Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,901 --> 00:00:52,049
Capítulo Dois
MORTE EM QUEDA
2
00:00:55,040 --> 00:00:58,803
Jeff King, temendo que o torpedo
aéreo caia na cidade,
3
00:00:58,803 --> 00:01:04,918
usa o traje foguete numa tentativa
de evitar o desastre.
4
00:02:01,053 --> 00:02:03,716
Felizmente,
o torpedo descontrolado
5
00:02:03,716 --> 00:02:04,567
foi explodido
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,220
presumidamente pelo
Homem-Foguete.
7
00:02:06,292 --> 00:02:08,694
Nome popular dado devido ao
fenômeno sensacional,
8
00:02:08,794 --> 00:02:12,020
observado nos céus dessas
proximidades, ontem.
9
00:02:12,481 --> 00:02:13,798
A questão que se levanta é...
10
00:02:13,798 --> 00:02:15,823
É o estranho um humano como nós
11
00:02:15,823 --> 00:02:17,284
ou um visitante de um outro planeta ?
12
00:02:17,284 --> 00:02:19,072
Ou como parece mais provável...
13
00:02:19,072 --> 00:02:21,477
Ele representa um esforço para
sobrepujar o mal
14
00:02:21,477 --> 00:02:23,622
que vem ameaçando a Sociedade
de Ciências...
15
00:02:24,852 --> 00:02:27,501
Se o Dr. Vulcan por acaso suspeitar
que você é o Homem-Foguete,
16
00:02:27,501 --> 00:02:29,720
a sua vida vai estar em tanto
perigo quanto a minha estava
17
00:02:29,720 --> 00:02:30,810
antes de você me trazer para cá.
18
00:02:30,810 --> 00:02:32,518
Então vamos aproveitar o
efeito disso.
19
00:02:33,076 --> 00:02:35,188
Pelo menos nós podemos assumir
agora que o Dr. Vulcan
20
00:02:35,188 --> 00:02:37,078
é um membro da Sociedade
de Ciências.
21
00:02:37,646 --> 00:02:38,380
Sim.
22
00:02:38,380 --> 00:02:41,491
Somente os membros daquele grupo
sabiam o bastante sobre este foguete
23
00:02:41,491 --> 00:02:42,805
para arranjar o seu furto.
24
00:02:42,805 --> 00:02:44,446
E Vulcan, quem quer que ele seja...
25
00:02:44,932 --> 00:02:47,622
deve estar muito curioso sobre a
identidade do Homem-Foguete.
26
00:02:49,009 --> 00:02:50,318
Bem...
eu vou tentar sondá-los
27
00:02:50,318 --> 00:02:51,976
quando eu for ao laboratório
para a reunião de hoje.
28
00:02:52,614 --> 00:02:53,708
Tenha cuidado, Jeff.
29
00:02:53,932 --> 00:02:54,647
Eu terei.
30
00:02:56,389 --> 00:02:57,045
Até mais.
31
00:02:57,045 --> 00:02:57,770
Adeus.
32
00:02:59,790 --> 00:03:04,498
CIÊNCIA E ASSOCIADOS
ADMINISTRAÇÃO
33
00:03:05,040 --> 00:03:07,155
Os primeiros relatos descrevem
este voador não identificado
34
00:03:07,155 --> 00:03:09,866
semelhante àquele
dos experimentos de Millard.
35
00:03:09,871 --> 00:03:11,181
Propulsão sônica !
36
00:03:11,181 --> 00:03:12,011
Oh, sim !
37
00:03:12,011 --> 00:03:13,295
Mas nenhum sinal de Millard
38
00:03:13,295 --> 00:03:14,907
ou de seus experimentos foram
encontrados
39
00:03:14,907 --> 00:03:16,726
após a explosão no laboratório.
40
00:03:16,959 --> 00:03:18,115
E você King,
41
00:03:18,115 --> 00:03:21,050
era o único que acreditava nas
teorias do Professor Millard
42
00:03:21,050 --> 00:03:23,020
sobre a aplicação prática da
propulsão sônica.
43
00:03:23,581 --> 00:03:24,765
Vocês estão supondo que...
44
00:03:24,865 --> 00:03:27,290
eu poderia ser o misterioso
Homem-Foguete, cavalheiros ?!
45
00:03:27,626 --> 00:03:29,162
Não necessariamente.
46
00:03:29,194 --> 00:03:30,865
Mas você trabalhou com Millard...
47
00:03:30,865 --> 00:03:31,740
- Jeff.
- O que é ?!
48
00:03:31,740 --> 00:03:33,088
Glenda Thomas acabou de ligar.
49
00:03:33,088 --> 00:03:34,967
Ela disse que tirou uma foto
do Homem-Foguete em vôo,
50
00:03:34,967 --> 00:03:36,465
e o negativo está perfeito.
51
00:03:36,469 --> 00:03:37,669
Uma foto do Homem-Foguete ?!
52
00:03:37,748 --> 00:03:38,948
Ela mostra quem ele é ?
53
00:03:38,948 --> 00:03:42,180
Não. O negativo é muito pequeno
para propósitos de identificação.
54
00:03:42,180 --> 00:03:44,404
Eu devo dar permissão à ela
para publicação?
55
00:03:44,404 --> 00:03:44,983
Não !
56
00:03:44,984 --> 00:03:46,215
Isso é muito perigoso.
57
00:03:46,234 --> 00:03:47,790
O Dr. Graff está certo.
58
00:03:48,048 --> 00:03:50,441
Como investigador do Comitê
eu devo fazer um estudo
59
00:03:50,441 --> 00:03:51,212
do negativo.
60
00:03:51,212 --> 00:03:52,373
Com toda a certeza !
61
00:03:52,373 --> 00:03:54,445
Ele pode conter uma pista
valiosa para essa...
62
00:03:54,445 --> 00:03:55,597
construção secreta.
63
00:03:55,890 --> 00:03:57,773
Se a fotografia tiver algo de
útil para nós,
64
00:03:57,773 --> 00:04:00,149
seja para identificar este
misterioso Homem-foguete,
65
00:04:00,537 --> 00:04:01,766
ou o método de vôo...
66
00:04:01,969 --> 00:04:03,290
eu vou relatar sobre isso.
67
00:04:04,503 --> 00:04:06,666
Você não tem nada para
dizer, Professor Conway ?
68
00:04:07,027 --> 00:04:08,000
Não.
69
00:04:08,396 --> 00:04:10,382
Não, eu estou de acordo.
70
00:04:11,100 --> 00:04:13,593
Nós vamos adiar até termos
o seu relatório.
71
00:04:17,410 --> 00:04:18,745
Onde está a fotografia, Burt ?
72
00:04:18,745 --> 00:04:21,049
A Srta. Thomas disse que eu poderia
pegá-la no Clube da Imprensa,
73
00:04:21,049 --> 00:04:22,812
e ver o negativo
no apartamento dela.
74
00:04:22,854 --> 00:04:23,686
Ótimo !
75
00:04:23,686 --> 00:04:25,409
- Eu te encontro lá às duas horas.
- Certo.
76
00:04:43,405 --> 00:04:44,279
Dirken ?
77
00:04:44,289 --> 00:04:45,816
Eu acho que nós podemos ser
capazes de deter
78
00:04:45,816 --> 00:04:47,723
o Homem-Foguete de qualquer
mais outra interferência
79
00:04:47,723 --> 00:04:48,746
em nossos planos.
80
00:04:48,958 --> 00:04:50,158
Existe uma foto dele voando...
81
00:04:54,252 --> 00:04:55,376
Glenda Thomas...
82
00:04:58,051 --> 00:04:59,519
Apartamento 15.
83
00:05:02,143 --> 00:05:03,693
Piedmont Arms.
84
00:05:07,071 --> 00:05:07,825
Certo.
85
00:05:07,825 --> 00:05:10,178
Eu vou encontrar aquele negativo
antes do Jeff King chegar lá.
86
00:06:07,083 --> 00:06:08,184
Alguém está vindo !
87
00:06:08,254 --> 00:06:09,676
Lá dentro, rápido !
88
00:06:16,300 --> 00:06:17,122
Venha, entre.
89
00:06:18,006 --> 00:06:19,812
- Sinta-se como na sua casa.
- Obrigado.
90
00:06:20,621 --> 00:06:23,205
Sinceramente eu duvido que o
negativo será de alguma ajuda
91
00:06:23,205 --> 00:06:24,530
para a CIÊNCIA E ASSOCIADOS.
92
00:06:24,530 --> 00:06:26,356
Talvez você esteja certa,
mas o Jeff vai saber.
93
00:06:26,356 --> 00:06:27,738
Ele deve estar aqui há qualquer
minuto.
94
00:06:37,766 --> 00:06:40,380
Aqui é de Thorson 8,
3-4-6-9.
95
00:06:40,922 --> 00:06:42,498
Eu acho que a campainha
do telefone esteja funcionando.
96
00:06:42,498 --> 00:06:43,385
Você poderia testá-lo ?
97
00:06:44,483 --> 00:06:45,469
Eu vou atender.
98
00:06:49,777 --> 00:06:50,373
Alô ?
99
00:06:50,978 --> 00:06:52,612
Sim telefonista,
ele está tocando.
100
00:06:54,433 --> 00:06:55,067
Alô ?!
101
00:06:56,128 --> 00:06:57,723
Sim, aqui é Glenda Thomas.
102
00:06:57,978 --> 00:06:59,089
Aqui é Jeff King.
103
00:06:59,089 --> 00:07:01,948
Eu fiquei inevitavelmente detido
aqui no laboratório.
104
00:07:02,248 --> 00:07:04,690
É possível para você trazer o
negativo até aqui ?
105
00:07:04,881 --> 00:07:05,794
É claro !
106
00:07:06,215 --> 00:07:07,415
Nos vemos em um instante.
107
00:07:08,964 --> 00:07:11,675
Jeff King quer que levemos o
negativo para o laboratório.
108
00:07:12,098 --> 00:07:14,161
Ele está provavelmente ocupado
com algum experimento.
109
00:08:00,686 --> 00:08:03,900
O meu chefe iria me pagar um
grande bônus por este trabalhinho.
110
00:08:04,009 --> 00:08:05,385
Isso não importa, madame.
111
00:08:05,480 --> 00:08:07,071
Obrigado por encontrá-lo
para mim.
112
00:09:35,490 --> 00:09:36,458
Ei, Jeff !
113
00:09:37,361 --> 00:09:38,816
Um malandro escapou com
aquele filme.
114
00:09:38,816 --> 00:09:39,838
A Glenda está perseguindo ele.
115
00:09:39,839 --> 00:09:41,411
Eles devem ter rumado para
a estrada do vale.
116
00:11:07,872 --> 00:11:09,319
Dirken chamando o Dr. Vulcan.
117
00:11:09,673 --> 00:11:11,433
Dirken chamando o Dr. Vulcan.
118
00:11:12,415 --> 00:11:13,576
Vulcan falando.
119
00:11:13,873 --> 00:11:14,915
Você conseguiu o filme ?
120
00:11:15,298 --> 00:11:16,791
Sim.
Devo levá-lo para você agora ?
121
00:11:16,963 --> 00:11:17,781
Onde você está ?
122
00:11:17,881 --> 00:11:20,006
No meio do vale me aproximando
da junção Cowen.
123
00:11:20,459 --> 00:11:22,495
Aguarde.
Vou ver se você está livre.
124
00:11:22,495 --> 00:11:23,198
Certo.
125
00:11:36,689 --> 00:11:38,057
Eu acho que você está sendo
seguindo, Dirken.
126
00:11:38,131 --> 00:11:39,274
Olhe atrás de você.
127
00:11:39,977 --> 00:11:41,157
Reconhe aquele carro ?
128
00:11:46,801 --> 00:11:48,353
Parece com o carro que estava
estacionado na frente do
129
00:11:48,353 --> 00:11:49,413
apartamento da Glenda Thomas.
130
00:11:49,733 --> 00:11:51,916
Está certo. Eu vou
tomar conta por controle remoto.
131
00:11:52,943 --> 00:11:53,708
Venha e entre.
132
00:11:53,989 --> 00:11:55,372
Certo.
Desligando.
133
00:13:14,753 --> 00:13:16,020
Ele está preso !
134
00:13:16,020 --> 00:13:17,395
Ele não vai virar !
135
00:13:30,453 --> 00:13:35,663
Capítulo Três
EVIDÊNCIA PERIGOSA10089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.