All language subtitles for King Of The Rocket Men (1949) Movie Serial - Chapter 9 of 12.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,841 Capítulo Nove DEZ SEGUNDOS PARA VIVER 2 00:00:04,466 --> 00:00:07,498 O Homem-Foguete descobre que Dirken e seus homens estão em rota para 3 00:00:07,498 --> 00:00:10,764 o apartamento de Glenda, onde Von Strum está se escondendo, 4 00:00:10,764 --> 00:00:15,208 e voa para interceptá-los. 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,780 Você apenas prolongou a agonia, irmã. 6 00:00:46,881 --> 00:00:47,691 O Homem-Foguete ! 7 00:00:57,020 --> 00:00:58,320 Lá vem ele. Deixem ele provar bala. 8 00:01:15,207 --> 00:01:16,232 Ele está morto. 9 00:01:16,597 --> 00:01:17,401 Eu sinto. 10 00:01:17,976 --> 00:01:21,035 Eu só gostaria que o meu traje pudesse ter evitado isso. 11 00:01:21,553 --> 00:01:24,453 Portanto, há um juízo que a morte foi um homicídio. 12 00:01:24,453 --> 00:01:25,810 Por uma pessoa... 13 00:01:25,810 --> 00:01:27,612 ou pessoas, desconhecidas. 14 00:01:27,612 --> 00:01:29,776 Assinado pelo Escritório do Legista. 15 00:01:30,631 --> 00:01:31,770 Esses infelizmente, 16 00:01:31,770 --> 00:01:33,080 são os fatos cruéis. 17 00:01:33,180 --> 00:01:35,771 Mais uma outra vítima fora da lista do Dr. Vulcan. 18 00:01:35,771 --> 00:01:37,194 Um outro fato ou risco ? 19 00:01:37,294 --> 00:01:39,357 Se você apenas tivesse aceitado a nossa ajuda, 20 00:01:39,357 --> 00:01:41,252 nós não estaríamos encarando esses fatos cruéis. 21 00:01:41,335 --> 00:01:43,624 Eu não vejo onde você seria de tanta ajuda. 22 00:01:44,049 --> 00:01:45,875 Mas não importa quais são os perigos à frente, 23 00:01:45,875 --> 00:01:46,368 eu ainda 24 00:01:46,368 --> 00:01:48,134 confio nos julgamentos do King. 25 00:01:48,736 --> 00:01:49,672 É claro, eu... 26 00:01:50,139 --> 00:01:51,318 eu não estou lhe culpando King, 27 00:01:51,318 --> 00:01:52,782 por estas ocorrências infelizes. 28 00:01:52,782 --> 00:01:55,360 Eu apenas pensei que pudéssemos ser de alguma assistência. 29 00:01:55,412 --> 00:01:57,243 Vamos deixar isso em entendimento então, 30 00:01:57,243 --> 00:01:59,602 eu vou chamar vocês, quando eu sentir que vocês podem ajudar. 31 00:01:59,602 --> 00:02:00,516 Bastante justo. 32 00:02:01,218 --> 00:02:02,009 Oh, eu... 33 00:02:02,009 --> 00:02:03,124 a propósito King, ah... 34 00:02:03,224 --> 00:02:05,480 como você está se saindo em reconstruir o Dizimador ? 35 00:02:05,480 --> 00:02:07,234 Bem, é uma tarefa difícil, Doutor. 36 00:02:07,234 --> 00:02:08,771 Eu espero ter alguns resultados em breve. 37 00:02:08,771 --> 00:02:09,244 Ótimo ! 38 00:02:09,425 --> 00:02:10,086 Ótimo. 39 00:02:14,772 --> 00:02:16,436 Eu acho que ele vai ficar muito surpreso 40 00:02:16,436 --> 00:02:18,092 em descobrir o quão logo vai ser. 41 00:02:20,228 --> 00:02:22,195 Ao colocar o vibrador sônico... 42 00:02:22,437 --> 00:02:24,391 eu vou ser capaz de resetar o controle de segurança. 43 00:02:24,629 --> 00:02:26,343 Nada como usar a velha cabeça. 44 00:02:26,393 --> 00:02:29,912 Também é bom sentir que o Dizimador está além do alcance do Dr. Vulcan. 45 00:02:29,912 --> 00:02:31,668 Eu gostaria que isso fosse verdade, mas não é. 46 00:02:31,958 --> 00:02:33,238 Antes que eu possa começar a testar, 47 00:02:33,338 --> 00:02:35,008 eu tenho que trabalhar num escudo de proteção. 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,138 Para que ?! 49 00:02:36,138 --> 00:02:37,893 Essa caverna não é proteção o bastante ?! 50 00:02:37,893 --> 00:02:38,629 Não ! 51 00:02:38,629 --> 00:02:40,732 O material fissionário em uso é Tromium. 52 00:02:41,010 --> 00:02:42,958 Ele chuta as suas ondas radiônicas 53 00:02:43,058 --> 00:02:45,573 de forma que podem ser detectadas num raio de centenas de milhas. 54 00:02:48,718 --> 00:02:50,189 Desde que eu soube que o Millard, 55 00:02:50,189 --> 00:02:51,637 estava usando, Tromium... 56 00:02:51,855 --> 00:02:53,273 em seus experimentos. 57 00:02:54,199 --> 00:02:56,340 Eu desenvolvi este detetor radiônico. 58 00:02:56,987 --> 00:02:58,118 Sensível o bastante, 59 00:02:58,118 --> 00:03:00,620 para contornar o mais poderoso escudo. 60 00:03:01,504 --> 00:03:02,888 Eu peguei a idéia geral. 61 00:03:03,189 --> 00:03:04,389 Usando esta buginganga... 62 00:03:04,667 --> 00:03:06,060 eu posso localizar o esconderijo 63 00:03:06,060 --> 00:03:07,831 onde o King está trabalhando no Dizimador. 64 00:03:07,831 --> 00:03:08,717 Precisamente ! 65 00:03:09,531 --> 00:03:10,324 Olhe aqui... 66 00:03:11,049 --> 00:03:12,948 Este indicador será o seu guia. 67 00:03:13,473 --> 00:03:16,376 O ponto zero indicará quando você estiver na área. 68 00:03:16,386 --> 00:03:17,458 Parece que é uma moleza ! 69 00:03:17,458 --> 00:03:18,674 Preste atenção num ponto, Dirken ! 70 00:03:18,923 --> 00:03:20,517 Entretanto, eu tenho certeza que o King 71 00:03:20,517 --> 00:03:22,145 protegeu a sua oficina.. 72 00:03:22,145 --> 00:03:23,729 com algum dispositivo de aviso. 73 00:03:24,136 --> 00:03:25,563 Então basta eu comprar um pé-de-cabra... 74 00:03:25,563 --> 00:03:27,846 Você só vai usar a força como último recurso ! 75 00:03:29,711 --> 00:03:30,437 Ok... 76 00:03:30,959 --> 00:03:32,213 o que você tem em mente ? 77 00:03:32,467 --> 00:03:33,845 Leve uma motocicleta com você. 78 00:03:34,052 --> 00:03:34,975 No caminhão. 79 00:03:35,449 --> 00:03:36,329 Motocicleta ?! 80 00:03:44,003 --> 00:03:45,057 Diminua um pouco. 81 00:03:47,467 --> 00:03:48,111 Aguenta aí ! 82 00:03:48,706 --> 00:03:50,352 Entra naquela pista secundária à esquerda. 83 00:04:04,547 --> 00:04:04,949 Está certo, 84 00:04:05,049 --> 00:04:06,249 pare atrás daquelas árvores. 85 00:04:15,481 --> 00:04:16,681 É este o lugar que nós queremos. 86 00:04:17,976 --> 00:04:19,317 Vá até ali e pare. 87 00:04:33,819 --> 00:04:34,828 Está certo, camaradas... 88 00:04:34,828 --> 00:04:36,055 tirem a motocicleta. 89 00:05:15,839 --> 00:05:17,047 Bem, está tudo ajustado. 90 00:05:18,159 --> 00:05:19,295 Tem alguém na entrada ! 91 00:06:58,086 --> 00:06:59,392 Bem, isso toma conta dele. 92 00:06:59,392 --> 00:07:01,068 Eu me sentiria bem melhor se tivéssemos uma chance 93 00:07:01,068 --> 00:07:02,124 de conversar com o sujeito primeiro. 94 00:07:02,124 --> 00:07:03,243 Isso poderia ajudar. 95 00:07:03,586 --> 00:07:05,117 A câmera que nós instalamos na entrada 96 00:07:05,117 --> 00:07:06,067 pode nos levar a algum lugar. 97 00:07:06,067 --> 00:07:07,345 Por São Jorge, você está certo ! 98 00:07:07,345 --> 00:07:09,414 A foto dela pode ser uma pista ainda melhor para nós. 99 00:07:09,414 --> 00:07:10,639 Vamos voltar e ver o que temos. 100 00:07:10,639 --> 00:07:11,240 Certo. 101 00:07:13,740 --> 00:07:14,507 O Dizimador... 102 00:07:14,507 --> 00:07:15,263 ele sumiu ! 103 00:07:15,633 --> 00:07:16,623 Eu não entendo ! 104 00:07:16,878 --> 00:07:18,428 Aquele sujeito na motocicleta... 105 00:07:18,920 --> 00:07:20,712 o truque mais velho no mundo. 106 00:07:20,712 --> 00:07:22,418 Ele usou uma isca para nos afastar daqui. 107 00:07:22,418 --> 00:07:24,228 E nós realmente caímos nessa. 108 00:07:24,228 --> 00:07:26,169 Então é melhor descobrirmos quem eram os nossos visitantes. 109 00:07:26,169 --> 00:07:27,633 Vai demorar muito para conseguir uma impressão ? 110 00:07:27,764 --> 00:07:29,463 Não. Esta câmera tira uma fotografia positiva. 111 00:07:29,463 --> 00:07:31,621 Ela tira uma foto sem negativo em questão de minutos. 112 00:07:31,907 --> 00:07:33,441 Traga aquela caixa de testes, por favor. 113 00:07:55,872 --> 00:07:56,778 Olhe para isso... 114 00:07:57,722 --> 00:07:58,784 O que tem de tão surpreendente 115 00:07:58,784 --> 00:07:59,928 em ver o Dirken ? 116 00:07:59,928 --> 00:08:01,276 Não ele. O caminhão ! 117 00:08:01,536 --> 00:08:02,750 Ele ainda deve estar na vizinhança ! 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,240 A Polícia pode bloquear a estrada. 119 00:08:12,284 --> 00:08:13,277 Emergência. 120 00:08:13,377 --> 00:08:14,832 Chamando Patrulha Rodoviária. 121 00:08:14,832 --> 00:08:15,583 Emergência. 122 00:08:16,707 --> 00:08:17,804 Patrulha Rodoviária respondendo. 123 00:08:18,963 --> 00:08:19,923 Aqui é o King. 124 00:08:20,112 --> 00:08:21,402 Da CIÊNCIA E ASSOCIADOS. 125 00:08:21,680 --> 00:08:23,385 Uma valiosa peça de equipamento foi roubada 126 00:08:23,385 --> 00:08:24,405 e está no caminhão de placa: 127 00:08:24,405 --> 00:08:26,357 24368. 128 00:08:26,561 --> 00:08:27,279 Parece ser um 129 00:08:27,279 --> 00:08:28,461 caminhão de 3 toneladas. 130 00:08:28,461 --> 00:08:29,959 Modelo inteiro, coberto na traseira. 131 00:08:30,468 --> 00:08:31,668 Nós vamos soltar um alerta geral. 132 00:08:43,733 --> 00:08:45,663 Eu tenho uma comunicação da Polícia nos autos-falantes. 133 00:08:45,802 --> 00:08:47,594 Eles têm uma descrição completa do caminhão. 134 00:08:49,177 --> 00:08:50,348 Como passamos por eles ? 135 00:08:50,348 --> 00:08:51,780 Não façam nada do tipo. 136 00:08:52,280 --> 00:08:53,752 Rume para Sadle Pass. 137 00:08:53,864 --> 00:08:54,936 Alguém vai encontrá-lo. 138 00:08:54,936 --> 00:08:55,668 Está certo. 139 00:08:55,976 --> 00:08:57,106 Rume para Sadle Pass. 140 00:09:19,984 --> 00:09:20,965 Já faz quase meia hora. 141 00:09:20,965 --> 00:09:22,209 Acho que devemos pegá-los rapidinho ! 142 00:09:22,209 --> 00:09:24,028 Ou começar a construir uma contra-arma. 143 00:09:24,405 --> 00:09:26,107 Patrulha Rodoviária chamando, King. 144 00:09:27,129 --> 00:09:27,819 Responda. 145 00:09:27,884 --> 00:09:29,250 A patrulha aérea acabou de localizar 146 00:09:29,250 --> 00:09:32,044 o seu caminhão se movendo pela Estrada Aby para Sadle Pass. 147 00:09:32,302 --> 00:09:33,502 Genial ! Eu assumo daqui. 148 00:09:35,171 --> 00:09:36,904 Você fica aqui para o caso de eu precisar fazer contato. 149 00:09:36,904 --> 00:09:37,993 O que você pode fazer sozinho ? 150 00:09:37,993 --> 00:09:39,328 Eu tenho uma boa idéia. 151 00:10:12,943 --> 00:10:14,064 Aqui está o detonador... 152 00:10:14,546 --> 00:10:15,267 Ok. 153 00:10:15,549 --> 00:10:16,815 Ajude a mover o Dizimador. 154 00:10:17,167 --> 00:10:18,199 Eu vou armar isso aqui. 155 00:10:18,199 --> 00:10:18,961 Ok. 156 00:10:42,564 --> 00:10:43,764 Muito bem, qual vai ser a meta ? 157 00:10:44,332 --> 00:10:45,440 Vai ser por aí. 158 00:10:45,440 --> 00:10:47,627 Dez segundos depois do primeiro sujeito chegar aqui. 159 00:10:48,522 --> 00:10:49,689 Pelo que o Dr. Vulcan diz, 160 00:10:49,689 --> 00:10:51,398 será o Jeff King, ou o Homem-Foguete. 161 00:10:52,245 --> 00:10:53,280 Vá fazer a volta com o carro. 162 00:10:53,280 --> 00:10:53,886 Está certo. 163 00:11:49,371 --> 00:11:55,362 Capítulo Dez A NÉVOA MORTAL11820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.