Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,841
Capítulo Nove
DEZ SEGUNDOS
PARA VIVER
2
00:00:04,466 --> 00:00:07,498
O Homem-Foguete descobre que Dirken
e seus homens estão em rota para
3
00:00:07,498 --> 00:00:10,764
o apartamento de Glenda, onde
Von Strum está se escondendo,
4
00:00:10,764 --> 00:00:15,208
e voa para interceptá-los.
5
00:00:38,706 --> 00:00:40,780
Você apenas prolongou a agonia,
irmã.
6
00:00:46,881 --> 00:00:47,691
O Homem-Foguete !
7
00:00:57,020 --> 00:00:58,320
Lá vem ele.
Deixem ele provar bala.
8
00:01:15,207 --> 00:01:16,232
Ele está morto.
9
00:01:16,597 --> 00:01:17,401
Eu sinto.
10
00:01:17,976 --> 00:01:21,035
Eu só gostaria que o meu traje
pudesse ter evitado isso.
11
00:01:21,553 --> 00:01:24,453
Portanto, há um juízo que a
morte foi um homicídio.
12
00:01:24,453 --> 00:01:25,810
Por uma pessoa...
13
00:01:25,810 --> 00:01:27,612
ou pessoas, desconhecidas.
14
00:01:27,612 --> 00:01:29,776
Assinado pelo Escritório do
Legista.
15
00:01:30,631 --> 00:01:31,770
Esses infelizmente,
16
00:01:31,770 --> 00:01:33,080
são os fatos cruéis.
17
00:01:33,180 --> 00:01:35,771
Mais uma outra vítima fora da
lista do Dr. Vulcan.
18
00:01:35,771 --> 00:01:37,194
Um outro fato ou risco ?
19
00:01:37,294 --> 00:01:39,357
Se você apenas tivesse aceitado
a nossa ajuda,
20
00:01:39,357 --> 00:01:41,252
nós não estaríamos encarando
esses fatos cruéis.
21
00:01:41,335 --> 00:01:43,624
Eu não vejo onde você seria de
tanta ajuda.
22
00:01:44,049 --> 00:01:45,875
Mas não importa quais são os
perigos à frente,
23
00:01:45,875 --> 00:01:46,368
eu ainda
24
00:01:46,368 --> 00:01:48,134
confio nos julgamentos do King.
25
00:01:48,736 --> 00:01:49,672
É claro, eu...
26
00:01:50,139 --> 00:01:51,318
eu não estou lhe culpando King,
27
00:01:51,318 --> 00:01:52,782
por estas ocorrências infelizes.
28
00:01:52,782 --> 00:01:55,360
Eu apenas pensei que pudéssemos
ser de alguma assistência.
29
00:01:55,412 --> 00:01:57,243
Vamos deixar isso
em entendimento então,
30
00:01:57,243 --> 00:01:59,602
eu vou chamar vocês, quando eu
sentir que vocês podem ajudar.
31
00:01:59,602 --> 00:02:00,516
Bastante justo.
32
00:02:01,218 --> 00:02:02,009
Oh, eu...
33
00:02:02,009 --> 00:02:03,124
a propósito King, ah...
34
00:02:03,224 --> 00:02:05,480
como você está se saindo em
reconstruir o Dizimador ?
35
00:02:05,480 --> 00:02:07,234
Bem, é uma tarefa difícil, Doutor.
36
00:02:07,234 --> 00:02:08,771
Eu espero ter alguns resultados
em breve.
37
00:02:08,771 --> 00:02:09,244
Ótimo !
38
00:02:09,425 --> 00:02:10,086
Ótimo.
39
00:02:14,772 --> 00:02:16,436
Eu acho que ele vai ficar muito
surpreso
40
00:02:16,436 --> 00:02:18,092
em descobrir o quão logo vai ser.
41
00:02:20,228 --> 00:02:22,195
Ao colocar o vibrador sônico...
42
00:02:22,437 --> 00:02:24,391
eu vou ser capaz de resetar o
controle de segurança.
43
00:02:24,629 --> 00:02:26,343
Nada como usar a velha cabeça.
44
00:02:26,393 --> 00:02:29,912
Também é bom sentir que o Dizimador
está além do alcance do Dr. Vulcan.
45
00:02:29,912 --> 00:02:31,668
Eu gostaria que isso fosse verdade,
mas não é.
46
00:02:31,958 --> 00:02:33,238
Antes que eu possa começar
a testar,
47
00:02:33,338 --> 00:02:35,008
eu tenho que trabalhar num escudo
de proteção.
48
00:02:35,488 --> 00:02:36,138
Para que ?!
49
00:02:36,138 --> 00:02:37,893
Essa caverna não é proteção
o bastante ?!
50
00:02:37,893 --> 00:02:38,629
Não !
51
00:02:38,629 --> 00:02:40,732
O material fissionário em uso
é Tromium.
52
00:02:41,010 --> 00:02:42,958
Ele chuta as suas ondas radiônicas
53
00:02:43,058 --> 00:02:45,573
de forma que podem ser detectadas
num raio de centenas de milhas.
54
00:02:48,718 --> 00:02:50,189
Desde que eu soube que o Millard,
55
00:02:50,189 --> 00:02:51,637
estava usando, Tromium...
56
00:02:51,855 --> 00:02:53,273
em seus experimentos.
57
00:02:54,199 --> 00:02:56,340
Eu desenvolvi este detetor radiônico.
58
00:02:56,987 --> 00:02:58,118
Sensível o bastante,
59
00:02:58,118 --> 00:03:00,620
para contornar o mais
poderoso escudo.
60
00:03:01,504 --> 00:03:02,888
Eu peguei a idéia geral.
61
00:03:03,189 --> 00:03:04,389
Usando esta buginganga...
62
00:03:04,667 --> 00:03:06,060
eu posso localizar o esconderijo
63
00:03:06,060 --> 00:03:07,831
onde o King está trabalhando no
Dizimador.
64
00:03:07,831 --> 00:03:08,717
Precisamente !
65
00:03:09,531 --> 00:03:10,324
Olhe aqui...
66
00:03:11,049 --> 00:03:12,948
Este indicador será o seu guia.
67
00:03:13,473 --> 00:03:16,376
O ponto zero indicará quando
você estiver na área.
68
00:03:16,386 --> 00:03:17,458
Parece que é uma moleza !
69
00:03:17,458 --> 00:03:18,674
Preste atenção num ponto, Dirken !
70
00:03:18,923 --> 00:03:20,517
Entretanto, eu tenho certeza
que o King
71
00:03:20,517 --> 00:03:22,145
protegeu a sua oficina..
72
00:03:22,145 --> 00:03:23,729
com algum dispositivo de aviso.
73
00:03:24,136 --> 00:03:25,563
Então basta eu comprar um
pé-de-cabra...
74
00:03:25,563 --> 00:03:27,846
Você só vai usar a força como
último recurso !
75
00:03:29,711 --> 00:03:30,437
Ok...
76
00:03:30,959 --> 00:03:32,213
o que você tem em mente ?
77
00:03:32,467 --> 00:03:33,845
Leve uma motocicleta com você.
78
00:03:34,052 --> 00:03:34,975
No caminhão.
79
00:03:35,449 --> 00:03:36,329
Motocicleta ?!
80
00:03:44,003 --> 00:03:45,057
Diminua um pouco.
81
00:03:47,467 --> 00:03:48,111
Aguenta aí !
82
00:03:48,706 --> 00:03:50,352
Entra naquela pista secundária
à esquerda.
83
00:04:04,547 --> 00:04:04,949
Está certo,
84
00:04:05,049 --> 00:04:06,249
pare atrás daquelas árvores.
85
00:04:15,481 --> 00:04:16,681
É este o lugar que nós queremos.
86
00:04:17,976 --> 00:04:19,317
Vá até ali e pare.
87
00:04:33,819 --> 00:04:34,828
Está certo, camaradas...
88
00:04:34,828 --> 00:04:36,055
tirem a motocicleta.
89
00:05:15,839 --> 00:05:17,047
Bem, está tudo ajustado.
90
00:05:18,159 --> 00:05:19,295
Tem alguém na entrada !
91
00:06:58,086 --> 00:06:59,392
Bem, isso toma conta dele.
92
00:06:59,392 --> 00:07:01,068
Eu me sentiria bem melhor se
tivéssemos uma chance
93
00:07:01,068 --> 00:07:02,124
de conversar com o sujeito
primeiro.
94
00:07:02,124 --> 00:07:03,243
Isso poderia ajudar.
95
00:07:03,586 --> 00:07:05,117
A câmera que nós instalamos
na entrada
96
00:07:05,117 --> 00:07:06,067
pode nos levar a algum lugar.
97
00:07:06,067 --> 00:07:07,345
Por São Jorge, você está certo !
98
00:07:07,345 --> 00:07:09,414
A foto dela pode ser uma pista
ainda melhor para nós.
99
00:07:09,414 --> 00:07:10,639
Vamos voltar e ver o que temos.
100
00:07:10,639 --> 00:07:11,240
Certo.
101
00:07:13,740 --> 00:07:14,507
O Dizimador...
102
00:07:14,507 --> 00:07:15,263
ele sumiu !
103
00:07:15,633 --> 00:07:16,623
Eu não entendo !
104
00:07:16,878 --> 00:07:18,428
Aquele sujeito na motocicleta...
105
00:07:18,920 --> 00:07:20,712
o truque mais velho no mundo.
106
00:07:20,712 --> 00:07:22,418
Ele usou uma isca para nos
afastar daqui.
107
00:07:22,418 --> 00:07:24,228
E nós realmente caímos nessa.
108
00:07:24,228 --> 00:07:26,169
Então é melhor descobrirmos
quem eram os nossos visitantes.
109
00:07:26,169 --> 00:07:27,633
Vai demorar muito para
conseguir uma impressão ?
110
00:07:27,764 --> 00:07:29,463
Não. Esta câmera tira uma
fotografia positiva.
111
00:07:29,463 --> 00:07:31,621
Ela tira uma foto sem negativo
em questão de minutos.
112
00:07:31,907 --> 00:07:33,441
Traga aquela caixa de testes,
por favor.
113
00:07:55,872 --> 00:07:56,778
Olhe para isso...
114
00:07:57,722 --> 00:07:58,784
O que tem de tão surpreendente
115
00:07:58,784 --> 00:07:59,928
em ver o Dirken ?
116
00:07:59,928 --> 00:08:01,276
Não ele. O caminhão !
117
00:08:01,536 --> 00:08:02,750
Ele ainda deve estar na
vizinhança !
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,240
A Polícia pode bloquear a estrada.
119
00:08:12,284 --> 00:08:13,277
Emergência.
120
00:08:13,377 --> 00:08:14,832
Chamando Patrulha Rodoviária.
121
00:08:14,832 --> 00:08:15,583
Emergência.
122
00:08:16,707 --> 00:08:17,804
Patrulha Rodoviária respondendo.
123
00:08:18,963 --> 00:08:19,923
Aqui é o King.
124
00:08:20,112 --> 00:08:21,402
Da CIÊNCIA E ASSOCIADOS.
125
00:08:21,680 --> 00:08:23,385
Uma valiosa peça de equipamento
foi roubada
126
00:08:23,385 --> 00:08:24,405
e está no caminhão de placa:
127
00:08:24,405 --> 00:08:26,357
24368.
128
00:08:26,561 --> 00:08:27,279
Parece ser um
129
00:08:27,279 --> 00:08:28,461
caminhão de 3 toneladas.
130
00:08:28,461 --> 00:08:29,959
Modelo inteiro, coberto
na traseira.
131
00:08:30,468 --> 00:08:31,668
Nós vamos soltar um alerta geral.
132
00:08:43,733 --> 00:08:45,663
Eu tenho uma comunicação
da Polícia nos autos-falantes.
133
00:08:45,802 --> 00:08:47,594
Eles têm uma descrição completa
do caminhão.
134
00:08:49,177 --> 00:08:50,348
Como passamos por eles ?
135
00:08:50,348 --> 00:08:51,780
Não façam nada do tipo.
136
00:08:52,280 --> 00:08:53,752
Rume para Sadle Pass.
137
00:08:53,864 --> 00:08:54,936
Alguém vai encontrá-lo.
138
00:08:54,936 --> 00:08:55,668
Está certo.
139
00:08:55,976 --> 00:08:57,106
Rume para Sadle Pass.
140
00:09:19,984 --> 00:09:20,965
Já faz quase meia hora.
141
00:09:20,965 --> 00:09:22,209
Acho que devemos pegá-los
rapidinho !
142
00:09:22,209 --> 00:09:24,028
Ou começar a construir uma
contra-arma.
143
00:09:24,405 --> 00:09:26,107
Patrulha Rodoviária chamando,
King.
144
00:09:27,129 --> 00:09:27,819
Responda.
145
00:09:27,884 --> 00:09:29,250
A patrulha aérea acabou de
localizar
146
00:09:29,250 --> 00:09:32,044
o seu caminhão se movendo pela
Estrada Aby para Sadle Pass.
147
00:09:32,302 --> 00:09:33,502
Genial !
Eu assumo daqui.
148
00:09:35,171 --> 00:09:36,904
Você fica aqui para o caso
de eu precisar fazer contato.
149
00:09:36,904 --> 00:09:37,993
O que você pode fazer sozinho ?
150
00:09:37,993 --> 00:09:39,328
Eu tenho uma boa idéia.
151
00:10:12,943 --> 00:10:14,064
Aqui está o detonador...
152
00:10:14,546 --> 00:10:15,267
Ok.
153
00:10:15,549 --> 00:10:16,815
Ajude a mover o Dizimador.
154
00:10:17,167 --> 00:10:18,199
Eu vou armar isso aqui.
155
00:10:18,199 --> 00:10:18,961
Ok.
156
00:10:42,564 --> 00:10:43,764
Muito bem, qual vai ser a meta ?
157
00:10:44,332 --> 00:10:45,440
Vai ser por aí.
158
00:10:45,440 --> 00:10:47,627
Dez segundos depois do
primeiro sujeito chegar aqui.
159
00:10:48,522 --> 00:10:49,689
Pelo que o Dr. Vulcan diz,
160
00:10:49,689 --> 00:10:51,398
será o Jeff King,
ou o Homem-Foguete.
161
00:10:52,245 --> 00:10:53,280
Vá fazer a volta com o carro.
162
00:10:53,280 --> 00:10:53,886
Está certo.
163
00:11:49,371 --> 00:11:55,362
Capítulo Dez
A NÉVOA MORTAL11820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.