Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
O Homem-Foguete voa para pegar
o avião no qual Glenda,
2
00:00:05,525 --> 00:00:09,896
numa tentativa de evitar a fuga
de Dirken, foi dominada.
3
00:00:57,473 --> 00:00:58,331
Salte rápido !
4
00:01:48,227 --> 00:01:50,067
Fico feliz que você tenha
vindo me pegar novamente.
5
00:01:50,167 --> 00:01:52,183
Está se tornando um hábito
que eu gostaria de quebrar.
6
00:01:52,717 --> 00:01:54,288
Bem,
eu só estava tentando ajudar.
7
00:01:54,313 --> 00:01:55,369
O melhor que você pode fazer,
8
00:01:55,369 --> 00:01:57,371
é se ajudar a achar uma carona
para voltar à cidade.
9
00:01:57,822 --> 00:01:59,122
A estrada está bem por ali.
10
00:02:19,841 --> 00:02:21,967
E se o Burt não tivesse
interferido...
11
00:02:21,967 --> 00:02:24,317
nós poderíamos estar sabendo
quem o Dr. Vulcan é, a esta hora.
12
00:02:26,035 --> 00:02:27,007
Jeff...
13
00:02:27,599 --> 00:02:28,469
você por acaso acreditou que
14
00:02:28,469 --> 00:02:30,192
a interferência do Burt foi
acidental ?
15
00:02:30,334 --> 00:02:30,929
Afinal de contas,
16
00:02:30,929 --> 00:02:31,866
até onde eu me lembro,
17
00:02:31,866 --> 00:02:33,706
você não o eliminou como suspeito.
18
00:02:34,830 --> 00:02:36,970
O Burt já esteve em vários
encrencas perto de mim.
19
00:02:37,090 --> 00:02:38,909
Ele é o último de quem eu
suspeitaria.
20
00:02:39,548 --> 00:02:41,562
Mas até nós sabermos quem é
o Dr. Vulcan...
21
00:02:41,810 --> 00:02:43,382
ninguém está além de suspeitas.
22
00:02:44,612 --> 00:02:45,905
Eu concordo com isso.
23
00:02:47,364 --> 00:02:48,564
Como está indo o trabalho ?
24
00:02:48,835 --> 00:02:51,723
Eu espero ter o "Dizimador Sônico"
completo antes do previsto.
25
00:02:51,885 --> 00:02:52,995
Eu estou começando a ficar
ansioso para ver
26
00:02:52,995 --> 00:02:54,413
como o Sol se parece novamente.
27
00:02:54,413 --> 00:02:55,501
Ou até mesmo a Lua.
28
00:02:55,501 --> 00:02:57,140
Eu posso entender como você
se sente.
29
00:02:57,709 --> 00:02:59,237
Mas enquanto o Vulcan estiver
à solta,
30
00:02:59,237 --> 00:03:00,485
você tem que permanecer aqui.
31
00:03:00,485 --> 00:03:02,813
Você sabe que tem que manter
guardadas tais coisas.
32
00:03:04,744 --> 00:03:06,358
Você está absolutamente certo,
Jeff.
33
00:03:06,525 --> 00:03:08,584
Eu tenho que lembrar da
importância do meu trabalho.
34
00:03:09,430 --> 00:03:10,396
Obrigado, Professor.
35
00:03:11,018 --> 00:03:12,284
Bem, eu te vejo em breve.
36
00:03:12,670 --> 00:03:13,495
E eu espero com...
37
00:03:13,495 --> 00:03:14,496
melhores notícias
38
00:03:14,496 --> 00:03:16,048
sobre o nosso inimigo, Dr. Vulcan.
39
00:03:22,824 --> 00:03:24,255
Dirken chamando Dr. Vulcan.
40
00:03:27,072 --> 00:03:28,160
Vá em frente, Dirken.
41
00:03:28,270 --> 00:03:29,218
Eu acabei de voltar para cá,
42
00:03:29,218 --> 00:03:31,873
mas eu gostaria de cuidar daquele
tal de King imediatamente.
43
00:03:31,873 --> 00:03:33,402
Esse pode ser o movimento
mais sábio !
44
00:03:33,992 --> 00:03:35,510
Pelo que aconteceu está tarde,
45
00:03:35,510 --> 00:03:38,523
eu acredito que King e
o Homem-Foguete são o mesmo.
46
00:03:38,590 --> 00:03:40,712
E nós poderemos matar dois
pássaros com uma pedra.
47
00:03:41,232 --> 00:03:42,778
Pode até mesmo, serem "três" !
48
00:03:42,778 --> 00:03:43,902
Como você imaginou isso ?!
49
00:03:44,551 --> 00:03:46,602
Nós colocaremos o King em
uma situação problemática,
50
00:03:46,702 --> 00:03:48,282
e se o Homem-Foguete não aparecer,
51
00:03:48,863 --> 00:03:50,972
então nós saberemos que King
é o Homem-Foguete.
52
00:03:51,461 --> 00:03:52,531
Sim claro, mas...
53
00:03:52,531 --> 00:03:53,674
qual é o outro jogo ?
54
00:03:53,674 --> 00:03:54,504
Existe um novo dispositivo
55
00:03:54,504 --> 00:03:55,310
que acabou de ser completado
56
00:03:55,310 --> 00:03:56,819
pela Eastern Electronics.
57
00:03:57,219 --> 00:03:59,271
O qual deverá ser transportado
para o laboratório.
58
00:03:59,819 --> 00:04:01,150
Na reunião amanhã...
59
00:04:01,410 --> 00:04:02,927
providenciarei para que o King
seja quem...
60
00:04:03,027 --> 00:04:07,338
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
ADMINISTRAÇÃO
61
00:04:07,590 --> 00:04:09,157
Aquele microfone escondido
deve ter sido colocado lá
62
00:04:09,157 --> 00:04:10,181
por um cúmplice.
63
00:04:10,181 --> 00:04:12,264
Alguém que tenha livre acesso à
essas salas.
64
00:04:12,264 --> 00:04:13,127
De qualquer forma...
65
00:04:13,127 --> 00:04:14,313
você colocou ele para fora
dos negócios
66
00:04:14,313 --> 00:04:16,078
cortando a sua linha de
comunicação.
67
00:04:16,657 --> 00:04:19,041
Eu acredito que o Vulcan tem
muitas fontes de informação
68
00:04:19,041 --> 00:04:20,249
para ser detido tão facilmente.
69
00:04:20,804 --> 00:04:22,291
Agora a nossa única proteção
contra ele
70
00:04:22,291 --> 00:04:24,311
é implantarmos a mais restrita
segurança.
71
00:04:24,311 --> 00:04:25,273
Bem, nesse caso,
72
00:04:25,273 --> 00:04:27,179
nós temos um problema imediato
para discutir.
73
00:04:27,626 --> 00:04:28,826
Vá em frente, Professor.
74
00:04:28,843 --> 00:04:29,365
Bem, cavalheiros.
75
00:04:29,365 --> 00:04:30,126
como vocês todos sabem,
76
00:04:30,126 --> 00:04:31,035
eu acabei de completar
77
00:04:31,035 --> 00:04:32,138
a montagem do "Sonatron"
78
00:04:32,138 --> 00:04:33,504
na Eastern Electronics.
79
00:04:33,905 --> 00:04:35,671
Ele tem que ser trazido aqui
imediatamente para testagem.
80
00:04:35,829 --> 00:04:37,598
Bem,
isso não é um grande problema.
81
00:04:37,671 --> 00:04:39,113
Você esquece do tremendo valor
82
00:04:39,113 --> 00:04:40,896
do "Sonatron" para qualquer
poder estrangeiro.
83
00:04:40,920 --> 00:04:41,448
Bem...
84
00:04:41,448 --> 00:04:42,979
por que não deixá-lo com o King ?
85
00:04:44,045 --> 00:04:46,496
Desde que nós o indicamos como
Diretor de Segurança,
86
00:04:46,496 --> 00:04:48,141
ele tem sido muito bem sucedido
87
00:04:48,141 --> 00:04:50,169
em lidar com esse inimigo
desconhecido.
88
00:04:50,787 --> 00:04:51,357
Bem, cavalheiros.
89
00:04:51,357 --> 00:04:52,311
A escolha é de vocês.
90
00:04:52,603 --> 00:04:53,493
Eu digo, King.
91
00:04:53,493 --> 00:04:54,188
Concordado.
92
00:04:54,390 --> 00:04:54,892
Obrigado.
93
00:04:55,513 --> 00:04:57,361
Vou começar a fazer os meus
arranjos imediatamente.
94
00:05:00,777 --> 00:05:01,941
Burt, eu preciso de você para
o transporte.
95
00:05:01,941 --> 00:05:03,029
Ótimo. E quais são os arranjos ?
96
00:05:03,093 --> 00:05:04,452
Bem, eu não estou certo ainda.
97
00:05:04,747 --> 00:05:06,427
Acho melhor você me encontrar
fora do meu apartamento
98
00:05:06,427 --> 00:05:07,155
às quatro horas.
99
00:05:07,155 --> 00:05:07,950
Tudo certo.
100
00:05:21,365 --> 00:05:22,256
Mantenha suas mão abaixadas
101
00:05:22,256 --> 00:05:23,456
e sua boca fechada.
102
00:05:23,629 --> 00:05:24,829
Entre no seu carro.
103
00:08:24,688 --> 00:08:26,306
Que tal um cigarro, Dirken ?
104
00:08:27,628 --> 00:08:28,483
Ok.
105
00:08:34,870 --> 00:08:35,823
Vou pegar o acendedor.
106
00:08:41,400 --> 00:08:42,876
Que idéias brihantes o Dr. Vulcan
107
00:08:42,876 --> 00:08:43,851
inventou desta vez ?
108
00:08:45,102 --> 00:08:46,006
É brilhante mesmo.
109
00:08:46,843 --> 00:08:48,397
Três pássaros com uma pedra.
110
00:08:48,762 --> 00:08:49,599
Eu não entendi.
111
00:08:50,312 --> 00:08:51,168
Você irá.
112
00:08:51,760 --> 00:08:52,730
Jeff King,
113
00:08:52,730 --> 00:08:54,557
você vai resolver esta para
o Dr. Vulcan.
114
00:08:55,351 --> 00:08:56,615
Sob o meu cadáver.
115
00:08:57,661 --> 00:08:58,925
Isto cabe a você, herói.
116
00:08:59,699 --> 00:09:01,348
Quando nós chegarmos na
Eastern Electronics,
117
00:09:01,548 --> 00:09:03,249
eu vou ser o seu motorista
no caminhão
118
00:09:03,249 --> 00:09:04,359
que vai mover o "Sonatron".
119
00:09:04,589 --> 00:09:05,208
Entendeu essa ?!
120
00:09:05,682 --> 00:09:06,503
É melhor jogar essa sózinho.
121
00:09:06,503 --> 00:09:07,844
Porque eu tive uma dica que
o Homem-Foguete
122
00:09:07,844 --> 00:09:09,651
não vai aparecer para livrar
sua cara dessa.
123
00:09:42,091 --> 00:09:42,557
Needs...
124
00:09:42,557 --> 00:09:44,025
fique aqui fora só para o caso.
125
00:09:57,684 --> 00:09:58,848
O que posso fazer por vocês ?
126
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
Eu sou Jeff King.
Ciência e Associados.
127
00:10:00,980 --> 00:10:02,180
Eu posso ver as suas credenciais ?
128
00:10:04,223 --> 00:10:05,186
Sim, claro.
129
00:10:10,328 --> 00:10:11,125
E quanto a ele ?
130
00:10:11,125 --> 00:10:12,440
Bem ele...
131
00:10:12,599 --> 00:10:13,729
é o meu motorista.
132
00:10:14,497 --> 00:10:16,094
Ok, já está tudo carregado.
133
00:10:16,268 --> 00:10:17,661
Eu tenho um recibo para você
assinar.
134
00:10:17,661 --> 00:10:18,635
Obrigado.
135
00:10:42,005 --> 00:10:42,904
Ei, Dirken !!
136
00:10:44,471 --> 00:10:45,289
É o Homem-Foguete !
137
00:10:45,289 --> 00:10:46,267
Ele está vindo nessa direção.
138
00:10:54,842 --> 00:10:56,240
Eles querem sequestrar o
caminhão.
139
00:10:56,788 --> 00:10:58,241
Me deixe com isso,
você vai chamar a Polícia.
140
00:11:31,604 --> 00:11:32,721
Homem-Foguete ?!
141
00:11:59,357 --> 00:12:05,061
Capítulo Sete
AMEAÇA DERRETIDA10238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.