28,280 --> 00:43:29,395 Nu neg asta. 563 00:43:29,480 --> 00:43:34,952 Ei bine, atunci pute�i spune acestei comisii pentru cine au fost deschise aceste conturi ? 564 00:43:36,600 --> 00:43:40,354 - Pentru mine . - Jordache, ce naiba se petrece ?! 565 00:43:40,440 --> 00:43:45,958 Urm�toarea �ntrebare logic�, b�nuiesc c� este de ce ai deschis acele conturi? 566 00:43:48,280 --> 00:43:52,114 - Pentru c� am sustras fonduri de la Tricorp. - �n�eleg. 567 00:43:52,200 --> 00:43:56,034 Dar cum de a ajuns senatorul Jordache s� afle de aceast� afacere ? 568 00:43:56,120 --> 00:44:01,433 Ei bine, cumva lipsa mea de integritate i-a atras aten�ia. 569 00:44:01,520 --> 00:44:04,830 Mi-a sugerat c�, �n locul unei ac�iuni penale �ndreptate �mpotriva mea, 570 00:44:04,920 --> 00:44:07,350 trebuie s� m�rturisesc c� aceste conturi au fost deschise 571 00:44:07,351 --> 00:44:10,039 pentru unii procurori din Departamentul de Justi�ie, 572 00:44:10,040 --> 00:44:12,031 la ordinele directe ale lui Charles Estep. 573 00:44:14,680 --> 00:44:17,592 �i tu ai fost de acord cu acest plan ? 574 00:44:20,080 --> 00:44:23,834 Eram speriat. Nu mai sunt t�n�r, d-le senator. 575 00:44:23,920 --> 00:44:27,196 Ideea de a sta c��iva ani �n �nchisoare nu m-a �nc�ntat. 576 00:44:27,280 --> 00:44:28,429 D-le Franklin, 577 00:44:28,520 --> 00:44:33,548 avem note semnate direct de Charles Estep pentru deschiderea acestor conturi. 578 00:44:33,640 --> 00:44:35,790 Sunt false. 579 00:44:35,880 --> 00:44:40,635 Senatorul Jordache m-a instruit s� vin cu dovezi tangibile 580 00:44:40,720 --> 00:44:44,395 care s�-l lege pe dl. Estep de mita din Departamentul de Justi�ie. 581 00:44:44,480 --> 00:44:46,038 Asta-i o minciun� ! 582 00:44:46,120 --> 00:44:49,635 O expertiz� a semn�turilor v� va ar�ta c� nu apar�in d-lui Estep. 583 00:44:49,720 --> 00:44:52,154 - A reu�it s� te conving�, nu-i a�a ? - Cine ? 584 00:44:52,240 --> 00:44:53,536 Estep ! 585 00:44:53,537 --> 00:44:55,599 Nu, d-le senator. Con�tiin�a mea m-a convins. 586 00:44:55,600 --> 00:44:58,160 D-le pre�edinte, propun s� am�n�m aceast� audiere p�n� m�ine. 587 00:44:58,240 --> 00:45:02,677 Nu, d-le pre�edinte ! Senatorul Jordache a ini�iat acest interogatoriu ! 588 00:45:02,760 --> 00:45:07,231 Doar pentru c� nu-i convine, nu v�d nici un motiv s� nu-l finaliz�m acum. 589 00:45:07,320 --> 00:45:10,357 Am fost indus �n eroare de acest martor. 590 00:45:10,440 --> 00:45:14,228 Fie mi-a furnizat informa�ii false �nc� de la �nceput, 591 00:45:14,320 --> 00:45:18,677 fie a fost convins de Charles Estep cu bani sau cu amenin��ri, sau cu ambele! 592 00:45:18,760 --> 00:45:21,320 Charles Estep te-a amenin�at, d-le Franklin? 593 00:45:21,400 --> 00:45:27,430 Nu. Dimpotriv�, s-a oferit s� nu depun� pl�ngere dac� spun aici tot adev�rul. 594 00:45:27,520 --> 00:45:31,638 �i uite a�a te-ai mai ales cu �nc� un geam spart, d-le senator. 595 00:45:31,720 --> 00:45:35,633 Eu, unul, am nevoie de timp pentru a digera toate astea. 596 00:45:35,720 --> 00:45:38,473 A doua mo�iune poate lua o pauz� p�n� m�ine. 597 00:45:38,560 --> 00:45:40,278 Se aprob� ! 598 00:45:40,360 --> 00:45:42,351 La 10, la mine �n birou. 599 00:46:00,920 --> 00:46:04,629 Rudy, Eu... o s� te a�tept afar�. 600 00:46:18,880 --> 00:46:22,668 A� vrea s� pot spune c� acum suntem chit, d-le senator. 601 00:46:23,840 --> 00:46:26,149 Dar tu, abia ai �nceput s� s�ngerezi. 602 00:47:10,017 --> 00:47:40,000 Traducerea �i adaptarea: Virgil G.N.56215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.