Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,960
Din episodul anterior �n
Om bogat, om s�rac, Volumul 2:
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,228
Dillion, a convocat
o �ntrunire special� a subcomisiei.
3
00:00:05,229 --> 00:00:06,229
�i eu de ce nu am fost informat?
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,429
Se zvone�te c� vor s� anuleze
investiga�ia �mpotriva lui Estep
5
00:00:09,430 --> 00:00:11,079
�i ei nu vor ca tu s� te opui.
6
00:00:11,080 --> 00:00:15,704
��i cer chiar acum, s� aduci
dovezi c� Tricorp este vinovat�
7
00:00:15,705 --> 00:00:18,068
de influen�area func�ionarilor
publici pentru a evita un proces echitabil.
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,209
Nu pot, d-le senator.
Ne-ar costa prea mult.
9
00:00:20,210 --> 00:00:21,210
Ne-ar costa ?
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,914
Acum �i face griji pentru costuri.
C�t de mult ?
11
00:00:24,000 --> 00:00:25,274
�nc� o via��.
12
00:00:25,360 --> 00:00:29,035
Charles, Jordache �tie
c� sunt pe �tatul t�u de plat�.
13
00:00:29,120 --> 00:00:31,720
M-a amenin�at c� spune
lumii dac� nu demisionez.
14
00:00:31,721 --> 00:00:32,679
R�m�i.
15
00:00:32,680 --> 00:00:36,673
Vorbe�ti cu vreun om de serviciu
sau cu un senator al Statelor Unite ?
16
00:00:36,760 --> 00:00:39,911
Dac� e�ti pe �tatul meu de plat�,
nu e nicio diferen��.
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,150
De ce m-a sunat Falconetti ?
18
00:00:42,240 --> 00:00:44,310
Uit� de Falconetti.
Unde este Claire?
19
00:00:44,400 --> 00:00:48,837
Raymond, asta a fost o cita�ie a senatului.
O cita�ie a senatului.
20
00:00:49,880 --> 00:00:51,757
Dac� nu o g�sim noi, o vor face ei.
21
00:00:51,840 --> 00:00:53,592
- O s� te coste.
- C�t ?
22
00:00:53,680 --> 00:00:57,036
Ei bine, eu nu m� uit nici �n
cartea de telefon, f�r� 500 de dolari.
23
00:00:57,120 --> 00:00:58,951
- 500 ?
- Cum �l cheam� ?
24
00:00:59,040 --> 00:01:01,190
Falconetti.
Anthony Falconetti.
25
00:01:01,280 --> 00:01:04,716
- Nu sunt ho�.
- E�ti ceea ce trebuie s� fii.
26
00:01:04,800 --> 00:01:08,270
Declara�iile, c�nd nu sunt la Rudy,
sunt sub cheie..
27
00:01:08,360 --> 00:01:10,191
Nici m�car nu pot afla unde sunt �ncuiate.
28
00:01:10,280 --> 00:01:14,831
Dar problema pe care o ai ?
S-a rezolvat ?
29
00:01:16,200 --> 00:01:19,033
Cred c� e pe cale s� se rezolve.
30
00:01:19,120 --> 00:01:22,192
- John Franklin.
- Mul�umesc.
31
00:01:25,702 --> 00:01:28,456
Traducerea �i adaptarea:
Virgil G.N.
32
00:01:57,545 --> 00:02:01,932
OM BOGAT, OM S�RAC.
Volumul 2
33
00:02:01,933 --> 00:02:05,206
Sezonul 2 (Book Two),
Episodul 16 (Chapter 16)
34
00:03:14,920 --> 00:03:17,273
Apoi vreau ca acei procurori
din Departamentul de Justi�ie
35
00:03:17,274 --> 00:03:18,679
s� fie chema�i, unul c�te unul.
36
00:03:18,680 --> 00:03:21,240
- Vor nega totul.
- Oh, �i vreau.
37
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
�i vom ataca �n dou� etape...
�nainte vor afla ce probe avem
38
00:03:24,280 --> 00:03:28,512
�i dup� ce Franklin va depune m�rturie, vor
recunoa�te mita primit� de la Charles Estep.
39
00:03:28,600 --> 00:03:30,356
�nve�i repede, d-le senator.
40
00:03:30,357 --> 00:03:32,919
Am avut un profesor
destul de corect, d-le senator.
41
00:03:32,920 --> 00:03:36,037
- Ce-�i face stomacul ?
- Este pe l�ng� M�rul lui Adam.
42
00:03:36,120 --> 00:03:38,315
Deschidem dansul dracilor.
43
00:03:38,400 --> 00:03:40,914
�sta-i un moment mare pentru tine, Rudy.
44
00:03:41,000 --> 00:03:44,515
Dintr-o astfel de anchet� se poate
face carier� �n politic�.
45
00:03:44,600 --> 00:03:47,353
Uite ce a f�cut Alger Hiss
pentru dl. Nixon.
46
00:03:47,440 --> 00:03:49,954
Nu �ncerc s�-l �ntrec pe dl. Nixon.
47
00:03:50,040 --> 00:03:54,318
Tot ce vreau este ca Charles Estep
s� simt� gustul m�nc�rii din �nchisoare.
48
00:03:54,400 --> 00:03:56,197
Ben...
49
00:03:59,360 --> 00:04:02,909
Ai hot�r�t asupra distinsului
senator de Oklahoma ?
50
00:04:03,000 --> 00:04:05,230
Dillon este un membru vechi al comisiei.
51
00:04:05,320 --> 00:04:09,677
�i tot el prime�te o sut� de mii
de dolari pe an de la companiile lui Estep.
52
00:04:09,760 --> 00:04:14,675
Nici o lege nu-i interzice s� lucreze �n
mod oficial, pentru o companie privat�.
53
00:04:14,760 --> 00:04:17,274
Oh, las-o balt�, Ben.
54
00:04:17,360 --> 00:04:21,069
Vorbe�ti ca un purt�tor
de cuv�nt al lui Dillon.
55
00:04:21,160 --> 00:04:26,075
Acest ales, este �n mod oficial inclus �ntr-o
comisie care-i investigheaz� angajatorul.
56
00:04:26,160 --> 00:04:29,232
Nu crezi c� avem de-a
face cu un conflict de interese ?
57
00:04:29,320 --> 00:04:32,710
Dac� ai dovezi, Rudy, tot ce poate
face Dillon este doar s� se pl�ng�.
58
00:04:32,800 --> 00:04:37,999
Dac� o s� fac� mai mult de at�t,
o s�-l bag �n gura lumii.
59
00:04:41,280 --> 00:04:45,239
Rudy, Senatul este cel
mai exclusivist club din lume.
60
00:04:45,320 --> 00:04:47,834
Un membru nu poate fi f�cut
de r�s �n public de un alt membru.
61
00:04:47,920 --> 00:04:51,196
S�-l fac de r�s cu ce ?!
Cu adev�ruri ?!
62
00:04:51,280 --> 00:04:56,957
Un sfat de la un om care ag��� p�l�ria
�n cui aici, de mai mult timp dec�t tine...
63
00:04:57,040 --> 00:05:00,510
nu face o problem� din leg�tura
lui Dillon cu Estep.
64
00:05:00,600 --> 00:05:03,672
De team� c� voi fi dat afar� din club ?
65
00:05:08,000 --> 00:05:10,912
Afar� se face extrem de frig, Rudy.
66
00:05:11,680 --> 00:05:15,389
Un om poate muri �nghe�at,
�nainte s�-i vin� r�ndul.
67
00:05:27,920 --> 00:05:30,354
- Bun�, d-le senator.
- Raymond.
68
00:05:30,440 --> 00:05:32,556
- 'Nea�a, Charles.
-'Nea�a.
69
00:05:32,640 --> 00:05:34,949
Am primit ordinul cu martorii.
70
00:05:35,040 --> 00:05:38,191
- Raymond primul, apoi tu �i so�ia ta.
- Claire �nc� este disp�rut�.
71
00:05:38,280 --> 00:05:41,636
Am un doctor care o s� declare c�
este internat� �ntr-un spital din Dallas
72
00:05:41,720 --> 00:05:44,632
unde se recupereaz� pentru...
Pentru ce am hot�r�t ?
73
00:05:44,720 --> 00:05:46,836
- Hepatit�.
- Hepatit�.
74
00:05:46,920 --> 00:05:51,118
Nu. Dac� Jordache �i vrea r�ul,
o s� mearg� cu toat� comisia la spital.
75
00:05:51,200 --> 00:05:53,998
Va fi jenant c�nd va g�si un pat gol.
76
00:05:54,080 --> 00:05:58,756
S� le lu�m pe r�nd. Chiar acum,
vreau s� �tiu cu ce ne va lovi Jordache.
77
00:05:58,840 --> 00:06:01,149
Cu mita pl�tit� la
Departamentul de Justi�ie.
78
00:06:01,240 --> 00:06:04,471
- Ce altceva ?
- S� nu trecem at�t de repede, Charles.
79
00:06:04,560 --> 00:06:06,790
Poate s� dovedeasc�
c� i-ai mituit pe tipii �ia ?
80
00:06:06,880 --> 00:06:09,713
- Nu asta-i principala mea preocupare.
- Franklin o poate proba.
81
00:06:09,800 --> 00:06:12,598
�i voi avea eu grij� s� se retrag�.
82
00:06:12,680 --> 00:06:15,478
Vreau s� �tiu, ce alte
piste poate cerceta Jordache.
83
00:06:15,560 --> 00:06:20,429
Oh, ei bine...
m� tem c� �sta este �nc� un mister, Charles.
84
00:06:25,040 --> 00:06:29,352
D-le senator, nu-�i dau 100.000 de dolari
pe an s�-mi vii cu astfel de r�spunsuri.
85
00:06:29,440 --> 00:06:35,276
Jur c� Jordache are dovezi. Nimeni
altcineva nu le-a v�zut �n afar� de Paxton.
86
00:06:35,360 --> 00:06:39,558
Uite, nu a citat-o pe Claire ca s� vorbeasc�
despre mita de la Departamentul de Justi�ie.
87
00:06:39,640 --> 00:06:45,192
�tie despre tat�l ei, Albert Dietrich.
Probabil c� se va lega toate astea.
88
00:06:45,280 --> 00:06:48,431
- Cine-i Albert Dietrich?
- Nu vrei s� �tii, d-le senator.
89
00:06:48,520 --> 00:06:51,717
Charles, am serioase �ndoieli �n
leg�tur� cu chestia asta.
90
00:06:51,800 --> 00:06:54,553
Stau ca o ra�� �n b�taia pu�tii,
acolo �n acea comisie.
91
00:06:54,640 --> 00:06:56,936
Dac� Jordache vorbe�te
despre leg�tura noastr�,
92
00:06:56,937 --> 00:06:59,839
mi-a� putea c�uta un alt loc de munc�,
�nainte de alegerile urm�toare.
93
00:06:59,840 --> 00:07:02,422
�i dac� anumite informa�ii se afl�,
eu mi-a� putea petrece �n �nchisoare
94
00:07:02,423 --> 00:07:07,200
o mare parte din via��...
dac� nu cumva sunt lin�at �nainte.
95
00:07:10,840 --> 00:07:13,115
O s�-�i spun eu ce trebuie s� faci,
d-le senator.
96
00:07:13,200 --> 00:07:17,193
O s� �ncerc� s� t�r�g�nezi lucrurile,
�n celebrul stil din Oklahoma
97
00:07:17,280 --> 00:07:22,149
�i de fiecare dat� s�-l h�r�uie�ti
pe Jordache, p�n�-l enervezi,
98
00:07:22,240 --> 00:07:26,518
�i, va trebui s� vorbe�ti,
ca �i cum via�a ta ar depinde de asta.
99
00:07:26,600 --> 00:07:28,192
Corect ?
100
00:09:02,440 --> 00:09:05,000
- Cum a fost zborul ?
- Cum crezi c� a fost ?
101
00:09:05,080 --> 00:09:07,594
3000 de kilometri,
cu chestia aia pe fa�a mea.
102
00:09:07,680 --> 00:09:11,355
Nu �tiam dac� o s� mor sufocat sau
o s� �nnebunesc de claustrofobie.
103
00:09:11,440 --> 00:09:14,318
- Tu �i-ai dorit aceste m�suri de precau�ie.
- �tiu, �tiu, �tiu.
104
00:09:14,400 --> 00:09:17,790
Dup� dou� zile cu Charles �n Dallas,
nu am vrut s� risc.
105
00:09:17,880 --> 00:09:21,634
- Ce a vrut ?
- S� nu mai depun m�rturie.
106
00:09:22,600 --> 00:09:25,831
Mi-a cerut toate notele prin care a
solicitat deschiderea conturilor din Elve�ia,
107
00:09:25,920 --> 00:09:27,911
pentru acei procurori din
Departamentul de Justi�ie.
108
00:09:28,000 --> 00:09:32,073
- I le-ai dat ?
- Nu. I-am spus c� le-am distrus deja.
109
00:09:32,160 --> 00:09:34,151
Unde sunt ?
110
00:09:36,280 --> 00:09:39,078
- �tie.
- Ce �tie ?
111
00:09:39,160 --> 00:09:42,038
- C� noi am vorbit.
- Imposibil.
112
00:09:42,120 --> 00:09:44,554
��i spun eu, Charles �tie.
113
00:09:45,560 --> 00:09:50,714
- Ce te face s� crezi asta ?
- �tiu. Simt asta, din instinct.
114
00:09:50,800 --> 00:09:54,998
Nu a spus nimic, nu a f�cut nimic,
doar felul �n care s-a uitat la mine.
115
00:09:55,080 --> 00:09:58,834
Senatorul Paxton �i eu suntem
singurii care �tim de asta.
116
00:09:58,920 --> 00:10:02,913
De unde e�ti at�t de sigur ? El a ajuns la
Sarah Hunt �nainte ca tu s� vorbe�ti cu ea.
117
00:10:03,000 --> 00:10:04,149
�i acum e moart�.
118
00:10:04,240 --> 00:10:08,313
Franklin, dac� Estep ar �ti, dac�
ar b�nui c� o s� depui m�rturie
119
00:10:08,400 --> 00:10:10,630
acum nu ai mai fi aici.
120
00:10:11,920 --> 00:10:15,469
Am �nchiriat o cas� �n afara
Washingtonului pentru tine.
121
00:10:15,560 --> 00:10:18,358
Unul dintre ajutoarele mele,
va fi al�turi de tine tot timpul.
122
00:10:18,440 --> 00:10:20,829
- E�ti sigur c� nu poate ajunge la mine ?
- Foarte sigur.
123
00:10:20,920 --> 00:10:22,797
Bine.
124
00:10:22,880 --> 00:10:26,156
Am ajuns at�t de departe, poate
c� o s� reu�im s� trecem �i de asta.
125
00:10:46,920 --> 00:10:52,040
Gata, domnilor, gata domnilor.
A�i f�cut destule fotografii.
126
00:10:53,040 --> 00:10:55,031
S� mergem mai departe.
127
00:10:57,560 --> 00:10:59,835
Jur c� informa�ii pe care
sunt pe cale s� le furnizez
128
00:10:59,920 --> 00:11:03,117
sunt adev�rul �i nimic altceva dec�t
adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
129
00:11:03,200 --> 00:11:05,509
- Spune�i-v� numele, v� rog.
- Arthur Raymond.
130
00:11:05,600 --> 00:11:07,795
D-le Raymond, unde sunte�i angajat?
131
00:11:07,880 --> 00:11:11,077
Sunt vicepre�edinte la
Tricorp International.
132
00:11:12,080 --> 00:11:17,598
Cunoa�te�i un procuror de la Departamentul
de Justi�ie pe nume Bruce Canter?
133
00:11:17,680 --> 00:11:21,639
- Nu din c�te �tiu..
- Cunoa�te�i pe cineva John Franklin?
134
00:11:21,720 --> 00:11:23,597
Este tot angajat la Tricorp.
135
00:11:23,680 --> 00:11:27,389
Pe 15 iunie anul trecut,
John Franklin v-a dat 5.000 de dolari
136
00:11:27,480 --> 00:11:30,074
ca s� deschide�i un cont �ntr-o banc�
elve�ian�, pe numele Bruce Canter?
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,630
- Nu, din c�te �tiu.
- D-le Raymond...
138
00:11:33,720 --> 00:11:36,502
Am aici copii ale biletelor
de avion pe numele t�u.
139
00:11:36,503 --> 00:11:39,199
pentru un zbor din
15 iunie la Zurich, Elve�ia
140
00:11:39,200 --> 00:11:43,113
- Am fost �n vacan�� �n Elve�ia.
- Permite�i-mi s�-l aten�ionez pe martor.
141
00:11:43,200 --> 00:11:46,317
Dac� nu spune�i adev�rul acestei comisii
142
00:11:46,400 --> 00:11:48,470
a�i putea fi acuzat pentru sfidare.
143
00:11:48,560 --> 00:11:49,959
Sunt con�tient de asta, d-le senator.
144
00:11:50,040 --> 00:11:54,079
Atunci negi c� ai deschis conturi �n
b�nci elve�iene pentru Bruce Canter,
145
00:11:54,160 --> 00:11:56,720
ori pentru al�i membri
ai Departamentului de Justi�ie?
146
00:11:56,800 --> 00:11:58,836
Da.
147
00:11:58,920 --> 00:12:02,833
Bine. S-a �nregistrat.
�l prindem dup� m�rturia lui Franklin.
148
00:12:02,920 --> 00:12:06,276
D-le Raymond, �nainte s� veni�i
�n compania lui Charles Estep,
149
00:12:06,360 --> 00:12:09,033
unde a�i fost angajat ?
150
00:12:09,120 --> 00:12:12,556
- Am fost �n guvern.
- �i ce a�i f�cut ?
151
00:12:16,920 --> 00:12:21,198
- Am lucrat �n Departamentul Imigr�ri.
- V� este cunoscut numele Albert Dietrich?
152
00:12:21,280 --> 00:12:24,317
Este �nc� unul dintre angaja�ii
Departamentului de Justi�ie ?
153
00:12:24,400 --> 00:12:28,837
- Suntem pe cale s� afl�m.
- Nu, nu am auzit de acest nume.
154
00:12:28,920 --> 00:12:31,718
Dar Claire Dietrich?
Numele �sta vi se pare cunoscut?
155
00:12:31,800 --> 00:12:32,994
- Nu.
- D-le pre�edinte !
156
00:12:33,080 --> 00:12:37,471
�n 1949, Claire Dietrich a intrat �n �ara
asta, �n baza Legii Persoanelor Str�mutate.
157
00:12:37,560 --> 00:12:41,792
- Care-i leg�tura ?!
- Ai fost ofi�erul care a judecat acest caz.
158
00:12:41,880 --> 00:12:44,633
Ce naiba leg�tur�
are asta cu corup�ia...?!
159
00:12:44,720 --> 00:12:46,756
Urm�resc un plan de interogare.
160
00:12:46,840 --> 00:12:50,469
Pare mai mult c� o iei razna !
161
00:12:50,560 --> 00:12:53,279
Ne putem limita observa�iile
la problemele de fa�� ?
162
00:12:53,360 --> 00:12:56,158
Nu este de ajuns c� Departamentul de
Justi�ie este t�r�t �n mocirl�...
163
00:12:56,240 --> 00:12:59,437
- �mi da�i voie s�-l interoghez ?!
- ...f�r� nici o dovad� c�t de mic� ?
164
00:12:59,520 --> 00:13:01,795
�i acum ne pierdem
timpul cu aceste frivolit��i !
165
00:13:01,880 --> 00:13:05,236
- Te avertizez !
- Comitetul ia o pauz� pentru masa de pr�nz.
166
00:13:06,080 --> 00:13:08,196
Aprod, elibereaz� sala.
167
00:13:22,080 --> 00:13:25,834
Acum asculta�i, voi doi.
Nu vreau s� se mai repete asta.
168
00:13:25,920 --> 00:13:28,718
Faci tot ce po�i
ca s� �ngreunezi aceste audieri.
169
00:13:28,800 --> 00:13:32,236
Nu ai nevoie de ajutorul meu.
Te descurci la fel de bine �i singur.
170
00:13:32,320 --> 00:13:34,914
- Termin�, la naiba !
- Uite acum, Ben.
171
00:13:35,000 --> 00:13:38,993
Ai blocat dovezile fa�� de jum�tate
din comisie, ne-ai tratat ca pe ni�te oi,
172
00:13:39,080 --> 00:13:44,029
dar sunt aici de azi diminea�� �i �nc�
nu am v�zut sau auzit nici un fel de dovad�.
173
00:13:44,120 --> 00:13:47,078
Dac� �i-ai fi �inut gura
�i m-ai fi l�sat s� termin...
174
00:13:47,160 --> 00:13:51,711
- Nu-mi dicta tu cum s� m� comport !
- Nu eu ��i dictez ! Estep o face !
175
00:13:51,800 --> 00:13:55,679
De fiecare dat� c�nd o dai �n bar� cu un
martor, m� ataci cu leg�tura mea cu Estep.
176
00:13:55,760 --> 00:13:58,115
Ei bine, m-am s�turat de asta !
M-am s�turat de asta !
177
00:13:58,200 --> 00:13:59,997
Dillon !
Dillon !
178
00:14:00,080 --> 00:14:02,310
Ia-o u�or, Dillon.
Rudy, calmeaz�-te.
179
00:14:02,400 --> 00:14:04,993
Atunci demisioneaz�, Dillon.
Nu te las s� mai faci asta.
180
00:14:04,994 --> 00:14:07,239
Nu m� po�i da afar� din aceast� comisie.
181
00:14:07,240 --> 00:14:09,117
Nu ?
182
00:14:09,200 --> 00:14:11,430
- Nu po�i.
- Fii atent la mine.
183
00:14:11,520 --> 00:14:12,589
Rudy.
184
00:14:15,200 --> 00:14:16,758
Rudy!
185
00:14:18,960 --> 00:14:21,349
Cine a fost �sta ?
Cine e Dietrich?
186
00:14:21,440 --> 00:14:25,319
- A�i vrut o declara�ie, o ave�i.
- �n regul�, aici.
187
00:14:29,200 --> 00:14:34,672
Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul
de Justi�ie, ci �i aici, �n Senat.
188
00:14:34,760 --> 00:14:39,595
De cinci ani, senatorul de Oklahoma este
pe �tatul de plat� al lui Charles Estep.
189
00:14:40,840 --> 00:14:44,719
Loialitatea lui Dillon, ca s� nu mai vorbim
de interesele lui, sunt evidente �n acest caz
190
00:14:44,800 --> 00:14:48,315
�i, �n ceea ce m� prive�te,
el nu poate fi destul de obiectiv
191
00:14:48,400 --> 00:14:51,358
pentru a servi �ntr-o comisie ce-l
ancheteaz� pe angajatorul lui.
192
00:14:51,440 --> 00:14:57,037
A�a c�, �n interesul unor audieri impar�iale
a activit��ii lui Charles Estep,
193
00:14:57,120 --> 00:15:01,432
i-am cerut senatorului s� demisioneze
din aceast� comisie.
194
00:15:01,520 --> 00:15:03,511
Mul�umesc foarte mult.
195
00:15:09,040 --> 00:15:11,315
Cine a spus c� senatorii sunt plictisitori ?
196
00:15:12,400 --> 00:15:14,630
- Kate.
- Mi-ar pl�cea.
197
00:15:14,720 --> 00:15:17,518
- Ce ?
- S� te scot la masa de pr�nz.
198
00:15:17,600 --> 00:15:20,831
- Nu am prea mult timp, precum a� dori.
- Trebuie s� m�n�nci �i tu.
199
00:15:20,920 --> 00:15:25,118
Aud cum ��i ghior�ie ma�ele.
Cu siguran��, nu face bine imaginii tale.
200
00:15:25,200 --> 00:15:28,510
�n plus, o s� te duc
la restaurantul meu preferat.
201
00:15:28,600 --> 00:15:32,991
- Ei bine... �n regul�. Jum�tate de or�.
- A�a-i mai bine.
202
00:15:40,920 --> 00:15:43,673
Oh, ajunge.
203
00:15:43,760 --> 00:15:47,196
- Cum ��i place ?
- Pare �ncurajator.
204
00:15:47,280 --> 00:15:51,034
Ei bine, exist� c�te unul ca el �n fiecare
ora�, dac� �tii unde s�-l cau�i.
205
00:15:51,120 --> 00:15:54,112
- Am crezut c� te-i �ntors �n Colorado.
- Am avut de g�nd.
206
00:15:54,200 --> 00:15:57,636
- Cineva a deturnat avionul ?
- Nu. Nu am mai fost niciodat� �n Washington.
207
00:15:57,720 --> 00:15:59,950
Ah, masa mea preferat�.
208
00:16:02,760 --> 00:16:07,231
M-am g�ndit s� vin aici �i s�-l v�d pe
senatorul de New York �n ac�iune.
209
00:16:07,320 --> 00:16:11,300
- Cum m� descurc, d-le antrenor ?
- Destul de bine.
210
00:16:11,800 --> 00:16:15,952
M-am descurcat bine,
p�n� c�nd Dillon a luat-o razna.
211
00:16:23,080 --> 00:16:25,150
Kate...
212
00:16:25,240 --> 00:16:27,196
de ce ai venit... sincer ?
213
00:16:29,520 --> 00:16:31,715
- Din impuls.
- Ce fel de impuls ?
214
00:16:32,560 --> 00:16:36,917
Niciodat� nu m� �ndoiesc
de impulsurile mele, doar le urmez.
215
00:16:37,000 --> 00:16:39,195
P�i, m� bucur.
216
00:16:41,480 --> 00:16:45,314
Te deranjeaz�, dac� te
�ntreb unde e Maggie ?
217
00:16:50,000 --> 00:16:53,151
- Este �n New York.
- Oh.
218
00:16:57,000 --> 00:16:58,991
Ei bine, s� mergem.
219
00:17:00,000 --> 00:17:02,230
E timpul s�-i prindem pe b�ie�ii r�i.
220
00:17:05,760 --> 00:17:08,069
Am spus ceva nepotrivit ?
221
00:17:15,840 --> 00:17:20,356
�sta-i ultimul lucru pe care
mi l-a spus Tom... �nainte s� moar�.
222
00:17:24,720 --> 00:17:26,517
Da.
223
00:17:31,040 --> 00:17:36,353
Corup�ia nu exist� doar �n Departamentul
de Justi�ie, ci �i aici, �n Senat.
224
00:17:36,440 --> 00:17:38,795
De cinci ani...
225
00:17:41,400 --> 00:17:43,914
Ce este ?
226
00:17:44,000 --> 00:17:46,150
Bine, trimite-o �n�untru.
227
00:17:46,240 --> 00:17:49,994
...�n ceea ce m� prive�te,
el nu poate fi destul de obiectiv
228
00:17:50,080 --> 00:17:53,789
pentru a servi �ntr-o comisie ce-l
ancheteaz� pe angajatorul lui.
229
00:17:53,880 --> 00:17:55,632
Bun�.
230
00:17:58,120 --> 00:18:01,271
Sper c� nu te �ntrerup din ceva.
231
00:18:01,360 --> 00:18:04,636
Nu. Eram doar prins de ni�te �tiri.
232
00:18:04,720 --> 00:18:06,551
Ia loc.
233
00:18:06,640 --> 00:18:08,631
Mul�umesc.
234
00:18:13,520 --> 00:18:17,877
- Cum st� treaba ?
- Probabil mult mai r�u dec�t cred.
235
00:18:20,240 --> 00:18:22,834
- Cum merge treaba cu tine ?
- Ca lumea.
236
00:18:22,920 --> 00:18:24,353
Minunat.
237
00:18:27,840 --> 00:18:30,559
Ar��i groaznic, Diane.
238
00:18:30,640 --> 00:18:33,473
�ntotdeauna ai �tiut ce s�-i spui unei fete.
239
00:18:33,560 --> 00:18:36,791
Ei bine, nu prea ai r�spuns
la ce te-am �ntrebat,
240
00:18:36,880 --> 00:18:39,838
a�a c� m� g�ndesc c� ar fi bine
s� fii un pic mai onest�.
241
00:18:40,840 --> 00:18:42,990
Ce s-a �nt�mplat ?
242
00:18:44,280 --> 00:18:46,669
P�i... totul.
243
00:18:47,680 --> 00:18:50,319
Totul are leg�tur� cu mama.
244
00:18:52,040 --> 00:18:55,271
A �ncercat s� m� trimit� la internat.
245
00:18:57,960 --> 00:19:01,191
Nu-�i plac, aerul curat, mesele calde
�i prietenii �ngriji�i ?
246
00:19:01,280 --> 00:19:04,431
- Nu-�i bate joc de mine.
- �mi pare r�u.
247
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
Nu m� distrez.
Am fost acolo.
248
00:19:08,760 --> 00:19:11,911
- Ce vrei de la mine ? Bani ??
- Wes.
249
00:19:12,000 --> 00:19:14,958
- Ce ?
- �ncerc s�-l g�sesc pe Wes.
250
00:19:15,040 --> 00:19:17,031
De ce ?
251
00:19:18,320 --> 00:19:23,394
Pentru c� vreau s�-l v�d.
Pur �i simplu, nu �tiu de unde s� �ncep.
252
00:19:24,800 --> 00:19:26,389
De ce ai venit la mine ?
253
00:19:26,390 --> 00:19:29,039
Wes �i cu mine am fost la un pas
de al treilea r�zboi mondial, �ii mine ?
254
00:19:29,040 --> 00:19:31,431
Sunt ultimul om c�ruia
i-ar trimite o carte po�tal�.
255
00:19:31,432 --> 00:19:34,541
Dar cuno�ti oameni care pot afla.
256
00:19:36,200 --> 00:19:37,918
Diane...
257
00:19:39,960 --> 00:19:45,318
- Wes are propriile sale probleme.
- Billy, am avut ceva special cu Wes.
258
00:19:46,280 --> 00:19:50,159
�i vreau doar s� aflu,
dac� �i el simte la fel.
259
00:19:50,240 --> 00:19:53,869
Dac� nu, dac� spune nu,
o s�-l las �n pace, jur.
260
00:19:57,720 --> 00:20:01,508
Vrei s� m� aju�i ?
Vrei s� �ntrebi pe cineva de el ?
261
00:20:01,600 --> 00:20:04,751
Billy, nu mai am pe nimeni altcineva,
dec�t pe el.
262
00:20:04,840 --> 00:20:07,229
Ajut�-m�, te rog.
263
00:20:09,600 --> 00:20:12,114
- Este �n Vegas.
- Ce ?
264
00:20:13,000 --> 00:20:15,355
Wes este �n Las Vegas.
265
00:20:29,760 --> 00:20:31,478
Bun� ziua, domnule.
266
00:20:32,480 --> 00:20:34,596
Jordache !
Jordache !
267
00:20:34,680 --> 00:20:37,319
- Eddie, ai ceva ?
- Da.
268
00:20:37,400 --> 00:20:41,029
- Ce-i asta ?
- Cei 500 pe care mi-ai dat. �i-i dau �napoi.
269
00:20:41,120 --> 00:20:43,873
- De ce ?
- Tipul pe care ai vrut s�-l g�sesc...
270
00:20:43,960 --> 00:20:46,872
- Falconetti.
- Ei bine, nu exist�.
271
00:20:46,960 --> 00:20:49,997
- Ce naiba vrei s� spui ?
- Doar ia �tia �napoi.
272
00:20:50,080 --> 00:20:53,959
- Nu-i vreau. �l vreau pe Falconetti.
- Uit�-l. Trebuie.
273
00:20:55,000 --> 00:20:56,592
Ascult�-m�, tic�losule !
274
00:20:56,680 --> 00:20:59,478
De ce te pl�ngi ?
Nu �i-am luat nici un ban.
275
00:20:59,560 --> 00:21:03,599
- Ce te-a f�cut s� respingi 500 de parai?
- Are leg�turi prea puternice, omule.
276
00:21:03,680 --> 00:21:08,117
S� te iei de el, este ca �i cum te-ai rade
cu un ciob de sticl�, p�n� c�nd s�ngerezi.
277
00:21:08,200 --> 00:21:10,873
Da ?
Cine-l protejeaz� ?
278
00:21:10,960 --> 00:21:15,750
Nu-mi aduc aminte numele.
Durerea... doar asta-mi amintesc.
279
00:21:17,880 --> 00:21:20,633
Am f�cut o �n�elegere.
Asta-i partea mea.
280
00:21:22,560 --> 00:21:23,644
Acum, �ine-i, sunt ai t�i.
281
00:21:23,645 --> 00:21:26,119
Te rog, nici m�car s� nu mai �ncerci
s� iei leg�tura cu mine.
282
00:21:26,120 --> 00:21:29,396
M� crezi sau nu, am so�ie �i copii.
283
00:21:46,800 --> 00:21:50,156
- Cine �tie c� e�ti �n Vegas?
- Doar tu �i dl. Estep.
284
00:21:50,240 --> 00:21:51,524
Nimeni altcineva ?
285
00:21:51,525 --> 00:21:54,359
Nu am spus nim�nui
c�nd am plecat din Hoboken.
286
00:21:54,360 --> 00:21:57,955
E un pu�ti blond
care pune �ntreb�ri despre tine.
287
00:21:58,040 --> 00:22:01,237
- Glume�ti ?
- Ai vreo idee cine e ?
288
00:22:01,320 --> 00:22:03,709
- Nu.
- Falconetti, dac� m� min�i...
289
00:22:03,800 --> 00:22:06,155
Hei !
290
00:22:06,240 --> 00:22:09,232
Nu e Falconetti, ��i aminte�ti ?
291
00:22:09,320 --> 00:22:12,710
E Fallon.
Bill Fallon.
292
00:22:14,160 --> 00:22:19,188
Vorbesc cu tine ca �i cum
ai avea h�rtie igienic� �n urechi.
293
00:22:19,280 --> 00:22:22,875
Exist� un mandat de crim� pe numele t�u...
pentru un tip pe care l-ai h�cuit �n Hoboken.
294
00:22:22,960 --> 00:22:23,949
Nu am fost eu.
295
00:22:24,040 --> 00:22:27,157
De asta te-am angajat �i te-am ascuns.
296
00:22:27,240 --> 00:22:31,518
De aia p�ze�ti un apartament nelocuit,
pentru ca nimeni s� nu te vad�. Ai �n�eles?
297
00:22:31,600 --> 00:22:34,512
Da, am �n�eles.
Am �n�eles ! Am �n�eles !
298
00:22:34,600 --> 00:22:36,830
Acum, s� o lu�m de la �nceput.
299
00:22:36,920 --> 00:22:41,118
Cine e copilul blond �i de ce vrea
at�t de mult s� te g�seasc� ?
300
00:22:41,200 --> 00:22:45,034
Oh, haide. Uite, dac� a� �ti
cine e copilul, �i-a� spune.
301
00:22:45,800 --> 00:22:48,155
D�-mi pistolul t�u.
302
00:22:57,640 --> 00:22:59,631
D�-mi-l.
303
00:23:06,040 --> 00:23:08,713
Nu.
Nu, cred c� nu vrei s�-mi spui.
304
00:23:10,280 --> 00:23:13,078
Cred c� e�ti din �ia cu certificat.
305
00:23:14,000 --> 00:23:17,515
- Sunt ce ?
- S�rit, �icnit, nebun.
306
00:23:20,040 --> 00:23:24,511
Acum o s� juc�m adev�r, sau
consecin�ele. Cine e pu�tiul blond?
307
00:23:25,080 --> 00:23:30,871
D-lui Estep nu cred c� i-ar place
c� ai pus un cartu� �n butoia�.
308
00:23:30,960 --> 00:23:34,873
Dl. Estep nu va afla nimic despre asta.
309
00:23:34,960 --> 00:23:38,714
Tu doar o s� dispari, iar eu o s�-i spun
c� nu s� �tiu unde ai plecat.
310
00:23:38,800 --> 00:23:42,270
Acum... cine este pu�tiul blond ?
311
00:24:09,480 --> 00:24:12,040
Dumnezeule, cred c� chiar nu �tii.
312
00:24:14,040 --> 00:24:17,874
De �ndat� ce-�i termini tura,
�ntoarce-te la tine �n camer�...
313
00:24:17,960 --> 00:24:19,951
�i r�m�i acolo.
314
00:24:35,560 --> 00:24:39,394
A�i fondat Tricorp International acum 9 ani,
este corect, d-le Estep?
315
00:24:39,480 --> 00:24:42,472
- Da.
- Care a fost capitalul ini�ial ?
316
00:24:42,560 --> 00:24:44,676
Aproximativ �ase milioane de dolari.
317
00:24:44,760 --> 00:24:48,116
- De unde au provenit banii ?
- Din diferite surse.
318
00:24:53,040 --> 00:24:57,158
�n conformitate cu declara�ia depus�
la Comisia de Valori Mobiliare,
319
00:24:57,240 --> 00:25:00,471
compania dvs. nu figureaz�
c� a contractat vreun �mprumut .
320
00:25:00,560 --> 00:25:01,754
Este corect.
321
00:25:01,840 --> 00:25:06,709
Atunci, se pare c�, cineva v-a dat 6
milioane de dolari la s� porni�i Tricorp.
322
00:25:06,800 --> 00:25:09,189
Mul�i oameni cred �n mine, d-le senator.
323
00:25:09,280 --> 00:25:12,716
- Unul dintre ei e Albert Dietrich?
- Numele nu mi se pare cunoscut.
324
00:25:12,800 --> 00:25:16,509
- Este socrul t�u, nu-i a�a ?
- Nu, socrul meu a fost Ernest West.
325
00:25:16,600 --> 00:25:19,637
So�ia ta a intrat �n Statele Unite,
sub numele de Claire Dietrich.
326
00:25:19,720 --> 00:25:23,349
Nu, so�ia mea s-a n�scut �n Baltimore,
Maryland, sub numele Claire West.
327
00:25:23,440 --> 00:25:26,040
D-le pre�edinte,
permite�i un punct de vedere.
328
00:25:26,041 --> 00:25:28,359
Dl. senator de Oklahoma are cuv�ntul.
329
00:25:28,360 --> 00:25:29,554
Mul�umesc.
330
00:25:31,040 --> 00:25:33,713
D-le pre�edinte, recent,
331
00:25:33,800 --> 00:25:38,954
colegul meu de la New York a lansat un atac
r�ut�cios �i nefondat �mpotriva mea.
332
00:25:39,040 --> 00:25:41,634
�i este de datoria mea
s� r�spund acestui atac.
333
00:25:41,720 --> 00:25:44,917
- Acum, d-le senator ?
- Chiar acum, d-le senator.
334
00:25:46,480 --> 00:25:49,552
T�n�rul senator de New York
335
00:25:49,640 --> 00:25:56,273
a �ndr�znit s� m� acuze c� a� fi
un pion corupt al lui Charles Estep.
336
00:25:56,360 --> 00:26:00,797
�i la aceast� calomnie,
vreau s� declar public
337
00:26:00,880 --> 00:26:03,872
c� p�n� s� intre ast�zi
�n aceast� sal�,
338
00:26:03,960 --> 00:26:07,316
nu l-am mai v�zut niciodat� �n
via�a mea pe Charles Estep,
339
00:26:07,400 --> 00:26:11,029
�i cu asta, rog s� se �nceteze odat�
pentru totdeauna cu aceste minciuni.
340
00:26:12,120 --> 00:26:16,830
Dar trebuie s� adaug c�, uneori, am acordat
consultan�� juridic� mai multor companii
341
00:26:16,920 --> 00:26:20,117
ca �i mul�i al�i colegi de-ai mei, senatori.
342
00:26:20,200 --> 00:26:23,988
Una dintre aceste companii s-a �nt�mplat
s� fie proprietatea lui Charles Estep.
343
00:26:24,080 --> 00:26:27,072
Conflict de interese ?
Greu de crezut.
344
00:26:27,160 --> 00:26:33,508
Pentru c� principalul meu rol, este s� previn
ca aceste companii s� �ncalce regulile.
345
00:26:33,600 --> 00:26:38,958
�i �n mod corect, eu lucrez pentru
oameni, nu pentru Charles Estep.
346
00:26:39,040 --> 00:26:41,679
- Ben.
- Tu �i-ai avut cuv�ntul pe hol.
347
00:26:41,760 --> 00:26:46,993
Pe de alt� parte,
distinsul meu coleg �i acuzator
348
00:26:47,080 --> 00:26:51,073
p�n� de cur�nd, a fost proprietarul
unei fabrici de electronice.
349
00:26:51,160 --> 00:26:54,516
Companie a c�rei existen�� a depins �n
mare parte, dac� nu �n �ntregime,
350
00:26:54,600 --> 00:26:58,149
de contracte guvernamentale.
351
00:26:58,240 --> 00:27:03,268
A� fi ultimul care s� sugerez c� atunci
c�nd a votat bugetul ap�r�rii,
352
00:27:03,360 --> 00:27:09,913
senatorul a v�zut �n fa�a ochilor
dulcele semn al dolarului,
353
00:27:10,000 --> 00:27:13,436
dar al�ii s-ar putea
s� nu cread� asta.
354
00:27:13,520 --> 00:27:17,559
Ei i-ar putea reaminti senatorului c�
oamenii tr�iesc �n case de sticl�.
355
00:27:17,640 --> 00:27:22,998
M� mul�umesc s� spun c�, casa senatorului
are destul de multe geamuri sparte.
356
00:27:23,080 --> 00:27:25,799
V� mul�umesc, d-le pre�edinte.
357
00:27:29,000 --> 00:27:34,199
- Pre�edintele cere scuze pentru �ntrerupere.
- O g�sesc destul de educativ�.
358
00:27:35,640 --> 00:27:38,279
Sunt convins c� da.
359
00:27:42,320 --> 00:27:45,949
Sarah Hunt v-a fost secretar�
executiv�, da sau nu ?
360
00:27:46,040 --> 00:27:47,075
Da, a fost.
361
00:27:47,160 --> 00:27:51,472
�n aceast� calitate, pute�i spune dac� a avut
acces la cele mai confiden�iale dosare ?
362
00:27:51,560 --> 00:27:53,152
Nu, nu a avut.
363
00:27:53,240 --> 00:27:58,109
�n afar� de faptul c� v� era angajat�, a�i
mai avut �i alte rela�ii cu domni�oara Hunt?
364
00:27:58,200 --> 00:27:59,269
Nu, nu am avut.
365
00:27:59,360 --> 00:28:03,069
Pute�i explica de unde �tia
c� socrul dvs. este Albert Dietrich?
366
00:28:03,160 --> 00:28:06,450
Domni�oara Hunt �i-a petrecut
ultimele luni din via�� �ntr-un sanatoriu,
367
00:28:06,451 --> 00:28:07,799
unde era tratat� pentru boli mintale.
368
00:28:07,800 --> 00:28:12,430
�mi pute�i spune de unde �tia
c� Tricorp s-a cl�dit "pe cadavre"?
369
00:28:12,520 --> 00:28:16,480
A�a cum am mai spus, d-le senator,
Sarah Hunt era instabil� emo�ional,
370
00:28:16,481 --> 00:28:17,799
a�a c� am concediat-o.
371
00:28:17,800 --> 00:28:23,193
Sunte�i sigur c� nu a�i concediat-o pentru
c� �tia despre mituirea procurorilor?
372
00:28:23,280 --> 00:28:27,478
Pentru c� vroia s� se r�zbune atunci
c�nd v-a�i s�turat de ea, ca amant� ?
373
00:28:27,560 --> 00:28:28,629
Asta-i o minciun� !
374
00:28:28,720 --> 00:28:32,599
D-le Estep, nega�i c� a�i avut
rela�ii sexuale cu Sarah Hunt
375
00:28:32,680 --> 00:28:34,796
care au durat p�n� aproape
�n ziua mor�ii ei ?
376
00:28:34,880 --> 00:28:37,792
Da, neg !
377
00:28:40,440 --> 00:28:44,433
�n declara�ia sa, doamna Hunt
afirm� c� de mai multe ori
378
00:28:44,520 --> 00:28:47,034
a�i vizitat-o �n apartamentul fiicei ei...
379
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
un apartament pe care l-ai �nchiriat pe
numele lui Sarah, dar pe care l-ai pl�tit tu.
380
00:28:50,080 --> 00:28:54,073
A�a se explic� modul �n care domni�oarei
Hunt i s-a ar�tat un interes deosebit,
381
00:28:54,160 --> 00:28:56,913
�i a ob�inut informa�ii pe care
nu le putea avea o secretar� ?
382
00:29:00,800 --> 00:29:04,110
- Respectuos refuz s� r�spund la asta.
- Pe ce motiv ?
383
00:29:04,200 --> 00:29:07,510
Avocatul meu m-a informat c� acesta
nu este subiectul acestor audieri.
384
00:29:07,600 --> 00:29:12,515
Pre�edintele decide dac� subiectul
este potrivit. V� rog s� r�spunde�i.
385
00:29:19,200 --> 00:29:21,760
Nu a ob�inut nici un fel de informa�ii,
clasificate ca private.
386
00:29:21,840 --> 00:29:23,193
D-le Estep...
387
00:29:23,280 --> 00:29:27,751
nega�i c� ea a ob�inut informa�ii private
pe care doar iubi�ii le pot schimba ?
388
00:29:27,840 --> 00:29:32,755
D-le pre�edinte, de c�te ori senatorul mai
vrea s� �ntrebe asta ? Martorul a r�spuns.
389
00:29:32,840 --> 00:29:34,398
Pentru �nregistrare, d-le Estep
390
00:29:34,480 --> 00:29:39,076
i-ai dat ordin lui John Franklin s� pl�teasc�
unor procurori din Departamentul de Justi�ie
391
00:29:39,160 --> 00:29:44,678
diverse sume de bani, pentru a opri
investiga�iile �mpotriva companiilor tale ?
392
00:29:44,760 --> 00:29:47,194
- Nu am f�cut-o.
- Mul�umesc, d-le Estep.
393
00:29:47,280 --> 00:29:48,998
Sunte�i liber.
394
00:29:57,360 --> 00:30:00,477
A�i �tiut c� so�ul dvs.
a avut o aventur� cu secretara ?
395
00:30:00,560 --> 00:30:02,596
D-le Estep, de ce a�i terminat-o
cu domni�oara Hunt?
396
00:30:02,680 --> 00:30:07,470
- Crede�i c�...?
- Nu comentez. Nu am nimic de comentat !
397
00:30:11,920 --> 00:30:14,388
De c�t timp a durat asta ?
398
00:30:17,040 --> 00:30:19,918
�mi pare r�u c� a trebuit
s� o afli �n acest fel.
399
00:30:22,200 --> 00:30:25,351
Inten�ionam s� iau avionul spre Roma.
400
00:30:25,440 --> 00:30:29,069
Dar nu am vrut s� fug,
pentru c� nu am vrut s� te r�nesc !
401
00:30:29,160 --> 00:30:31,958
Nu a fost chiar a�a cum a spus-o Jordache.
402
00:30:32,040 --> 00:30:33,707
Toate acele c�l�torii de afaceri.
403
00:30:33,708 --> 00:30:37,079
Erau prea plictisitoare �i obositoare
pentru mine, ca s� te �nso�esc.
404
00:30:37,080 --> 00:30:39,640
Pentru c� tu, erai de fapt cu ea.
405
00:30:39,720 --> 00:30:42,632
Pentru c� tu, inten�ionai
s�-�i petreci timpul cu ea !
406
00:30:42,720 --> 00:30:46,554
- Claire, nu e ceea ce crezi.
- Femeia aia a fost �n casa mea.
407
00:30:46,640 --> 00:30:49,359
�i r�dea�i de mine pe ascuns.
408
00:30:49,440 --> 00:30:50,589
Nu !
409
00:30:51,800 --> 00:30:54,314
Acum, noi...
noi... am fost...
410
00:30:54,400 --> 00:30:57,233
am fost mai mult prieteni...
411
00:30:57,320 --> 00:31:01,313
Ce se �nt�mpl�, Charles?Nu po�i s� spui
cuv�ntul ? Cuv�ntul este "iubi�i" !
412
00:31:01,400 --> 00:31:04,870
- Claire, exagerezi.
- I-ai spus despre tat�l meu.
413
00:31:04,960 --> 00:31:08,236
Ce altceva i-ai mai spus ?
C� nu sunt bun� la pat ?
414
00:31:08,320 --> 00:31:11,073
Asta a fost scuza ca s�
ai o aventur� cu ea ?!
415
00:31:11,160 --> 00:31:14,038
Claire, e�ti singura femeie
pe care mi-am dorit-o.
416
00:31:14,120 --> 00:31:18,636
Nu mi-a p�sat niciodat� de ea, sau de alt�
femeie, cum mi-a p�sat de tine.
417
00:31:18,720 --> 00:31:23,157
Uite, dac� o s� �ncerci s� crezi asta,
418
00:31:23,240 --> 00:31:28,075
atunci o s� �n�elegi c�...
Sarah Hunt nu a �nsemnat nimic pentru mine.
419
00:31:28,760 --> 00:31:30,751
Nimic.
420
00:31:30,840 --> 00:31:34,071
A fost... doar o distrac�ie, at�ta tot.
421
00:31:35,360 --> 00:31:38,636
Timp de nou� ani ?!
422
00:31:41,560 --> 00:31:44,472
E�ti singura de care mi-a p�sat.
423
00:31:44,560 --> 00:31:47,074
�i singura de care am nevoie.
424
00:31:48,120 --> 00:31:50,998
�i singura pe care o iubesc.
425
00:32:00,880 --> 00:32:03,872
Spune-mi, Charles...
426
00:32:03,960 --> 00:32:05,168
c�nd o s� te saturi de mine,
427
00:32:05,169 --> 00:32:08,386
o s� m� internezi �i pe mine
�ntr-un spital de boli mentale ?
428
00:32:08,440 --> 00:32:09,759
Claire...
429
00:32:11,920 --> 00:32:14,753
Vorbim mai t�rziu.
Trebuie s� te preg�te�ti pentru audiere.
430
00:32:17,000 --> 00:32:20,675
- Sunt preg�tit�, Charles.
- Ce ai de g�nd s� spui ?
431
00:32:55,920 --> 00:32:58,878
Po�i s� vii imediat ?
432
00:32:58,960 --> 00:33:02,748
Vreau s� te asiguri c� Claire
nu pleac� nic�ieri...
433
00:33:02,840 --> 00:33:05,638
sau s� vorbeasc� cu cineva,
�nainte de a depune m�rturie.
434
00:33:11,240 --> 00:33:15,472
�mi pare r�u, Drew, nu mai am alte comentarii
de f�cut �n leg�tur� cu senatorul Dillon.
435
00:33:15,560 --> 00:33:18,552
I-am spus c� vorbi�i cu cineva
la telefon, d-le senator, dar...
436
00:33:18,640 --> 00:33:20,631
Este �n regul�, Ramona.
437
00:33:21,920 --> 00:33:24,798
Nu comentez, Drew,
�i m� po�i cita.
438
00:33:27,640 --> 00:33:31,633
Dac� vrei s� m� ataci pe mine, bine.
�mi place s� m� lupt cu tine.
439
00:33:31,720 --> 00:33:36,077
- Dar so�ia mea nu are loc �n lupta asta.
- Eu cred c� are, d-le Estep.
440
00:33:36,160 --> 00:33:37,718
Haide, d-le senator.
441
00:33:37,800 --> 00:33:41,873
Vrei s� m� distrugi pentru c�
�i-am subminat fabrica de electronice.
442
00:33:41,960 --> 00:33:47,273
�tii c� nu ai dovezi pentru a demonstra asta,
�i folose�ti audierea asta pentru a m� ataca.
443
00:33:47,360 --> 00:33:50,750
Din p�cate pentru tine, Dillon
a transformat asta �ntr-un circ
444
00:33:50,840 --> 00:33:53,912
�i tu e�ti pe cale s�
devii unul dintre clovni.
445
00:33:55,160 --> 00:33:59,358
- Atunci de ce nu r�zi ?
- Nu ai demonstrat nimic.
446
00:33:59,440 --> 00:34:04,230
�tii ceva ? Cred c� �tii �i tu c�
nu po�i continua cu farsa asta.
447
00:34:07,440 --> 00:34:10,830
I-ai mituit pe acei procurori
din Departamentul de Justi�ie.
448
00:34:12,000 --> 00:34:14,673
L-ai omor�t pe tat�l acelei fete.
449
00:34:15,200 --> 00:34:18,351
Ai ordonat uciderea lui Sarah Hunt.
450
00:34:18,440 --> 00:34:21,432
Nici un martor nu a confirmat
aceste acuza�ii.
451
00:34:21,520 --> 00:34:26,355
Nici o singur� dovad� care s� le sus�in�.
452
00:34:26,440 --> 00:34:29,000
Mai avem �nc� drum lung de parcurs.
453
00:34:29,080 --> 00:34:32,516
Stai pe aproape.
S-ar putea s� fie educativ.
454
00:34:32,600 --> 00:34:34,636
Las�-mi so�ia �n pace.
455
00:34:35,080 --> 00:34:37,514
O voi face, dac�-mi
spui de Albert Dietrich.
456
00:34:37,600 --> 00:34:42,355
Albert Dietrich este un nume pe
care o femeie nebun� �i l-a �optit la ureche.
457
00:34:42,440 --> 00:34:46,228
Sarah Hunt era speriat�...
dar nu era nebun�.
458
00:34:46,320 --> 00:34:49,437
Audierile sunt pentru corup�ia
de la Departamentul de Justi�ie.
459
00:34:49,520 --> 00:34:52,239
Nu, d-le Estep,
sunt pentru corup�ia din guvern.
460
00:34:52,320 --> 00:34:54,993
Cred c� aceast� corup�ie
a �nceput cu mul�i ani �n urm�,
461
00:34:55,080 --> 00:34:56,670
c�nd un ofi�er de la Imigr�ri,
462
00:34:56,671 --> 00:35:01,439
pe nume Arthur Raymond i-a permis
so�iei tale s� intre �n aceast� �ar�.
463
00:35:01,440 --> 00:35:04,876
Sarah Hunt a spus c� Tricorp
a fost cl�dit� pe cadavre.
464
00:35:04,960 --> 00:35:11,035
Voi �ncepe s� sap dup� fiecare cadavru...
�ncep�nd cu cel al lui Albert Dietrich.
465
00:35:18,120 --> 00:35:21,669
So�ia ta urmeaz�, �n sesiunea executiv�.
466
00:35:23,520 --> 00:35:25,511
M� tem c� tu nu e�ti invitat.
467
00:35:35,600 --> 00:35:40,390
- Spune�i numele, pt. �nregistrare, v� rog.
- Claire Estep.
468
00:35:40,480 --> 00:35:45,349
D-n� Estep, pare c� exist� o oarecare
confuzie cu privire la trecutul dvs.
469
00:35:45,440 --> 00:35:49,513
- Te-ar deranja s� o clarifici pentru noi ?
- A� fi fericit� s� o fac.
470
00:35:50,920 --> 00:35:53,992
- Unde v-a�i n�scut ?
- Baltimore, Maryland.
471
00:35:54,080 --> 00:35:57,629
- �i cine v-au fost p�rin�ii ?
- Ernest �i Margaret West.
472
00:35:57,720 --> 00:36:00,473
- Ai fost cunoscut� sub un alt nume ?
- Nu.
473
00:36:00,560 --> 00:36:05,031
D-n� Estep, am f�cut ni�te cercet�ri
legate de existen�a p�rin�ilor dvs.
474
00:36:05,120 --> 00:36:08,237
�nainte de moartea lor �n 1949.
475
00:36:08,320 --> 00:36:10,356
Nu exist� niciuna.
476
00:36:11,440 --> 00:36:15,194
- Asta-i ridicol.
- De acord.
477
00:36:15,280 --> 00:36:18,556
A�i putea vorbi comisiei un pic despre ei ?
478
00:36:19,760 --> 00:36:23,150
Tata a lucrat �n
domeniul investi�iilor bancare.
479
00:36:23,240 --> 00:36:25,549
Unde a fost angajat ?
480
00:36:27,320 --> 00:36:29,675
Chiar nu-mi aduc aminte.
481
00:36:29,760 --> 00:36:33,389
Am verificat fiecare institu�ie
financiar� din Baltimore.
482
00:36:33,480 --> 00:36:36,836
Nici una nu l-a avut angajat pe Ernest West.
483
00:36:36,920 --> 00:36:39,559
P�i, nu �tiu ce s� r�spund la asta.
484
00:36:39,640 --> 00:36:42,916
Nu �tiu tot ce a f�cut tat�l meu.
485
00:36:43,000 --> 00:36:46,788
- Unde a�i f�cut �coala ?
- �coala de fete Lake School.
486
00:36:46,880 --> 00:36:49,553
�nainte de asta, �coala de stat.
487
00:36:49,640 --> 00:36:54,316
Am aici o copie a unei scrisori din
partea decanului �colii Lake School.
488
00:36:55,000 --> 00:36:57,779
�n ea, se afirm� c� nu exist� nici
o �nregistrare a unei persoane Claire West,
489
00:36:57,780 --> 00:36:59,519
care s� fi fost vreodat� la aceast� �coal�.
490
00:36:59,520 --> 00:37:03,638
- Ar trebui s� �tiu ce �coal� am urmat.
- Da, ar trebui.
491
00:37:06,400 --> 00:37:09,119
Cunoa�te�i un om pe nume Arthur Raymond?
492
00:37:09,200 --> 00:37:11,191
Lucreaz� pentru so�ul meu.
493
00:37:11,280 --> 00:37:15,319
L-a�i mai �nt�lnit �nainte
s� lucreze pentru so�ul dvs. ?
494
00:37:15,400 --> 00:37:16,753
Nu.
495
00:37:16,840 --> 00:37:19,400
Numele Claire Dietrich v� este cunoscut ?
496
00:37:19,480 --> 00:37:21,198
Nu.
497
00:37:21,280 --> 00:37:26,559
Claire Dietrich avea 13 ani c�nd
a intrat �n �ara asta �n 1949.
498
00:37:26,640 --> 00:37:29,473
Ce v�rst� avea�i �n 1949, d-n� Estep?
499
00:37:30,680 --> 00:37:32,113
13.
500
00:37:32,200 --> 00:37:36,432
Vorbi�i �n microfon, v� rog.
Nu v� putem auzi r�spunsurile.
501
00:37:36,520 --> 00:37:38,511
13 !
502
00:37:39,480 --> 00:37:43,792
D-n� Estep, Arthur Raymond
era ofi�erul de la Imigr�ri
503
00:37:43,880 --> 00:37:46,519
care s-a ocupat de cazul Claire Dietrich.
504
00:37:46,600 --> 00:37:51,230
V� �ntreb din nou...
l-a�i mai �nt�lnit pe Arthur Raymond
505
00:37:51,320 --> 00:37:54,198
�nainte ca el s� lucreze
pentru so�ul dvs. ?
506
00:37:54,280 --> 00:37:57,829
Am mai spus deja, c� nu.
507
00:37:57,920 --> 00:38:00,070
Nu vi se pare o coinciden��
508
00:38:00,160 --> 00:38:03,948
c� dup� ce Arthur Raymond i-a permis lui
Claire Dietrich s� intre �n �ara asta,
509
00:38:04,040 --> 00:38:07,669
a demisionat de la Imigr�ri �i a
venit s� lucreze pentru so�ul dvs. ?
510
00:38:07,760 --> 00:38:11,389
D-le pre�edinte, mul�umesc lui Dumnezeu
c� nu eu sunt martorul.
511
00:38:11,480 --> 00:38:15,109
Jur c� nu a� �ti s� r�spund
la aceste �ntreb�ri.
512
00:38:15,200 --> 00:38:17,274
Numele t�u adev�rat este Claire Dietrich,
nu-i a�a ?
513
00:38:17,275 --> 00:38:17,999
Nu.
514
00:38:18,000 --> 00:38:19,558
Tat�l t�u e Albert Dietrich.
515
00:38:19,640 --> 00:38:22,712
Dl. �i d-na West au fost inventa�i doar
pentru a-�i crea un trecut acceptabil.
516
00:38:22,800 --> 00:38:23,789
Nu !
517
00:38:23,880 --> 00:38:28,749
De ce so�ul t�u a trebuit s�-l mituiasc� pe
Raymond ca s�-�i permit� intrarea �n �ar� ?
518
00:38:28,840 --> 00:38:31,912
De ce a trebuit s�-�i
inventeze ni�te p�rin�i ?
519
00:38:32,000 --> 00:38:34,639
De ce a luat aceste m�suri elaborate
520
00:38:34,720 --> 00:38:38,599
pentru a elimina orice urm�
a existen�ei lui Albert Dietrich ?
521
00:38:38,680 --> 00:38:42,036
Nu am auzit niciodat�
de Albert Dietrich !
522
00:38:42,120 --> 00:38:44,953
D-le pre�edinte, sunt la fel de pasionat
de pescuit ca �i omul de l�ng� dvs.,
523
00:38:45,040 --> 00:38:49,830
dar cred c� de data asta, senatorul
pescuie�te �n ape f�r� pe�te.
524
00:38:49,920 --> 00:38:53,629
Dac� nu o s� trag� c�t mai repede, d-le
senator, ��i sugerez s� treci mai departe.
525
00:38:54,360 --> 00:38:56,715
�nc� o �ntrebare, d-n� Estep.
526
00:38:58,520 --> 00:39:01,830
Ce exist� �n trecutul t�u
527
00:39:01,920 --> 00:39:06,038
ce valoreaz� 6 milioane de dolari,
�i care s� s� fie �inut ascuns ?
528
00:39:13,120 --> 00:39:17,033
Solicit ca martorul s� fie disponibil
pentru audierile urm�toare.
529
00:39:17,120 --> 00:39:19,588
Martorul se va conforma.
530
00:41:06,000 --> 00:41:07,251
Cum merge ?
531
00:41:07,252 --> 00:41:09,799
Ca �i ieri, ca acum o s�pt�m�n�,
ca acum o lun�.
532
00:41:09,800 --> 00:41:12,075
Uite, nu caut un loc de dormit.
533
00:41:12,160 --> 00:41:15,277
- Atunci ce cau�i �ntr-un hotel ?
- Caut un prieten.
534
00:41:15,360 --> 00:41:19,273
Un b�iat blond de aproximativ 18 ani.
Frumos �i bine �mbr�cat.
535
00:41:19,360 --> 00:41:21,920
- Da, tocmai l-ai ratat.
- Oh, pe bune ?
536
00:41:22,000 --> 00:41:24,560
Hei, �i el te caut� pe tine.
537
00:41:24,640 --> 00:41:27,200
- Serios ?
- Da.
538
00:41:27,280 --> 00:41:32,434
- Hei, chiar ai un ochi de sticl� ?
- A�a glume�te el �ntotdeauna.
539
00:41:32,520 --> 00:41:36,638
Nu �i-a spus unde se duce ?
Tot �ncerc s� dau de el de c�teva zile.
540
00:41:36,720 --> 00:41:40,076
Da. Mi-a l�sat un num�r de telefon,
�n caz c� te v�d.
541
00:41:40,160 --> 00:41:42,435
Ei bine, �n sf�r�it,
�i-a folosit �i el capul.
542
00:41:42,520 --> 00:41:47,230
�tii, voi doi, nu p�re�i s� fi�i prieteni.
543
00:41:47,320 --> 00:41:51,552
P�i, de fapt, nici nu suntem.
Am fost coleg cu tat�l lui pe un vapor.
544
00:41:51,640 --> 00:41:56,236
Acum vreau s� fac pentru b�iat
ce am f�cut �i pentru tat�l lui.
545
00:42:18,320 --> 00:42:21,073
Jur solemn c� informa�iile pe care le voi da
546
00:42:21,160 --> 00:42:25,472
sunt adev�rul, tot adev�rul �i nimic altceva
dec�t adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
547
00:42:25,560 --> 00:42:29,155
- Spune�i numele pentru �nregistrare.
- John Franklin.
548
00:42:29,240 --> 00:42:31,879
D-le Franklin,
unde sunte�i angajat ?
549
00:42:31,960 --> 00:42:34,997
Sunt vicepre�edinte executiv
la Tricorp International.
550
00:42:35,080 --> 00:42:38,595
- Ce func�ie a�i ocupat anterior ?
- Director financiar.
551
00:42:38,680 --> 00:42:41,274
�n atribu�iile dvs. de director financiar,
552
00:42:41,360 --> 00:42:46,388
a�i �ndeplinit ni�te sarcini deosebite
pentru Charles Estep?
553
00:42:49,920 --> 00:42:52,309
A�i putea fi mai exact, d-le senator ?
554
00:42:52,400 --> 00:42:54,356
Cu siguran��.
555
00:42:54,440 --> 00:42:58,274
Charles Estep �i-a dat un ordin direct
s� deschizi conturi �n b�nci elve�iene
556
00:42:58,360 --> 00:43:01,397
pentru difer�i procurori din cadrul
Departamentului de Justi�ie ?
557
00:43:04,040 --> 00:43:06,873
Nu, nu a f�cut-o niciodat�.
558
00:43:11,920 --> 00:43:14,878
Pot s� v� reamintesc c� sunte�i
sub stare de jur�m�nt ?
559
00:43:14,960 --> 00:43:18,589
De accea am �i r�spuns
c� nu a f�cut-o, d-le senator.
560
00:43:18,680 --> 00:43:21,114
D-le Franklin,
561
00:43:21,200 --> 00:43:26,194
Am aici o serie de conturi deschise
la o banc� elve�ian�, semnate de tine.
562
00:43:28,280 --> 00:43:29,395
Nu neg asta.
563
00:43:29,480 --> 00:43:34,952
Ei bine, atunci pute�i spune acestei comisii
pentru cine au fost deschise aceste conturi ?
564
00:43:36,600 --> 00:43:40,354
- Pentru mine .
- Jordache, ce naiba se petrece ?!
565
00:43:40,440 --> 00:43:45,958
Urm�toarea �ntrebare logic�, b�nuiesc
c� este de ce ai deschis acele conturi?
566
00:43:48,280 --> 00:43:52,114
- Pentru c� am sustras fonduri de la Tricorp.
- �n�eleg.
567
00:43:52,200 --> 00:43:56,034
Dar cum de a ajuns senatorul Jordache
s� afle de aceast� afacere ?
568
00:43:56,120 --> 00:44:01,433
Ei bine, cumva lipsa mea de
integritate i-a atras aten�ia.
569
00:44:01,520 --> 00:44:04,830
Mi-a sugerat c�, �n locul unei ac�iuni
penale �ndreptate �mpotriva mea,
570
00:44:04,920 --> 00:44:07,350
trebuie s� m�rturisesc
c� aceste conturi au fost deschise
571
00:44:07,351 --> 00:44:10,039
pentru unii procurori
din Departamentul de Justi�ie,
572
00:44:10,040 --> 00:44:12,031
la ordinele directe ale lui Charles Estep.
573
00:44:14,680 --> 00:44:17,592
�i tu ai fost de acord cu acest plan ?
574
00:44:20,080 --> 00:44:23,834
Eram speriat.
Nu mai sunt t�n�r, d-le senator.
575
00:44:23,920 --> 00:44:27,196
Ideea de a sta c��iva ani �n
�nchisoare nu m-a �nc�ntat.
576
00:44:27,280 --> 00:44:28,429
D-le Franklin,
577
00:44:28,520 --> 00:44:33,548
avem note semnate direct de Charles Estep
pentru deschiderea acestor conturi.
578
00:44:33,640 --> 00:44:35,790
Sunt false.
579
00:44:35,880 --> 00:44:40,635
Senatorul Jordache m-a instruit
s� vin cu dovezi tangibile
580
00:44:40,720 --> 00:44:44,395
care s�-l lege pe dl. Estep
de mita din Departamentul de Justi�ie.
581
00:44:44,480 --> 00:44:46,038
Asta-i o minciun� !
582
00:44:46,120 --> 00:44:49,635
O expertiz� a semn�turilor
v� va ar�ta c� nu apar�in d-lui Estep.
583
00:44:49,720 --> 00:44:52,154
- A reu�it s� te conving�, nu-i a�a ?
- Cine ?
584
00:44:52,240 --> 00:44:53,536
Estep !
585
00:44:53,537 --> 00:44:55,599
Nu, d-le senator.
Con�tiin�a mea m-a convins.
586
00:44:55,600 --> 00:44:58,160
D-le pre�edinte, propun s� am�n�m
aceast� audiere p�n� m�ine.
587
00:44:58,240 --> 00:45:02,677
Nu, d-le pre�edinte ! Senatorul Jordache
a ini�iat acest interogatoriu !
588
00:45:02,760 --> 00:45:07,231
Doar pentru c� nu-i convine, nu v�d nici
un motiv s� nu-l finaliz�m acum.
589
00:45:07,320 --> 00:45:10,357
Am fost indus �n eroare de acest martor.
590
00:45:10,440 --> 00:45:14,228
Fie mi-a furnizat informa�ii
false �nc� de la �nceput,
591
00:45:14,320 --> 00:45:18,677
fie a fost convins de Charles Estep
cu bani sau cu amenin��ri, sau cu ambele!
592
00:45:18,760 --> 00:45:21,320
Charles Estep te-a amenin�at,
d-le Franklin?
593
00:45:21,400 --> 00:45:27,430
Nu. Dimpotriv�, s-a oferit s� nu depun�
pl�ngere dac� spun aici tot adev�rul.
594
00:45:27,520 --> 00:45:31,638
�i uite a�a te-ai mai ales cu �nc�
un geam spart, d-le senator.
595
00:45:31,720 --> 00:45:35,633
Eu, unul, am nevoie de timp
pentru a digera toate astea.
596
00:45:35,720 --> 00:45:38,473
A doua mo�iune poate
lua o pauz� p�n� m�ine.
597
00:45:38,560 --> 00:45:40,278
Se aprob� !
598
00:45:40,360 --> 00:45:42,351
La 10, la mine �n birou.
599
00:46:00,920 --> 00:46:04,629
Rudy, Eu...
o s� te a�tept afar�.
600
00:46:18,880 --> 00:46:22,668
A� vrea s� pot spune c�
acum suntem chit, d-le senator.
601
00:46:23,840 --> 00:46:26,149
Dar tu, abia ai �nceput s� s�ngerezi.
602
00:47:10,017 --> 00:47:40,000
Traducerea �i adaptarea:
Virgil G.N.56215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.