All language subtitles for Lady.Vengeance.2005.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:40,089 --> 00:00:42,550 Park Chan Wook 4 00:00:49,890 --> 00:00:52,268 Lee Young Ae 5 00:00:54,019 --> 00:00:56,230 Choi Min Sik 6 00:01:01,527 --> 00:01:03,237 "Sympathy for Lady Vengeance" "Pani Zemsta" 7 00:02:10,471 --> 00:02:12,681 Mówili, ¿e jest ¿yj¹cym anio³em. 8 00:02:14,433 --> 00:02:19,897 Wszyscy nazywali j¹ "¿yczliw¹ Geum-Ja". 9 00:02:33,327 --> 00:02:35,162 Raz, dwa, trzy, cztery! 10 00:02:35,329 --> 00:02:43,629 Moje przeznaczenie pe³ne jest... 11 00:03:01,355 --> 00:03:04,608 ...wysokich murów i g³êbokich przepaœci. 12 00:03:04,859 --> 00:03:12,867 Kto przeprowadzi mnie przez te mroczne pu³apki? 13 00:03:13,075 --> 00:03:19,456 Oddech Boga poniesie mnie ponad murami. 14 00:03:19,748 --> 00:03:27,381 A Jego d³onie przeprowadz¹ bezpiecznie nad g³êbokimi przepaœciami. 15 00:03:27,590 --> 00:03:44,023 ...bezpiecznie ponad przepaœciami. 16 00:03:47,735 --> 00:03:50,779 Co siê sta³o z zimowymi ubraniami, które ci wys³a³em? 17 00:03:56,368 --> 00:03:59,497 By³o ciê¿ko... prawda? Trzynaœcie i pó³ roku... 18 00:03:59,663 --> 00:04:02,458 Jestem z ciebie taki dumny! 19 00:04:04,543 --> 00:04:08,756 Tego dnia razem z Won-mo graliœmy w marbles. Przegra³em. 20 00:04:09,006 --> 00:04:12,343 Won-mo wygra³ najwiêksz¹ marble. 21 00:04:12,635 --> 00:04:16,472 Wtedy pobieg³ do domu. 22 00:04:16,722 --> 00:04:18,390 W³adze dochodzeniowe... 23 00:04:18,641 --> 00:04:20,935 ...potwierdzi³y personalia kobiety, która pope³ni³a tê zbrodniê... 24 00:04:21,227 --> 00:04:25,022 Lee Geum-ja po raz pierwszy zosta³a przedstawiona w wiadomoœciach publicznych... 25 00:04:25,231 --> 00:04:28,567 ...jako osoba, która porwa³a i zabi³a ma³ego ch³opca, Park Won-mo... 26 00:04:28,984 --> 00:04:31,111 W tym czasie mia³a 19 lat. 27 00:04:32,154 --> 00:04:34,615 Ca³e pañstwo by³o zszokowane 28 00:04:34,782 --> 00:04:36,700 jej wiekiem, bezwzglêdnymi metodami... 29 00:04:36,909 --> 00:04:39,954 ...i bezwstydnoœci¹. 30 00:04:40,120 --> 00:04:41,372 Mój umys³... 31 00:04:41,705 --> 00:04:44,250 To miejsce, w którym domniemany przestêpca przetrzymywa³ Park Won-mo. 32 00:04:44,500 --> 00:04:47,211 Stwierdzi³a, ¿e chcia³a tylko powstrzymaæ jego p³acz za pomoc¹ poduszki... 33 00:04:47,503 --> 00:04:50,673 Najbardziej zszokowa³a nas jej piêkna uroda. 34 00:04:51,507 --> 00:04:55,594 Szmat³awce porówna³y j¹ do Olivi Hussey... 35 00:04:55,803 --> 00:05:00,349 Kontrowersyjnej re¿yserki, która przedstawi³a plany filmu o Lee Geum-ja... 36 00:05:00,683 --> 00:05:02,935 ...filmu bêd¹cego odwetem politycznym. 37 00:05:03,477 --> 00:05:07,857 Sukienki w kropki wysz³y ju¿ z mody... 38 00:05:09,984 --> 00:05:11,819 Widzia³em ciê w TV. 39 00:05:12,278 --> 00:05:17,491 Pod mask¹ szaleñca ujrza³em oblicze anio³a... 40 00:05:19,201 --> 00:05:23,164 Czy to mo¿e byæ prawd¹? 41 00:05:24,832 --> 00:05:28,335 Naprawdê myœlisz, ¿e w g³êbi siebie skrywam anio³a? 42 00:05:28,878 --> 00:05:30,504 Jeœli tak, to powiedz mi, gdzie by³ ten anio³... 43 00:05:30,838 --> 00:05:34,884 ...gdy pope³nia³am diabelskie zbrodnie? 44 00:05:35,885 --> 00:05:37,928 Zawsze siê nad tym zastanawia³am 45 00:05:38,012 --> 00:05:40,473 po wys³uchaniu kaznodziei. 46 00:05:40,639 --> 00:05:43,350 I wtedy dotar³o do mnie... 47 00:05:43,517 --> 00:05:48,397 ...¿e anio³ bêd¹cy we mnie ujawnia³ swoje oblicze tylko wtedy, gdy go przywo³ywa³am. 48 00:05:50,774 --> 00:05:53,027 Gdzie jesteœ? Proszê, poka¿ siê. 49 00:05:54,778 --> 00:05:56,530 Jestem tutaj. 50 00:05:58,949 --> 00:06:01,994 Ten podstêp przywo³uj¹cy anio³a... 51 00:06:02,244 --> 00:06:06,165 to w³aœnie nazywamy modlitw¹. 52 00:06:06,373 --> 00:06:14,423 Wiêzienie jest idealnym miejsce do nauki modlitwy... 53 00:06:15,758 --> 00:06:17,092 poniewa¿... 54 00:06:17,384 --> 00:06:25,559 ...wiemy, ¿e ka¿dy spoœród nas jest grzesznikiem. 55 00:06:28,604 --> 00:06:29,814 Dziêkujê. 56 00:06:33,651 --> 00:06:37,822 Œwiadectwo Dnia Wiary dla wiêŸniów 57 00:06:54,839 --> 00:06:57,967 To tradycja... jeœæ tofu po wyjœciu z wiêzienia... 58 00:06:58,175 --> 00:07:01,137 ...w ten sposób mo¿na siê oczyœciæ i wiêcej nie grzeszyæ 59 00:07:17,653 --> 00:07:19,280 Wiêc dlaczego sam nie spróbujesz? 60 00:07:30,624 --> 00:07:32,585 Lee Geum-ja Skazana w latach 1991~2004 61 00:07:58,569 --> 00:08:01,280 Kim Yang-hee Skazana w latach 1998~2002 62 00:08:12,458 --> 00:08:13,751 Poznajcie nowego wspó³wiêŸnia 63 00:08:17,880 --> 00:08:20,716 Jestem Kim Yang-hee. Dosta³am 5 lat 64 00:08:21,383 --> 00:08:25,179 Mówili, ¿e w wiêzieniu Kyoungju by³ ktoœ... 65 00:08:25,679 --> 00:08:28,224 ...kogo twarz mog³a siê rozpromieniæ 66 00:08:28,849 --> 00:08:30,309 By³aœ dziwk¹? Mam racjê? 67 00:08:31,560 --> 00:08:34,688 S³ysza³am jej przezwisko "WiedŸma" 68 00:08:35,064 --> 00:08:36,315 No dalej... 69 00:09:06,137 --> 00:09:08,097 Zazwyczaj nie nawi¹zujesz nowych znajomoœci... 70 00:09:09,765 --> 00:09:11,600 To tutaj norma... 71 00:09:12,101 --> 00:09:14,979 Mamy sporo odwiedzaj¹cych nas VIP-ów. 72 00:09:15,646 --> 00:09:19,483 Cholera, to jest za ciasne. Poluzuj trochê. 73 00:09:19,733 --> 00:09:23,904 On by³ moim alfonsem. 74 00:09:24,780 --> 00:09:27,908 Czu³am siê tak dobrze gdy go dusi³am! 75 00:09:32,121 --> 00:09:36,542 - Zamiast tego mog³am zabiæ siebie - Umrzeæ... 76 00:09:36,959 --> 00:09:41,463 I narodziæ siê ponownie. I tak w kó³ko... w razie potrzeby. 77 00:09:43,382 --> 00:09:51,807 Modlitwa jest jak szorstki rêcznik, w który mo¿esz wytrzeæ swoje grzechy. 78 00:09:52,683 --> 00:09:58,147 A wtedy twoja skóra stanie siê g³adka jak u niemowlaka. 79 00:09:58,314 --> 00:10:03,360 Geum-ja naucz mnie jak op³akiwaæ poprzednie ¿ycie. 80 00:10:14,538 --> 00:10:17,041 Jest tu trochê g³oœno... 81 00:10:18,751 --> 00:10:21,295 Ale to miejsce przynosi szczêœcie. 82 00:10:22,171 --> 00:10:26,967 Spójrz na mnie trzy lata strzy¿enia bez licencji... 83 00:10:27,301 --> 00:10:29,970 A teraz mam sklep, którego jestem w³aœcicielk¹ 84 00:10:32,681 --> 00:10:35,434 Wiêc stawiaj sobie poprzeczkê wysoko! 85 00:10:48,614 --> 00:10:51,700 Te s¹ moje... 86 00:10:56,872 --> 00:11:02,294 Wiesz, ¿e zawsze chcia³am dla ciebie jak najlepiej, prawda? 87 00:11:05,756 --> 00:11:09,718 Nie masz ¿adnych na wysokim obcasie? 88 00:11:17,893 --> 00:11:20,813 Nigdy mnie naprawdê nie kocha³aœ? 89 00:11:21,605 --> 00:11:23,482 Tylko udawa³aœ, prawda? 90 00:11:27,570 --> 00:11:29,738 Zmieni³aœ siê trochê. 91 00:11:30,656 --> 00:11:32,366 Zwyk³aœ byæ s³odk¹... 92 00:11:32,741 --> 00:11:34,869 ...i mówiæ tak piêknie. 93 00:11:37,079 --> 00:11:38,956 Czy ju¿ zaczynasz swój plan? 94 00:11:39,748 --> 00:11:45,087 'Nie. Plan ju¿ siê zacz¹³... 13 lat temu'... 95 00:11:46,881 --> 00:11:50,384 ...wiêc Geum-ja pomrukiwa³a do samej siebie. 96 00:13:30,317 --> 00:13:31,902 ¯egnaj 97 00:14:18,115 --> 00:14:20,367 Czego od nas chcesz? 98 00:14:28,501 --> 00:14:32,796 Proszê wybaczcie mi. Proszê... 99 00:14:33,631 --> 00:14:39,887 B³aga³aby rodziców Won-mo's do póki nie zosta³by jej ¿aden palec. 100 00:14:40,262 --> 00:14:41,972 Apartament Hana... 802/9 101 00:14:42,223 --> 00:14:45,059 Mamy tu osobê z odciêtym palcem! 102 00:14:56,070 --> 00:15:00,241 Ka¿dy grosz, który Geum-ja zarobi³a w wiêzieniu... 103 00:15:00,533 --> 00:15:02,952 przeznaczy³a na operacjê swojego palca. 104 00:15:03,786 --> 00:15:05,538 6 dni póŸniej... 105 00:15:06,330 --> 00:15:07,373 Naruse Bakery 106 00:15:07,706 --> 00:15:09,667 Teraz pracuje tylko do po³udnia. 107 00:15:09,959 --> 00:15:12,461 Praca po zmierzchu jest dla mnie za ciê¿ka... to przez moje niskie ciœnienie. 108 00:15:16,507 --> 00:15:19,135 Geun-shik, przywitaj siê 109 00:15:19,426 --> 00:15:23,305 Mówi³em ci o Lee Geum-ja, prawda? 110 00:15:24,306 --> 00:15:25,432 Czeœæ 111 00:15:31,438 --> 00:15:33,399 Mówi³em, ¿e jest piêkna. 112 00:15:38,404 --> 00:15:40,197 Czy mogê do ciebie zadzwoniæ? 113 00:15:44,034 --> 00:15:45,995 Mów mi Geum-ja 114 00:15:47,663 --> 00:15:49,248 Lee Geum-ja... 115 00:15:50,666 --> 00:15:54,879 Gdy przysz³a po raz pierwszy p³aka³a jak niemowlê. 116 00:15:55,504 --> 00:15:58,007 To by³o takie przygnêbiaj¹ce. 117 00:15:59,967 --> 00:16:01,302 Cholerna dziwka! 118 00:16:06,474 --> 00:16:09,435 To przynosi pecha. Przestañ p³akaæ! 119 00:16:17,067 --> 00:16:23,824 Miewa³a trudne chwile... 120 00:16:24,033 --> 00:16:27,661 jednak prze³ama³a siê i wziê³a 5 g³êbokich oddechów. 121 00:16:28,996 --> 00:16:32,416 Woo So-young Skazana w latach 1990~1996 122 00:16:33,125 --> 00:16:35,836 Na co siê gapisz? Suko! 123 00:16:39,173 --> 00:16:41,592 Do diab³a na pod³ogê i przed siebie! 124 00:16:57,066 --> 00:17:02,988 Czu³am siê jak bym umiera³a, gdy¿ nie mog³am byæ z moj¹ mi³oœci¹... 125 00:17:03,239 --> 00:17:07,576 Okaza³o siê ¿e cierpia³am z powodu chronicznej niewydolnoœci nerki. 126 00:17:08,911 --> 00:17:11,914 Niewa¿ne... czu³em siê jakbym kona³a... 127 00:17:13,415 --> 00:17:18,045 I wtedy ta zdzira powiedzia³a, ¿e odda mi swoj¹ nerkê. 128 00:17:20,464 --> 00:17:27,138 To, ¿e mam w nerce trochê paprochów, nie znaczy, ¿e z niej zrezygnujê. 129 00:17:27,429 --> 00:17:28,806 Cholerna dziwka! 130 00:17:30,599 --> 00:17:34,728 To przynosi mi pecha! Przestañ beczeæ! 131 00:17:42,903 --> 00:17:46,365 Geum-ja jest tutaj. 132 00:17:49,118 --> 00:17:51,787 Naprawdê siê zmieni³aœ. 133 00:17:52,371 --> 00:17:55,249 S³ysza³aœ moj¹ ¿onê - nie ruszaj siê! 134 00:17:58,752 --> 00:18:05,176 To w³aœnie wtedy zrozumia³em, ¿e wyszed³em za boginie. 135 00:18:05,718 --> 00:18:13,934 Z takim facetem u boku nigdy siê nie bêdê baæ! Prawda skarbie? 136 00:18:14,435 --> 00:18:18,856 Tak, ale nie trafiliœmy tam razem... 137 00:18:20,191 --> 00:18:22,443 Powinni budowaæ wiêzienia dla par! 138 00:18:26,071 --> 00:18:30,826 Ale wówczas by³by to raj a nie pud³o. 139 00:18:33,954 --> 00:18:36,582 Nie wiem jak ci dziêkowaæ. 140 00:18:36,832 --> 00:18:44,548 Kochanie, Geum-ja przygotowa³a œwietny plan. 141 00:18:45,466 --> 00:18:48,344 Mo¿esz jej pomóc, prawda? 142 00:18:51,972 --> 00:18:54,099 < The Way of Dhamma > 143 00:19:16,997 --> 00:19:21,877 Gdzie to znalaz³aœ? To naprawdê stare. 144 00:19:23,420 --> 00:19:27,049 Geum-ja, to bezu¿yteczne. 145 00:19:28,050 --> 00:19:32,429 - Zajmij siê lepiej sob¹. - Jak tylko to skoñczê. 146 00:19:32,680 --> 00:19:34,932 PóŸniej dokoñcz kurczaka. 147 00:19:36,600 --> 00:19:40,354 I uwa¿aj, ¿eby psy nie zabra³y koœci. 148 00:19:42,898 --> 00:19:47,695 Podaj mi tê ¿ó³t¹ ksi¹¿kê. 149 00:19:48,279 --> 00:19:50,489 Ko Sun-sook Skazana w latach 1967~1997 150 00:19:50,573 --> 00:19:54,243 Ko Sun-sook to szpieg z Pó³nocnej Korei - mia³a Alzheimera... 151 00:19:54,535 --> 00:19:56,120 ...by³a k³opotem dla wiêzienia. 152 00:19:56,495 --> 00:19:59,540 Wiêc gdy Geum-ja zg³osi³a siê na ochotnika do opieki nad ni¹... 153 00:19:59,748 --> 00:20:02,751 nawet naczelnik wiêzienia by³ pod wra¿eniem. 154 00:20:03,002 --> 00:20:06,755 Zaczêli kr¹¿yæ wokó³ mnie szepcz¹c... "Kobieta szpieg nie ¿yje" 155 00:20:07,089 --> 00:20:09,091 Ale duma mego serca... 156 00:20:10,134 --> 00:20:14,680 ...nie pozwoli³a mi umrzeæ. 157 00:20:15,723 --> 00:20:19,560 Powiedzia³aœ, ¿e ¿ycie jest walk¹, walk¹ o przetrwanie. 158 00:20:26,442 --> 00:20:30,738 Dam ci coœ... 159 00:20:33,782 --> 00:20:38,537 ...bo musisz siê zemœciæ! 160 00:21:04,980 --> 00:21:06,023 Mój Bo¿e! 161 00:21:06,440 --> 00:21:09,276 Nie powinnaœ wracaæ o tak póŸnej porze! 162 00:21:14,073 --> 00:21:16,116 Pyta³am o ciebie Naruse. 163 00:21:28,712 --> 00:21:30,756 Co ty sobie myœlisz? 164 00:21:31,048 --> 00:21:37,555 Nie chce by nachodzi³ mnie ka¿dy dupek! 165 00:21:39,640 --> 00:21:41,809 Dobrze. Zobaczymy siê jutro. 166 00:21:49,525 --> 00:21:52,695 Jak mog³aœ siê tak zmieniæ? 167 00:21:53,362 --> 00:21:55,656 To tak, jakbyœ nie by³a ju¿ sob¹! 168 00:21:56,740 --> 00:22:00,244 Czy mo¿emy zacz¹æ od nowa? 169 00:22:02,288 --> 00:22:05,749 ChodŸ do koœcio³a, proszê! 170 00:22:14,091 --> 00:22:15,676 Przesz³am na Buddyzm! 171 00:22:17,553 --> 00:22:19,221 Zak³ada³am ze jesteœ dziwk¹. 172 00:22:19,597 --> 00:22:22,266 - Sk¹d o tym wiesz? - Wszystko widaæ na twojej twarzy suko! 173 00:22:31,984 --> 00:22:33,527 Przyczo³gaj siê tutaj. 174 00:22:51,378 --> 00:22:52,630 Zdejmij to... 175 00:22:55,883 --> 00:22:59,094 Oh Soo-hee Skazana w latach 1993~1994 176 00:23:25,454 --> 00:23:26,914 Czy dobrze to widzisz? 177 00:23:33,462 --> 00:23:35,089 Powiedz wszystkim czeœæ. 178 00:23:36,715 --> 00:23:38,050 Czeœæ 179 00:23:40,886 --> 00:23:41,762 Czeœæ? 180 00:23:44,390 --> 00:23:48,310 Cholerna zdzira, to ta nikczemna "WiedŸma". 181 00:23:50,062 --> 00:23:53,649 Zabi³a swojego mê¿a i jego kochankê, a potem ich zjad³a. 182 00:23:53,858 --> 00:24:00,030 Wiêc... jednak nie mam a¿ tak du¿ego pecha. 183 00:24:00,781 --> 00:24:03,784 Liza³am jej przez 5 minut a potem p³aka³am. 184 00:24:18,090 --> 00:24:21,010 Nie cierpiê wychudzonych dziwek. 185 00:24:22,219 --> 00:24:26,515 Wiêc powiedz Geum-ja ¿eby zaczê³a ¿reæ wiêcej. 186 00:25:31,163 --> 00:25:34,667 Twój styl siê zmieni³. 187 00:25:37,920 --> 00:25:41,382 Co siê sta³o z krwistoczerwonym cieniem do powiek? 188 00:25:43,551 --> 00:25:48,222 Ludzie zawsze mówili, ¿e wygl¹dam na ¿yczliw¹ kobietê. 189 00:25:57,273 --> 00:26:00,860 Ludzie zamawiaj¹ je ode mnie, s¹ wymodelowane na podstawie zdjêæ... 190 00:26:01,944 --> 00:26:05,531 Chcesz bym ci jedno sprawi³a? 191 00:26:09,160 --> 00:26:11,120 Mo¿esz zrobiæ to w srebrze? 192 00:26:23,048 --> 00:26:24,925 Znalaz³aœ ju¿ tego palanta? 193 00:26:25,301 --> 00:26:26,302 Znalaz³am! 194 00:26:27,803 --> 00:26:29,096 Zabi³aœ go? 195 00:26:29,555 --> 00:26:30,556 Nie, jeszcze nie! 196 00:26:31,849 --> 00:26:33,100 Czemu? 197 00:26:33,893 --> 00:26:35,269 By³am zajêta 198 00:26:38,814 --> 00:26:43,110 "Ocal pierwszego w zamian za ostatniego" W tym rzecz? 199 00:26:49,658 --> 00:26:50,534 Tak 200 00:26:52,161 --> 00:26:55,748 - Wezmê to - doskona³y wybór! 201 00:26:57,917 --> 00:27:02,630 Czy to prawda, ¿e w³aœciciel skoñczy³ szko³ê cukiernicz¹ w Japonii? 202 00:27:04,131 --> 00:27:06,383 Tê akurat zrobi³a pani. 203 00:27:12,306 --> 00:27:15,267 Tak mocno siê zmieni³aœ, z trudem ciê rozpoznajê 204 00:27:21,524 --> 00:27:23,734 - Kim ona jest? - Kim on jest? 205 00:27:24,693 --> 00:27:25,861 Ona jest piêkna. 206 00:27:26,695 --> 00:27:28,989 Ten detektyw by³ g³ównym oskar¿ycielem w mojej sprawie... 207 00:27:30,449 --> 00:27:33,285 Bêd¹c dok³adnie w twoim wieku... 208 00:27:35,120 --> 00:27:39,750 to znaczy gdy mia³am 19 lat, a ty mia³eœ 5... 209 00:27:41,210 --> 00:27:42,211 Ja... 210 00:27:42,628 --> 00:27:46,215 Porwa³am i zabi³am 5 letniego ch³opca. 211 00:27:46,715 --> 00:27:47,967 Mój Bo¿e! 212 00:27:49,885 --> 00:27:52,138 Bez obaw! Nie zjad³am go... 213 00:27:52,346 --> 00:27:54,223 Nie zjemy tego! 214 00:27:54,515 --> 00:27:56,934 To zrobi³y rêce mordercy! 215 00:27:57,726 --> 00:28:02,064 Mówiê ci zabi³am go! 216 00:28:02,398 --> 00:28:05,109 Ile razy mam ci to jeszcze powtarzaæ? 217 00:28:05,818 --> 00:28:10,406 Wiêc powiedz mi co z t¹ kulk¹ do gry! (marble) 218 00:28:11,490 --> 00:28:12,533 Co? 219 00:28:13,784 --> 00:28:20,249 Ta kulka ze szk³a marmurowego, mówi³aœ ¿e j¹ widzia³aœ, ale nie potrafi³aœ powiedzieæ gdzie... 220 00:28:21,041 --> 00:28:24,879 To by³a ulubiona kulka Won-mo. 221 00:28:26,255 --> 00:28:28,048 Jakiego by³a koloru? 222 00:28:41,604 --> 00:28:42,771 Jaskrawo zielona 223 00:28:47,485 --> 00:28:52,615 Daj spokój! Kto przyznawa³by siê do morderstwa, którego nie pope³ni³? 224 00:28:52,948 --> 00:28:55,284 Dlaczego mi nie wierzysz? 225 00:28:55,618 --> 00:28:58,454 Czy to dlatego, ¿e jestem morderc¹? 226 00:29:25,481 --> 00:29:28,150 Wierz¹c w Jezusa, idziemy do nieba! 227 00:29:28,400 --> 00:29:33,531 Wierz¹c w Jezusa, idziemy do nieba! Bez wiary czeka nas tylko piek³o! 228 00:29:33,948 --> 00:29:36,033 OdejdŸ szatanie! 229 00:29:36,617 --> 00:29:40,454 OdejdŸ ty diable! 230 00:31:33,609 --> 00:31:37,196 A na koniec... zabi³am ponownie... w wiêzieniu 231 00:31:46,455 --> 00:31:53,379 Geum-ja zastanawia³a siê czy Geun-shik nie by³ g³upcem. 232 00:32:04,473 --> 00:32:06,267 Rozumiem co mówisz... 233 00:32:06,433 --> 00:32:09,770 Ale to wbrew przepisom przekazaæ komuœ te informacje. 234 00:32:10,354 --> 00:32:14,024 To agencja doradzaj¹ca mogê ciê do niej skierowaæ... 235 00:32:14,275 --> 00:32:16,735 Powiesz mi w koñcu czy zosta³a adoptowana czy nie? 236 00:32:17,820 --> 00:32:19,655 Nie otrzyma³aœ zawiadomienia? 237 00:32:22,158 --> 00:32:23,951 By³am w pudle. 238 00:32:26,328 --> 00:32:31,250 Chcia³abym przedstawiæ wam 18 letni¹ Lee Geum-ja... 239 00:32:32,501 --> 00:32:35,129 Piêkn¹ dziewczynê, która ka¿demu potrafi zawróciæ w g³owie... 240 00:32:35,296 --> 00:32:38,299 ale nie wyró¿niaj¹c¹ siê niczym szczególnym. 241 00:32:38,591 --> 00:32:40,342 Ta biedna dziewczyna by³a na najlepszej drodze aby oszaleæ. 242 00:32:41,969 --> 00:32:45,806 Stara³a siê byæ pociech¹ dla samej siebie... 243 00:32:49,643 --> 00:32:57,109 ...z takim nastawieniem to zdarzy³oby siê ka¿dej kobiecie prêdzej czy póŸniej. 244 00:32:59,487 --> 00:33:00,696 Mr. Baek? 245 00:33:00,905 --> 00:33:02,907 Tu Geum-ja, Lee Geum-ja 246 00:33:04,116 --> 00:33:08,787 Wypastowa³am pana buty, gdy uczy³ pan studentów w zesz³ym roku. 247 00:33:09,163 --> 00:33:10,789 Nie pozna³ mnie pan? 248 00:33:11,665 --> 00:33:15,836 Mrowi³ pan, ¿e jestem ³adna! 249 00:33:18,005 --> 00:33:20,591 Tak. Pamiêta mnie pan, prawda? 250 00:33:23,052 --> 00:33:24,345 Przepraszam! 251 00:33:24,637 --> 00:33:26,013 Nic siê nie sta³o... 252 00:33:26,222 --> 00:33:28,849 Widzisz pan, jestem w ci¹¿y. 253 00:33:29,475 --> 00:33:30,810 W ci¹¿y 254 00:33:31,018 --> 00:33:33,187 Nie, w ci¹¿y! 255 00:33:34,396 --> 00:33:36,690 Tak 256 00:33:36,941 --> 00:33:38,984 Czy mogê z panem zamieszkaæ? Proszê! 257 00:33:41,403 --> 00:33:50,538 Nie mogê iœæ do swojej matki. Jest gorsza nawet od mojego ojca. 258 00:33:51,789 --> 00:33:57,044 On jest jak du¿e dziecko, nie gotowy na ojcostwo. 259 00:33:59,672 --> 00:34:03,134 Nie martw siê skarbie! Jestem przy tobie. 260 00:34:07,847 --> 00:34:11,600 Biedna zak³opotana dziewczyna. 261 00:34:55,269 --> 00:34:58,522 Ten narkotyk "Timing" Powstrzymuje przed snem. 262 00:35:00,357 --> 00:35:05,112 Po powrocie z Tokio... prowadz¹c wytwórniê konfekcji... 263 00:35:06,155 --> 00:35:11,243 za¿ywa³em go by nie sypiaæ. 264 00:35:11,785 --> 00:35:13,787 Wszyscy mnie znienawidzili. 265 00:35:14,079 --> 00:35:17,124 Po za¿yciu tego... trzeba uwa¿aæ jak siê jeŸdzi na rowerze. 266 00:35:20,836 --> 00:35:22,087 Czeœæ 267 00:35:26,550 --> 00:35:28,844 Co robisz na zewn¹trz? - Jest zimno. 268 00:35:40,314 --> 00:35:44,318 Geum-ja, co ciê sprowadza? 269 00:35:44,527 --> 00:35:46,278 Potrzebujê zaliczki. 270 00:35:50,407 --> 00:35:51,867 Nie mam na zaliczkê! 271 00:35:54,537 --> 00:35:57,373 Wyjecha³em do Kyoungju, gdzie mieszkali moi rodzice... 272 00:35:58,040 --> 00:36:01,377 Uczy³em tam w wiêzieniu dla kobiet... sam siê zg³osi³em do tej pracy. 273 00:36:01,585 --> 00:36:07,341 Poniewa¿ moi starzy martwili siê, ¿e nie znajdê sobie ¿ony maj¹c kulaw¹ nogê. 274 00:36:13,222 --> 00:36:19,103 Po spêdzeniu tam 3 lat by³em przestraszony prawie na œmieræ... 275 00:36:19,895 --> 00:36:22,731 ...po skosztowaniu ciasta truskawkowego zrobionego przez porywaczkê. 276 00:36:22,898 --> 00:36:26,735 Sk³adniki przekazane przez wiêŸniarkê by³y marnej jakoœci... 277 00:36:27,611 --> 00:36:32,700 ale porywaczka zrobi³a z nich królewskie ciasto. 278 00:36:32,908 --> 00:36:34,410 Zaliczka za 3 miesi¹ce. 279 00:36:41,000 --> 00:36:43,085 Wiesz o tym, ¿e siê zmieni³aœ? 280 00:36:44,962 --> 00:36:48,716 Potem spakowa³em siê i ruszy³em do Seulu. 281 00:36:49,008 --> 00:36:51,969 Poniewa¿ by³em zmotywowany do otwarcia w³asnej cukierni. 282 00:36:52,928 --> 00:36:54,221 Co ty wyprawiasz? 283 00:36:55,431 --> 00:36:57,683 Wype³niam numer rachunku. 284 00:37:09,612 --> 00:37:15,034 Chcia³em za³o¿yæ rodzinê jak najszybciej... 285 00:37:17,244 --> 00:37:21,540 maj¹c nadziejê, ¿e znajdê ¿onê, któr¹ bêdê potrafi³ szanowaæ. 286 00:37:34,512 --> 00:37:40,267 Wiêc zrobi³aœ coœ nie tak... 287 00:37:40,643 --> 00:37:47,608 Ponios³aœ karê i przyrzek³aœ, ¿e to siê ju¿ nigdy nie powtórzy, mam racjê? 288 00:37:48,651 --> 00:37:51,612 Tak w³aœnie toczy siê ¿ycie... 289 00:37:51,987 --> 00:37:54,573 To tylko zdobywanie kolejnych doœwiadczeñ. 290 00:37:54,824 --> 00:37:56,283 Nie prawda¿, Geum-ja? 291 00:37:57,284 --> 00:38:00,287 Planujê zabiæ nastêpn¹ osobê. 292 00:38:01,163 --> 00:38:02,373 Co? 293 00:38:03,833 --> 00:38:07,461 Uwa¿asz, ¿e jestem sexy? 294 00:38:08,087 --> 00:38:09,880 Tak... Nie! 295 00:38:11,173 --> 00:38:12,466 Wiêc... 296 00:38:26,021 --> 00:38:28,482 Mia³em nadziejê, ¿e porozmawiamy d³u¿ej. 297 00:38:37,324 --> 00:38:39,994 Mo¿e póŸniej? 298 00:38:44,540 --> 00:38:47,001 Chcesz mnie przestraszyæ? Prawda? 299 00:38:49,378 --> 00:38:51,547 Starasz siê wyprowadziæ mnie z równowagi. 300 00:38:55,676 --> 00:38:58,512 Mo¿na wyprowadziæ z równowagi kogoœ kto ju¿ j¹ straci³? 301 00:38:59,555 --> 00:39:00,848 Nie 302 00:39:05,478 --> 00:39:06,520 Proszê, zaczynaj! 303 00:39:44,391 --> 00:39:51,065 Mi by³o dobrze... a tobie? 304 00:39:53,943 --> 00:39:55,986 Powiedzia³abym, ¿e tak... 305 00:39:59,657 --> 00:40:00,741 Nigdy w ¿yciu! 306 00:40:03,994 --> 00:40:07,915 Mr. Baek mówi³, ¿e s¹ dobrzy i Ÿli porywacze. 307 00:40:08,749 --> 00:40:09,667 Co? 308 00:40:09,834 --> 00:40:12,920 Mówi³, ¿e porywacz jest dobry jeœli dziecko wraca ca³e i zdrowe. 309 00:40:13,170 --> 00:40:15,214 Jednak gdy porywacz jest bogaty to ma³y okup nie mo¿e stanowiæ dla niego kusz¹cej oferty... 310 00:40:15,506 --> 00:40:17,091 nie zawraca³by sobie nim g³owy. 311 00:40:17,383 --> 00:40:19,718 Zachwianie emocjonalne mo¿e sprawiæ... 312 00:40:19,927 --> 00:40:23,806 ¿e rodzina siê do siebie zbli¿y. 313 00:40:24,140 --> 00:40:28,602 Tak w³aœnie powiedzia³, ale potem wyszed³ i zabi³ Won-mo. 314 00:40:29,061 --> 00:40:31,939 Ch³opiec wci¹¿ p³aka³... 315 00:40:32,148 --> 00:40:35,234 Wiêc Mr. Baek powiedzia³ mu, ¿e zabije go jeœli w przeci¹gu 5 minut siê nie zamknie. 316 00:40:35,442 --> 00:40:37,319 I naprawdê go zabi³. 317 00:40:37,528 --> 00:40:41,907 Gdyby teraz ¿y³ by³by w twoim wieku, ale jest martwy. 318 00:40:42,658 --> 00:40:45,661 Policja znalaz³a œwiadków. 319 00:40:45,953 --> 00:40:49,248 Ktoœ widzia³ mnie jak zabiera³em Won-mo na basen. 320 00:40:49,582 --> 00:40:52,042 Pewnego dnia, gdy wróci³am ze sklepu, 321 00:40:52,543 --> 00:40:54,795 moja córka zniknê³a. 322 00:41:01,760 --> 00:41:04,430 Dosta³am telefon... od Mr. Baek'a. 323 00:41:04,680 --> 00:41:09,226 Chcia³ abym wyspowiada³a siê ze wszystkich grzechów, albo moja dziewczynka zginie. 324 00:41:10,769 --> 00:41:15,316 Wiêc porywacz porwa³ dziecko porywaczki. 325 00:41:16,859 --> 00:41:18,486 Czy to nie zabawne? 326 00:41:20,654 --> 00:41:22,948 Myœla³am, ¿e tak... 327 00:41:27,328 --> 00:41:29,580 Klucz do mieszkania to ten po œrodku. 328 00:41:31,248 --> 00:41:33,709 Upewnij siê, ¿e œwieczki nie zgasn¹. 329 00:41:39,048 --> 00:41:41,926 Dotknij czegoœ innego, a zrobiê ci dziurê w g³owie! 330 00:41:46,180 --> 00:41:47,556 Wybierasz siê gdzieœ? 331 00:42:02,780 --> 00:42:03,572 Nie masz matki. 332 00:42:29,807 --> 00:42:30,558 Masz matkê. 333 00:42:35,813 --> 00:42:40,276 Czeœæ jestem Geum-ja z Korei. 334 00:42:40,818 --> 00:42:44,780 13 lat temu mia³am dziecko. 335 00:42:44,780 --> 00:42:50,286 Myœlê, ¿e teraz to wasza córka. 336 00:42:50,786 --> 00:42:56,250 Przyjadê do was aby siê z ni¹ zobaczyæ. 337 00:43:42,796 --> 00:43:46,258 Masz tak piêkn¹ córkê. 338 00:43:48,803 --> 00:43:54,266 Ona teraz ¿yje. 339 00:44:05,778 --> 00:44:09,281 Zobacz. Bardzo j¹ kochamy. 340 00:44:09,782 --> 00:44:12,284 Ma tak piêkne spojrzenie. 341 00:44:25,798 --> 00:44:29,260 Jak siê mówi "mama" po koreañsku? 342 00:44:59,790 --> 00:45:03,252 Mo¿esz mnie zabraæ do Seulu, Geum-ja? 343 00:45:04,795 --> 00:45:05,254 Nie! 344 00:45:07,798 --> 00:45:08,257 Dlaczego? Proszê! 345 00:45:08,799 --> 00:45:09,550 Nie! 346 00:45:09,800 --> 00:45:11,260 No proszê! Czemu nie? 347 00:45:11,510 --> 00:45:11,802 Nie! 348 00:45:11,802 --> 00:45:12,386 Tak! 349 00:45:13,304 --> 00:45:14,305 Powiedzia³am nie! 350 00:45:14,805 --> 00:45:15,264 Czemu? 351 00:45:15,806 --> 00:45:16,265 Przestañ! 352 00:45:17,808 --> 00:45:18,809 Po³udniowa Korea! 353 00:45:46,754 --> 00:45:51,592 Wyda dŸwiêk jak armata... bêdzie sporo dymu. 354 00:45:51,967 --> 00:45:54,428 Konstrukcja jest bardzo prymitywna. 355 00:45:54,595 --> 00:45:58,224 Jak siê korzysta z tego dziwad³a? Trzeba oddaæ solidny strza³. 356 00:45:58,432 --> 00:46:02,102 Musi byæ wymierzony. Wszystko musi byæ wymierzone. 357 00:46:02,394 --> 00:46:07,900 Ma bardzo krótki zasiêg Dlatego musisz siê zbli¿yæ gdy bêdziesz strzelaæ. 358 00:46:08,484 --> 00:46:11,362 Jeœli us³yszysz jego bicie serca... 359 00:46:11,862 --> 00:46:16,325 i zobaczysz s³odki wyraz twarzy... to tym lepiej. 360 00:46:17,368 --> 00:46:22,873 To jak z gra w golfa. Dobre uderzenie idzie w parze z dobra form¹. 361 00:46:23,499 --> 00:46:25,334 Masz miejsce do æwiczeñ? 362 00:46:38,931 --> 00:46:40,349 Dlaczego mnie odda³aœ? 363 00:46:52,736 --> 00:46:57,825 PójdŸmy jutro na piknik? Zgoda? 364 00:47:15,926 --> 00:47:17,636 Dlaczego mnie odda³aœ? 365 00:47:19,472 --> 00:47:21,849 W porz¹dku... Niech bêdzie piknik. 366 00:47:26,479 --> 00:47:27,855 Mam na myœli... czemu? 367 00:47:30,483 --> 00:47:31,734 Czemu? 368 00:47:57,468 --> 00:47:59,720 Mówisz po angielsku? 369 00:48:06,769 --> 00:48:11,816 Od d³u¿szego czasu Geum-ja chcia³a spotkaæ siê z Wom-mo... 370 00:48:12,107 --> 00:48:14,902 i poprosiæ o przebaczenie. 371 00:48:15,194 --> 00:48:23,369 By³aby bardzo nieszczêœliwa, gdyby znalaz³a go przed Jenny. 372 00:48:51,355 --> 00:48:55,609 Weekend z rodzin¹ i psem? Co wy na to? 373 00:49:09,373 --> 00:49:17,631 Bez przyjaciela... bez matki... nie potrzebujê nikogo! 374 00:49:19,341 --> 00:49:28,642 Bez wzglêdu na to, po prostu powiedz mi sk¹d jestem... 375 00:49:29,351 --> 00:49:37,610 i czy wiesz kim jestem? 376 00:49:56,378 --> 00:50:04,637 Bez wzglêdu na to po prostu powiedz mi sk¹d jestem... 377 00:50:05,346 --> 00:50:14,605 i czy wiesz kim jestem? 378 00:50:43,259 --> 00:50:44,718 Starszy brat. 379 00:50:46,053 --> 00:50:47,096 Starszy brat. 380 00:51:00,568 --> 00:51:02,027 Tata. 381 00:51:03,028 --> 00:51:04,113 Tata. 382 00:51:05,197 --> 00:51:07,324 - Jenny - g³upek. 383 00:51:21,505 --> 00:51:23,757 Tu jestem... Tu jestem... 384 00:51:24,008 --> 00:51:25,134 Jak siê czujesz? 385 00:51:25,426 --> 00:51:28,888 Dziêkuje bardzo dobrze. Uciekaj... 386 00:51:29,138 --> 00:51:33,559 Uciekaj... gdzie mamusia? 387 00:52:52,555 --> 00:52:53,639 Kochanie... 388 00:52:53,931 --> 00:52:55,182 Skarbie... 389 00:52:57,476 --> 00:53:01,772 PóŸniej spotykam siê z przyjació³mi. 390 00:53:03,399 --> 00:53:07,444 Przygotujê ci obiad przed moim wyjœciem. 391 00:53:08,988 --> 00:53:10,614 Nie masz nic przeciwko? 392 00:53:11,407 --> 00:53:15,744 Nie b¹dŸ t¹, która p³aci za obiad. 393 00:53:15,911 --> 00:53:17,371 Zgoda... 394 00:53:17,580 --> 00:53:21,292 Park Yi-jeong Skazana w latach 1993~1999 395 00:54:28,484 --> 00:54:30,653 Hej... 396 00:54:31,403 --> 00:54:34,114 Jesteœ paso¿ytem ¿ywi¹cym siê ludzk¹ krwi¹. 397 00:54:37,076 --> 00:54:40,246 Mam robotê odpowiedni¹ dla takiej szmaty jak ty. 398 00:55:02,226 --> 00:55:04,937 Wiesz jak potrafi swêdzieæ uk¹szenie na stopie? 399 00:55:07,356 --> 00:55:09,984 Co ci mówi³am! Co powiedzia³am? 400 00:55:10,317 --> 00:55:12,653 ¯e swêdzi gdy siê drapiesz... 401 00:55:12,903 --> 00:55:14,572 i swêdzi gdy nie drapiesz. 402 00:55:14,864 --> 00:55:19,034 Swêdzi gdy nie drapiesz, i gdy drapiesz... prawda? 403 00:55:19,285 --> 00:55:26,250 Ty szmato! Swêdzi gdy nie drapiesz i gdy drapiesz... 404 00:55:51,192 --> 00:55:53,819 Kiedyœ mia³em wytrzyma³y ¿o³¹dek. 405 00:55:55,946 --> 00:55:57,823 Nie wiem w czym problem... 406 00:55:58,032 --> 00:55:59,158 Tutaj... 407 00:56:09,835 --> 00:56:14,757 Przepraszam. Paskudne, huh? 408 00:56:14,924 --> 00:56:18,010 To w miarê w porz¹dku. Cieszê siê ¿e mogê ci pomóc. 409 00:56:20,471 --> 00:56:26,185 Dziêkuje, Geum-ja. Naprawdê jesteœ ¿yczliwa. 410 00:56:29,104 --> 00:56:35,069 Wiesz, ¿e lubiê tylko puszyste dziewczyny? 411 00:56:37,112 --> 00:56:42,868 Oczywiœcie. Bêdê wiêcej jeœæ i przytyjê dla ciebie. 412 00:56:43,285 --> 00:56:49,583 W dalszym ci¹gu powinnaœ jeœæ wiêcej i za¿ywaæ leki... 413 00:56:56,674 --> 00:56:57,925 I zdechnij w koñcu! 414 00:56:58,509 --> 00:57:01,887 - Karmi³a j¹ wybielaczem? Doprawdy? 415 00:57:02,471 --> 00:57:04,849 - Jak d³ugo? - 3 lata. 416 00:57:06,684 --> 00:57:09,353 Musia³a mieæ czysty ¿o³¹dek. 417 00:57:11,021 --> 00:57:15,276 - Geum-ja to ¿yczliwa kobieta. - Dobra robota! 418 00:57:15,901 --> 00:57:19,822 Geum-ja ochrzczono po tym "WiedŸm¹"... 419 00:57:20,072 --> 00:57:23,033 Ale w dalszym ci¹gu by³a nazywana: "¿yczliw¹". 420 00:57:23,784 --> 00:57:26,245 Wszyscy chcieli pomóc Geum-ja - kobiecie o z³otym sercu... 421 00:57:26,245 --> 00:57:30,541 Nikt nie móg³ odmówiæ "WiedŸmie" ¿adnych przys³ug. 422 00:57:30,583 --> 00:57:32,418 To bêdzie tej nocy. 423 00:57:32,585 --> 00:57:35,129 Nie mogê ju¿ braæ w tym udzia³u. Nawet dla ciebie. 424 00:57:36,005 --> 00:57:40,885 Soo-kyoung, ta z³odziejka dowiedzia³a siê przede mn¹ gdzie pracuje Baek. 425 00:57:41,343 --> 00:57:44,847 Seong-eun, m¹drala z kolegium... 426 00:57:45,014 --> 00:57:46,974 ...pojawi³ siê i dorwa³ prace w tym samym miejscu. 427 00:57:47,349 --> 00:57:51,479 Ona poinformowa³a mnie wówczas, ¿e Baek chce kupiæ nowe auto. 428 00:57:51,687 --> 00:57:53,772 PóŸniej, Baeka odwiedzi³ sprzedawca 429 00:57:54,064 --> 00:57:56,442 samochodów, Park Yi-jeong. 430 00:58:45,699 --> 00:58:48,452 Dobrze je wydam na s³u¿bê Bogu. 431 00:58:59,296 --> 00:59:00,256 Halo? 432 00:59:01,841 --> 00:59:02,675 Kochanie. 433 00:59:04,677 --> 00:59:06,428 Zjad³eœ obiad? 434 00:59:07,513 --> 00:59:09,557 Zaczekam i zjem z tob¹. 435 00:59:10,808 --> 00:59:13,435 Mo¿esz jeœæ beze mnie. 436 00:59:15,479 --> 00:59:20,359 Bêdê na ciebie czekaæ wiêc siê poœpiesz! 437 00:59:23,237 --> 00:59:26,907 Jeszcze nie jad³. Pójdê i coœ mu przygotujê. 438 00:59:27,158 --> 00:59:29,034 W porz¹dku. Nie martw siê. 439 00:59:29,618 --> 00:59:30,661 Dowidzenia 440 01:01:23,315 --> 01:01:24,900 Geum-ja 441 01:01:25,151 --> 01:01:28,988 W tym momencie, Geum-ja wstrzyma³a oddech i stara³a siê uwolniæ. 442 01:02:54,615 --> 01:03:01,539 Nawet w tak desperackiej sytuacji... nie zapomnia³a jaki zasiêg ma broñ! 443 01:05:45,077 --> 01:05:46,704 Masz s³ownik Angielsko-Koreañski? 444 01:05:51,083 --> 01:05:54,086 Nie myœl, ¿e ci przepuszczê. 445 01:05:54,587 --> 01:05:59,467 Matki, które nie interesuj¹ siê swoimi dzieæmi powinny iœæ do wiêzienia. 446 01:06:01,218 --> 01:06:05,931 Gdy by³am m³odsza, czêsto myœla³am, ¿e bêdê siê na tobie odgrywaæ. 447 01:06:06,891 --> 01:06:11,228 Ale nie potrafi³am wyobraziæ sobie tego, ¿e ciê zabijê. 448 01:06:12,104 --> 01:06:16,066 Powód by³ taki, ¿e nie wiedzia³am jak wygl¹da twoja twarz. 449 01:06:16,567 --> 01:06:23,741 Niewa¿ne, teraz dosz³yœmy do porozumienia, powiedz wreszcie czemu mnie zostawi³aœ. 450 01:06:23,866 --> 01:06:30,414 Przepraszam nie wystarczy Powinnaœ przeprosiæ co najmniej trzy razy. 451 01:06:31,624 --> 01:06:34,585 Twoja nieuprzejma córka - Jenny 452 01:06:49,058 --> 01:06:49,934 Skrêæ w lewo. 453 01:07:27,721 --> 01:07:33,185 Pamiêtam nasze pierwsze spotkanie, Jenny. 454 01:07:34,687 --> 01:07:45,114 Jak ros³aœ w moich oczach, czu³am siê jakby mój portfel stawa³ siê grubszy. 455 01:07:48,701 --> 01:08:03,674 Ale przed twoimi urodzinami, musia³am iœæ do wiêzienia... 456 01:08:03,924 --> 01:08:05,885 Musia³am ciebie oddaæ... 457 01:08:07,178 --> 01:08:16,353 Jesteœ s³odkim dzieckiem, a swoimi piêknymi uœmiechami obdarowywa³aœ nawet obcych... 458 01:08:16,562 --> 01:08:29,325 Wiedzia³em, ¿e ka¿dy by³by z tob¹ szczêœliwy... ¿e ka¿dy by³by zdolny ciê pokochaæ. 459 01:08:30,826 --> 01:08:43,214 Gdy skoñczê z tym facetem... 460 01:08:43,464 --> 01:08:46,258 planujê odes³aæ ciê do Australii. 461 01:08:49,678 --> 01:09:00,564 Moje grzechy s¹ zbyt wielkie i g³êbokie... 462 01:09:00,648 --> 01:09:05,528 bym mog³a w dalszym ci¹gu opiekowaæ siê tak s³odkim dzieckiem jak ty. 463 01:09:08,739 --> 01:09:13,244 Jesteœ taka niewinna, ale 464 01:09:14,119 --> 01:09:21,335 to przeze mnie dorasta³aœ bez matki... 465 01:09:29,635 --> 01:09:39,603 Ja tak¿e muszê ponieœæ karê. 466 01:09:43,524 --> 01:09:47,403 S³uchaj uwa¿nie! 467 01:09:48,070 --> 01:09:53,826 Ludzie pope³niaj¹ b³êdy. 468 01:09:54,076 --> 01:10:01,876 Gdy zgrzeszysz... musisz odpokutowaæ za swój niegodny czyn! 469 01:10:02,126 --> 01:10:06,589 Odpokutowaæ, wiesz co to znaczy? 470 01:10:06,797 --> 01:10:10,468 Odpokutowaæ 471 01:10:10,676 --> 01:10:14,096 Tak, w³aœnie tak... 472 01:10:14,555 --> 01:10:18,809 Wielka pokuta w zamian za wielkie grzechy... 473 01:10:19,018 --> 01:10:23,606 Ma³a pokuta za ma³e grzechy... 474 01:10:23,856 --> 01:10:24,899 Rozumiesz? 475 01:10:25,357 --> 01:10:26,901 Co zamierzasz z nim zrobiæ? 476 01:10:30,488 --> 01:10:31,906 Zabiæ go? 477 01:10:35,493 --> 01:10:36,911 Dlaczego? 478 01:10:41,874 --> 01:10:48,297 Poniewa¿ on zrobi³ ze mnie grzeszniczkê. 479 01:10:48,881 --> 01:10:49,715 Co z³ego zrobi³aœ? 480 01:10:56,430 --> 01:11:09,109 Ten cz³owiek zabi³ ma³ego ch³opca... 481 01:11:09,610 --> 01:11:10,152 i... 482 01:11:10,402 --> 01:11:11,695 ja mu w tym pomog³am 483 01:11:13,906 --> 01:11:19,286 Czy chcesz bym wci¹¿ przeprasza³a jego matkê? 484 01:11:43,894 --> 01:11:45,312 By³aœ ze mn¹ szczêœliwa, prawda? 485 01:11:50,484 --> 01:11:52,945 By³am szczêœliwa... 486 01:11:54,446 --> 01:12:00,911 zbyt szczêœliwa jak na grzeszniczkê, któr¹ jestem. 487 01:12:05,708 --> 01:12:06,917 Jenny 488 01:12:11,714 --> 01:12:13,924 Przepraszam! 489 01:12:22,391 --> 01:12:26,437 Naprawdê ciê przepraszam. 490 01:12:43,496 --> 01:12:44,955 ¯egnaj! 491 01:13:25,955 --> 01:13:38,592 Wstawaj nauczycielu! Czas iœæ do pracy! 492 01:14:52,875 --> 01:14:58,923 Geum-ja, co siê sta³o z twoim cieniem do powiek? 493 01:16:36,312 --> 01:16:38,189 Wiesz czemu te dzieci... 494 01:17:12,765 --> 01:17:14,600 Hej! Tu jest jeszcze jedno! 495 01:17:20,022 --> 01:17:21,148 Czeœæ? 496 01:17:29,490 --> 01:17:31,075 Jeœli znalaz³byœ prawdziwego zabójcê wtedy... 497 01:17:31,367 --> 01:17:35,579 te dzieci nie zginê³yby, prawda? 498 01:17:37,832 --> 01:17:40,084 Wiesz jak to jest. 499 01:17:44,547 --> 01:17:46,340 Tam by³a czwórka! 500 01:17:59,937 --> 01:18:03,566 - Mówi³em tobie, ¿e nie mogê iœæ dziœ do pracy - Nie o to chodzi... 501 01:18:05,317 --> 01:18:07,987 - Ktoœ tu ciebie szuka. - Kto? 502 01:18:09,071 --> 01:18:12,449 - Prawda jest taka, ¿e... - Nie chcieli powiedzieæ kim s¹? 503 01:18:12,658 --> 01:18:14,368 Nie rozumiem co mówi¹... 504 01:18:23,127 --> 01:18:25,880 Nie moglibyœcie mówiæ po japoñsku? 505 01:18:34,013 --> 01:18:35,764 Mamusiu! 506 01:18:36,724 --> 01:18:39,059 Proszê poœpiesz siê i zabierz mnie... 507 01:18:39,268 --> 01:18:42,229 Mamo... 508 01:18:42,438 --> 01:18:47,276 Tam, tam. Nie p³acz. Nie p³acz... 509 01:20:25,583 --> 01:20:27,751 Mamusiu... proszê poœpiesz siê! 510 01:20:27,918 --> 01:20:32,798 Mamo, chce do domu Proszê poœpiesz siê... mamo! 511 01:20:33,007 --> 01:20:35,092 Tam, tam... Nie p³acz. Nie p³acz... 512 01:20:35,342 --> 01:20:41,307 Mamo, gdzie jesteœ? 513 01:20:48,689 --> 01:20:54,612 Wiem, ¿e to trudne, ale przyjrzyjcie siê dobrze temu mê¿czyŸnie. 514 01:20:56,322 --> 01:21:00,534 Nastêpna jest Se-hyun, zamordowana w 1995 515 01:21:06,373 --> 01:21:13,255 Tato... Nie mogê... 516 01:21:14,215 --> 01:21:15,591 Tatusiu! 517 01:21:21,013 --> 01:21:23,349 A to Eun-joo, w '96 518 01:21:23,641 --> 01:21:26,352 Nie mogê oddychaæ... 519 01:21:26,602 --> 01:21:34,944 Bojê siê. Proszê niech pan mnie nie zabija. 520 01:21:42,076 --> 01:21:43,327 Zaczekaj minutkê. 521 01:22:05,474 --> 01:22:07,852 To Yoo Jae-kyoung, 2000 522 01:22:14,483 --> 01:22:16,527 Mamo! 523 01:23:02,198 --> 01:23:05,951 By³ nauczycielem angielskiego w szkole w zamo¿nym s¹siedztwie. 524 01:23:06,911 --> 01:23:12,416 Wybiera³ swoje ofiary, napada³ i mordowa³ wtedy przenosi³ siê do innej szko³y. 525 01:23:13,375 --> 01:23:16,504 Nigdy nie wybiera³ dzieci z w³asnych klas. 526 01:23:16,754 --> 01:23:17,796 To dlatego nie wzbudza³ ¿adnych podejrzeñ. 527 01:23:17,963 --> 01:23:19,924 Kawy czy zielonej herbaty? 528 01:23:21,592 --> 01:23:26,722 Dzieci go dra¿ni³y... porywa³ je... nagrywa³... 529 01:23:27,014 --> 01:23:29,016 i zabija³ bez wahania. 530 01:23:29,725 --> 01:23:35,439 G³osy, które s³yszycie w tle stara³y siê wynegocjowaæ okup... 531 01:23:35,606 --> 01:23:39,527 ...zosta³y skasowane z nagrania video tu¿ po œmierci dzieci. 532 01:23:43,489 --> 01:23:46,200 Teraz macie dwie mo¿liwoœci! 533 01:23:47,159 --> 01:23:49,703 Jeœli chcecie ukaraæ go zgodnie z prawem... 534 01:23:50,120 --> 01:23:53,707 to mo¿emy sprowadziæ go do detektywa Choi. 535 01:23:53,999 --> 01:23:57,419 Ale jeœli pragniecie szybszej i bardziej osobistej œmierci dla niego... 536 01:23:57,628 --> 01:24:00,965 to mo¿ecie tego dopi¹æ... tutaj... teraz 537 01:24:01,173 --> 01:24:03,134 Ma swoje dziecko? 538 01:24:04,385 --> 01:24:08,139 Najprawdopodobniej jest bezp³odny. 539 01:24:08,264 --> 01:24:10,599 Wiec po co mu te wszystkie pieni¹dze? 540 01:24:12,852 --> 01:24:14,979 Odk³ada je w banku... 541 01:24:15,187 --> 01:24:17,815 Oczywiœcie wszystkie pieni¹dze trafi¹ do was... 542 01:24:18,023 --> 01:24:21,110 Po co mu tyle pieniêdzy jeœli nie ma dziecka? 543 01:24:35,499 --> 01:24:39,670 On... zamierza kupiæ jacht. 544 01:24:47,511 --> 01:24:52,683 Policja ma sporo poszlak, ale nie wiedz¹ jak je wykorzystaæ. 545 01:24:52,808 --> 01:24:57,271 Jeœli zostawimy im tê sprawê to nigdy nie doprowadz¹ jej do koñca... 546 01:24:57,521 --> 01:24:59,023 I ci cwani reporterzy... 547 01:24:59,690 --> 01:25:02,276 Mo¿e zostawimy to Geum-ja? 548 01:25:02,485 --> 01:25:05,821 By³oby ³atwiej poniewa¿ ona by³a ju¿ w wiêzieniu i wie wszystko... 549 01:25:06,155 --> 01:25:09,408 To tchórzostwo! To nasze dzieci... 550 01:25:09,658 --> 01:25:14,371 Wiêc niech ka¿dy zdecyduje czy chce braæ w tym udzia³, czy nie... 551 01:25:14,538 --> 01:25:16,207 Jestem za wyborem indywidualnym! 552 01:25:16,373 --> 01:25:19,043 Dlaczego wiêc nie pozwolisz mu wybraæ jego w³asnej œmierci lub procesu? 553 01:25:19,335 --> 01:25:20,377 Indywidualnie? 554 01:25:20,586 --> 01:25:23,005 Jakiœ czas temu chcia³eœ go dorwaæ z pomoc¹ policji. 555 01:25:23,214 --> 01:25:24,965 Przed chwil¹ chcia³eœ zostawiæ to Geum-ja... 556 01:25:25,216 --> 01:25:27,718 Teraz chcesz pozwoliæ by odszed³? Czego ty do cholery pragniesz? 557 01:25:28,093 --> 01:25:30,596 Rodzina Won-mo musi pod¹¿aæ za wiêkszoœci¹. 558 01:25:51,575 --> 01:25:55,246 Wiesz o tym, ¿e... 559 01:25:55,412 --> 01:25:57,456 ona ma s³abe serce... 560 01:25:59,625 --> 01:26:02,211 Moje te¿ jest s³abe... 561 01:26:02,628 --> 01:26:05,047 Ojciec Won-mo's mo¿e reprezentowaæ rodzinê. 562 01:26:05,381 --> 01:26:08,342 Jedna osoba z rodziny powinna wystarczyæ. 563 01:26:08,801 --> 01:26:09,802 Zgoda? 564 01:26:09,969 --> 01:26:12,513 Co jeœli matka Won-mo doniesie na nas póŸniej? 565 01:26:13,139 --> 01:26:15,975 Nie mo¿e. Jej m¹¿ te¿ jest w to zamieszany! 566 01:26:16,225 --> 01:26:18,185 Zawsze mog¹ coœ zwêszyæ. 567 01:26:18,811 --> 01:26:21,313 Mo¿emy pozostawiæ jakieœ dowody... 568 01:26:21,480 --> 01:26:24,775 Co wy na to ¿ebyœmy zrobili sobie razem fotkê? Wiêc... 569 01:26:24,984 --> 01:26:28,404 ...co jeœli bêdziemy czuæ siê winnymi... - winni? 570 01:26:28,654 --> 01:26:30,656 Poczucie winy? Po zabiciu takiego przestêpcy? 571 01:26:30,906 --> 01:26:34,952 Winnymi moglibyœmy czuæ siê nie zabijaj¹c go maj¹c ku temu okazje! 572 01:26:35,327 --> 01:26:37,454 Pozwól mi coœ powiedzieæ. 573 01:26:42,334 --> 01:26:45,796 Zabi³am bêd¹c w wiêzieniu... 574 01:26:46,839 --> 01:26:50,801 Jestem jedyn¹ z osób, która znalaz³a Baek'a po 13 latach przygotowañ... 575 01:26:52,470 --> 01:26:57,016 Jeœli ktoœ z tu obecnych poinformuje policjê... 576 01:27:00,352 --> 01:27:02,855 Nie mam nic do dodania! 577 01:27:04,565 --> 01:27:08,694 Powinniœmy wchodziæ pojedynczo? Czy wszyscy na raz? 578 01:27:09,278 --> 01:27:11,989 Pojedynczo? Po co? Porostu wejdŸmy i go wykoñczmy! 579 01:27:12,198 --> 01:27:15,618 Nie ma potrzeby ¿eby dzieliæ sprawy prywatne z innymi rodzinami 580 01:27:16,076 --> 01:27:17,661 Nieprawda¿, tato? 581 01:27:21,332 --> 01:27:25,586 Czy to nie straszne wchodziæ tam samemu To mo¿e byæ niebezpieczne. 582 01:27:25,794 --> 01:27:27,505 Pomyœl o tym, jak o korzystaniu z toalety. 583 01:27:29,048 --> 01:27:31,217 W ka¿dym b¹dŸ razie to prywatna sprawa. 584 01:27:31,383 --> 01:27:34,512 Ka¿dy po swojemu... A la carte... 585 01:27:34,887 --> 01:27:38,766 Nie wszyscy musimy zaserwowaæ mu to samo menu! 586 01:27:38,933 --> 01:27:40,810 Proszê, skarbie... 587 01:27:42,394 --> 01:27:46,482 Jesteœmy rozwiedzeni! To nie sprawa dla par! 588 01:27:47,024 --> 01:27:49,401 Nie musimy wchodziæ razem. 589 01:27:52,404 --> 01:27:57,660 Przepraszam, uwa¿am... 590 01:27:59,245 --> 01:28:02,081 - To by³oby zbyt ³atwe jeœli wszystko zrobimy razem. - Kochanie! 591 01:28:04,917 --> 01:28:08,963 Wziê³am ze sob¹ œrodki uspokajaj¹ce. 592 01:28:10,923 --> 01:28:17,388 Nie mog³eœ nawet dotkn¹æ tego palca pamiêtasz? 593 01:28:24,436 --> 01:28:26,522 W porz¹dku... 594 01:28:30,693 --> 01:28:34,113 Ojciec Won-mo wycofa³ siê... jego matka pójdzie sama... 595 01:28:34,405 --> 01:28:37,199 ...Jae-kyoung's i Dong-hwa's wchodz¹ razem... 596 01:28:38,409 --> 01:28:40,786 - Czy to prawda? - Tak! 597 01:28:41,412 --> 01:28:42,580 Wiêc zróbmy to! 598 01:28:44,290 --> 01:28:46,959 Zaczekaj! Tylko chwilkê! 599 01:28:51,881 --> 01:28:55,801 Czy nie powinniœmy uzgodniæ w jakiej kolejnoœci wchodzimy? 600 01:29:47,186 --> 01:29:49,730 Czy to ci wystarczy? 601 01:29:52,024 --> 01:29:54,485 Mogê ci po¿yczyæ mój... 602 01:29:55,653 --> 01:29:56,904 Chêtnie... 603 01:30:01,242 --> 01:30:02,993 Myœlê, ¿e biedzie w porz¹dku. 604 01:30:17,049 --> 01:30:18,592 Kochanie... 605 01:30:30,563 --> 01:30:32,189 Proszê wszystkich o uwagê! 606 01:30:33,399 --> 01:30:38,279 Jeœli chwycisz nó¿ w ten sposób, jego ostrze obsunie siê i nie zada g³êbokiej rany. 607 01:30:38,571 --> 01:30:40,948 Mo¿esz tak¿e zraniæ siebie. 608 01:30:41,073 --> 01:30:47,371 Tak wiêc proszê trzymajcie zawsze nó¿ w ten sposób. 609 01:30:47,580 --> 01:30:51,542 Albo po prostu... 610 01:30:51,750 --> 01:30:58,465 ...dŸgnij go tak! 611 01:31:25,117 --> 01:31:27,745 Dlaczego to robisz? 612 01:31:30,331 --> 01:31:34,793 Wygl¹dasz jak normalna osoba. 613 01:31:34,960 --> 01:31:40,966 Dlaczego? 614 01:31:46,013 --> 01:31:51,852 Proszê Pani nie ma czegoœ takiego jak osoba normalna! 615 01:32:47,158 --> 01:32:48,826 To... 616 01:32:52,872 --> 01:32:55,791 ...nie przywróci nam naszego syna, prawda kochanie? 617 01:32:57,001 --> 01:32:58,711 Prawda? 618 01:33:17,396 --> 01:33:22,067 £adnie wygl¹dasz. Spójrz... 619 01:33:22,234 --> 01:33:27,364 ona zdjê³a swoje buty ¿eby nie pozostawiæ krwi na zamszu. 620 01:33:27,656 --> 01:33:29,658 Czy to coœ dla ciebie znaczy? 621 01:33:32,870 --> 01:33:39,293 Moja matka musi czyœciæ pod³ogi w hotelu by wysy³aæ mojego brata do szko³y. 622 01:33:40,085 --> 01:33:44,798 Biegaliœmy jak psy by zdobyæ pieni¹dze 623 01:33:45,090 --> 01:33:50,346 Teraz straciliœmy nasz dom i nasi bliscy nie bêd¹ nas widywaæ. 624 01:33:51,680 --> 01:33:55,559 Moja siostrzenica zabi³a siê a mój syn opuœci³ kraj. 625 01:33:56,227 --> 01:33:58,896 Wszyscy mamy w³asne historie do opowiedzenia 626 01:34:12,284 --> 01:34:13,202 Tato! 627 01:34:14,036 --> 01:34:18,791 Nie jesteœmy ostatni tato. Babcia Eun-joo nadal czeka na swoj¹ kolej. 628 01:34:23,420 --> 01:34:25,089 Tato... 629 01:34:37,852 --> 01:34:39,854 No dalej, podaj mi rêkê! 630 01:34:42,398 --> 01:34:44,108 Proszê pana... pobudka! 631 01:34:44,316 --> 01:34:47,778 Proszê... weŸ siê w garœæ! 632 01:37:39,074 --> 01:37:40,743 Przepraszam, ale... 633 01:37:42,411 --> 01:37:45,998 Czy moglibyœcie siê przesun¹æ na moment? 634 01:38:20,866 --> 01:38:22,159 Dziêkuje 635 01:39:54,001 --> 01:39:58,923 Wszystkiego najlepszego... 636 01:40:06,847 --> 01:40:12,812 Wszystkiego najlepszego... 637 01:40:13,354 --> 01:40:22,613 Wszystkiego najlepszego kochanie... 638 01:40:29,787 --> 01:40:31,497 Przepraszam 639 01:40:33,165 --> 01:40:35,543 To brzmia³o jak ¿yczenia dla mnie... 640 01:40:37,837 --> 01:40:40,005 Wiêc mo¿emy powiedzieæ... 641 01:40:40,965 --> 01:40:41,841 Wszystkiego najlepszego... 642 01:40:42,049 --> 01:40:47,888 ...dla ciebie! 643 01:41:39,190 --> 01:41:41,692 Czy przelejesz pieni¹dze na nasze konto? 644 01:41:50,242 --> 01:41:52,411 To mój numer konta... 645 01:42:02,588 --> 01:42:05,007 We Francji... 646 01:42:05,925 --> 01:42:08,844 ...gdy nastaje przerwa w dyskusji... 647 01:42:09,386 --> 01:42:13,015 ...mawia siê, ¿e w tym czasie umiera anio³. 648 01:43:37,766 --> 01:43:39,393 Œnie¿y!? 649 01:43:42,354 --> 01:43:44,398 Trochê... 650 01:43:44,732 --> 01:43:47,359 - Kiedy siê tego tyle nazbiera³o? - Która jest godzina? 651 01:43:48,027 --> 01:43:49,320 Korek... 652 01:43:49,528 --> 01:43:51,155 Niebawem drogi bêd¹ nieprzejezdne. 653 01:45:07,273 --> 01:45:08,607 Won-mo 654 01:45:14,113 --> 01:45:15,614 Mam... 655 01:46:22,014 --> 01:46:24,266 Wzd³u¿ œcie¿ki na zielonej trawie... 656 01:46:24,517 --> 01:46:28,437 nadchodzi dama w czerwonych obcasach... 657 01:46:28,896 --> 01:46:35,820 S³ychaæ jej kroki! Gdzie mo¿e siê wybieraæ? 658 01:46:37,196 --> 01:46:41,617 Czy obejrzy siê za siebie... 659 01:46:41,700 --> 01:46:43,452 Naprawdê zamierzasz odes³aæ Jenny z powrotem? 660 01:46:43,702 --> 01:46:46,914 ...wracaj¹c rzuci okiem?? 661 01:46:47,373 --> 01:46:48,457 Czy ty? 662 01:46:49,083 --> 01:46:53,337 Pierwszy krok, drugi... 663 01:46:53,754 --> 01:47:05,349 Dziewczyna w czerwonych obcasach samotnie stawia kolejne kroki... 664 01:47:14,775 --> 01:47:21,282 Lee Geum-ja pope³ni³a ogromny b³¹d w swojej m³odoœci... 665 01:47:21,574 --> 01:47:24,702 I sprytnie wykorzysta³a innych ludzi do swoich celów...... 666 01:47:24,910 --> 01:47:31,417 Ale wci¹¿ nie mog³a znaleŸæ satysfakcji. 667 01:47:47,641 --> 01:47:49,602 Pomimo tego... 668 01:47:49,810 --> 01:47:51,604 W koñcu, przez to... 669 01:47:53,022 --> 01:47:57,318 polubi³am Geum-ja 670 01:48:25,971 --> 01:48:26,472 B¹dŸ czyst¹... 671 01:48:33,938 --> 01:48:43,656 Jak to! 672 01:49:05,469 --> 01:49:06,971 Ty te¿! 673 01:49:26,740 --> 01:49:28,659 Wiêcej bieli... 674 01:51:10,970 --> 01:51:12,471 ¯egnaj... 675 01:51:12,972 --> 01:51:14,515 ...Geum-ja 48830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.