Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:40,089 --> 00:00:42,550
Park Chan Wook
4
00:00:49,890 --> 00:00:52,268
Lee Young Ae
5
00:00:54,019 --> 00:00:56,230
Choi Min Sik
6
00:01:01,527 --> 00:01:03,237
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
7
00:02:10,471 --> 00:02:12,681
Mówili, ¿e jest ¿yj¹cym anio³em.
8
00:02:14,433 --> 00:02:19,897
Wszyscy nazywali j¹
"¿yczliw¹ Geum-Ja".
9
00:02:33,327 --> 00:02:35,162
Raz, dwa, trzy, cztery!
10
00:02:35,329 --> 00:02:43,629
Moje przeznaczenie pe³ne jest...
11
00:03:01,355 --> 00:03:04,608
...wysokich murów i g³êbokich przepaœci.
12
00:03:04,859 --> 00:03:12,867
Kto przeprowadzi mnie przez
te mroczne pu³apki?
13
00:03:13,075 --> 00:03:19,456
Oddech Boga poniesie
mnie ponad murami.
14
00:03:19,748 --> 00:03:27,381
A Jego d³onie przeprowadz¹ bezpiecznie
nad g³êbokimi przepaœciami.
15
00:03:27,590 --> 00:03:44,023
...bezpiecznie ponad przepaœciami.
16
00:03:47,735 --> 00:03:50,779
Co siê sta³o z zimowymi ubraniami, które ci wys³a³em?
17
00:03:56,368 --> 00:03:59,497
By³o ciê¿ko... prawda?
Trzynaœcie i pó³ roku...
18
00:03:59,663 --> 00:04:02,458
Jestem z ciebie taki dumny!
19
00:04:04,543 --> 00:04:08,756
Tego dnia razem z Won-mo graliœmy
w marbles. Przegra³em.
20
00:04:09,006 --> 00:04:12,343
Won-mo wygra³ najwiêksz¹ marble.
21
00:04:12,635 --> 00:04:16,472
Wtedy pobieg³ do domu.
22
00:04:16,722 --> 00:04:18,390
W³adze dochodzeniowe...
23
00:04:18,641 --> 00:04:20,935
...potwierdzi³y personalia kobiety,
która pope³ni³a tê zbrodniê...
24
00:04:21,227 --> 00:04:25,022
Lee Geum-ja po raz pierwszy zosta³a przedstawiona w wiadomoœciach publicznych...
25
00:04:25,231 --> 00:04:28,567
...jako osoba, która porwa³a
i zabi³a ma³ego ch³opca, Park Won-mo...
26
00:04:28,984 --> 00:04:31,111
W tym czasie mia³a 19 lat.
27
00:04:32,154 --> 00:04:34,615
Ca³e pañstwo by³o zszokowane
28
00:04:34,782 --> 00:04:36,700
jej wiekiem, bezwzglêdnymi metodami...
29
00:04:36,909 --> 00:04:39,954
...i bezwstydnoœci¹.
30
00:04:40,120 --> 00:04:41,372
Mój umys³...
31
00:04:41,705 --> 00:04:44,250
To miejsce, w którym domniemany przestêpca
przetrzymywa³ Park Won-mo.
32
00:04:44,500 --> 00:04:47,211
Stwierdzi³a, ¿e chcia³a tylko powstrzymaæ
jego p³acz za pomoc¹ poduszki...
33
00:04:47,503 --> 00:04:50,673
Najbardziej zszokowa³a nas jej piêkna uroda.
34
00:04:51,507 --> 00:04:55,594
Szmat³awce porówna³y j¹ do
Olivi Hussey...
35
00:04:55,803 --> 00:05:00,349
Kontrowersyjnej re¿yserki, która przedstawi³a
plany filmu o Lee Geum-ja...
36
00:05:00,683 --> 00:05:02,935
...filmu bêd¹cego odwetem politycznym.
37
00:05:03,477 --> 00:05:07,857
Sukienki w kropki wysz³y ju¿ z mody...
38
00:05:09,984 --> 00:05:11,819
Widzia³em ciê w TV.
39
00:05:12,278 --> 00:05:17,491
Pod mask¹ szaleñca
ujrza³em oblicze anio³a...
40
00:05:19,201 --> 00:05:23,164
Czy to mo¿e byæ prawd¹?
41
00:05:24,832 --> 00:05:28,335
Naprawdê myœlisz,
¿e w g³êbi siebie skrywam anio³a?
42
00:05:28,878 --> 00:05:30,504
Jeœli tak, to powiedz mi,
gdzie by³ ten anio³...
43
00:05:30,838 --> 00:05:34,884
...gdy pope³nia³am diabelskie zbrodnie?
44
00:05:35,885 --> 00:05:37,928
Zawsze siê nad tym zastanawia³am
45
00:05:38,012 --> 00:05:40,473
po wys³uchaniu kaznodziei.
46
00:05:40,639 --> 00:05:43,350
I wtedy dotar³o do mnie...
47
00:05:43,517 --> 00:05:48,397
...¿e anio³ bêd¹cy we mnie ujawnia³ swoje oblicze
tylko wtedy, gdy go przywo³ywa³am.
48
00:05:50,774 --> 00:05:53,027
Gdzie jesteœ? Proszê, poka¿ siê.
49
00:05:54,778 --> 00:05:56,530
Jestem tutaj.
50
00:05:58,949 --> 00:06:01,994
Ten podstêp przywo³uj¹cy anio³a...
51
00:06:02,244 --> 00:06:06,165
to w³aœnie nazywamy modlitw¹.
52
00:06:06,373 --> 00:06:14,423
Wiêzienie jest idealnym miejsce
do nauki modlitwy...
53
00:06:15,758 --> 00:06:17,092
poniewa¿...
54
00:06:17,384 --> 00:06:25,559
...wiemy, ¿e ka¿dy spoœród nas jest grzesznikiem.
55
00:06:28,604 --> 00:06:29,814
Dziêkujê.
56
00:06:33,651 --> 00:06:37,822
Œwiadectwo Dnia Wiary dla wiêŸniów
57
00:06:54,839 --> 00:06:57,967
To tradycja... jeœæ tofu po wyjœciu z wiêzienia...
58
00:06:58,175 --> 00:07:01,137
...w ten sposób mo¿na siê oczyœciæ i wiêcej nie grzeszyæ
59
00:07:17,653 --> 00:07:19,280
Wiêc dlaczego sam nie spróbujesz?
60
00:07:30,624 --> 00:07:32,585
Lee Geum-ja
Skazana w latach 1991~2004
61
00:07:58,569 --> 00:08:01,280
Kim Yang-hee
Skazana w latach 1998~2002
62
00:08:12,458 --> 00:08:13,751
Poznajcie nowego wspó³wiêŸnia
63
00:08:17,880 --> 00:08:20,716
Jestem Kim Yang-hee. Dosta³am 5 lat
64
00:08:21,383 --> 00:08:25,179
Mówili, ¿e w wiêzieniu Kyoungju by³ ktoœ...
65
00:08:25,679 --> 00:08:28,224
...kogo twarz mog³a siê rozpromieniæ
66
00:08:28,849 --> 00:08:30,309
By³aœ dziwk¹? Mam racjê?
67
00:08:31,560 --> 00:08:34,688
S³ysza³am jej przezwisko "WiedŸma"
68
00:08:35,064 --> 00:08:36,315
No dalej...
69
00:09:06,137 --> 00:09:08,097
Zazwyczaj nie nawi¹zujesz nowych znajomoœci...
70
00:09:09,765 --> 00:09:11,600
To tutaj norma...
71
00:09:12,101 --> 00:09:14,979
Mamy sporo odwiedzaj¹cych nas VIP-ów.
72
00:09:15,646 --> 00:09:19,483
Cholera, to jest za ciasne. Poluzuj trochê.
73
00:09:19,733 --> 00:09:23,904
On by³ moim alfonsem.
74
00:09:24,780 --> 00:09:27,908
Czu³am siê tak dobrze gdy go dusi³am!
75
00:09:32,121 --> 00:09:36,542
- Zamiast tego mog³am zabiæ siebie
- Umrzeæ...
76
00:09:36,959 --> 00:09:41,463
I narodziæ siê ponownie. I tak w kó³ko...
w razie potrzeby.
77
00:09:43,382 --> 00:09:51,807
Modlitwa jest jak szorstki rêcznik,
w który mo¿esz wytrzeæ swoje grzechy.
78
00:09:52,683 --> 00:09:58,147
A wtedy twoja skóra stanie siê g³adka
jak u niemowlaka.
79
00:09:58,314 --> 00:10:03,360
Geum-ja naucz mnie jak op³akiwaæ poprzednie ¿ycie.
80
00:10:14,538 --> 00:10:17,041
Jest tu trochê g³oœno...
81
00:10:18,751 --> 00:10:21,295
Ale to miejsce przynosi szczêœcie.
82
00:10:22,171 --> 00:10:26,967
Spójrz na mnie trzy lata strzy¿enia bez licencji...
83
00:10:27,301 --> 00:10:29,970
A teraz mam sklep, którego jestem w³aœcicielk¹
84
00:10:32,681 --> 00:10:35,434
Wiêc stawiaj sobie poprzeczkê wysoko!
85
00:10:48,614 --> 00:10:51,700
Te s¹ moje...
86
00:10:56,872 --> 00:11:02,294
Wiesz, ¿e zawsze chcia³am dla ciebie jak najlepiej, prawda?
87
00:11:05,756 --> 00:11:09,718
Nie masz ¿adnych na wysokim obcasie?
88
00:11:17,893 --> 00:11:20,813
Nigdy mnie naprawdê nie kocha³aœ?
89
00:11:21,605 --> 00:11:23,482
Tylko udawa³aœ, prawda?
90
00:11:27,570 --> 00:11:29,738
Zmieni³aœ siê trochê.
91
00:11:30,656 --> 00:11:32,366
Zwyk³aœ byæ s³odk¹...
92
00:11:32,741 --> 00:11:34,869
...i mówiæ tak piêknie.
93
00:11:37,079 --> 00:11:38,956
Czy ju¿ zaczynasz swój plan?
94
00:11:39,748 --> 00:11:45,087
'Nie. Plan ju¿ siê zacz¹³... 13 lat temu'...
95
00:11:46,881 --> 00:11:50,384
...wiêc Geum-ja pomrukiwa³a do samej siebie.
96
00:13:30,317 --> 00:13:31,902
¯egnaj
97
00:14:18,115 --> 00:14:20,367
Czego od nas chcesz?
98
00:14:28,501 --> 00:14:32,796
Proszê wybaczcie mi. Proszê...
99
00:14:33,631 --> 00:14:39,887
B³aga³aby rodziców Won-mo's do póki nie zosta³by jej ¿aden palec.
100
00:14:40,262 --> 00:14:41,972
Apartament Hana... 802/9
101
00:14:42,223 --> 00:14:45,059
Mamy tu osobê z odciêtym palcem!
102
00:14:56,070 --> 00:15:00,241
Ka¿dy grosz, który Geum-ja zarobi³a w wiêzieniu...
103
00:15:00,533 --> 00:15:02,952
przeznaczy³a na operacjê swojego palca.
104
00:15:03,786 --> 00:15:05,538
6 dni póŸniej...
105
00:15:06,330 --> 00:15:07,373
Naruse Bakery
106
00:15:07,706 --> 00:15:09,667
Teraz pracuje tylko do po³udnia.
107
00:15:09,959 --> 00:15:12,461
Praca po zmierzchu jest dla mnie za ciê¿ka... to przez moje niskie ciœnienie.
108
00:15:16,507 --> 00:15:19,135
Geun-shik, przywitaj siê
109
00:15:19,426 --> 00:15:23,305
Mówi³em ci o Lee Geum-ja, prawda?
110
00:15:24,306 --> 00:15:25,432
CzeϾ
111
00:15:31,438 --> 00:15:33,399
Mówi³em, ¿e jest piêkna.
112
00:15:38,404 --> 00:15:40,197
Czy mogê do ciebie zadzwoniæ?
113
00:15:44,034 --> 00:15:45,995
Mów mi Geum-ja
114
00:15:47,663 --> 00:15:49,248
Lee Geum-ja...
115
00:15:50,666 --> 00:15:54,879
Gdy przysz³a po raz pierwszy p³aka³a
jak niemowlê.
116
00:15:55,504 --> 00:15:58,007
To by³o takie przygnêbiaj¹ce.
117
00:15:59,967 --> 00:16:01,302
Cholerna dziwka!
118
00:16:06,474 --> 00:16:09,435
To przynosi pecha. Przestañ p³akaæ!
119
00:16:17,067 --> 00:16:23,824
Miewa³a trudne chwile...
120
00:16:24,033 --> 00:16:27,661
jednak prze³ama³a siê i wziê³a 5 g³êbokich oddechów.
121
00:16:28,996 --> 00:16:32,416
Woo So-young
Skazana w latach 1990~1996
122
00:16:33,125 --> 00:16:35,836
Na co siê gapisz?
Suko!
123
00:16:39,173 --> 00:16:41,592
Do diab³a na pod³ogê i przed siebie!
124
00:16:57,066 --> 00:17:02,988
Czu³am siê jak bym umiera³a, gdy¿ nie mog³am
byæ z moj¹ mi³oœci¹...
125
00:17:03,239 --> 00:17:07,576
Okaza³o siê ¿e cierpia³am z powodu chronicznej niewydolnoœci nerki.
126
00:17:08,911 --> 00:17:11,914
Niewa¿ne... czu³em siê jakbym kona³a...
127
00:17:13,415 --> 00:17:18,045
I wtedy ta zdzira powiedzia³a,
¿e odda mi swoj¹ nerkê.
128
00:17:20,464 --> 00:17:27,138
To, ¿e mam w nerce trochê paprochów,
nie znaczy, ¿e z niej zrezygnujê.
129
00:17:27,429 --> 00:17:28,806
Cholerna dziwka!
130
00:17:30,599 --> 00:17:34,728
To przynosi mi pecha! Przestañ beczeæ!
131
00:17:42,903 --> 00:17:46,365
Geum-ja jest tutaj.
132
00:17:49,118 --> 00:17:51,787
Naprawdê siê zmieni³aœ.
133
00:17:52,371 --> 00:17:55,249
S³ysza³aœ moj¹ ¿onê - nie ruszaj siê!
134
00:17:58,752 --> 00:18:05,176
To w³aœnie wtedy zrozumia³em, ¿e wyszed³em za boginie.
135
00:18:05,718 --> 00:18:13,934
Z takim facetem u boku
nigdy siê nie bêdê baæ! Prawda skarbie?
136
00:18:14,435 --> 00:18:18,856
Tak, ale nie trafiliœmy tam razem...
137
00:18:20,191 --> 00:18:22,443
Powinni budowaæ wiêzienia dla par!
138
00:18:26,071 --> 00:18:30,826
Ale wówczas by³by to raj a nie pud³o.
139
00:18:33,954 --> 00:18:36,582
Nie wiem jak ci dziêkowaæ.
140
00:18:36,832 --> 00:18:44,548
Kochanie, Geum-ja przygotowa³a œwietny plan.
141
00:18:45,466 --> 00:18:48,344
Mo¿esz jej pomóc, prawda?
142
00:18:51,972 --> 00:18:54,099
< The Way of Dhamma >
143
00:19:16,997 --> 00:19:21,877
Gdzie to znalaz³aœ? To naprawdê stare.
144
00:19:23,420 --> 00:19:27,049
Geum-ja, to bezu¿yteczne.
145
00:19:28,050 --> 00:19:32,429
- Zajmij siê lepiej sob¹.
- Jak tylko to skoñczê.
146
00:19:32,680 --> 00:19:34,932
PóŸniej dokoñcz kurczaka.
147
00:19:36,600 --> 00:19:40,354
I uwa¿aj, ¿eby psy nie zabra³y koœci.
148
00:19:42,898 --> 00:19:47,695
Podaj mi tê ¿ó³t¹ ksi¹¿kê.
149
00:19:48,279 --> 00:19:50,489
Ko Sun-sook
Skazana w latach 1967~1997
150
00:19:50,573 --> 00:19:54,243
Ko Sun-sook to szpieg z Pó³nocnej Korei - mia³a Alzheimera...
151
00:19:54,535 --> 00:19:56,120
...by³a k³opotem dla wiêzienia.
152
00:19:56,495 --> 00:19:59,540
Wiêc gdy Geum-ja zg³osi³a siê na ochotnika do opieki nad ni¹...
153
00:19:59,748 --> 00:20:02,751
nawet naczelnik wiêzienia by³ pod wra¿eniem.
154
00:20:03,002 --> 00:20:06,755
Zaczêli kr¹¿yæ wokó³ mnie szepcz¹c...
"Kobieta szpieg nie ¿yje"
155
00:20:07,089 --> 00:20:09,091
Ale duma mego serca...
156
00:20:10,134 --> 00:20:14,680
...nie pozwoli³a mi umrzeæ.
157
00:20:15,723 --> 00:20:19,560
Powiedzia³aœ, ¿e ¿ycie jest walk¹, walk¹ o przetrwanie.
158
00:20:26,442 --> 00:20:30,738
Dam ci coœ...
159
00:20:33,782 --> 00:20:38,537
...bo musisz siê zemœciæ!
160
00:21:04,980 --> 00:21:06,023
Mój Bo¿e!
161
00:21:06,440 --> 00:21:09,276
Nie powinnaœ wracaæ o tak póŸnej porze!
162
00:21:14,073 --> 00:21:16,116
Pyta³am o ciebie Naruse.
163
00:21:28,712 --> 00:21:30,756
Co ty sobie myœlisz?
164
00:21:31,048 --> 00:21:37,555
Nie chce by nachodzi³ mnie ka¿dy dupek!
165
00:21:39,640 --> 00:21:41,809
Dobrze. Zobaczymy siê jutro.
166
00:21:49,525 --> 00:21:52,695
Jak mog³aœ siê tak zmieniæ?
167
00:21:53,362 --> 00:21:55,656
To tak, jakbyœ nie by³a ju¿ sob¹!
168
00:21:56,740 --> 00:22:00,244
Czy mo¿emy zacz¹æ od nowa?
169
00:22:02,288 --> 00:22:05,749
ChodŸ do koœcio³a, proszê!
170
00:22:14,091 --> 00:22:15,676
Przesz³am na Buddyzm!
171
00:22:17,553 --> 00:22:19,221
Zak³ada³am ze jesteœ dziwk¹.
172
00:22:19,597 --> 00:22:22,266
- Sk¹d o tym wiesz?
- Wszystko widaæ na twojej twarzy suko!
173
00:22:31,984 --> 00:22:33,527
Przyczo³gaj siê tutaj.
174
00:22:51,378 --> 00:22:52,630
Zdejmij to...
175
00:22:55,883 --> 00:22:59,094
Oh Soo-hee
Skazana w latach 1993~1994
176
00:23:25,454 --> 00:23:26,914
Czy dobrze to widzisz?
177
00:23:33,462 --> 00:23:35,089
Powiedz wszystkim czeϾ.
178
00:23:36,715 --> 00:23:38,050
CzeϾ
179
00:23:40,886 --> 00:23:41,762
CzeϾ?
180
00:23:44,390 --> 00:23:48,310
Cholerna zdzira, to ta nikczemna "WiedŸma".
181
00:23:50,062 --> 00:23:53,649
Zabi³a swojego mê¿a i jego kochankê,
a potem ich zjad³a.
182
00:23:53,858 --> 00:24:00,030
Wiêc... jednak nie mam a¿ tak du¿ego pecha.
183
00:24:00,781 --> 00:24:03,784
Liza³am jej przez 5 minut a potem p³aka³am.
184
00:24:18,090 --> 00:24:21,010
Nie cierpiê wychudzonych dziwek.
185
00:24:22,219 --> 00:24:26,515
Wiêc powiedz Geum-ja ¿eby zaczê³a ¿reæ wiêcej.
186
00:25:31,163 --> 00:25:34,667
Twój styl siê zmieni³.
187
00:25:37,920 --> 00:25:41,382
Co siê sta³o z krwistoczerwonym cieniem do powiek?
188
00:25:43,551 --> 00:25:48,222
Ludzie zawsze mówili, ¿e wygl¹dam
na ¿yczliw¹ kobietê.
189
00:25:57,273 --> 00:26:00,860
Ludzie zamawiaj¹ je ode mnie, s¹ wymodelowane na podstawie zdjêæ...
190
00:26:01,944 --> 00:26:05,531
Chcesz bym ci jedno sprawi³a?
191
00:26:09,160 --> 00:26:11,120
Mo¿esz zrobiæ to w srebrze?
192
00:26:23,048 --> 00:26:24,925
Znalaz³aœ ju¿ tego palanta?
193
00:26:25,301 --> 00:26:26,302
Znalaz³am!
194
00:26:27,803 --> 00:26:29,096
Zabi³aœ go?
195
00:26:29,555 --> 00:26:30,556
Nie, jeszcze nie!
196
00:26:31,849 --> 00:26:33,100
Czemu?
197
00:26:33,893 --> 00:26:35,269
By³am zajêta
198
00:26:38,814 --> 00:26:43,110
"Ocal pierwszego w zamian za ostatniego" W tym rzecz?
199
00:26:49,658 --> 00:26:50,534
Tak
200
00:26:52,161 --> 00:26:55,748
- Wezmê to - doskona³y wybór!
201
00:26:57,917 --> 00:27:02,630
Czy to prawda, ¿e w³aœciciel
skoñczy³ szko³ê cukiernicz¹ w Japonii?
202
00:27:04,131 --> 00:27:06,383
Tê akurat zrobi³a pani.
203
00:27:12,306 --> 00:27:15,267
Tak mocno siê zmieni³aœ, z trudem ciê rozpoznajê
204
00:27:21,524 --> 00:27:23,734
- Kim ona jest? - Kim on jest?
205
00:27:24,693 --> 00:27:25,861
Ona jest piêkna.
206
00:27:26,695 --> 00:27:28,989
Ten detektyw by³ g³ównym oskar¿ycielem w mojej sprawie...
207
00:27:30,449 --> 00:27:33,285
Bêd¹c dok³adnie w twoim wieku...
208
00:27:35,120 --> 00:27:39,750
to znaczy gdy mia³am 19 lat,
a ty mia³eœ 5...
209
00:27:41,210 --> 00:27:42,211
Ja...
210
00:27:42,628 --> 00:27:46,215
Porwa³am i zabi³am 5 letniego ch³opca.
211
00:27:46,715 --> 00:27:47,967
Mój Bo¿e!
212
00:27:49,885 --> 00:27:52,138
Bez obaw! Nie zjad³am go...
213
00:27:52,346 --> 00:27:54,223
Nie zjemy tego!
214
00:27:54,515 --> 00:27:56,934
To zrobi³y rêce mordercy!
215
00:27:57,726 --> 00:28:02,064
Mówiê ci zabi³am go!
216
00:28:02,398 --> 00:28:05,109
Ile razy mam ci to jeszcze powtarzaæ?
217
00:28:05,818 --> 00:28:10,406
Wiêc powiedz mi co z t¹ kulk¹ do gry! (marble)
218
00:28:11,490 --> 00:28:12,533
Co?
219
00:28:13,784 --> 00:28:20,249
Ta kulka ze szk³a marmurowego, mówi³aœ ¿e j¹ widzia³aœ,
ale nie potrafi³aœ powiedzieæ gdzie...
220
00:28:21,041 --> 00:28:24,879
To by³a ulubiona kulka Won-mo.
221
00:28:26,255 --> 00:28:28,048
Jakiego by³a koloru?
222
00:28:41,604 --> 00:28:42,771
Jaskrawo zielona
223
00:28:47,485 --> 00:28:52,615
Daj spokój! Kto przyznawa³by siê do morderstwa,
którego nie pope³ni³?
224
00:28:52,948 --> 00:28:55,284
Dlaczego mi nie wierzysz?
225
00:28:55,618 --> 00:28:58,454
Czy to dlatego, ¿e jestem morderc¹?
226
00:29:25,481 --> 00:29:28,150
Wierz¹c w Jezusa, idziemy do nieba!
227
00:29:28,400 --> 00:29:33,531
Wierz¹c w Jezusa, idziemy do nieba!
Bez wiary czeka nas tylko piek³o!
228
00:29:33,948 --> 00:29:36,033
OdejdŸ szatanie!
229
00:29:36,617 --> 00:29:40,454
OdejdŸ ty diable!
230
00:31:33,609 --> 00:31:37,196
A na koniec... zabi³am ponownie... w wiêzieniu
231
00:31:46,455 --> 00:31:53,379
Geum-ja zastanawia³a siê czy Geun-shik
nie by³ g³upcem.
232
00:32:04,473 --> 00:32:06,267
Rozumiem co mówisz...
233
00:32:06,433 --> 00:32:09,770
Ale to wbrew przepisom przekazaæ komuœ te informacje.
234
00:32:10,354 --> 00:32:14,024
To agencja doradzaj¹ca mogê ciê do niej skierowaæ...
235
00:32:14,275 --> 00:32:16,735
Powiesz mi w koñcu czy zosta³a adoptowana czy nie?
236
00:32:17,820 --> 00:32:19,655
Nie otrzyma³aœ zawiadomienia?
237
00:32:22,158 --> 00:32:23,951
By³am w pudle.
238
00:32:26,328 --> 00:32:31,250
Chcia³abym przedstawiæ wam 18 letni¹
Lee Geum-ja...
239
00:32:32,501 --> 00:32:35,129
Piêkn¹ dziewczynê, która ka¿demu potrafi zawróciæ w g³owie...
240
00:32:35,296 --> 00:32:38,299
ale nie wyró¿niaj¹c¹ siê niczym szczególnym.
241
00:32:38,591 --> 00:32:40,342
Ta biedna dziewczyna by³a na najlepszej drodze
aby oszaleæ.
242
00:32:41,969 --> 00:32:45,806
Stara³a siê byæ pociech¹ dla samej siebie...
243
00:32:49,643 --> 00:32:57,109
...z takim nastawieniem to zdarzy³oby siê ka¿dej kobiecie
prêdzej czy póŸniej.
244
00:32:59,487 --> 00:33:00,696
Mr. Baek?
245
00:33:00,905 --> 00:33:02,907
Tu Geum-ja, Lee Geum-ja
246
00:33:04,116 --> 00:33:08,787
Wypastowa³am pana buty, gdy uczy³ pan studentów w zesz³ym roku.
247
00:33:09,163 --> 00:33:10,789
Nie pozna³ mnie pan?
248
00:33:11,665 --> 00:33:15,836
Mrowi³ pan, ¿e jestem ³adna!
249
00:33:18,005 --> 00:33:20,591
Tak. Pamiêta mnie pan, prawda?
250
00:33:23,052 --> 00:33:24,345
Przepraszam!
251
00:33:24,637 --> 00:33:26,013
Nic siê nie sta³o...
252
00:33:26,222 --> 00:33:28,849
Widzisz pan, jestem w ci¹¿y.
253
00:33:29,475 --> 00:33:30,810
W ci¹¿y
254
00:33:31,018 --> 00:33:33,187
Nie, w ci¹¿y!
255
00:33:34,396 --> 00:33:36,690
Tak
256
00:33:36,941 --> 00:33:38,984
Czy mogê z panem zamieszkaæ? Proszê!
257
00:33:41,403 --> 00:33:50,538
Nie mogê iœæ do swojej matki. Jest gorsza nawet od mojego ojca.
258
00:33:51,789 --> 00:33:57,044
On jest jak du¿e dziecko, nie gotowy na ojcostwo.
259
00:33:59,672 --> 00:34:03,134
Nie martw siê skarbie! Jestem przy tobie.
260
00:34:07,847 --> 00:34:11,600
Biedna zak³opotana dziewczyna.
261
00:34:55,269 --> 00:34:58,522
Ten narkotyk "Timing"
Powstrzymuje przed snem.
262
00:35:00,357 --> 00:35:05,112
Po powrocie z Tokio... prowadz¹c wytwórniê konfekcji...
263
00:35:06,155 --> 00:35:11,243
za¿ywa³em go by nie sypiaæ.
264
00:35:11,785 --> 00:35:13,787
Wszyscy mnie znienawidzili.
265
00:35:14,079 --> 00:35:17,124
Po za¿yciu tego... trzeba uwa¿aæ jak siê jeŸdzi na rowerze.
266
00:35:20,836 --> 00:35:22,087
CzeϾ
267
00:35:26,550 --> 00:35:28,844
Co robisz na zewn¹trz? - Jest zimno.
268
00:35:40,314 --> 00:35:44,318
Geum-ja, co ciê sprowadza?
269
00:35:44,527 --> 00:35:46,278
Potrzebujê zaliczki.
270
00:35:50,407 --> 00:35:51,867
Nie mam na zaliczkê!
271
00:35:54,537 --> 00:35:57,373
Wyjecha³em do Kyoungju, gdzie mieszkali moi rodzice...
272
00:35:58,040 --> 00:36:01,377
Uczy³em tam w wiêzieniu dla kobiet... sam siê zg³osi³em do tej pracy.
273
00:36:01,585 --> 00:36:07,341
Poniewa¿ moi starzy martwili siê,
¿e nie znajdê sobie ¿ony maj¹c kulaw¹ nogê.
274
00:36:13,222 --> 00:36:19,103
Po spêdzeniu tam 3 lat
by³em przestraszony prawie na œmieræ...
275
00:36:19,895 --> 00:36:22,731
...po skosztowaniu ciasta truskawkowego
zrobionego przez porywaczkê.
276
00:36:22,898 --> 00:36:26,735
Sk³adniki przekazane przez wiêŸniarkê by³y marnej jakoœci...
277
00:36:27,611 --> 00:36:32,700
ale porywaczka zrobi³a z nich królewskie ciasto.
278
00:36:32,908 --> 00:36:34,410
Zaliczka za 3 miesi¹ce.
279
00:36:41,000 --> 00:36:43,085
Wiesz o tym, ¿e siê zmieni³aœ?
280
00:36:44,962 --> 00:36:48,716
Potem spakowa³em siê i ruszy³em do Seulu.
281
00:36:49,008 --> 00:36:51,969
Poniewa¿ by³em zmotywowany do otwarcia w³asnej cukierni.
282
00:36:52,928 --> 00:36:54,221
Co ty wyprawiasz?
283
00:36:55,431 --> 00:36:57,683
Wype³niam numer rachunku.
284
00:37:09,612 --> 00:37:15,034
Chcia³em za³o¿yæ rodzinê jak najszybciej...
285
00:37:17,244 --> 00:37:21,540
maj¹c nadziejê, ¿e znajdê ¿onê,
któr¹ bêdê potrafi³ szanowaæ.
286
00:37:34,512 --> 00:37:40,267
Wiêc zrobi³aœ coœ nie tak...
287
00:37:40,643 --> 00:37:47,608
Ponios³aœ karê i przyrzek³aœ, ¿e to siê ju¿ nigdy nie powtórzy, mam racjê?
288
00:37:48,651 --> 00:37:51,612
Tak w³aœnie toczy siê ¿ycie...
289
00:37:51,987 --> 00:37:54,573
To tylko zdobywanie kolejnych doœwiadczeñ.
290
00:37:54,824 --> 00:37:56,283
Nie prawda¿, Geum-ja?
291
00:37:57,284 --> 00:38:00,287
Planujê zabiæ nastêpn¹ osobê.
292
00:38:01,163 --> 00:38:02,373
Co?
293
00:38:03,833 --> 00:38:07,461
Uwa¿asz, ¿e jestem sexy?
294
00:38:08,087 --> 00:38:09,880
Tak... Nie!
295
00:38:11,173 --> 00:38:12,466
Wiêc...
296
00:38:26,021 --> 00:38:28,482
Mia³em nadziejê, ¿e porozmawiamy d³u¿ej.
297
00:38:37,324 --> 00:38:39,994
Mo¿e póŸniej?
298
00:38:44,540 --> 00:38:47,001
Chcesz mnie przestraszyæ? Prawda?
299
00:38:49,378 --> 00:38:51,547
Starasz siê wyprowadziæ mnie z równowagi.
300
00:38:55,676 --> 00:38:58,512
Mo¿na wyprowadziæ z równowagi kogoœ kto ju¿ j¹ straci³?
301
00:38:59,555 --> 00:39:00,848
Nie
302
00:39:05,478 --> 00:39:06,520
Proszê, zaczynaj!
303
00:39:44,391 --> 00:39:51,065
Mi by³o dobrze...
a tobie?
304
00:39:53,943 --> 00:39:55,986
Powiedzia³abym, ¿e tak...
305
00:39:59,657 --> 00:40:00,741
Nigdy w ¿yciu!
306
00:40:03,994 --> 00:40:07,915
Mr. Baek mówi³, ¿e s¹ dobrzy i Ÿli porywacze.
307
00:40:08,749 --> 00:40:09,667
Co?
308
00:40:09,834 --> 00:40:12,920
Mówi³, ¿e porywacz jest dobry jeœli dziecko wraca ca³e i zdrowe.
309
00:40:13,170 --> 00:40:15,214
Jednak gdy porywacz jest bogaty to ma³y okup nie mo¿e stanowiæ dla niego kusz¹cej oferty...
310
00:40:15,506 --> 00:40:17,091
nie zawraca³by sobie nim g³owy.
311
00:40:17,383 --> 00:40:19,718
Zachwianie emocjonalne mo¿e sprawiæ...
312
00:40:19,927 --> 00:40:23,806
¿e rodzina siê do siebie zbli¿y.
313
00:40:24,140 --> 00:40:28,602
Tak w³aœnie powiedzia³, ale potem wyszed³
i zabi³ Won-mo.
314
00:40:29,061 --> 00:40:31,939
Ch³opiec wci¹¿ p³aka³...
315
00:40:32,148 --> 00:40:35,234
Wiêc Mr. Baek powiedzia³ mu,
¿e zabije go jeœli w przeci¹gu 5 minut siê nie zamknie.
316
00:40:35,442 --> 00:40:37,319
I naprawdê go zabi³.
317
00:40:37,528 --> 00:40:41,907
Gdyby teraz ¿y³ by³by w twoim wieku,
ale jest martwy.
318
00:40:42,658 --> 00:40:45,661
Policja znalaz³a œwiadków.
319
00:40:45,953 --> 00:40:49,248
Ktoœ widzia³ mnie jak zabiera³em Won-mo na basen.
320
00:40:49,582 --> 00:40:52,042
Pewnego dnia, gdy wróci³am ze sklepu,
321
00:40:52,543 --> 00:40:54,795
moja córka zniknê³a.
322
00:41:01,760 --> 00:41:04,430
Dosta³am telefon... od Mr. Baek'a.
323
00:41:04,680 --> 00:41:09,226
Chcia³ abym wyspowiada³a siê ze wszystkich grzechów,
albo moja dziewczynka zginie.
324
00:41:10,769 --> 00:41:15,316
Wiêc porywacz porwa³ dziecko porywaczki.
325
00:41:16,859 --> 00:41:18,486
Czy to nie zabawne?
326
00:41:20,654 --> 00:41:22,948
Myœla³am, ¿e tak...
327
00:41:27,328 --> 00:41:29,580
Klucz do mieszkania to ten po œrodku.
328
00:41:31,248 --> 00:41:33,709
Upewnij siê, ¿e œwieczki nie zgasn¹.
329
00:41:39,048 --> 00:41:41,926
Dotknij czegoœ innego,
a zrobiê ci dziurê w g³owie!
330
00:41:46,180 --> 00:41:47,556
Wybierasz siê gdzieœ?
331
00:42:02,780 --> 00:42:03,572
Nie masz matki.
332
00:42:29,807 --> 00:42:30,558
Masz matkê.
333
00:42:35,813 --> 00:42:40,276
CzeϾ jestem Geum-ja z Korei.
334
00:42:40,818 --> 00:42:44,780
13 lat temu mia³am dziecko.
335
00:42:44,780 --> 00:42:50,286
Myœlê, ¿e teraz to wasza córka.
336
00:42:50,786 --> 00:42:56,250
Przyjadê do was aby siê z ni¹ zobaczyæ.
337
00:43:42,796 --> 00:43:46,258
Masz tak piêkn¹ córkê.
338
00:43:48,803 --> 00:43:54,266
Ona teraz ¿yje.
339
00:44:05,778 --> 00:44:09,281
Zobacz. Bardzo j¹ kochamy.
340
00:44:09,782 --> 00:44:12,284
Ma tak piêkne spojrzenie.
341
00:44:25,798 --> 00:44:29,260
Jak siê mówi "mama" po koreañsku?
342
00:44:59,790 --> 00:45:03,252
Mo¿esz mnie zabraæ do Seulu, Geum-ja?
343
00:45:04,795 --> 00:45:05,254
Nie!
344
00:45:07,798 --> 00:45:08,257
Dlaczego? Proszê!
345
00:45:08,799 --> 00:45:09,550
Nie!
346
00:45:09,800 --> 00:45:11,260
No proszê! Czemu nie?
347
00:45:11,510 --> 00:45:11,802
Nie!
348
00:45:11,802 --> 00:45:12,386
Tak!
349
00:45:13,304 --> 00:45:14,305
Powiedzia³am nie!
350
00:45:14,805 --> 00:45:15,264
Czemu?
351
00:45:15,806 --> 00:45:16,265
Przestañ!
352
00:45:17,808 --> 00:45:18,809
Po³udniowa Korea!
353
00:45:46,754 --> 00:45:51,592
Wyda dŸwiêk jak armata... bêdzie sporo dymu.
354
00:45:51,967 --> 00:45:54,428
Konstrukcja jest bardzo prymitywna.
355
00:45:54,595 --> 00:45:58,224
Jak siê korzysta z tego dziwad³a?
Trzeba oddaæ solidny strza³.
356
00:45:58,432 --> 00:46:02,102
Musi byæ wymierzony. Wszystko musi byæ wymierzone.
357
00:46:02,394 --> 00:46:07,900
Ma bardzo krótki zasiêg
Dlatego musisz siê zbli¿yæ gdy bêdziesz strzelaæ.
358
00:46:08,484 --> 00:46:11,362
Jeœli us³yszysz jego bicie serca...
359
00:46:11,862 --> 00:46:16,325
i zobaczysz s³odki wyraz twarzy... to tym lepiej.
360
00:46:17,368 --> 00:46:22,873
To jak z gra w golfa. Dobre uderzenie idzie w parze z dobra form¹.
361
00:46:23,499 --> 00:46:25,334
Masz miejsce do æwiczeñ?
362
00:46:38,931 --> 00:46:40,349
Dlaczego mnie odda³aœ?
363
00:46:52,736 --> 00:46:57,825
PójdŸmy jutro na piknik? Zgoda?
364
00:47:15,926 --> 00:47:17,636
Dlaczego mnie odda³aœ?
365
00:47:19,472 --> 00:47:21,849
W porz¹dku... Niech bêdzie piknik.
366
00:47:26,479 --> 00:47:27,855
Mam na myœli... czemu?
367
00:47:30,483 --> 00:47:31,734
Czemu?
368
00:47:57,468 --> 00:47:59,720
Mówisz po angielsku?
369
00:48:06,769 --> 00:48:11,816
Od d³u¿szego czasu Geum-ja chcia³a spotkaæ siê z Wom-mo...
370
00:48:12,107 --> 00:48:14,902
i poprosiæ o przebaczenie.
371
00:48:15,194 --> 00:48:23,369
By³aby bardzo nieszczêœliwa,
gdyby znalaz³a go przed Jenny.
372
00:48:51,355 --> 00:48:55,609
Weekend z rodzin¹ i psem? Co wy na to?
373
00:49:09,373 --> 00:49:17,631
Bez przyjaciela... bez matki... nie potrzebujê nikogo!
374
00:49:19,341 --> 00:49:28,642
Bez wzglêdu na to, po prostu powiedz mi sk¹d jestem...
375
00:49:29,351 --> 00:49:37,610
i czy wiesz kim jestem?
376
00:49:56,378 --> 00:50:04,637
Bez wzglêdu na to po prostu powiedz mi sk¹d jestem...
377
00:50:05,346 --> 00:50:14,605
i czy wiesz kim jestem?
378
00:50:43,259 --> 00:50:44,718
Starszy brat.
379
00:50:46,053 --> 00:50:47,096
Starszy brat.
380
00:51:00,568 --> 00:51:02,027
Tata.
381
00:51:03,028 --> 00:51:04,113
Tata.
382
00:51:05,197 --> 00:51:07,324
- Jenny - g³upek.
383
00:51:21,505 --> 00:51:23,757
Tu jestem... Tu jestem...
384
00:51:24,008 --> 00:51:25,134
Jak siê czujesz?
385
00:51:25,426 --> 00:51:28,888
Dziêkuje bardzo dobrze. Uciekaj...
386
00:51:29,138 --> 00:51:33,559
Uciekaj... gdzie mamusia?
387
00:52:52,555 --> 00:52:53,639
Kochanie...
388
00:52:53,931 --> 00:52:55,182
Skarbie...
389
00:52:57,476 --> 00:53:01,772
PóŸniej spotykam siê z przyjació³mi.
390
00:53:03,399 --> 00:53:07,444
Przygotujê ci obiad przed moim wyjœciem.
391
00:53:08,988 --> 00:53:10,614
Nie masz nic przeciwko?
392
00:53:11,407 --> 00:53:15,744
Nie b¹dŸ t¹, która p³aci za obiad.
393
00:53:15,911 --> 00:53:17,371
Zgoda...
394
00:53:17,580 --> 00:53:21,292
Park Yi-jeong
Skazana w latach 1993~1999
395
00:54:28,484 --> 00:54:30,653
Hej...
396
00:54:31,403 --> 00:54:34,114
Jesteœ paso¿ytem ¿ywi¹cym siê ludzk¹ krwi¹.
397
00:54:37,076 --> 00:54:40,246
Mam robotê odpowiedni¹ dla takiej szmaty jak ty.
398
00:55:02,226 --> 00:55:04,937
Wiesz jak potrafi swêdzieæ uk¹szenie na stopie?
399
00:55:07,356 --> 00:55:09,984
Co ci mówi³am! Co powiedzia³am?
400
00:55:10,317 --> 00:55:12,653
¯e swêdzi gdy siê drapiesz...
401
00:55:12,903 --> 00:55:14,572
i swêdzi gdy nie drapiesz.
402
00:55:14,864 --> 00:55:19,034
Swêdzi gdy nie drapiesz, i gdy drapiesz...
prawda?
403
00:55:19,285 --> 00:55:26,250
Ty szmato! Swêdzi gdy nie drapiesz i gdy drapiesz...
404
00:55:51,192 --> 00:55:53,819
Kiedyœ mia³em wytrzyma³y ¿o³¹dek.
405
00:55:55,946 --> 00:55:57,823
Nie wiem w czym problem...
406
00:55:58,032 --> 00:55:59,158
Tutaj...
407
00:56:09,835 --> 00:56:14,757
Przepraszam. Paskudne, huh?
408
00:56:14,924 --> 00:56:18,010
To w miarê w porz¹dku. Cieszê siê ¿e mogê ci pomóc.
409
00:56:20,471 --> 00:56:26,185
Dziêkuje, Geum-ja. Naprawdê jesteœ ¿yczliwa.
410
00:56:29,104 --> 00:56:35,069
Wiesz, ¿e lubiê tylko puszyste dziewczyny?
411
00:56:37,112 --> 00:56:42,868
Oczywiœcie. Bêdê wiêcej jeœæ i przytyjê dla ciebie.
412
00:56:43,285 --> 00:56:49,583
W dalszym ci¹gu powinnaœ jeœæ wiêcej i za¿ywaæ leki...
413
00:56:56,674 --> 00:56:57,925
I zdechnij w koñcu!
414
00:56:58,509 --> 00:57:01,887
- Karmi³a j¹ wybielaczem? Doprawdy?
415
00:57:02,471 --> 00:57:04,849
- Jak d³ugo? - 3 lata.
416
00:57:06,684 --> 00:57:09,353
Musia³a mieæ czysty ¿o³¹dek.
417
00:57:11,021 --> 00:57:15,276
- Geum-ja to ¿yczliwa kobieta.
- Dobra robota!
418
00:57:15,901 --> 00:57:19,822
Geum-ja ochrzczono po tym
"WiedŸm¹"...
419
00:57:20,072 --> 00:57:23,033
Ale w dalszym ci¹gu by³a nazywana: "¿yczliw¹".
420
00:57:23,784 --> 00:57:26,245
Wszyscy chcieli pomóc Geum-ja - kobiecie o z³otym sercu...
421
00:57:26,245 --> 00:57:30,541
Nikt nie móg³ odmówiæ "WiedŸmie" ¿adnych przys³ug.
422
00:57:30,583 --> 00:57:32,418
To bêdzie tej nocy.
423
00:57:32,585 --> 00:57:35,129
Nie mogê ju¿ braæ w tym udzia³u. Nawet dla ciebie.
424
00:57:36,005 --> 00:57:40,885
Soo-kyoung, ta z³odziejka dowiedzia³a
siê przede mn¹ gdzie pracuje Baek.
425
00:57:41,343 --> 00:57:44,847
Seong-eun, m¹drala z kolegium...
426
00:57:45,014 --> 00:57:46,974
...pojawi³ siê i dorwa³ prace
w tym samym miejscu.
427
00:57:47,349 --> 00:57:51,479
Ona poinformowa³a mnie wówczas,
¿e Baek chce kupiæ nowe auto.
428
00:57:51,687 --> 00:57:53,772
PóŸniej, Baeka odwiedzi³ sprzedawca
429
00:57:54,064 --> 00:57:56,442
samochodów, Park Yi-jeong.
430
00:58:45,699 --> 00:58:48,452
Dobrze je wydam na s³u¿bê Bogu.
431
00:58:59,296 --> 00:59:00,256
Halo?
432
00:59:01,841 --> 00:59:02,675
Kochanie.
433
00:59:04,677 --> 00:59:06,428
Zjad³eœ obiad?
434
00:59:07,513 --> 00:59:09,557
Zaczekam i zjem z tob¹.
435
00:59:10,808 --> 00:59:13,435
Mo¿esz jeœæ beze mnie.
436
00:59:15,479 --> 00:59:20,359
Bêdê na ciebie czekaæ wiêc siê poœpiesz!
437
00:59:23,237 --> 00:59:26,907
Jeszcze nie jad³. Pójdê i coœ mu przygotujê.
438
00:59:27,158 --> 00:59:29,034
W porz¹dku. Nie martw siê.
439
00:59:29,618 --> 00:59:30,661
Dowidzenia
440
01:01:23,315 --> 01:01:24,900
Geum-ja
441
01:01:25,151 --> 01:01:28,988
W tym momencie, Geum-ja wstrzyma³a oddech i stara³a siê uwolniæ.
442
01:02:54,615 --> 01:03:01,539
Nawet w tak desperackiej sytuacji... nie zapomnia³a jaki zasiêg ma broñ!
443
01:05:45,077 --> 01:05:46,704
Masz s³ownik Angielsko-Koreañski?
444
01:05:51,083 --> 01:05:54,086
Nie myœl, ¿e ci przepuszczê.
445
01:05:54,587 --> 01:05:59,467
Matki, które nie interesuj¹ siê swoimi dzieæmi
powinny iœæ do wiêzienia.
446
01:06:01,218 --> 01:06:05,931
Gdy by³am m³odsza, czêsto myœla³am,
¿e bêdê siê na tobie odgrywaæ.
447
01:06:06,891 --> 01:06:11,228
Ale nie potrafi³am wyobraziæ sobie tego,
¿e ciê zabijê.
448
01:06:12,104 --> 01:06:16,066
Powód by³ taki, ¿e nie wiedzia³am jak wygl¹da twoja twarz.
449
01:06:16,567 --> 01:06:23,741
Niewa¿ne, teraz dosz³yœmy do porozumienia, powiedz wreszcie czemu mnie zostawi³aœ.
450
01:06:23,866 --> 01:06:30,414
Przepraszam nie wystarczy
Powinnaœ przeprosiæ co najmniej trzy razy.
451
01:06:31,624 --> 01:06:34,585
Twoja nieuprzejma córka - Jenny
452
01:06:49,058 --> 01:06:49,934
Skrêæ w lewo.
453
01:07:27,721 --> 01:07:33,185
Pamiêtam nasze pierwsze spotkanie, Jenny.
454
01:07:34,687 --> 01:07:45,114
Jak ros³aœ w moich oczach, czu³am siê jakby mój portfel stawa³ siê grubszy.
455
01:07:48,701 --> 01:08:03,674
Ale przed twoimi urodzinami, musia³am iœæ do wiêzienia...
456
01:08:03,924 --> 01:08:05,885
Musia³am ciebie oddaæ...
457
01:08:07,178 --> 01:08:16,353
Jesteœ s³odkim dzieckiem,
a swoimi piêknymi uœmiechami obdarowywa³aœ nawet obcych...
458
01:08:16,562 --> 01:08:29,325
Wiedzia³em, ¿e ka¿dy by³by z tob¹ szczêœliwy...
¿e ka¿dy by³by zdolny ciê pokochaæ.
459
01:08:30,826 --> 01:08:43,214
Gdy skoñczê z tym facetem...
460
01:08:43,464 --> 01:08:46,258
planujê odes³aæ ciê do Australii.
461
01:08:49,678 --> 01:09:00,564
Moje grzechy s¹ zbyt wielkie i g³êbokie...
462
01:09:00,648 --> 01:09:05,528
bym mog³a w dalszym ci¹gu
opiekowaæ siê tak s³odkim dzieckiem jak ty.
463
01:09:08,739 --> 01:09:13,244
Jesteœ taka niewinna, ale
464
01:09:14,119 --> 01:09:21,335
to przeze mnie dorasta³aœ bez matki...
465
01:09:29,635 --> 01:09:39,603
Ja tak¿e muszê ponieœæ karê.
466
01:09:43,524 --> 01:09:47,403
S³uchaj uwa¿nie!
467
01:09:48,070 --> 01:09:53,826
Ludzie pope³niaj¹ b³êdy.
468
01:09:54,076 --> 01:10:01,876
Gdy zgrzeszysz... musisz odpokutowaæ za swój niegodny czyn!
469
01:10:02,126 --> 01:10:06,589
Odpokutowaæ, wiesz co to znaczy?
470
01:10:06,797 --> 01:10:10,468
Odpokutowaæ
471
01:10:10,676 --> 01:10:14,096
Tak, w³aœnie tak...
472
01:10:14,555 --> 01:10:18,809
Wielka pokuta w zamian za wielkie grzechy...
473
01:10:19,018 --> 01:10:23,606
Ma³a pokuta za ma³e grzechy...
474
01:10:23,856 --> 01:10:24,899
Rozumiesz?
475
01:10:25,357 --> 01:10:26,901
Co zamierzasz z nim zrobiæ?
476
01:10:30,488 --> 01:10:31,906
Zabiæ go?
477
01:10:35,493 --> 01:10:36,911
Dlaczego?
478
01:10:41,874 --> 01:10:48,297
Poniewa¿ on zrobi³ ze mnie grzeszniczkê.
479
01:10:48,881 --> 01:10:49,715
Co z³ego zrobi³aœ?
480
01:10:56,430 --> 01:11:09,109
Ten cz³owiek zabi³ ma³ego ch³opca...
481
01:11:09,610 --> 01:11:10,152
i...
482
01:11:10,402 --> 01:11:11,695
ja mu w tym pomog³am
483
01:11:13,906 --> 01:11:19,286
Czy chcesz bym wci¹¿ przeprasza³a jego matkê?
484
01:11:43,894 --> 01:11:45,312
By³aœ ze mn¹ szczêœliwa, prawda?
485
01:11:50,484 --> 01:11:52,945
By³am szczêœliwa...
486
01:11:54,446 --> 01:12:00,911
zbyt szczêœliwa jak na grzeszniczkê, któr¹ jestem.
487
01:12:05,708 --> 01:12:06,917
Jenny
488
01:12:11,714 --> 01:12:13,924
Przepraszam!
489
01:12:22,391 --> 01:12:26,437
Naprawdê ciê przepraszam.
490
01:12:43,496 --> 01:12:44,955
¯egnaj!
491
01:13:25,955 --> 01:13:38,592
Wstawaj nauczycielu! Czas iϾ do pracy!
492
01:14:52,875 --> 01:14:58,923
Geum-ja, co siê sta³o z twoim cieniem do powiek?
493
01:16:36,312 --> 01:16:38,189
Wiesz czemu te dzieci...
494
01:17:12,765 --> 01:17:14,600
Hej! Tu jest jeszcze jedno!
495
01:17:20,022 --> 01:17:21,148
CzeϾ?
496
01:17:29,490 --> 01:17:31,075
Jeœli znalaz³byœ prawdziwego zabójcê wtedy...
497
01:17:31,367 --> 01:17:35,579
te dzieci nie zginê³yby, prawda?
498
01:17:37,832 --> 01:17:40,084
Wiesz jak to jest.
499
01:17:44,547 --> 01:17:46,340
Tam by³a czwórka!
500
01:17:59,937 --> 01:18:03,566
- Mówi³em tobie, ¿e nie mogê iœæ dziœ do pracy
- Nie o to chodzi...
501
01:18:05,317 --> 01:18:07,987
- Ktoœ tu ciebie szuka.
- Kto?
502
01:18:09,071 --> 01:18:12,449
- Prawda jest taka, ¿e...
- Nie chcieli powiedzieæ kim s¹?
503
01:18:12,658 --> 01:18:14,368
Nie rozumiem co mówi¹...
504
01:18:23,127 --> 01:18:25,880
Nie moglibyœcie mówiæ po japoñsku?
505
01:18:34,013 --> 01:18:35,764
Mamusiu!
506
01:18:36,724 --> 01:18:39,059
Proszê poœpiesz siê i zabierz mnie...
507
01:18:39,268 --> 01:18:42,229
Mamo...
508
01:18:42,438 --> 01:18:47,276
Tam, tam. Nie p³acz. Nie p³acz...
509
01:20:25,583 --> 01:20:27,751
Mamusiu... proszê poœpiesz siê!
510
01:20:27,918 --> 01:20:32,798
Mamo, chce do domu
Proszê poœpiesz siê... mamo!
511
01:20:33,007 --> 01:20:35,092
Tam, tam... Nie p³acz. Nie p³acz...
512
01:20:35,342 --> 01:20:41,307
Mamo, gdzie jesteœ?
513
01:20:48,689 --> 01:20:54,612
Wiem, ¿e to trudne, ale przyjrzyjcie siê dobrze temu mê¿czyŸnie.
514
01:20:56,322 --> 01:21:00,534
Nastêpna jest Se-hyun, zamordowana w 1995
515
01:21:06,373 --> 01:21:13,255
Tato... Nie mogê...
516
01:21:14,215 --> 01:21:15,591
Tatusiu!
517
01:21:21,013 --> 01:21:23,349
A to Eun-joo, w '96
518
01:21:23,641 --> 01:21:26,352
Nie mogê oddychaæ...
519
01:21:26,602 --> 01:21:34,944
Bojê siê. Proszê niech pan mnie nie zabija.
520
01:21:42,076 --> 01:21:43,327
Zaczekaj minutkê.
521
01:22:05,474 --> 01:22:07,852
To Yoo Jae-kyoung, 2000
522
01:22:14,483 --> 01:22:16,527
Mamo!
523
01:23:02,198 --> 01:23:05,951
By³ nauczycielem angielskiego w szkole w zamo¿nym s¹siedztwie.
524
01:23:06,911 --> 01:23:12,416
Wybiera³ swoje ofiary, napada³ i mordowa³
wtedy przenosi³ siê do innej szko³y.
525
01:23:13,375 --> 01:23:16,504
Nigdy nie wybiera³ dzieci z w³asnych klas.
526
01:23:16,754 --> 01:23:17,796
To dlatego nie wzbudza³ ¿adnych podejrzeñ.
527
01:23:17,963 --> 01:23:19,924
Kawy czy zielonej herbaty?
528
01:23:21,592 --> 01:23:26,722
Dzieci go dra¿ni³y... porywa³ je... nagrywa³...
529
01:23:27,014 --> 01:23:29,016
i zabija³ bez wahania.
530
01:23:29,725 --> 01:23:35,439
G³osy, które s³yszycie w tle stara³y siê wynegocjowaæ okup...
531
01:23:35,606 --> 01:23:39,527
...zosta³y skasowane z nagrania video tu¿ po œmierci dzieci.
532
01:23:43,489 --> 01:23:46,200
Teraz macie dwie mo¿liwoœci!
533
01:23:47,159 --> 01:23:49,703
Jeœli chcecie ukaraæ go zgodnie z prawem...
534
01:23:50,120 --> 01:23:53,707
to mo¿emy sprowadziæ go do detektywa Choi.
535
01:23:53,999 --> 01:23:57,419
Ale jeœli pragniecie szybszej
i bardziej osobistej œmierci dla niego...
536
01:23:57,628 --> 01:24:00,965
to mo¿ecie tego dopi¹æ... tutaj... teraz
537
01:24:01,173 --> 01:24:03,134
Ma swoje dziecko?
538
01:24:04,385 --> 01:24:08,139
Najprawdopodobniej jest bezp³odny.
539
01:24:08,264 --> 01:24:10,599
Wiec po co mu te wszystkie pieni¹dze?
540
01:24:12,852 --> 01:24:14,979
Odk³ada je w banku...
541
01:24:15,187 --> 01:24:17,815
Oczywiœcie wszystkie pieni¹dze trafi¹ do was...
542
01:24:18,023 --> 01:24:21,110
Po co mu tyle pieniêdzy jeœli nie ma dziecka?
543
01:24:35,499 --> 01:24:39,670
On... zamierza kupiæ jacht.
544
01:24:47,511 --> 01:24:52,683
Policja ma sporo poszlak, ale nie wiedz¹ jak je wykorzystaæ.
545
01:24:52,808 --> 01:24:57,271
Jeœli zostawimy im tê sprawê to nigdy nie doprowadz¹ jej do koñca...
546
01:24:57,521 --> 01:24:59,023
I ci cwani reporterzy...
547
01:24:59,690 --> 01:25:02,276
Mo¿e zostawimy to Geum-ja?
548
01:25:02,485 --> 01:25:05,821
By³oby ³atwiej poniewa¿ ona by³a ju¿ w wiêzieniu i wie wszystko...
549
01:25:06,155 --> 01:25:09,408
To tchórzostwo! To nasze dzieci...
550
01:25:09,658 --> 01:25:14,371
Wiêc niech ka¿dy zdecyduje czy chce braæ w tym udzia³, czy nie...
551
01:25:14,538 --> 01:25:16,207
Jestem za wyborem indywidualnym!
552
01:25:16,373 --> 01:25:19,043
Dlaczego wiêc nie pozwolisz mu wybraæ jego w³asnej œmierci lub procesu?
553
01:25:19,335 --> 01:25:20,377
Indywidualnie?
554
01:25:20,586 --> 01:25:23,005
Jakiœ czas temu chcia³eœ go dorwaæ z pomoc¹ policji.
555
01:25:23,214 --> 01:25:24,965
Przed chwil¹ chcia³eœ zostawiæ to Geum-ja...
556
01:25:25,216 --> 01:25:27,718
Teraz chcesz pozwoliæ by odszed³?
Czego ty do cholery pragniesz?
557
01:25:28,093 --> 01:25:30,596
Rodzina Won-mo musi pod¹¿aæ za wiêkszoœci¹.
558
01:25:51,575 --> 01:25:55,246
Wiesz o tym, ¿e...
559
01:25:55,412 --> 01:25:57,456
ona ma s³abe serce...
560
01:25:59,625 --> 01:26:02,211
Moje te¿ jest s³abe...
561
01:26:02,628 --> 01:26:05,047
Ojciec Won-mo's mo¿e reprezentowaæ rodzinê.
562
01:26:05,381 --> 01:26:08,342
Jedna osoba z rodziny powinna wystarczyæ.
563
01:26:08,801 --> 01:26:09,802
Zgoda?
564
01:26:09,969 --> 01:26:12,513
Co jeœli matka Won-mo doniesie na nas póŸniej?
565
01:26:13,139 --> 01:26:15,975
Nie mo¿e. Jej m¹¿ te¿ jest w to zamieszany!
566
01:26:16,225 --> 01:26:18,185
Zawsze mog¹ coœ zwêszyæ.
567
01:26:18,811 --> 01:26:21,313
Mo¿emy pozostawiæ jakieœ dowody...
568
01:26:21,480 --> 01:26:24,775
Co wy na to ¿ebyœmy zrobili sobie razem fotkê?
Wiêc...
569
01:26:24,984 --> 01:26:28,404
...co jeœli bêdziemy czuæ siê winnymi... - winni?
570
01:26:28,654 --> 01:26:30,656
Poczucie winy? Po zabiciu takiego przestêpcy?
571
01:26:30,906 --> 01:26:34,952
Winnymi moglibyœmy czuæ siê nie zabijaj¹c go maj¹c ku temu okazje!
572
01:26:35,327 --> 01:26:37,454
Pozwól mi coœ powiedzieæ.
573
01:26:42,334 --> 01:26:45,796
Zabi³am bêd¹c w wiêzieniu...
574
01:26:46,839 --> 01:26:50,801
Jestem jedyn¹ z osób, która znalaz³a Baek'a po 13 latach przygotowañ...
575
01:26:52,470 --> 01:26:57,016
Jeœli ktoœ z tu obecnych poinformuje policjê...
576
01:27:00,352 --> 01:27:02,855
Nie mam nic do dodania!
577
01:27:04,565 --> 01:27:08,694
Powinniœmy wchodziæ pojedynczo? Czy wszyscy na raz?
578
01:27:09,278 --> 01:27:11,989
Pojedynczo? Po co? Porostu wejdŸmy i go wykoñczmy!
579
01:27:12,198 --> 01:27:15,618
Nie ma potrzeby ¿eby dzieliæ sprawy prywatne z innymi rodzinami
580
01:27:16,076 --> 01:27:17,661
Nieprawda¿, tato?
581
01:27:21,332 --> 01:27:25,586
Czy to nie straszne wchodziæ tam samemu
To mo¿e byæ niebezpieczne.
582
01:27:25,794 --> 01:27:27,505
Pomyœl o tym, jak o korzystaniu z toalety.
583
01:27:29,048 --> 01:27:31,217
W ka¿dym b¹dŸ razie to prywatna sprawa.
584
01:27:31,383 --> 01:27:34,512
Ka¿dy po swojemu... A la carte...
585
01:27:34,887 --> 01:27:38,766
Nie wszyscy musimy zaserwowaæ mu to samo menu!
586
01:27:38,933 --> 01:27:40,810
Proszê, skarbie...
587
01:27:42,394 --> 01:27:46,482
Jesteœmy rozwiedzeni!
To nie sprawa dla par!
588
01:27:47,024 --> 01:27:49,401
Nie musimy wchodziæ razem.
589
01:27:52,404 --> 01:27:57,660
Przepraszam, uwa¿am...
590
01:27:59,245 --> 01:28:02,081
- To by³oby zbyt ³atwe jeœli wszystko zrobimy razem.
- Kochanie!
591
01:28:04,917 --> 01:28:08,963
Wziê³am ze sob¹ œrodki uspokajaj¹ce.
592
01:28:10,923 --> 01:28:17,388
Nie mog³eœ nawet dotkn¹æ tego palca pamiêtasz?
593
01:28:24,436 --> 01:28:26,522
W porz¹dku...
594
01:28:30,693 --> 01:28:34,113
Ojciec Won-mo wycofa³ siê... jego matka pójdzie sama...
595
01:28:34,405 --> 01:28:37,199
...Jae-kyoung's i Dong-hwa's wchodz¹ razem...
596
01:28:38,409 --> 01:28:40,786
- Czy to prawda? - Tak!
597
01:28:41,412 --> 01:28:42,580
Wiêc zróbmy to!
598
01:28:44,290 --> 01:28:46,959
Zaczekaj! Tylko chwilkê!
599
01:28:51,881 --> 01:28:55,801
Czy nie powinniœmy uzgodniæ w jakiej kolejnoœci wchodzimy?
600
01:29:47,186 --> 01:29:49,730
Czy to ci wystarczy?
601
01:29:52,024 --> 01:29:54,485
Mogê ci po¿yczyæ mój...
602
01:29:55,653 --> 01:29:56,904
Chêtnie...
603
01:30:01,242 --> 01:30:02,993
Myœlê, ¿e biedzie w porz¹dku.
604
01:30:17,049 --> 01:30:18,592
Kochanie...
605
01:30:30,563 --> 01:30:32,189
Proszê wszystkich o uwagê!
606
01:30:33,399 --> 01:30:38,279
Jeœli chwycisz nó¿ w ten sposób,
jego ostrze obsunie siê i nie zada g³êbokiej rany.
607
01:30:38,571 --> 01:30:40,948
Mo¿esz tak¿e zraniæ siebie.
608
01:30:41,073 --> 01:30:47,371
Tak wiêc proszê trzymajcie zawsze nó¿ w ten sposób.
609
01:30:47,580 --> 01:30:51,542
Albo po prostu...
610
01:30:51,750 --> 01:30:58,465
...dŸgnij go tak!
611
01:31:25,117 --> 01:31:27,745
Dlaczego to robisz?
612
01:31:30,331 --> 01:31:34,793
Wygl¹dasz jak normalna osoba.
613
01:31:34,960 --> 01:31:40,966
Dlaczego?
614
01:31:46,013 --> 01:31:51,852
Proszê Pani nie ma czegoœ takiego jak osoba normalna!
615
01:32:47,158 --> 01:32:48,826
To...
616
01:32:52,872 --> 01:32:55,791
...nie przywróci nam naszego syna,
prawda kochanie?
617
01:32:57,001 --> 01:32:58,711
Prawda?
618
01:33:17,396 --> 01:33:22,067
£adnie wygl¹dasz.
Spójrz...
619
01:33:22,234 --> 01:33:27,364
ona zdjê³a swoje buty ¿eby nie pozostawiæ krwi na zamszu.
620
01:33:27,656 --> 01:33:29,658
Czy to coœ dla ciebie znaczy?
621
01:33:32,870 --> 01:33:39,293
Moja matka musi czyœciæ pod³ogi w hotelu by wysy³aæ mojego brata do szko³y.
622
01:33:40,085 --> 01:33:44,798
Biegaliœmy jak psy by zdobyæ pieni¹dze
623
01:33:45,090 --> 01:33:50,346
Teraz straciliœmy nasz dom i nasi bliscy nie bêd¹ nas widywaæ.
624
01:33:51,680 --> 01:33:55,559
Moja siostrzenica zabi³a siê a mój syn opuœci³ kraj.
625
01:33:56,227 --> 01:33:58,896
Wszyscy mamy w³asne historie do opowiedzenia
626
01:34:12,284 --> 01:34:13,202
Tato!
627
01:34:14,036 --> 01:34:18,791
Nie jesteœmy ostatni tato. Babcia Eun-joo nadal czeka na swoj¹ kolej.
628
01:34:23,420 --> 01:34:25,089
Tato...
629
01:34:37,852 --> 01:34:39,854
No dalej, podaj mi rêkê!
630
01:34:42,398 --> 01:34:44,108
Proszê pana... pobudka!
631
01:34:44,316 --> 01:34:47,778
Proszê... weŸ siê w garœæ!
632
01:37:39,074 --> 01:37:40,743
Przepraszam, ale...
633
01:37:42,411 --> 01:37:45,998
Czy moglibyœcie siê przesun¹æ na moment?
634
01:38:20,866 --> 01:38:22,159
Dziêkuje
635
01:39:54,001 --> 01:39:58,923
Wszystkiego najlepszego...
636
01:40:06,847 --> 01:40:12,812
Wszystkiego najlepszego...
637
01:40:13,354 --> 01:40:22,613
Wszystkiego najlepszego kochanie...
638
01:40:29,787 --> 01:40:31,497
Przepraszam
639
01:40:33,165 --> 01:40:35,543
To brzmia³o jak ¿yczenia dla mnie...
640
01:40:37,837 --> 01:40:40,005
Wiêc mo¿emy powiedzieæ...
641
01:40:40,965 --> 01:40:41,841
Wszystkiego najlepszego...
642
01:40:42,049 --> 01:40:47,888
...dla ciebie!
643
01:41:39,190 --> 01:41:41,692
Czy przelejesz pieni¹dze na nasze konto?
644
01:41:50,242 --> 01:41:52,411
To mój numer konta...
645
01:42:02,588 --> 01:42:05,007
We Francji...
646
01:42:05,925 --> 01:42:08,844
...gdy nastaje przerwa w dyskusji...
647
01:42:09,386 --> 01:42:13,015
...mawia siê, ¿e w tym czasie umiera anio³.
648
01:43:37,766 --> 01:43:39,393
Œnie¿y!?
649
01:43:42,354 --> 01:43:44,398
Trochê...
650
01:43:44,732 --> 01:43:47,359
- Kiedy siê tego tyle nazbiera³o?
- Która jest godzina?
651
01:43:48,027 --> 01:43:49,320
Korek...
652
01:43:49,528 --> 01:43:51,155
Niebawem drogi bêd¹ nieprzejezdne.
653
01:45:07,273 --> 01:45:08,607
Won-mo
654
01:45:14,113 --> 01:45:15,614
Mam...
655
01:46:22,014 --> 01:46:24,266
Wzd³u¿ œcie¿ki na zielonej trawie...
656
01:46:24,517 --> 01:46:28,437
nadchodzi dama w czerwonych obcasach...
657
01:46:28,896 --> 01:46:35,820
S³ychaæ jej kroki!
Gdzie mo¿e siê wybieraæ?
658
01:46:37,196 --> 01:46:41,617
Czy obejrzy siê za siebie...
659
01:46:41,700 --> 01:46:43,452
Naprawdê zamierzasz odes³aæ Jenny z powrotem?
660
01:46:43,702 --> 01:46:46,914
...wracaj¹c rzuci okiem??
661
01:46:47,373 --> 01:46:48,457
Czy ty?
662
01:46:49,083 --> 01:46:53,337
Pierwszy krok, drugi...
663
01:46:53,754 --> 01:47:05,349
Dziewczyna w czerwonych obcasach samotnie stawia kolejne kroki...
664
01:47:14,775 --> 01:47:21,282
Lee Geum-ja pope³ni³a ogromny b³¹d w swojej m³odoœci...
665
01:47:21,574 --> 01:47:24,702
I sprytnie wykorzysta³a innych ludzi do swoich celów......
666
01:47:24,910 --> 01:47:31,417
Ale wci¹¿ nie mog³a znaleŸæ satysfakcji.
667
01:47:47,641 --> 01:47:49,602
Pomimo tego...
668
01:47:49,810 --> 01:47:51,604
W koñcu, przez to...
669
01:47:53,022 --> 01:47:57,318
polubi³am Geum-ja
670
01:48:25,971 --> 01:48:26,472
B¹dŸ czyst¹...
671
01:48:33,938 --> 01:48:43,656
Jak to!
672
01:49:05,469 --> 01:49:06,971
Ty te¿!
673
01:49:26,740 --> 01:49:28,659
Wiêcej bieli...
674
01:51:10,970 --> 01:51:12,471
¯egnaj...
675
01:51:12,972 --> 01:51:14,515
...Geum-ja
48830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.