Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,766
Capítulo Sete
AMEAÇA
DERRETIDA
2
00:00:04,561 --> 00:00:07,761
O Professor Millard soube que
Jeff foi levado para a
3
00:00:07,761 --> 00:00:10,740
Eastern Electronics por Dirken e,
usando o traje foguete,
4
00:00:10,740 --> 00:00:15,425
voa para ajudá-lo.
5
00:00:39,604 --> 00:00:40,541
Homem-Foguete ?!
6
00:01:02,931 --> 00:01:03,830
Obrigado, Professor.
7
00:01:04,792 --> 00:01:06,059
Eu temo que nós perdemos
o Sonatron.
8
00:01:06,059 --> 00:01:07,509
Mas pelo menos o Vulcan não
o conseguiu.
9
00:01:07,509 --> 00:01:08,809
Mas nós podemos construir
um outro.
10
00:01:15,263 --> 00:01:17,137
Eu acho que o Dirken ainda está
atrapalhado em saber quem o
11
00:01:17,137 --> 00:01:18,337
Homem-Foguete poderia ser.
12
00:01:18,552 --> 00:01:20,106
Os negócios dele com esse
anel mortal
13
00:01:20,106 --> 00:01:21,624
são piores do que o Dirken,
Professor Millard.
14
00:01:21,840 --> 00:01:24,624
É esse tipo de anel que me faz
ficar escondido nessa caverna.
15
00:01:25,145 --> 00:01:26,362
Se nós pudéssemos apenas
achar algum
16
00:01:26,362 --> 00:01:28,113
ponto fraco no exército do
Dr. Vulcan.
17
00:01:28,370 --> 00:01:30,540
Alguma maneira efetiva de
bloquear seus esquemas e
18
00:01:30,540 --> 00:01:32,099
trazê-lo para campo aberto.
19
00:01:35,679 --> 00:01:37,130
E se nós publicarmos um anúncio
20
00:01:37,130 --> 00:01:38,602
que conseguimos criar
o "Dizimador" ?
21
00:01:38,602 --> 00:01:39,250
Você sabe...
22
00:01:39,250 --> 00:01:40,785
usá-lo como isca para uma
armadilha.
23
00:01:41,424 --> 00:01:42,496
Isso pode funcionar.
24
00:01:43,021 --> 00:01:44,698
O Vulcan vai ficar se coçando
para consegui-lo.
25
00:01:45,298 --> 00:01:46,840
Não precisamos dizer que a
máquina não está terminada.
26
00:01:48,348 --> 00:01:49,440
Mas ele está terminado.
27
00:01:50,566 --> 00:01:52,308
Você quer dizer que o "Dizimador"
está realmente operando
28
00:01:52,308 --> 00:01:53,836
sem o tubo do relê X-20 ?!
29
00:01:53,836 --> 00:01:55,012
Numa escala reduzida.
30
00:01:55,460 --> 00:01:57,681
Primeiro eu pensei que as ondas
de Tromium iriam escapar
31
00:01:57,681 --> 00:01:58,543
pelo condensador.
32
00:01:59,345 --> 00:02:01,421
Na prática, eu descobri que
elas podem ser transferidas
33
00:02:01,421 --> 00:02:03,572
e produzirem força para um
sistema nuclear.
34
00:02:03,844 --> 00:02:04,902
Com quais resultados ?!
35
00:02:06,965 --> 00:02:07,788
Olhe isso...
36
00:02:17,212 --> 00:02:18,384
Sabe o que é isso ?
37
00:02:21,322 --> 00:02:23,264
Eu diria que é Aço-Magnésio.
38
00:02:23,344 --> 00:02:24,219
Certo.
39
00:02:24,546 --> 00:02:26,735
Um dos metais mais fortes já
conhecidos.
40
00:02:27,343 --> 00:02:28,379
Agora só espere um minuto.
41
00:02:49,204 --> 00:02:49,935
Este som,
42
00:02:49,935 --> 00:02:51,873
é um raio abrangente de alta
frequência,
43
00:02:51,873 --> 00:02:53,662
irradiando na resistência
do núcleo.
44
00:03:22,355 --> 00:03:23,105
Bem...
45
00:03:23,238 --> 00:03:25,873
Aqui está o que acontece
com o seu Aço-Magnésio, Jeff.
46
00:03:31,278 --> 00:03:32,655
Surpreendente, não é ?
47
00:03:33,559 --> 00:03:35,452
É além de surpreendente,
Professor.
48
00:03:36,273 --> 00:03:37,780
Nas mãos das pessoas erradas,
49
00:03:37,780 --> 00:03:39,329
ele poderia ser aterrorizante !
50
00:03:41,237 --> 00:03:42,749
Agora eu tenho um pequena
surpresa para você...
51
00:03:43,314 --> 00:03:45,521
Eu completei o trabalho no
tubo X-20.
52
00:03:46,874 --> 00:03:48,716
Jeff, você se dá conta do
que isso significa ?
53
00:03:49,092 --> 00:03:52,414
Você possui a mais poderosa
arma desse tipo em existência.
54
00:03:53,033 --> 00:03:54,803
Você pode trazê-lo aqui amanhã
de manhã ?
55
00:03:54,803 --> 00:03:56,256
Eu não sei sobre amanhã...
56
00:03:56,762 --> 00:03:59,014
o Vulcan deve ter calculado que
eu conheço o Homem-Foguete.
57
00:03:59,067 --> 00:04:00,878
Todo movimento que eu fizer
talvez seja observado.
58
00:04:01,050 --> 00:04:03,408
O mais sábio seria eu não vir
aqui por alguns dias.
59
00:04:04,281 --> 00:04:06,353
É ruim ficar cozinhando
aqui dentro.
60
00:04:06,540 --> 00:04:08,361
Se eu tiver que ficar sob o solo
como uma toupeira,
61
00:04:08,361 --> 00:04:09,566
sem ser capaz de trabalhar,
Jeff, eu...
62
00:04:09,566 --> 00:04:10,826
Eu entendo, Professor.
63
00:04:12,744 --> 00:04:13,410
Bem...
64
00:04:13,456 --> 00:04:16,738
acho que chegou a hora de trazer
Burt e Glenda para o nosso meio.
65
00:04:35,577 --> 00:04:36,848
Jeff King para Millard.
66
00:04:37,177 --> 00:04:38,690
Responda, Professor Millard.
67
00:04:39,772 --> 00:04:40,779
Aqui é Millard.
68
00:04:41,395 --> 00:04:43,809
Eu tenho sido seguido
desde que saí da Glenda.
69
00:04:44,099 --> 00:04:46,278
Eu vou levar quem quer que
seja para longe do esconderijo,
70
00:04:46,278 --> 00:04:48,022
para uma longa caçada ao pato.
71
00:04:48,242 --> 00:04:49,568
E quanto ao Burt e a Glenda ?
72
00:04:49,726 --> 00:04:51,753
Eles estão no caminho para a
caverna no carro do Burt.
73
00:04:52,236 --> 00:04:53,830
Eles têm o tubo relê com eles.
74
00:04:53,830 --> 00:04:55,482
Eu dei a eles instruções
completas de como te achar.
75
00:04:55,839 --> 00:04:56,754
Explêndido.
76
00:04:56,797 --> 00:04:58,522
Eu vou instalar o tubo X-20
no Dizimador
77
00:04:58,522 --> 00:04:59,722
assim que eles chegarem.
78
00:04:59,820 --> 00:05:00,495
Certo.
79
00:05:00,495 --> 00:05:01,317
Te vejo mais tarde.
80
00:05:03,975 --> 00:05:04,985
Alô, Dirken.
81
00:05:05,320 --> 00:05:06,152
Alô, Dirken.
82
00:05:07,022 --> 00:05:08,163
Dirken, falando.
83
00:05:08,455 --> 00:05:10,116
Jeff King está bancando a isca.
84
00:05:10,405 --> 00:05:12,777
Eu acabei de ouvi-lo
numa comunicação de rádio.
85
00:05:13,053 --> 00:05:14,664
Com o seu outro companheiro...
86
00:05:14,664 --> 00:05:15,435
o Professor Millard.
87
00:05:15,435 --> 00:05:16,261
Millard ?!
88
00:05:16,478 --> 00:05:17,594
Mas ele está morto !
89
00:05:17,789 --> 00:05:19,089
Ele está é muitíssimo vivo !
90
00:05:19,660 --> 00:05:20,796
O que é mais importante...
91
00:05:20,870 --> 00:05:22,517
ele pode ser o Homem-Foguete.
92
00:05:22,740 --> 00:05:23,672
Claro !
93
00:05:24,340 --> 00:05:25,350
Claro que ele é.
94
00:05:26,368 --> 00:05:27,320
Onde ele está escondido ?
95
00:05:27,322 --> 00:05:28,353
Numa caverna.
96
00:05:29,257 --> 00:05:30,723
Agora escute com atenção...
97
00:05:30,749 --> 00:05:32,176
Ele aperfeiçoou uma arma...
98
00:05:32,176 --> 00:05:34,536
que ele quer despachar para a
Ciência e Associados.
99
00:05:35,385 --> 00:05:37,240
Ela é conhecida como o "Dizimador".
100
00:05:37,466 --> 00:05:38,656
O que você quer que nós façamos ?
101
00:05:39,030 --> 00:05:40,838
Tragam ele vivo,
e o Dizimador para mim.
102
00:05:41,118 --> 00:05:42,646
O meu localizador direcional...
103
00:05:42,834 --> 00:05:45,212
indica que a caverna é nas
vizinhanças
104
00:05:45,212 --> 00:05:46,586
da Montanha Plymonth.
105
00:05:46,908 --> 00:05:47,923
Nós vamos encontrar eles.
106
00:05:48,348 --> 00:05:49,343
Faça a volta.
107
00:06:26,201 --> 00:06:27,102
Saiam daí.
108
00:06:32,941 --> 00:06:33,948
Já chega, King !
109
00:06:37,955 --> 00:06:39,056
Mantenha-o aqui.
110
00:06:39,398 --> 00:06:40,676
Eu vou pegar um par de rapazes
111
00:06:40,676 --> 00:06:41,936
e seguir para a caverna
do Millard.
112
00:06:55,246 --> 00:06:57,567
É difícil acreditar que você está
realmente vivo,
113
00:06:57,567 --> 00:06:58,662
Professor Millard.
114
00:07:00,133 --> 00:07:02,546
Eu tenho que agradecer ao
nosso amigo Jeff King por isso.
115
00:07:04,388 --> 00:07:06,008
Ah, o tubo X-20 !
116
00:07:06,661 --> 00:07:09,340
Agora nós podemos realmente
por o Dizimador num teste.
117
00:07:24,593 --> 00:07:26,245
Pode ser uma longa espera,
colega.
118
00:07:26,345 --> 00:07:28,234
Leva um boa caminhada até
Plymonth.
119
00:07:28,669 --> 00:07:29,516
Sim.
120
00:07:30,856 --> 00:07:31,966
Fique à vontade.
121
00:07:42,215 --> 00:07:43,024
Aí...
122
00:07:43,510 --> 00:07:44,926
com o adicional do tubo X-20,
123
00:07:44,926 --> 00:07:47,078
eu acredito que esta seja uma
das mais mortais máquinas
124
00:07:47,078 --> 00:07:48,280
já desenvolvidas.
125
00:07:50,875 --> 00:07:52,371
Chamando, Professor Millard.
126
00:07:52,458 --> 00:07:53,434
Responda, Millard.
127
00:07:53,522 --> 00:07:54,441
Chamando, Professor Millard.
128
00:07:54,441 --> 00:07:55,577
Aqui é o Jeff King.
129
00:07:55,933 --> 00:07:56,945
Eu atendo.
130
00:07:57,450 --> 00:07:58,558
Não se incomode.
131
00:07:58,783 --> 00:07:59,782
Eu atendo.
132
00:08:00,676 --> 00:08:01,722
Você me escuta, Professor ?
133
00:08:02,990 --> 00:08:03,998
O que há de errado ?!
134
00:08:04,801 --> 00:08:05,884
O King se libertou.
135
00:08:05,884 --> 00:08:07,033
Nós temos que agir rápido.
136
00:08:07,033 --> 00:08:08,207
Amarrem esses dois.
137
00:08:08,531 --> 00:08:09,443
Senta aí !
138
00:08:09,445 --> 00:08:10,243
Por aqui...
139
00:09:05,591 --> 00:09:08,998
Capítulo Oito
VÔO SUICIDA10018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.