All language subtitles for King Of The Rocket Men (1949) Movie Serial - Chapter 7 of 12.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,766 Capítulo Sete AMEAÇA DERRETIDA 2 00:00:04,561 --> 00:00:07,761 O Professor Millard soube que Jeff foi levado para a 3 00:00:07,761 --> 00:00:10,740 Eastern Electronics por Dirken e, usando o traje foguete, 4 00:00:10,740 --> 00:00:15,425 voa para ajudá-lo. 5 00:00:39,604 --> 00:00:40,541 Homem-Foguete ?! 6 00:01:02,931 --> 00:01:03,830 Obrigado, Professor. 7 00:01:04,792 --> 00:01:06,059 Eu temo que nós perdemos o Sonatron. 8 00:01:06,059 --> 00:01:07,509 Mas pelo menos o Vulcan não o conseguiu. 9 00:01:07,509 --> 00:01:08,809 Mas nós podemos construir um outro. 10 00:01:15,263 --> 00:01:17,137 Eu acho que o Dirken ainda está atrapalhado em saber quem o 11 00:01:17,137 --> 00:01:18,337 Homem-Foguete poderia ser. 12 00:01:18,552 --> 00:01:20,106 Os negócios dele com esse anel mortal 13 00:01:20,106 --> 00:01:21,624 são piores do que o Dirken, Professor Millard. 14 00:01:21,840 --> 00:01:24,624 É esse tipo de anel que me faz ficar escondido nessa caverna. 15 00:01:25,145 --> 00:01:26,362 Se nós pudéssemos apenas achar algum 16 00:01:26,362 --> 00:01:28,113 ponto fraco no exército do Dr. Vulcan. 17 00:01:28,370 --> 00:01:30,540 Alguma maneira efetiva de bloquear seus esquemas e 18 00:01:30,540 --> 00:01:32,099 trazê-lo para campo aberto. 19 00:01:35,679 --> 00:01:37,130 E se nós publicarmos um anúncio 20 00:01:37,130 --> 00:01:38,602 que conseguimos criar o "Dizimador" ? 21 00:01:38,602 --> 00:01:39,250 Você sabe... 22 00:01:39,250 --> 00:01:40,785 usá-lo como isca para uma armadilha. 23 00:01:41,424 --> 00:01:42,496 Isso pode funcionar. 24 00:01:43,021 --> 00:01:44,698 O Vulcan vai ficar se coçando para consegui-lo. 25 00:01:45,298 --> 00:01:46,840 Não precisamos dizer que a máquina não está terminada. 26 00:01:48,348 --> 00:01:49,440 Mas ele está terminado. 27 00:01:50,566 --> 00:01:52,308 Você quer dizer que o "Dizimador" está realmente operando 28 00:01:52,308 --> 00:01:53,836 sem o tubo do relê X-20 ?! 29 00:01:53,836 --> 00:01:55,012 Numa escala reduzida. 30 00:01:55,460 --> 00:01:57,681 Primeiro eu pensei que as ondas de Tromium iriam escapar 31 00:01:57,681 --> 00:01:58,543 pelo condensador. 32 00:01:59,345 --> 00:02:01,421 Na prática, eu descobri que elas podem ser transferidas 33 00:02:01,421 --> 00:02:03,572 e produzirem força para um sistema nuclear. 34 00:02:03,844 --> 00:02:04,902 Com quais resultados ?! 35 00:02:06,965 --> 00:02:07,788 Olhe isso... 36 00:02:17,212 --> 00:02:18,384 Sabe o que é isso ? 37 00:02:21,322 --> 00:02:23,264 Eu diria que é Aço-Magnésio. 38 00:02:23,344 --> 00:02:24,219 Certo. 39 00:02:24,546 --> 00:02:26,735 Um dos metais mais fortes já conhecidos. 40 00:02:27,343 --> 00:02:28,379 Agora só espere um minuto. 41 00:02:49,204 --> 00:02:49,935 Este som, 42 00:02:49,935 --> 00:02:51,873 é um raio abrangente de alta frequência, 43 00:02:51,873 --> 00:02:53,662 irradiando na resistência do núcleo. 44 00:03:22,355 --> 00:03:23,105 Bem... 45 00:03:23,238 --> 00:03:25,873 Aqui está o que acontece com o seu Aço-Magnésio, Jeff. 46 00:03:31,278 --> 00:03:32,655 Surpreendente, não é ? 47 00:03:33,559 --> 00:03:35,452 É além de surpreendente, Professor. 48 00:03:36,273 --> 00:03:37,780 Nas mãos das pessoas erradas, 49 00:03:37,780 --> 00:03:39,329 ele poderia ser aterrorizante ! 50 00:03:41,237 --> 00:03:42,749 Agora eu tenho um pequena surpresa para você... 51 00:03:43,314 --> 00:03:45,521 Eu completei o trabalho no tubo X-20. 52 00:03:46,874 --> 00:03:48,716 Jeff, você se dá conta do que isso significa ? 53 00:03:49,092 --> 00:03:52,414 Você possui a mais poderosa arma desse tipo em existência. 54 00:03:53,033 --> 00:03:54,803 Você pode trazê-lo aqui amanhã de manhã ? 55 00:03:54,803 --> 00:03:56,256 Eu não sei sobre amanhã... 56 00:03:56,762 --> 00:03:59,014 o Vulcan deve ter calculado que eu conheço o Homem-Foguete. 57 00:03:59,067 --> 00:04:00,878 Todo movimento que eu fizer talvez seja observado. 58 00:04:01,050 --> 00:04:03,408 O mais sábio seria eu não vir aqui por alguns dias. 59 00:04:04,281 --> 00:04:06,353 É ruim ficar cozinhando aqui dentro. 60 00:04:06,540 --> 00:04:08,361 Se eu tiver que ficar sob o solo como uma toupeira, 61 00:04:08,361 --> 00:04:09,566 sem ser capaz de trabalhar, Jeff, eu... 62 00:04:09,566 --> 00:04:10,826 Eu entendo, Professor. 63 00:04:12,744 --> 00:04:13,410 Bem... 64 00:04:13,456 --> 00:04:16,738 acho que chegou a hora de trazer Burt e Glenda para o nosso meio. 65 00:04:35,577 --> 00:04:36,848 Jeff King para Millard. 66 00:04:37,177 --> 00:04:38,690 Responda, Professor Millard. 67 00:04:39,772 --> 00:04:40,779 Aqui é Millard. 68 00:04:41,395 --> 00:04:43,809 Eu tenho sido seguido desde que saí da Glenda. 69 00:04:44,099 --> 00:04:46,278 Eu vou levar quem quer que seja para longe do esconderijo, 70 00:04:46,278 --> 00:04:48,022 para uma longa caçada ao pato. 71 00:04:48,242 --> 00:04:49,568 E quanto ao Burt e a Glenda ? 72 00:04:49,726 --> 00:04:51,753 Eles estão no caminho para a caverna no carro do Burt. 73 00:04:52,236 --> 00:04:53,830 Eles têm o tubo relê com eles. 74 00:04:53,830 --> 00:04:55,482 Eu dei a eles instruções completas de como te achar. 75 00:04:55,839 --> 00:04:56,754 Explêndido. 76 00:04:56,797 --> 00:04:58,522 Eu vou instalar o tubo X-20 no Dizimador 77 00:04:58,522 --> 00:04:59,722 assim que eles chegarem. 78 00:04:59,820 --> 00:05:00,495 Certo. 79 00:05:00,495 --> 00:05:01,317 Te vejo mais tarde. 80 00:05:03,975 --> 00:05:04,985 Alô, Dirken. 81 00:05:05,320 --> 00:05:06,152 Alô, Dirken. 82 00:05:07,022 --> 00:05:08,163 Dirken, falando. 83 00:05:08,455 --> 00:05:10,116 Jeff King está bancando a isca. 84 00:05:10,405 --> 00:05:12,777 Eu acabei de ouvi-lo numa comunicação de rádio. 85 00:05:13,053 --> 00:05:14,664 Com o seu outro companheiro... 86 00:05:14,664 --> 00:05:15,435 o Professor Millard. 87 00:05:15,435 --> 00:05:16,261 Millard ?! 88 00:05:16,478 --> 00:05:17,594 Mas ele está morto ! 89 00:05:17,789 --> 00:05:19,089 Ele está é muitíssimo vivo ! 90 00:05:19,660 --> 00:05:20,796 O que é mais importante... 91 00:05:20,870 --> 00:05:22,517 ele pode ser o Homem-Foguete. 92 00:05:22,740 --> 00:05:23,672 Claro ! 93 00:05:24,340 --> 00:05:25,350 Claro que ele é. 94 00:05:26,368 --> 00:05:27,320 Onde ele está escondido ? 95 00:05:27,322 --> 00:05:28,353 Numa caverna. 96 00:05:29,257 --> 00:05:30,723 Agora escute com atenção... 97 00:05:30,749 --> 00:05:32,176 Ele aperfeiçoou uma arma... 98 00:05:32,176 --> 00:05:34,536 que ele quer despachar para a Ciência e Associados. 99 00:05:35,385 --> 00:05:37,240 Ela é conhecida como o "Dizimador". 100 00:05:37,466 --> 00:05:38,656 O que você quer que nós façamos ? 101 00:05:39,030 --> 00:05:40,838 Tragam ele vivo, e o Dizimador para mim. 102 00:05:41,118 --> 00:05:42,646 O meu localizador direcional... 103 00:05:42,834 --> 00:05:45,212 indica que a caverna é nas vizinhanças 104 00:05:45,212 --> 00:05:46,586 da Montanha Plymonth. 105 00:05:46,908 --> 00:05:47,923 Nós vamos encontrar eles. 106 00:05:48,348 --> 00:05:49,343 Faça a volta. 107 00:06:26,201 --> 00:06:27,102 Saiam daí. 108 00:06:32,941 --> 00:06:33,948 Já chega, King ! 109 00:06:37,955 --> 00:06:39,056 Mantenha-o aqui. 110 00:06:39,398 --> 00:06:40,676 Eu vou pegar um par de rapazes 111 00:06:40,676 --> 00:06:41,936 e seguir para a caverna do Millard. 112 00:06:55,246 --> 00:06:57,567 É difícil acreditar que você está realmente vivo, 113 00:06:57,567 --> 00:06:58,662 Professor Millard. 114 00:07:00,133 --> 00:07:02,546 Eu tenho que agradecer ao nosso amigo Jeff King por isso. 115 00:07:04,388 --> 00:07:06,008 Ah, o tubo X-20 ! 116 00:07:06,661 --> 00:07:09,340 Agora nós podemos realmente por o Dizimador num teste. 117 00:07:24,593 --> 00:07:26,245 Pode ser uma longa espera, colega. 118 00:07:26,345 --> 00:07:28,234 Leva um boa caminhada até Plymonth. 119 00:07:28,669 --> 00:07:29,516 Sim. 120 00:07:30,856 --> 00:07:31,966 Fique à vontade. 121 00:07:42,215 --> 00:07:43,024 Aí... 122 00:07:43,510 --> 00:07:44,926 com o adicional do tubo X-20, 123 00:07:44,926 --> 00:07:47,078 eu acredito que esta seja uma das mais mortais máquinas 124 00:07:47,078 --> 00:07:48,280 já desenvolvidas. 125 00:07:50,875 --> 00:07:52,371 Chamando, Professor Millard. 126 00:07:52,458 --> 00:07:53,434 Responda, Millard. 127 00:07:53,522 --> 00:07:54,441 Chamando, Professor Millard. 128 00:07:54,441 --> 00:07:55,577 Aqui é o Jeff King. 129 00:07:55,933 --> 00:07:56,945 Eu atendo. 130 00:07:57,450 --> 00:07:58,558 Não se incomode. 131 00:07:58,783 --> 00:07:59,782 Eu atendo. 132 00:08:00,676 --> 00:08:01,722 Você me escuta, Professor ? 133 00:08:02,990 --> 00:08:03,998 O que há de errado ?! 134 00:08:04,801 --> 00:08:05,884 O King se libertou. 135 00:08:05,884 --> 00:08:07,033 Nós temos que agir rápido. 136 00:08:07,033 --> 00:08:08,207 Amarrem esses dois. 137 00:08:08,531 --> 00:08:09,443 Senta aí ! 138 00:08:09,445 --> 00:08:10,243 Por aqui... 139 00:09:05,591 --> 00:09:08,998 Capítulo Oito VÔO SUICIDA10018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.