Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,267 --> 00:00:19,895
Central Partnership
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,519
Central Partnership presents
3
00:00:25,602 --> 00:00:26,728
Halt!
4
00:00:27,521 --> 00:00:29,481
A Kolibri Studio production
5
00:00:31,566 --> 00:00:32,734
Sergei KOLTAKOV
6
00:00:32,776 --> 00:00:34,569
Get them out!
7
00:00:37,781 --> 00:00:40,575
Sergei GOROBCHENKO
8
00:00:42,702 --> 00:00:44,537
One, two, three, one, two, three!
9
00:00:44,621 --> 00:00:46,581
Yelena LYADOVA
10
00:00:50,627 --> 00:00:53,505
Anatoliy BELIY
11
00:00:56,674 --> 00:01:00,720
Viktoria ISAKOVA
12
00:01:03,681 --> 00:01:07,727
Alexander GOLUBEV
13
00:01:12,523 --> 00:01:15,651
Pavel DEREVYANKO
14
00:01:18,780 --> 00:01:22,700
In a Yury Moroz film
15
00:01:28,706 --> 00:01:32,752
THE BROTHERS KARAMAZOV
16
00:01:37,673 --> 00:01:40,801
Based on the novel
by F.M. Dostoyevsky
17
00:01:45,672 --> 00:01:48,834
Screenplay:
Alexander CHERVINSKY
18
00:01:52,569 --> 00:01:54,975
Director of photography:
Nikolai IVASIV R.G.C.
19
00:01:59,538 --> 00:02:02,081
Artistic directors:
Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM
20
00:02:03,657 --> 00:02:05,534
Halt!
21
00:02:07,256 --> 00:02:09,590
Composer:
Henri LOLASHVILI
22
00:02:10,915 --> 00:02:14,147
New Russia State Symphonic Orchestra
Conductor: Yury BASHMET
23
00:02:16,009 --> 00:02:18,804
Sound director:
Marina NIGMATULINA
24
00:02:21,121 --> 00:02:23,558
Make-up:
Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA
25
00:02:28,557 --> 00:02:30,517
Forward march!
26
00:02:30,767 --> 00:02:32,561
Move!
27
00:03:01,715 --> 00:03:04,551
Part Six
28
00:03:12,684 --> 00:03:14,769
Enough!
29
00:03:19,732 --> 00:03:20,733
Well, good luck to you.
30
00:03:21,484 --> 00:03:22,569
Good luck.
31
00:03:23,736 --> 00:03:26,781
You'll come again some time or other?
32
00:03:27,573 --> 00:03:30,535
I shall always be glad to see you.
33
00:03:31,619 --> 00:03:35,623
Don't be too hard on me!
34
00:03:49,762 --> 00:03:51,639
You see, I am going to Moscow.
35
00:03:52,556 --> 00:03:56,727
It's a true saying then, that 'it's always
worth while speaking to a clever man.
36
00:04:21,585 --> 00:04:24,505
I am a scoundrel.
37
00:05:18,558 --> 00:05:20,685
Grigory Vassilyevitch.
Grigory Vassilyevitch.
38
00:05:20,769 --> 00:05:22,604
Pavel Fyodorovitch fell in a fit.
39
00:05:22,687 --> 00:05:25,565
Marfa Ignatievna!
40
00:05:27,567 --> 00:05:28,777
Foma! Foma!
41
00:05:42,749 --> 00:05:45,585
Where is she? Here?
42
00:05:51,758 --> 00:05:56,512
Fenya, for Christ's sake,
tell me, where is she?
43
00:05:56,721 --> 00:06:00,600
My dear, I don't know.
She didn't come back.
44
00:06:00,683 --> 00:06:03,644
- She went to the father?
- No.
45
00:06:03,728 --> 00:06:05,563
You're lying!
46
00:06:06,564 --> 00:06:09,567
From your terror I know where she is.
47
00:06:22,496 --> 00:06:24,540
Oh Lord! He's going to murder someone!
48
00:08:51,519 --> 00:08:52,728
Grusha!
49
00:08:53,771 --> 00:08:55,606
Grusha!
50
00:08:58,609 --> 00:08:59,735
Grusha!
51
00:09:00,569 --> 00:09:02,696
Grushenka, Agrafena!
52
00:09:02,780 --> 00:09:04,657
My dear girl!
53
00:09:05,741 --> 00:09:07,659
Where are you?
54
00:09:07,743 --> 00:09:09,578
There she must be.
55
00:09:10,788 --> 00:09:12,706
I'll open the door.
56
00:09:30,807 --> 00:09:34,603
I forgot to lock the gate.
57
00:09:36,521 --> 00:09:38,607
Go and lock it.
58
00:09:40,776 --> 00:09:43,487
Marfa!
59
00:09:50,660 --> 00:09:52,662
Too much for the woman.
60
00:09:54,581 --> 00:09:58,501
The house is
unguarded in such perilous times.
61
00:10:08,762 --> 00:10:11,681
Good Lord! Dmitri. Stop!
62
00:10:14,559 --> 00:10:16,561
Stop!
63
00:10:43,754 --> 00:10:45,715
The old man!
64
00:11:46,525 --> 00:11:47,567
- Prohor!
- Who is it there?
65
00:11:47,609 --> 00:11:48,694
Open up!
66
00:11:49,611 --> 00:11:50,737
It's me.
67
00:11:52,781 --> 00:11:55,742
- Has Agrafena Alexandrovna come back?
- She is not at home.
68
00:11:56,660 --> 00:11:57,703
Where is she, Prohor?
69
00:11:57,786 --> 00:12:01,706
She left for Mokroe two hours ago.
70
00:12:01,790 --> 00:12:03,667
For Mokroe? Why?
71
00:12:03,750 --> 00:12:05,585
I don't know that.
72
00:12:08,672 --> 00:12:10,757
To see some officer.
73
00:12:11,633 --> 00:12:14,469
Horses were sent to fetch her.
74
00:12:26,523 --> 00:12:27,732
He is not coming back, is he?
75
00:12:28,525 --> 00:12:29,692
I said to the chief porter
not to let him in.
76
00:12:29,776 --> 00:12:31,778
There is no chief porter there.
77
00:12:32,529 --> 00:12:33,738
He left.
78
00:12:33,822 --> 00:12:36,783
Only his nephew Prohor is standing there.
79
00:12:45,625 --> 00:12:47,627
Speak at once! Where is she?
80
00:12:47,752 --> 00:12:49,629
With whom is she now, at Mokroe?
81
00:12:49,671 --> 00:12:50,713
I'll tell you.
82
00:12:50,797 --> 00:12:52,632
Dmitri Fyodorovitch,
I'll tell you everything.
83
00:12:52,673 --> 00:12:54,717
I won't hide anything.
She's gone to her officer.
84
00:12:58,638 --> 00:13:00,473
What officer?
85
00:13:00,556 --> 00:13:01,724
The same one she used to know.
86
00:13:01,766 --> 00:13:05,478
The one who threw
her over five years ago.
87
00:13:10,524 --> 00:13:12,777
Fenya!
88
00:13:14,528 --> 00:13:16,572
How could I forget about him?
89
00:13:19,617 --> 00:13:21,660
She told me about him.
90
00:13:22,661 --> 00:13:25,623
She told me she had received
a letter from him.
91
00:13:25,706 --> 00:13:28,501
Has he come today?
92
00:13:28,709 --> 00:13:30,753
He came to Mokroe yesterday.
93
00:13:31,545 --> 00:13:36,550
A messenger brought a letter
and she went there.
94
00:13:37,551 --> 00:13:39,553
She said to give greetings to Mitya.
95
00:13:39,678 --> 00:13:43,557
And she asked to say:
'she loved him only for an hour.
96
00:13:43,599 --> 00:13:45,642
Only one hour she loved him.'
97
00:13:46,602 --> 00:13:48,562
Look at your hands.
98
00:13:50,522 --> 00:13:51,690
They're all over blood!
99
00:13:52,649 --> 00:13:54,693
'Only one hour she loved him.'
100
00:13:57,613 --> 00:13:59,781
She told me.
101
00:14:00,574 --> 00:14:02,701
How could I not to think about her.
102
00:14:06,580 --> 00:14:07,706
That is all right.
103
00:14:08,665 --> 00:14:10,626
That is all right.
104
00:14:11,668 --> 00:14:13,670
What is wrong with you?
105
00:14:19,634 --> 00:14:21,678
That's blood, Fenya.
106
00:14:22,721 --> 00:14:24,723
That's human blood.
107
00:14:28,768 --> 00:14:31,605
And my God! why was it shed?
108
00:14:36,610 --> 00:14:39,612
Fenya, there's a fence here.
109
00:14:39,654 --> 00:14:41,740
A high fence.
110
00:14:42,574 --> 00:14:44,492
And terrible to look at.
111
00:14:46,745 --> 00:14:50,748
But at dawn tomorrow, when the sun rises,
112
00:14:51,499 --> 00:14:53,751
Mitya will leap over that fence.
113
00:14:59,632 --> 00:15:01,718
You don't understand what fence?
114
00:15:01,759 --> 00:15:04,721
Never mind.
115
00:15:04,804 --> 00:15:08,599
You'll hear tomorrow and understand.
116
00:15:13,563 --> 00:15:14,772
And now, good-bye.
117
00:15:15,523 --> 00:15:16,607
Good-bye.
118
00:16:07,574 --> 00:16:08,742
Grigory Vassilyevitch!
119
00:16:09,702 --> 00:16:13,539
Where are you? He is sick again.
120
00:16:20,546 --> 00:16:21,672
Grigory Vassilyevitch.
121
00:16:23,549 --> 00:16:24,675
Grigory Vassilyevitch.
122
00:16:27,552 --> 00:16:29,638
Grigory Vassilyevitch, where are you?
123
00:16:34,518 --> 00:16:35,769
Good God!
124
00:16:55,622 --> 00:16:58,667
Grigory Vassilyevitch! What happened?
125
00:16:58,667 --> 00:17:00,460
He murdered his father!
126
00:17:00,543 --> 00:17:01,586
He murdered him!
127
00:17:01,711 --> 00:17:04,589
Run for help!
128
00:17:12,639 --> 00:17:14,599
Run!
129
00:17:17,727 --> 00:17:19,604
Grigory Vassilyevitch!
130
00:17:22,732 --> 00:17:24,609
Help me!
131
00:17:24,692 --> 00:17:26,569
Help!
132
00:17:26,694 --> 00:17:29,530
Grigory Vassilyevitch is dying.
133
00:17:29,614 --> 00:17:30,740
Help me!
134
00:17:32,533 --> 00:17:34,744
Something bad happened!
135
00:17:38,623 --> 00:17:40,541
Fyodor Pavlovitch!
136
00:17:41,709 --> 00:17:46,756
Fyodor Pavlovitch!
What a tragedy!
137
00:17:47,798 --> 00:17:51,469
Fyodor Pavlovitch!
138
00:17:56,724 --> 00:17:58,642
Murder!
139
00:18:00,686 --> 00:18:03,481
Murder!
140
00:18:04,732 --> 00:18:08,444
He is murdered!
141
00:18:08,777 --> 00:18:12,531
- What happened?
- The sir is murdered!
142
00:18:14,742 --> 00:18:17,661
Grigory Vassilyevitch is dying.
He is all in blood.
143
00:18:17,703 --> 00:18:21,665
I heard Grigory screamed.
And who murdered him?
144
00:18:21,749 --> 00:18:23,584
I don't know.
145
00:18:23,667 --> 00:18:26,712
That was Dmitri Fyodorovitch
who killed him.
146
00:18:27,504 --> 00:18:28,630
What we should do now?
147
00:18:28,672 --> 00:18:32,551
We must call for the police captain.
148
00:18:32,718 --> 00:18:36,513
But we didn't see anything!
149
00:18:36,597 --> 00:18:37,681
We should look at it!
150
00:18:49,651 --> 00:18:52,571
Pyotr Ilyitch, excuse me.
151
00:18:52,654 --> 00:18:53,697
Dmitri Fyodorovitch, come on in.
152
00:18:54,489 --> 00:18:56,491
I pawned my pistols to you.
153
00:18:56,700 --> 00:18:59,536
Ah, yes, great pistols.
154
00:18:59,619 --> 00:19:03,540
You decided to sell them to me?
I would be happy to buy them.
155
00:19:03,582 --> 00:19:06,668
Pyotr Ilyitch, I came for them.
156
00:19:06,710 --> 00:19:08,753
And brought you the money.
And thanks very much.
157
00:19:09,504 --> 00:19:10,714
I'm in a hurry, Pyotr
Ilyitch, please make haste.
158
00:19:11,548 --> 00:19:12,757
- What happened?
- Please, hurry!
159
00:19:13,550 --> 00:19:15,677
You are all in blood.
Have you had a fall?
160
00:19:22,559 --> 00:19:23,727
Come on in.
161
00:19:24,519 --> 00:19:27,480
- Here's a wash-stand.
- wash-stand? That's all right.
162
00:19:27,564 --> 00:19:28,565
But where am I to put this?
163
00:19:28,648 --> 00:19:29,649
In your pocket. In your pocket.
164
00:19:34,696 --> 00:19:38,616
But, I say, that's all nonsense. Let's
first settle the business of the pistols.
165
00:19:38,700 --> 00:19:40,618
Give them back to me.
I need them.
166
00:19:40,660 --> 00:19:42,579
Here's your money.
167
00:19:42,662 --> 00:19:45,540
I am in great need of them and I haven't
a minute, a minute to spare.
168
00:19:45,581 --> 00:19:48,584
But I shan't have change enough.
Haven't you less?
169
00:19:52,547 --> 00:19:54,632
No, they're all alike.
170
00:19:54,716 --> 00:19:57,510
How have you grown so rich?
171
00:19:57,635 --> 00:20:05,518
Wait, I'll send my boy to Plotnikov's,
they close late,
172
00:20:05,601 --> 00:20:09,522
to see if they
won't change it. Here, Misha!
173
00:20:13,484 --> 00:20:17,571
Run to Plotnikov's and tell them that
Dmitri Fyodorovitch sends his greetings,
174
00:20:17,613 --> 00:20:19,615
and will be there directly.
175
00:20:19,740 --> 00:20:24,537
Well, now come and wash.
176
00:20:27,498 --> 00:20:28,624
Dmitri Fyodorovitch take off your coat.
177
00:20:32,795 --> 00:20:34,713
Put the money on the table.
178
00:20:39,510 --> 00:20:40,761
That's right, come along.
179
00:20:41,637 --> 00:20:44,682
Look, your coat's covered with blood, too!
180
00:20:45,683 --> 00:20:49,603
It's not the coat.
It's only a little here on the sleeve.
181
00:20:50,729 --> 00:20:52,689
This is a pocket.
182
00:20:52,731 --> 00:20:55,692
The handkerchief.
It must have soaked through.
183
00:20:55,776 --> 00:20:59,655
Well, you must have been up to something.
You must have been fighting with someone.
184
00:20:59,738 --> 00:21:01,490
Come along.
185
00:21:02,658 --> 00:21:04,534
Follow me.
186
00:21:07,579 --> 00:21:08,705
Please.
187
00:21:17,589 --> 00:21:19,716
You have also blood on your face.
188
00:21:20,509 --> 00:21:22,511
On your left cheek.
189
00:21:33,563 --> 00:21:36,608
Will you go in that shirt?
190
00:21:37,776 --> 00:21:41,571
Look, all the cuff of your
right sleeve is covered with blood.
191
00:21:41,655 --> 00:21:44,532
Yes, it's all bloody.
192
00:21:47,535 --> 00:21:49,662
Then change your shirt.
193
00:21:51,664 --> 00:21:54,501
I haven't time.
194
00:21:54,667 --> 00:21:56,711
You see I'll...
195
00:21:57,587 --> 00:21:59,714
I'll turn it up at the wrist.
It won't be seen under the coat.
196
00:22:01,549 --> 00:22:03,551
Tell me now, what game
have you been up to?
197
00:22:03,635 --> 00:22:05,553
Have you been fighting with someone?
In the tavern again?
198
00:22:05,637 --> 00:22:08,556
Have you been beating
that captain again?
199
00:22:08,598 --> 00:22:10,600
Whom have you been beating now?
200
00:22:10,683 --> 00:22:11,726
Nonsense!
201
00:22:13,561 --> 00:22:15,688
I smashed an old woman just now.
202
00:22:15,772 --> 00:22:17,648
Smashed? An old woman?
203
00:22:17,690 --> 00:22:18,733
An old man!
204
00:22:19,525 --> 00:22:21,652
Confound it!
Have you killed someone?
205
00:22:21,694 --> 00:22:26,574
No. We made it up.
We had a row - and made it up.
206
00:22:26,657 --> 00:22:27,658
We parted friends.
207
00:22:28,743 --> 00:22:30,578
Now here are the pistols.
208
00:22:30,661 --> 00:22:32,538
I haven't a minute, a minute to spare.
209
00:22:32,580 --> 00:22:34,707
It's too late for talking.
210
00:22:34,749 --> 00:22:35,750
Where's my money?
211
00:22:36,500 --> 00:22:38,711
You put it on the table.
212
00:22:38,753 --> 00:22:41,672
Money's like dirt
or water to you, it seems.
213
00:22:44,717 --> 00:22:48,554
Here is the key.
214
00:22:51,599 --> 00:22:53,601
Here are your pistols.
215
00:22:57,771 --> 00:23:03,610
Yesterday you pledged them for ten roubles,
and now you've got thousands.
216
00:23:03,777 --> 00:23:06,739
You'll lose it like that.
217
00:23:07,531 --> 00:23:10,534
Where are you going?
218
00:23:14,580 --> 00:23:16,582
Here is the bullet.
219
00:23:18,500 --> 00:23:24,631
It's going into my brain, so it's interesting
to look and see what it's like.
220
00:23:31,513 --> 00:23:33,473
But that's foolishness.
221
00:23:33,640 --> 00:23:36,685
Pyotr Ilyitch, that's nonsense,
if only you knew what nonsense!
222
00:23:36,768 --> 00:23:38,603
Give me a little piece of paper now.
223
00:23:38,687 --> 00:23:40,605
A clean new piece, writing-paper.
224
00:23:41,731 --> 00:23:47,612
I'll tell someone to prevent
your going there.
225
00:23:50,657 --> 00:23:55,704
Dmitri Fyodorovitch,
where are you really off to now?
226
00:23:59,541 --> 00:24:00,542
To Mokroe.
227
00:24:00,625 --> 00:24:04,546
To Mokroe? But why?
228
00:24:07,799 --> 00:24:09,634
Why are you going to Mokroe?
229
00:24:09,717 --> 00:24:12,595
There's a woman there.
230
00:24:13,513 --> 00:24:23,481
Listen, though you're such a savage
I've always liked you.
231
00:24:27,777 --> 00:24:29,696
Now I can go.
232
00:24:29,737 --> 00:24:31,698
I feel anxious.
233
00:24:32,699 --> 00:24:34,742
A woman, Pyotr Ilyitch.
234
00:24:35,535 --> 00:24:36,744
That's enough for you.
235
00:24:37,495 --> 00:24:38,663
You shut up.
236
00:24:39,497 --> 00:24:41,541
Here's Misha! I was forgetting him.
237
00:24:41,666 --> 00:24:43,459
Thank you, dear.
238
00:24:45,628 --> 00:24:47,755
Pyotr Ilyitch, I am going.
239
00:24:48,506 --> 00:24:49,674
Don't dare to do such a thing!
240
00:24:49,757 --> 00:24:50,758
Go. Go.
241
00:24:51,550 --> 00:24:55,554
I won't have it in my house,
it's a bad, demoralizing habit.
242
00:24:55,638 --> 00:24:56,681
Put your money away.
243
00:24:56,764 --> 00:24:59,725
I dare say you'll be coming
to me to borrow ten roubles again.
244
00:25:00,518 --> 00:25:01,727
Put it here.
245
00:25:04,563 --> 00:25:06,607
I say, let's go to Mokroe together.
246
00:25:07,525 --> 00:25:08,567
What should I go for?
247
00:25:09,693 --> 00:25:13,489
Let's open a bottle at once,
and drink to life!
248
00:25:13,572 --> 00:25:15,741
I want to drink with you.
I've never drunk with you, have I?
249
00:25:16,533 --> 00:25:18,619
Let's drink at the Plotnikovs',
in the back room.
250
00:25:19,495 --> 00:25:21,664
Shall I ask you a riddle?
251
00:25:22,581 --> 00:25:23,707
Ask away.
252
00:25:27,628 --> 00:25:32,633
'I punish myself for my whole life;
my whole life I punish! '
253
00:25:34,593 --> 00:25:36,553
I will certainly speak to someone.
254
00:25:36,595 --> 00:25:39,598
You won't have time,
come and have a drink.
255
00:25:41,558 --> 00:25:43,727
What do you want with so much?
256
00:25:44,603 --> 00:25:46,480
What's it for?
257
00:25:46,563 --> 00:25:47,606
What is inside?
258
00:25:47,648 --> 00:25:49,608
Not less than four hundred roubles.
259
00:25:49,650 --> 00:25:53,612
Four dozen champagne,
not a bottle less.
260
00:25:53,695 --> 00:25:55,739
Sweets, toffee, etc.
261
00:25:56,782 --> 00:26:00,535
The goods ordered
would besent off in a special cart.
262
00:26:00,619 --> 00:26:03,705
Not more than an hour!
Not more than an hour!
263
00:26:03,747 --> 00:26:06,750
And put in more toffee and fondants.
The girls there are so fond of it.
264
00:26:07,501 --> 00:26:09,586
The fondants are all right.
265
00:26:09,628 --> 00:26:11,755
But what do you want with
four dozen of champagne?
266
00:26:12,464 --> 00:26:13,465
One would be enough.
267
00:26:13,548 --> 00:26:15,467
Give me the bill, I'll check it.
268
00:26:16,593 --> 00:26:17,761
Well, you may go to the devil!
269
00:26:18,553 --> 00:26:21,598
Throw away your money,
since it's cost you nothing.
270
00:26:21,681 --> 00:26:23,767
This way. Don't be angry.
271
00:26:24,517 --> 00:26:25,477
Give me the champagne.
272
00:26:26,644 --> 00:26:28,730
You are so boring.
273
00:26:30,565 --> 00:26:32,484
Do you mind oysters?
274
00:26:32,567 --> 00:26:35,695
First-class oysters, the last lot in.
275
00:26:35,737 --> 00:26:38,489
Hang the oysters. I don't eat them.
276
00:26:39,532 --> 00:26:41,743
There's no time for oysters,
and I'm not hungry.
277
00:26:42,535 --> 00:26:44,495
Don't be angry with me.
278
00:26:45,538 --> 00:26:48,708
I never have liked all this disorder.
279
00:26:49,625 --> 00:26:50,752
Who does like it?
280
00:26:53,629 --> 00:26:57,508
Three dozen of champagne for peasants,
that's enough to make anyone angry!
281
00:26:57,675 --> 00:26:59,510
That's not what I mean.
282
00:27:00,636 --> 00:27:05,516
You know, I keep thinking of your pistols.
283
00:27:06,601 --> 00:27:09,604
Pistols. That's all foolery!
284
00:27:09,687 --> 00:27:11,480
Let's drink!
285
00:27:11,522 --> 00:27:12,648
Drink, and don't be fanciful.
286
00:27:13,524 --> 00:27:15,693
Here's champagne.
287
00:27:18,696 --> 00:27:20,614
To life!
288
00:27:21,532 --> 00:27:23,492
Let's drink to life.
289
00:27:23,617 --> 00:27:25,661
To life, I propose the toast.
290
00:27:26,620 --> 00:27:27,705
To life!
291
00:27:28,539 --> 00:27:30,499
And to one queen of queens!
292
00:27:30,708 --> 00:27:34,670
Let's drink to life
and to your queen, too, if you like.
293
00:27:39,675 --> 00:27:42,636
Misha, come here, my boy.
294
00:27:42,720 --> 00:27:44,513
Drink this glass.
295
00:27:44,555 --> 00:27:46,557
What are you giving it him for?
296
00:27:46,724 --> 00:27:48,600
I want to.
297
00:27:48,726 --> 00:27:50,686
He'll remember it afterwards.
298
00:27:52,729 --> 00:27:54,648
What are you looking at? Drink!
299
00:28:00,529 --> 00:28:01,572
Good boy.
300
00:28:07,703 --> 00:28:09,538
I love woman!
301
00:28:09,663 --> 00:28:11,540
Woman.
302
00:28:12,499 --> 00:28:13,625
What is woman?
303
00:28:14,501 --> 00:28:16,628
The queen of creation!
304
00:28:22,759 --> 00:28:25,512
My heart is sad, Pyotr Ilyitch.
305
00:28:25,679 --> 00:28:27,556
My heart is sad.
306
00:28:27,764 --> 00:28:29,641
Do you remember Hamlet?
307
00:28:29,766 --> 00:28:32,644
'I am very sorry, good Horatio!
308
00:28:33,645 --> 00:28:35,522
Alas, poor Yorick!
309
00:28:37,732 --> 00:28:39,693
Perhaps that's me, Yorick?
310
00:28:39,776 --> 00:28:42,529
Yes, I'm Yorick now.
311
00:28:42,612 --> 00:28:43,738
And a skull afterwards.
312
00:28:47,617 --> 00:28:50,703
Dmitri Fyodorovitch, won't you come now?
313
00:28:54,624 --> 00:28:59,462
Dear good Dmitri Fyodorovitch,
don't harm my mistress.
314
00:28:59,546 --> 00:29:01,589
And don't murder him.
He'll marry Agrafena Alexandrovna now.
315
00:29:01,631 --> 00:29:03,716
Dmitri Fyodorovitch,
don't take a fellow creature's life!
316
00:29:05,593 --> 00:29:07,595
Dmitri Fyodorovitch,
give me your pistols at once.
317
00:29:08,638 --> 00:29:11,641
The pistols? I'll throw them
into the pool on the road.
318
00:29:11,641 --> 00:29:15,603
Fenya, get up, don't kneel to me.
Mitya won't hurt anyone.
319
00:29:15,686 --> 00:29:18,564
The silly fool won't hurt anyone again.
320
00:29:18,773 --> 00:29:22,568
I hurt you just now,
so forgive me and have pity on me.
321
00:29:23,528 --> 00:29:25,738
But it doesn't matter if you don't.
322
00:29:27,657 --> 00:29:29,492
Good-bye, Pyotr Ilyitch!
323
00:29:29,575 --> 00:29:30,701
My last tear is for you!
324
00:29:31,702 --> 00:29:33,746
Let's go faster!
325
00:29:37,750 --> 00:29:40,669
He's a fool, though he's a good fellow.
326
00:29:41,545 --> 00:29:43,631
He'll do something terrible there.
327
00:29:46,717 --> 00:29:49,595
Watch out!
Don't let them deceive yourself.
328
00:29:49,762 --> 00:29:52,723
I'm not his uncle.
329
00:30:04,485 --> 00:30:05,569
Karamazov has three thousand?
330
00:30:05,652 --> 00:30:07,613
But where can he have got three thousand?
331
00:30:07,696 --> 00:30:09,698
He said Hohlakov presented it to him.
332
00:30:10,491 --> 00:30:11,575
There's something odd about it.
333
00:30:11,658 --> 00:30:15,537
We should visit Fyodor Pavlovitch's and
find out if anything had happened there.
334
00:30:15,621 --> 00:30:17,748
He boasted aloud that he would kill him.
335
00:30:18,665 --> 00:30:20,542
We all heard him, here.
336
00:30:20,626 --> 00:30:22,628
And it was
three thousand he talked about.
337
00:30:22,711 --> 00:30:24,546
That's nonsense.
338
00:30:24,630 --> 00:30:27,716
I will come and Fyodor Pavlovitch
in his jeering way
339
00:30:28,508 --> 00:30:30,552
would go
telling the story all over the town,
340
00:30:30,636 --> 00:30:33,555
how a stranger, called Perhotin,
had broken in upon him at midnight
341
00:30:33,680 --> 00:30:35,515
to ask if anyone had killed him.
342
00:30:35,557 --> 00:30:40,687
I'd better ask everything Fenya.
343
00:30:49,738 --> 00:30:51,615
I'm coming.
344
00:30:54,784 --> 00:30:57,579
Tell me, what you know.
345
00:30:57,621 --> 00:30:58,747
What has Dmitri Fyodorovitch done?
346
00:30:59,539 --> 00:31:01,541
- Where did he take money from?
- He killed his father.
347
00:31:01,624 --> 00:31:03,710
What? You know that?
348
00:31:03,752 --> 00:31:04,711
Or you think that?
349
00:31:05,503 --> 00:31:07,547
He killed him for a woman.
He said that to me.
350
00:31:07,589 --> 00:31:08,673
How did he say that?
351
00:31:08,757 --> 00:31:10,633
That it was human's blood.
352
00:31:10,717 --> 00:31:12,552
That he killed a man.
That's what he said,
353
00:31:12,635 --> 00:31:13,595
He says a lot of things.
354
00:31:13,678 --> 00:31:16,514
You better tell me
what you saw with your own eyes.
355
00:31:16,598 --> 00:31:18,600
He had snatched up
a pestle from the mortar.
356
00:31:18,600 --> 00:31:19,726
And that when he
returned, the pestle was not with him.
357
00:31:20,476 --> 00:31:21,728
And the blood was simply flowing,
dripping from him, dripping!
358
00:31:22,520 --> 00:31:24,606
Let's suppose, the blood
wasn't dripping from him.
359
00:31:24,689 --> 00:31:26,607
The hands stained with it.
360
00:31:26,607 --> 00:31:27,567
He killed him because of a woman.
361
00:31:27,608 --> 00:31:28,651
We should go to the police captain.
362
00:31:28,693 --> 00:31:31,654
I can go to him.
363
00:31:32,655 --> 00:31:34,574
But there is something wrong here.
364
00:31:35,491 --> 00:31:37,743
Killers don't do such things.
365
00:31:38,661 --> 00:31:40,746
He went to the mistress to Mokroe.
366
00:31:43,791 --> 00:31:46,627
Is the master murdered?
367
00:31:46,711 --> 00:31:49,547
I don't know.
368
00:31:49,589 --> 00:31:51,757
Go straight to the police captain.
369
00:31:52,591 --> 00:31:53,718
Grigory Vassilyevitch.
370
00:31:55,636 --> 00:31:57,555
What will we say to the police captain?
371
00:31:58,597 --> 00:32:00,516
If he is alive.
372
00:32:00,558 --> 00:32:03,561
We will go and take a look ourselves.
373
00:32:51,775 --> 00:32:54,736
Dmitri Fyodorovitch,
we see you once more!
374
00:32:55,529 --> 00:32:56,571
Stay, Trifon Borissovitch.
375
00:32:56,655 --> 00:32:58,698
First and foremost, where is she?
376
00:32:58,740 --> 00:33:00,617
Agrafena Alexandrovna?
377
00:33:00,700 --> 00:33:02,744
- She's here.
- With whom?
378
00:33:03,537 --> 00:33:04,579
Some strangers.
379
00:33:04,663 --> 00:33:07,624
One is an official gentleman,
a Pole, to judge from his speech.
380
00:33:07,707 --> 00:33:11,711
And there's another with him, a friend of his,
or a fellow traveler, there's no telling.
381
00:33:12,504 --> 00:33:13,672
They're dressed like civilians.
382
00:33:13,755 --> 00:33:15,632
Well, are they feasting?
Have they money?
383
00:33:15,715 --> 00:33:18,718
Poor sort of a feast! Nothing
to boast of, Dmitri Fyodorovitch.
384
00:33:19,511 --> 00:33:20,553
Nothing to boast of?
385
00:33:25,725 --> 00:33:27,435
And who are the others?
386
00:33:27,519 --> 00:33:28,645
A gentleman called Maximov.
387
00:33:28,728 --> 00:33:32,607
He's been on a pilgrimage,
to the monastery in the town.
388
00:33:32,732 --> 00:33:34,526
- Is that all?
- Yes.
389
00:33:34,734 --> 00:33:36,694
Tell me the chief thing,
Trifon Borissovitch.
390
00:33:36,736 --> 00:33:38,530
How is she?
391
00:33:38,613 --> 00:33:39,656
Is she cheerful? Is she laughing?
392
00:33:39,739 --> 00:33:40,782
No, I think she's not laughing much.
393
00:33:41,532 --> 00:33:42,659
She's sitting quite dull.
394
00:33:42,742 --> 00:33:44,702
Now answer one more question :
are the gypsies here?
395
00:33:45,495 --> 00:33:47,455
You can't have the gypsies now,
Dmitri Fyodorovitch.
396
00:33:47,538 --> 00:33:48,581
The authorities have sent them away.
397
00:33:48,665 --> 00:33:53,461
But we've Jews that play
the cymbals and the fiddle,
398
00:33:53,544 --> 00:33:55,505
so one might send for them.
399
00:33:55,588 --> 00:33:57,548
Send for them. Certainly send for them!
400
00:33:57,590 --> 00:33:58,716
And you can get
the girls together as you did then,
401
00:33:59,509 --> 00:34:01,469
Marya especially,
Stepanida, too, and Arina.
402
00:34:01,552 --> 00:34:02,595
Two hundred roubles for a chorus!
403
00:34:03,638 --> 00:34:07,516
For a sum like that
I can get all the village together.
404
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
Quickly, quickly!
405
00:34:09,602 --> 00:34:14,607
But why do you spend a sum like that
on such coarseness and rudeness!
406
00:34:14,774 --> 00:34:16,567
Go quickly!
407
00:34:16,609 --> 00:34:18,736
And the girls are all lousy.
408
00:34:19,487 --> 00:34:21,655
Besides, I'll get
my daughters up for nothing.
409
00:34:21,739 --> 00:34:26,535
They've only just gone to bed, I'll give
them a kick and set them singing for you.
410
00:34:27,620 --> 00:34:31,582
I sent more than one thousand flying
last time I was here. Do you remember?
411
00:34:31,665 --> 00:34:33,626
You did send it flying.
412
00:34:33,709 --> 00:34:36,754
I may well remember. You must
have left three thousand behind you.
413
00:34:37,504 --> 00:34:38,756
Well, I've come to do the same again.
414
00:34:41,592 --> 00:34:44,553
Now, listen and remember.
415
00:34:44,595 --> 00:34:46,597
In an hour's time the wine
will arrive, savouries, pies, and sweets.
416
00:34:46,722 --> 00:34:49,600
Open it, and hand everything immediately.
417
00:34:49,683 --> 00:34:51,769
And the girls, we must have the girls.
418
00:34:52,686 --> 00:34:58,525
Andrey, here's fifteen roubles
for the drive, and fifty for vodka.
419
00:34:58,609 --> 00:35:01,570
For your readiness, for your love.
420
00:35:03,780 --> 00:35:05,657
Remember Karamazov!
421
00:35:05,741 --> 00:35:09,578
I'm afraid, sir, give me five roubles
extra, but more I won't take.
422
00:35:09,620 --> 00:35:11,496
Trifon Borissovitch, bear witness.
423
00:35:11,580 --> 00:35:13,540
Forgive my foolish words.
424
00:35:13,665 --> 00:35:16,710
What are you afraid of?
Well, go to the devil, if that's it?
425
00:35:20,756 --> 00:35:24,468
Why do you need the pistols?
426
00:35:24,551 --> 00:35:26,678
Show me the way.
427
00:35:26,761 --> 00:35:29,472
Are they in the blue room?
Like the last time?
428
00:35:29,556 --> 00:35:31,516
- Yes, in the blue one.
- Wait!
429
00:35:31,600 --> 00:35:33,518
Let me first get a look at them.
430
00:35:33,602 --> 00:35:36,479
So that they don't see me.
431
00:35:36,646 --> 00:35:38,481
Go!
432
00:35:53,705 --> 00:35:55,748
Let me pour a glass for you.
433
00:36:51,512 --> 00:36:56,433
Gentlemen, here I came too.
434
00:37:03,691 --> 00:37:07,695
Panie, we're here in private.
435
00:37:08,487 --> 00:37:10,572
There are other rooms.
436
00:37:13,534 --> 00:37:14,743
Good evening, Mr. Karamazov.
437
00:37:15,536 --> 00:37:16,745
Good evening. You're here, too!
438
00:37:17,496 --> 00:37:20,499
How glad I am to find you here, too!
439
00:37:20,707 --> 00:37:22,584
How tight you squeeze!
440
00:37:22,626 --> 00:37:24,503
You've quite broken my fingers.
441
00:37:24,586 --> 00:37:27,631
I squeezed the hand.
442
00:37:27,714 --> 00:37:29,675
Gentlemen, the wine.
443
00:37:30,550 --> 00:37:34,471
Let's drink to our good understanding.
444
00:37:37,516 --> 00:37:40,602
Gentlemen, I brought this.
445
00:38:01,706 --> 00:38:05,668
If my suverin lady is permitting.
446
00:38:06,669 --> 00:38:10,632
What does 'suverin' mean?
'Sovereign,' I suppose?
447
00:38:11,508 --> 00:38:13,676
I can't help laughing at you,
the way you talk.
448
00:38:13,760 --> 00:38:15,637
Sit down, Mitya.
449
00:38:16,554 --> 00:38:19,599
Don't frighten us, please.
You won't frighten us, will you?
450
00:38:20,516 --> 00:38:21,643
Me, frighten you?
451
00:38:24,520 --> 00:38:25,772
I am glad to see you.
452
00:38:26,731 --> 00:38:29,484
I am very glad.
453
00:38:30,526 --> 00:38:33,613
I want him to stay here with us.
And if he goes away I shall go, too!
454
00:38:37,617 --> 00:38:43,539
What my queen commands is law!
455
00:38:49,670 --> 00:38:52,506
I beg you, panie, to join our company.
456
00:39:07,730 --> 00:39:11,692
Let's drink, Panie.
457
00:39:14,570 --> 00:39:18,616
I want to drink tonight.
458
00:39:22,703 --> 00:39:25,748
Mitya, don't prance about.
459
00:39:27,624 --> 00:39:31,462
- Want to drink.
- But it's nice you've brought the champagne.
460
00:39:31,545 --> 00:39:34,548
I want some myself,
and I can't bear liqueurs.
461
00:39:34,590 --> 00:39:36,467
You've come for a spree again?
462
00:39:36,592 --> 00:39:38,677
It's good.
We were fearfully dull here.
463
00:39:39,595 --> 00:39:41,597
But put your money in your pocket.
464
00:39:41,680 --> 00:39:43,682
Where did you get such a lot?
465
00:41:28,981 --> 00:41:32,306
THE BROTHERS KARAMAZOV
466
00:43:24,092 --> 00:43:26,477
End of Part Six
33135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.