All language subtitles for Karamazov Brothers 6de12 [Unopoleco]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:19,895 Central Partnership 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,519 Central Partnership presents 3 00:00:25,602 --> 00:00:26,728 Halt! 4 00:00:27,521 --> 00:00:29,481 A Kolibri Studio production 5 00:00:31,566 --> 00:00:32,734 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:32,776 --> 00:00:34,569 Get them out! 7 00:00:37,781 --> 00:00:40,575 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:42,702 --> 00:00:44,537 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:44,621 --> 00:00:46,581 Yelena LYADOVA 10 00:00:50,627 --> 00:00:53,505 Anatoliy BELIY 11 00:00:56,674 --> 00:01:00,720 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:03,681 --> 00:01:07,727 Alexander GOLUBEV 13 00:01:12,523 --> 00:01:15,651 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:18,780 --> 00:01:22,700 In a Yury Moroz film 15 00:01:28,706 --> 00:01:32,752 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:37,673 --> 00:01:40,801 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:45,672 --> 00:01:48,834 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:52,569 --> 00:01:54,975 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:59,538 --> 00:02:02,081 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:03,657 --> 00:02:05,534 Halt! 21 00:02:07,256 --> 00:02:09,590 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:10,915 --> 00:02:14,147 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:16,009 --> 00:02:18,804 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:21,121 --> 00:02:23,558 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:28,557 --> 00:02:30,517 Forward march! 26 00:02:30,767 --> 00:02:32,561 Move! 27 00:03:01,715 --> 00:03:04,551 Part Six 28 00:03:12,684 --> 00:03:14,769 Enough! 29 00:03:19,732 --> 00:03:20,733 Well, good luck to you. 30 00:03:21,484 --> 00:03:22,569 Good luck. 31 00:03:23,736 --> 00:03:26,781 You'll come again some time or other? 32 00:03:27,573 --> 00:03:30,535 I shall always be glad to see you. 33 00:03:31,619 --> 00:03:35,623 Don't be too hard on me! 34 00:03:49,762 --> 00:03:51,639 You see, I am going to Moscow. 35 00:03:52,556 --> 00:03:56,727 It's a true saying then, that 'it's always worth while speaking to a clever man. 36 00:04:21,585 --> 00:04:24,505 I am a scoundrel. 37 00:05:18,558 --> 00:05:20,685 Grigory Vassilyevitch. Grigory Vassilyevitch. 38 00:05:20,769 --> 00:05:22,604 Pavel Fyodorovitch fell in a fit. 39 00:05:22,687 --> 00:05:25,565 Marfa Ignatievna! 40 00:05:27,567 --> 00:05:28,777 Foma! Foma! 41 00:05:42,749 --> 00:05:45,585 Where is she? Here? 42 00:05:51,758 --> 00:05:56,512 Fenya, for Christ's sake, tell me, where is she? 43 00:05:56,721 --> 00:06:00,600 My dear, I don't know. She didn't come back. 44 00:06:00,683 --> 00:06:03,644 - She went to the father? - No. 45 00:06:03,728 --> 00:06:05,563 You're lying! 46 00:06:06,564 --> 00:06:09,567 From your terror I know where she is. 47 00:06:22,496 --> 00:06:24,540 Oh Lord! He's going to murder someone! 48 00:08:51,519 --> 00:08:52,728 Grusha! 49 00:08:53,771 --> 00:08:55,606 Grusha! 50 00:08:58,609 --> 00:08:59,735 Grusha! 51 00:09:00,569 --> 00:09:02,696 Grushenka, Agrafena! 52 00:09:02,780 --> 00:09:04,657 My dear girl! 53 00:09:05,741 --> 00:09:07,659 Where are you? 54 00:09:07,743 --> 00:09:09,578 There she must be. 55 00:09:10,788 --> 00:09:12,706 I'll open the door. 56 00:09:30,807 --> 00:09:34,603 I forgot to lock the gate. 57 00:09:36,521 --> 00:09:38,607 Go and lock it. 58 00:09:40,776 --> 00:09:43,487 Marfa! 59 00:09:50,660 --> 00:09:52,662 Too much for the woman. 60 00:09:54,581 --> 00:09:58,501 The house is unguarded in such perilous times. 61 00:10:08,762 --> 00:10:11,681 Good Lord! Dmitri. Stop! 62 00:10:14,559 --> 00:10:16,561 Stop! 63 00:10:43,754 --> 00:10:45,715 The old man! 64 00:11:46,525 --> 00:11:47,567 - Prohor! - Who is it there? 65 00:11:47,609 --> 00:11:48,694 Open up! 66 00:11:49,611 --> 00:11:50,737 It's me. 67 00:11:52,781 --> 00:11:55,742 - Has Agrafena Alexandrovna come back? - She is not at home. 68 00:11:56,660 --> 00:11:57,703 Where is she, Prohor? 69 00:11:57,786 --> 00:12:01,706 She left for Mokroe two hours ago. 70 00:12:01,790 --> 00:12:03,667 For Mokroe? Why? 71 00:12:03,750 --> 00:12:05,585 I don't know that. 72 00:12:08,672 --> 00:12:10,757 To see some officer. 73 00:12:11,633 --> 00:12:14,469 Horses were sent to fetch her. 74 00:12:26,523 --> 00:12:27,732 He is not coming back, is he? 75 00:12:28,525 --> 00:12:29,692 I said to the chief porter not to let him in. 76 00:12:29,776 --> 00:12:31,778 There is no chief porter there. 77 00:12:32,529 --> 00:12:33,738 He left. 78 00:12:33,822 --> 00:12:36,783 Only his nephew Prohor is standing there. 79 00:12:45,625 --> 00:12:47,627 Speak at once! Where is she? 80 00:12:47,752 --> 00:12:49,629 With whom is she now, at Mokroe? 81 00:12:49,671 --> 00:12:50,713 I'll tell you. 82 00:12:50,797 --> 00:12:52,632 Dmitri Fyodorovitch, I'll tell you everything. 83 00:12:52,673 --> 00:12:54,717 I won't hide anything. She's gone to her officer. 84 00:12:58,638 --> 00:13:00,473 What officer? 85 00:13:00,556 --> 00:13:01,724 The same one she used to know. 86 00:13:01,766 --> 00:13:05,478 The one who threw her over five years ago. 87 00:13:10,524 --> 00:13:12,777 Fenya! 88 00:13:14,528 --> 00:13:16,572 How could I forget about him? 89 00:13:19,617 --> 00:13:21,660 She told me about him. 90 00:13:22,661 --> 00:13:25,623 She told me she had received a letter from him. 91 00:13:25,706 --> 00:13:28,501 Has he come today? 92 00:13:28,709 --> 00:13:30,753 He came to Mokroe yesterday. 93 00:13:31,545 --> 00:13:36,550 A messenger brought a letter and she went there. 94 00:13:37,551 --> 00:13:39,553 She said to give greetings to Mitya. 95 00:13:39,678 --> 00:13:43,557 And she asked to say: 'she loved him only for an hour. 96 00:13:43,599 --> 00:13:45,642 Only one hour she loved him.' 97 00:13:46,602 --> 00:13:48,562 Look at your hands. 98 00:13:50,522 --> 00:13:51,690 They're all over blood! 99 00:13:52,649 --> 00:13:54,693 'Only one hour she loved him.' 100 00:13:57,613 --> 00:13:59,781 She told me. 101 00:14:00,574 --> 00:14:02,701 How could I not to think about her. 102 00:14:06,580 --> 00:14:07,706 That is all right. 103 00:14:08,665 --> 00:14:10,626 That is all right. 104 00:14:11,668 --> 00:14:13,670 What is wrong with you? 105 00:14:19,634 --> 00:14:21,678 That's blood, Fenya. 106 00:14:22,721 --> 00:14:24,723 That's human blood. 107 00:14:28,768 --> 00:14:31,605 And my God! why was it shed? 108 00:14:36,610 --> 00:14:39,612 Fenya, there's a fence here. 109 00:14:39,654 --> 00:14:41,740 A high fence. 110 00:14:42,574 --> 00:14:44,492 And terrible to look at. 111 00:14:46,745 --> 00:14:50,748 But at dawn tomorrow, when the sun rises, 112 00:14:51,499 --> 00:14:53,751 Mitya will leap over that fence. 113 00:14:59,632 --> 00:15:01,718 You don't understand what fence? 114 00:15:01,759 --> 00:15:04,721 Never mind. 115 00:15:04,804 --> 00:15:08,599 You'll hear tomorrow and understand. 116 00:15:13,563 --> 00:15:14,772 And now, good-bye. 117 00:15:15,523 --> 00:15:16,607 Good-bye. 118 00:16:07,574 --> 00:16:08,742 Grigory Vassilyevitch! 119 00:16:09,702 --> 00:16:13,539 Where are you? He is sick again. 120 00:16:20,546 --> 00:16:21,672 Grigory Vassilyevitch. 121 00:16:23,549 --> 00:16:24,675 Grigory Vassilyevitch. 122 00:16:27,552 --> 00:16:29,638 Grigory Vassilyevitch, where are you? 123 00:16:34,518 --> 00:16:35,769 Good God! 124 00:16:55,622 --> 00:16:58,667 Grigory Vassilyevitch! What happened? 125 00:16:58,667 --> 00:17:00,460 He murdered his father! 126 00:17:00,543 --> 00:17:01,586 He murdered him! 127 00:17:01,711 --> 00:17:04,589 Run for help! 128 00:17:12,639 --> 00:17:14,599 Run! 129 00:17:17,727 --> 00:17:19,604 Grigory Vassilyevitch! 130 00:17:22,732 --> 00:17:24,609 Help me! 131 00:17:24,692 --> 00:17:26,569 Help! 132 00:17:26,694 --> 00:17:29,530 Grigory Vassilyevitch is dying. 133 00:17:29,614 --> 00:17:30,740 Help me! 134 00:17:32,533 --> 00:17:34,744 Something bad happened! 135 00:17:38,623 --> 00:17:40,541 Fyodor Pavlovitch! 136 00:17:41,709 --> 00:17:46,756 Fyodor Pavlovitch! What a tragedy! 137 00:17:47,798 --> 00:17:51,469 Fyodor Pavlovitch! 138 00:17:56,724 --> 00:17:58,642 Murder! 139 00:18:00,686 --> 00:18:03,481 Murder! 140 00:18:04,732 --> 00:18:08,444 He is murdered! 141 00:18:08,777 --> 00:18:12,531 - What happened? - The sir is murdered! 142 00:18:14,742 --> 00:18:17,661 Grigory Vassilyevitch is dying. He is all in blood. 143 00:18:17,703 --> 00:18:21,665 I heard Grigory screamed. And who murdered him? 144 00:18:21,749 --> 00:18:23,584 I don't know. 145 00:18:23,667 --> 00:18:26,712 That was Dmitri Fyodorovitch who killed him. 146 00:18:27,504 --> 00:18:28,630 What we should do now? 147 00:18:28,672 --> 00:18:32,551 We must call for the police captain. 148 00:18:32,718 --> 00:18:36,513 But we didn't see anything! 149 00:18:36,597 --> 00:18:37,681 We should look at it! 150 00:18:49,651 --> 00:18:52,571 Pyotr Ilyitch, excuse me. 151 00:18:52,654 --> 00:18:53,697 Dmitri Fyodorovitch, come on in. 152 00:18:54,489 --> 00:18:56,491 I pawned my pistols to you. 153 00:18:56,700 --> 00:18:59,536 Ah, yes, great pistols. 154 00:18:59,619 --> 00:19:03,540 You decided to sell them to me? I would be happy to buy them. 155 00:19:03,582 --> 00:19:06,668 Pyotr Ilyitch, I came for them. 156 00:19:06,710 --> 00:19:08,753 And brought you the money. And thanks very much. 157 00:19:09,504 --> 00:19:10,714 I'm in a hurry, Pyotr Ilyitch, please make haste. 158 00:19:11,548 --> 00:19:12,757 - What happened? - Please, hurry! 159 00:19:13,550 --> 00:19:15,677 You are all in blood. Have you had a fall? 160 00:19:22,559 --> 00:19:23,727 Come on in. 161 00:19:24,519 --> 00:19:27,480 - Here's a wash-stand. - wash-stand? That's all right. 162 00:19:27,564 --> 00:19:28,565 But where am I to put this? 163 00:19:28,648 --> 00:19:29,649 In your pocket. In your pocket. 164 00:19:34,696 --> 00:19:38,616 But, I say, that's all nonsense. Let's first settle the business of the pistols. 165 00:19:38,700 --> 00:19:40,618 Give them back to me. I need them. 166 00:19:40,660 --> 00:19:42,579 Here's your money. 167 00:19:42,662 --> 00:19:45,540 I am in great need of them and I haven't a minute, a minute to spare. 168 00:19:45,581 --> 00:19:48,584 But I shan't have change enough. Haven't you less? 169 00:19:52,547 --> 00:19:54,632 No, they're all alike. 170 00:19:54,716 --> 00:19:57,510 How have you grown so rich? 171 00:19:57,635 --> 00:20:05,518 Wait, I'll send my boy to Plotnikov's, they close late, 172 00:20:05,601 --> 00:20:09,522 to see if they won't change it. Here, Misha! 173 00:20:13,484 --> 00:20:17,571 Run to Plotnikov's and tell them that Dmitri Fyodorovitch sends his greetings, 174 00:20:17,613 --> 00:20:19,615 and will be there directly. 175 00:20:19,740 --> 00:20:24,537 Well, now come and wash. 176 00:20:27,498 --> 00:20:28,624 Dmitri Fyodorovitch take off your coat. 177 00:20:32,795 --> 00:20:34,713 Put the money on the table. 178 00:20:39,510 --> 00:20:40,761 That's right, come along. 179 00:20:41,637 --> 00:20:44,682 Look, your coat's covered with blood, too! 180 00:20:45,683 --> 00:20:49,603 It's not the coat. It's only a little here on the sleeve. 181 00:20:50,729 --> 00:20:52,689 This is a pocket. 182 00:20:52,731 --> 00:20:55,692 The handkerchief. It must have soaked through. 183 00:20:55,776 --> 00:20:59,655 Well, you must have been up to something. You must have been fighting with someone. 184 00:20:59,738 --> 00:21:01,490 Come along. 185 00:21:02,658 --> 00:21:04,534 Follow me. 186 00:21:07,579 --> 00:21:08,705 Please. 187 00:21:17,589 --> 00:21:19,716 You have also blood on your face. 188 00:21:20,509 --> 00:21:22,511 On your left cheek. 189 00:21:33,563 --> 00:21:36,608 Will you go in that shirt? 190 00:21:37,776 --> 00:21:41,571 Look, all the cuff of your right sleeve is covered with blood. 191 00:21:41,655 --> 00:21:44,532 Yes, it's all bloody. 192 00:21:47,535 --> 00:21:49,662 Then change your shirt. 193 00:21:51,664 --> 00:21:54,501 I haven't time. 194 00:21:54,667 --> 00:21:56,711 You see I'll... 195 00:21:57,587 --> 00:21:59,714 I'll turn it up at the wrist. It won't be seen under the coat. 196 00:22:01,549 --> 00:22:03,551 Tell me now, what game have you been up to? 197 00:22:03,635 --> 00:22:05,553 Have you been fighting with someone? In the tavern again? 198 00:22:05,637 --> 00:22:08,556 Have you been beating that captain again? 199 00:22:08,598 --> 00:22:10,600 Whom have you been beating now? 200 00:22:10,683 --> 00:22:11,726 Nonsense! 201 00:22:13,561 --> 00:22:15,688 I smashed an old woman just now. 202 00:22:15,772 --> 00:22:17,648 Smashed? An old woman? 203 00:22:17,690 --> 00:22:18,733 An old man! 204 00:22:19,525 --> 00:22:21,652 Confound it! Have you killed someone? 205 00:22:21,694 --> 00:22:26,574 No. We made it up. We had a row - and made it up. 206 00:22:26,657 --> 00:22:27,658 We parted friends. 207 00:22:28,743 --> 00:22:30,578 Now here are the pistols. 208 00:22:30,661 --> 00:22:32,538 I haven't a minute, a minute to spare. 209 00:22:32,580 --> 00:22:34,707 It's too late for talking. 210 00:22:34,749 --> 00:22:35,750 Where's my money? 211 00:22:36,500 --> 00:22:38,711 You put it on the table. 212 00:22:38,753 --> 00:22:41,672 Money's like dirt or water to you, it seems. 213 00:22:44,717 --> 00:22:48,554 Here is the key. 214 00:22:51,599 --> 00:22:53,601 Here are your pistols. 215 00:22:57,771 --> 00:23:03,610 Yesterday you pledged them for ten roubles, and now you've got thousands. 216 00:23:03,777 --> 00:23:06,739 You'll lose it like that. 217 00:23:07,531 --> 00:23:10,534 Where are you going? 218 00:23:14,580 --> 00:23:16,582 Here is the bullet. 219 00:23:18,500 --> 00:23:24,631 It's going into my brain, so it's interesting to look and see what it's like. 220 00:23:31,513 --> 00:23:33,473 But that's foolishness. 221 00:23:33,640 --> 00:23:36,685 Pyotr Ilyitch, that's nonsense, if only you knew what nonsense! 222 00:23:36,768 --> 00:23:38,603 Give me a little piece of paper now. 223 00:23:38,687 --> 00:23:40,605 A clean new piece, writing-paper. 224 00:23:41,731 --> 00:23:47,612 I'll tell someone to prevent your going there. 225 00:23:50,657 --> 00:23:55,704 Dmitri Fyodorovitch, where are you really off to now? 226 00:23:59,541 --> 00:24:00,542 To Mokroe. 227 00:24:00,625 --> 00:24:04,546 To Mokroe? But why? 228 00:24:07,799 --> 00:24:09,634 Why are you going to Mokroe? 229 00:24:09,717 --> 00:24:12,595 There's a woman there. 230 00:24:13,513 --> 00:24:23,481 Listen, though you're such a savage I've always liked you. 231 00:24:27,777 --> 00:24:29,696 Now I can go. 232 00:24:29,737 --> 00:24:31,698 I feel anxious. 233 00:24:32,699 --> 00:24:34,742 A woman, Pyotr Ilyitch. 234 00:24:35,535 --> 00:24:36,744 That's enough for you. 235 00:24:37,495 --> 00:24:38,663 You shut up. 236 00:24:39,497 --> 00:24:41,541 Here's Misha! I was forgetting him. 237 00:24:41,666 --> 00:24:43,459 Thank you, dear. 238 00:24:45,628 --> 00:24:47,755 Pyotr Ilyitch, I am going. 239 00:24:48,506 --> 00:24:49,674 Don't dare to do such a thing! 240 00:24:49,757 --> 00:24:50,758 Go. Go. 241 00:24:51,550 --> 00:24:55,554 I won't have it in my house, it's a bad, demoralizing habit. 242 00:24:55,638 --> 00:24:56,681 Put your money away. 243 00:24:56,764 --> 00:24:59,725 I dare say you'll be coming to me to borrow ten roubles again. 244 00:25:00,518 --> 00:25:01,727 Put it here. 245 00:25:04,563 --> 00:25:06,607 I say, let's go to Mokroe together. 246 00:25:07,525 --> 00:25:08,567 What should I go for? 247 00:25:09,693 --> 00:25:13,489 Let's open a bottle at once, and drink to life! 248 00:25:13,572 --> 00:25:15,741 I want to drink with you. I've never drunk with you, have I? 249 00:25:16,533 --> 00:25:18,619 Let's drink at the Plotnikovs', in the back room. 250 00:25:19,495 --> 00:25:21,664 Shall I ask you a riddle? 251 00:25:22,581 --> 00:25:23,707 Ask away. 252 00:25:27,628 --> 00:25:32,633 'I punish myself for my whole life; my whole life I punish! ' 253 00:25:34,593 --> 00:25:36,553 I will certainly speak to someone. 254 00:25:36,595 --> 00:25:39,598 You won't have time, come and have a drink. 255 00:25:41,558 --> 00:25:43,727 What do you want with so much? 256 00:25:44,603 --> 00:25:46,480 What's it for? 257 00:25:46,563 --> 00:25:47,606 What is inside? 258 00:25:47,648 --> 00:25:49,608 Not less than four hundred roubles. 259 00:25:49,650 --> 00:25:53,612 Four dozen champagne, not a bottle less. 260 00:25:53,695 --> 00:25:55,739 Sweets, toffee, etc. 261 00:25:56,782 --> 00:26:00,535 The goods ordered would besent off in a special cart. 262 00:26:00,619 --> 00:26:03,705 Not more than an hour! Not more than an hour! 263 00:26:03,747 --> 00:26:06,750 And put in more toffee and fondants. The girls there are so fond of it. 264 00:26:07,501 --> 00:26:09,586 The fondants are all right. 265 00:26:09,628 --> 00:26:11,755 But what do you want with four dozen of champagne? 266 00:26:12,464 --> 00:26:13,465 One would be enough. 267 00:26:13,548 --> 00:26:15,467 Give me the bill, I'll check it. 268 00:26:16,593 --> 00:26:17,761 Well, you may go to the devil! 269 00:26:18,553 --> 00:26:21,598 Throw away your money, since it's cost you nothing. 270 00:26:21,681 --> 00:26:23,767 This way. Don't be angry. 271 00:26:24,517 --> 00:26:25,477 Give me the champagne. 272 00:26:26,644 --> 00:26:28,730 You are so boring. 273 00:26:30,565 --> 00:26:32,484 Do you mind oysters? 274 00:26:32,567 --> 00:26:35,695 First-class oysters, the last lot in. 275 00:26:35,737 --> 00:26:38,489 Hang the oysters. I don't eat them. 276 00:26:39,532 --> 00:26:41,743 There's no time for oysters, and I'm not hungry. 277 00:26:42,535 --> 00:26:44,495 Don't be angry with me. 278 00:26:45,538 --> 00:26:48,708 I never have liked all this disorder. 279 00:26:49,625 --> 00:26:50,752 Who does like it? 280 00:26:53,629 --> 00:26:57,508 Three dozen of champagne for peasants, that's enough to make anyone angry! 281 00:26:57,675 --> 00:26:59,510 That's not what I mean. 282 00:27:00,636 --> 00:27:05,516 You know, I keep thinking of your pistols. 283 00:27:06,601 --> 00:27:09,604 Pistols. That's all foolery! 284 00:27:09,687 --> 00:27:11,480 Let's drink! 285 00:27:11,522 --> 00:27:12,648 Drink, and don't be fanciful. 286 00:27:13,524 --> 00:27:15,693 Here's champagne. 287 00:27:18,696 --> 00:27:20,614 To life! 288 00:27:21,532 --> 00:27:23,492 Let's drink to life. 289 00:27:23,617 --> 00:27:25,661 To life, I propose the toast. 290 00:27:26,620 --> 00:27:27,705 To life! 291 00:27:28,539 --> 00:27:30,499 And to one queen of queens! 292 00:27:30,708 --> 00:27:34,670 Let's drink to life and to your queen, too, if you like. 293 00:27:39,675 --> 00:27:42,636 Misha, come here, my boy. 294 00:27:42,720 --> 00:27:44,513 Drink this glass. 295 00:27:44,555 --> 00:27:46,557 What are you giving it him for? 296 00:27:46,724 --> 00:27:48,600 I want to. 297 00:27:48,726 --> 00:27:50,686 He'll remember it afterwards. 298 00:27:52,729 --> 00:27:54,648 What are you looking at? Drink! 299 00:28:00,529 --> 00:28:01,572 Good boy. 300 00:28:07,703 --> 00:28:09,538 I love woman! 301 00:28:09,663 --> 00:28:11,540 Woman. 302 00:28:12,499 --> 00:28:13,625 What is woman? 303 00:28:14,501 --> 00:28:16,628 The queen of creation! 304 00:28:22,759 --> 00:28:25,512 My heart is sad, Pyotr Ilyitch. 305 00:28:25,679 --> 00:28:27,556 My heart is sad. 306 00:28:27,764 --> 00:28:29,641 Do you remember Hamlet? 307 00:28:29,766 --> 00:28:32,644 'I am very sorry, good Horatio! 308 00:28:33,645 --> 00:28:35,522 Alas, poor Yorick! 309 00:28:37,732 --> 00:28:39,693 Perhaps that's me, Yorick? 310 00:28:39,776 --> 00:28:42,529 Yes, I'm Yorick now. 311 00:28:42,612 --> 00:28:43,738 And a skull afterwards. 312 00:28:47,617 --> 00:28:50,703 Dmitri Fyodorovitch, won't you come now? 313 00:28:54,624 --> 00:28:59,462 Dear good Dmitri Fyodorovitch, don't harm my mistress. 314 00:28:59,546 --> 00:29:01,589 And don't murder him. He'll marry Agrafena Alexandrovna now. 315 00:29:01,631 --> 00:29:03,716 Dmitri Fyodorovitch, don't take a fellow creature's life! 316 00:29:05,593 --> 00:29:07,595 Dmitri Fyodorovitch, give me your pistols at once. 317 00:29:08,638 --> 00:29:11,641 The pistols? I'll throw them into the pool on the road. 318 00:29:11,641 --> 00:29:15,603 Fenya, get up, don't kneel to me. Mitya won't hurt anyone. 319 00:29:15,686 --> 00:29:18,564 The silly fool won't hurt anyone again. 320 00:29:18,773 --> 00:29:22,568 I hurt you just now, so forgive me and have pity on me. 321 00:29:23,528 --> 00:29:25,738 But it doesn't matter if you don't. 322 00:29:27,657 --> 00:29:29,492 Good-bye, Pyotr Ilyitch! 323 00:29:29,575 --> 00:29:30,701 My last tear is for you! 324 00:29:31,702 --> 00:29:33,746 Let's go faster! 325 00:29:37,750 --> 00:29:40,669 He's a fool, though he's a good fellow. 326 00:29:41,545 --> 00:29:43,631 He'll do something terrible there. 327 00:29:46,717 --> 00:29:49,595 Watch out! Don't let them deceive yourself. 328 00:29:49,762 --> 00:29:52,723 I'm not his uncle. 329 00:30:04,485 --> 00:30:05,569 Karamazov has three thousand? 330 00:30:05,652 --> 00:30:07,613 But where can he have got three thousand? 331 00:30:07,696 --> 00:30:09,698 He said Hohlakov presented it to him. 332 00:30:10,491 --> 00:30:11,575 There's something odd about it. 333 00:30:11,658 --> 00:30:15,537 We should visit Fyodor Pavlovitch's and find out if anything had happened there. 334 00:30:15,621 --> 00:30:17,748 He boasted aloud that he would kill him. 335 00:30:18,665 --> 00:30:20,542 We all heard him, here. 336 00:30:20,626 --> 00:30:22,628 And it was three thousand he talked about. 337 00:30:22,711 --> 00:30:24,546 That's nonsense. 338 00:30:24,630 --> 00:30:27,716 I will come and Fyodor Pavlovitch in his jeering way 339 00:30:28,508 --> 00:30:30,552 would go telling the story all over the town, 340 00:30:30,636 --> 00:30:33,555 how a stranger, called Perhotin, had broken in upon him at midnight 341 00:30:33,680 --> 00:30:35,515 to ask if anyone had killed him. 342 00:30:35,557 --> 00:30:40,687 I'd better ask everything Fenya. 343 00:30:49,738 --> 00:30:51,615 I'm coming. 344 00:30:54,784 --> 00:30:57,579 Tell me, what you know. 345 00:30:57,621 --> 00:30:58,747 What has Dmitri Fyodorovitch done? 346 00:30:59,539 --> 00:31:01,541 - Where did he take money from? - He killed his father. 347 00:31:01,624 --> 00:31:03,710 What? You know that? 348 00:31:03,752 --> 00:31:04,711 Or you think that? 349 00:31:05,503 --> 00:31:07,547 He killed him for a woman. He said that to me. 350 00:31:07,589 --> 00:31:08,673 How did he say that? 351 00:31:08,757 --> 00:31:10,633 That it was human's blood. 352 00:31:10,717 --> 00:31:12,552 That he killed a man. That's what he said, 353 00:31:12,635 --> 00:31:13,595 He says a lot of things. 354 00:31:13,678 --> 00:31:16,514 You better tell me what you saw with your own eyes. 355 00:31:16,598 --> 00:31:18,600 He had snatched up a pestle from the mortar. 356 00:31:18,600 --> 00:31:19,726 And that when he returned, the pestle was not with him. 357 00:31:20,476 --> 00:31:21,728 And the blood was simply flowing, dripping from him, dripping! 358 00:31:22,520 --> 00:31:24,606 Let's suppose, the blood wasn't dripping from him. 359 00:31:24,689 --> 00:31:26,607 The hands stained with it. 360 00:31:26,607 --> 00:31:27,567 He killed him because of a woman. 361 00:31:27,608 --> 00:31:28,651 We should go to the police captain. 362 00:31:28,693 --> 00:31:31,654 I can go to him. 363 00:31:32,655 --> 00:31:34,574 But there is something wrong here. 364 00:31:35,491 --> 00:31:37,743 Killers don't do such things. 365 00:31:38,661 --> 00:31:40,746 He went to the mistress to Mokroe. 366 00:31:43,791 --> 00:31:46,627 Is the master murdered? 367 00:31:46,711 --> 00:31:49,547 I don't know. 368 00:31:49,589 --> 00:31:51,757 Go straight to the police captain. 369 00:31:52,591 --> 00:31:53,718 Grigory Vassilyevitch. 370 00:31:55,636 --> 00:31:57,555 What will we say to the police captain? 371 00:31:58,597 --> 00:32:00,516 If he is alive. 372 00:32:00,558 --> 00:32:03,561 We will go and take a look ourselves. 373 00:32:51,775 --> 00:32:54,736 Dmitri Fyodorovitch, we see you once more! 374 00:32:55,529 --> 00:32:56,571 Stay, Trifon Borissovitch. 375 00:32:56,655 --> 00:32:58,698 First and foremost, where is she? 376 00:32:58,740 --> 00:33:00,617 Agrafena Alexandrovna? 377 00:33:00,700 --> 00:33:02,744 - She's here. - With whom? 378 00:33:03,537 --> 00:33:04,579 Some strangers. 379 00:33:04,663 --> 00:33:07,624 One is an official gentleman, a Pole, to judge from his speech. 380 00:33:07,707 --> 00:33:11,711 And there's another with him, a friend of his, or a fellow traveler, there's no telling. 381 00:33:12,504 --> 00:33:13,672 They're dressed like civilians. 382 00:33:13,755 --> 00:33:15,632 Well, are they feasting? Have they money? 383 00:33:15,715 --> 00:33:18,718 Poor sort of a feast! Nothing to boast of, Dmitri Fyodorovitch. 384 00:33:19,511 --> 00:33:20,553 Nothing to boast of? 385 00:33:25,725 --> 00:33:27,435 And who are the others? 386 00:33:27,519 --> 00:33:28,645 A gentleman called Maximov. 387 00:33:28,728 --> 00:33:32,607 He's been on a pilgrimage, to the monastery in the town. 388 00:33:32,732 --> 00:33:34,526 - Is that all? - Yes. 389 00:33:34,734 --> 00:33:36,694 Tell me the chief thing, Trifon Borissovitch. 390 00:33:36,736 --> 00:33:38,530 How is she? 391 00:33:38,613 --> 00:33:39,656 Is she cheerful? Is she laughing? 392 00:33:39,739 --> 00:33:40,782 No, I think she's not laughing much. 393 00:33:41,532 --> 00:33:42,659 She's sitting quite dull. 394 00:33:42,742 --> 00:33:44,702 Now answer one more question : are the gypsies here? 395 00:33:45,495 --> 00:33:47,455 You can't have the gypsies now, Dmitri Fyodorovitch. 396 00:33:47,538 --> 00:33:48,581 The authorities have sent them away. 397 00:33:48,665 --> 00:33:53,461 But we've Jews that play the cymbals and the fiddle, 398 00:33:53,544 --> 00:33:55,505 so one might send for them. 399 00:33:55,588 --> 00:33:57,548 Send for them. Certainly send for them! 400 00:33:57,590 --> 00:33:58,716 And you can get the girls together as you did then, 401 00:33:59,509 --> 00:34:01,469 Marya especially, Stepanida, too, and Arina. 402 00:34:01,552 --> 00:34:02,595 Two hundred roubles for a chorus! 403 00:34:03,638 --> 00:34:07,516 For a sum like that I can get all the village together. 404 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 Quickly, quickly! 405 00:34:09,602 --> 00:34:14,607 But why do you spend a sum like that on such coarseness and rudeness! 406 00:34:14,774 --> 00:34:16,567 Go quickly! 407 00:34:16,609 --> 00:34:18,736 And the girls are all lousy. 408 00:34:19,487 --> 00:34:21,655 Besides, I'll get my daughters up for nothing. 409 00:34:21,739 --> 00:34:26,535 They've only just gone to bed, I'll give them a kick and set them singing for you. 410 00:34:27,620 --> 00:34:31,582 I sent more than one thousand flying last time I was here. Do you remember? 411 00:34:31,665 --> 00:34:33,626 You did send it flying. 412 00:34:33,709 --> 00:34:36,754 I may well remember. You must have left three thousand behind you. 413 00:34:37,504 --> 00:34:38,756 Well, I've come to do the same again. 414 00:34:41,592 --> 00:34:44,553 Now, listen and remember. 415 00:34:44,595 --> 00:34:46,597 In an hour's time the wine will arrive, savouries, pies, and sweets. 416 00:34:46,722 --> 00:34:49,600 Open it, and hand everything immediately. 417 00:34:49,683 --> 00:34:51,769 And the girls, we must have the girls. 418 00:34:52,686 --> 00:34:58,525 Andrey, here's fifteen roubles for the drive, and fifty for vodka. 419 00:34:58,609 --> 00:35:01,570 For your readiness, for your love. 420 00:35:03,780 --> 00:35:05,657 Remember Karamazov! 421 00:35:05,741 --> 00:35:09,578 I'm afraid, sir, give me five roubles extra, but more I won't take. 422 00:35:09,620 --> 00:35:11,496 Trifon Borissovitch, bear witness. 423 00:35:11,580 --> 00:35:13,540 Forgive my foolish words. 424 00:35:13,665 --> 00:35:16,710 What are you afraid of? Well, go to the devil, if that's it? 425 00:35:20,756 --> 00:35:24,468 Why do you need the pistols? 426 00:35:24,551 --> 00:35:26,678 Show me the way. 427 00:35:26,761 --> 00:35:29,472 Are they in the blue room? Like the last time? 428 00:35:29,556 --> 00:35:31,516 - Yes, in the blue one. - Wait! 429 00:35:31,600 --> 00:35:33,518 Let me first get a look at them. 430 00:35:33,602 --> 00:35:36,479 So that they don't see me. 431 00:35:36,646 --> 00:35:38,481 Go! 432 00:35:53,705 --> 00:35:55,748 Let me pour a glass for you. 433 00:36:51,512 --> 00:36:56,433 Gentlemen, here I came too. 434 00:37:03,691 --> 00:37:07,695 Panie, we're here in private. 435 00:37:08,487 --> 00:37:10,572 There are other rooms. 436 00:37:13,534 --> 00:37:14,743 Good evening, Mr. Karamazov. 437 00:37:15,536 --> 00:37:16,745 Good evening. You're here, too! 438 00:37:17,496 --> 00:37:20,499 How glad I am to find you here, too! 439 00:37:20,707 --> 00:37:22,584 How tight you squeeze! 440 00:37:22,626 --> 00:37:24,503 You've quite broken my fingers. 441 00:37:24,586 --> 00:37:27,631 I squeezed the hand. 442 00:37:27,714 --> 00:37:29,675 Gentlemen, the wine. 443 00:37:30,550 --> 00:37:34,471 Let's drink to our good understanding. 444 00:37:37,516 --> 00:37:40,602 Gentlemen, I brought this. 445 00:38:01,706 --> 00:38:05,668 If my suverin lady is permitting. 446 00:38:06,669 --> 00:38:10,632 What does 'suverin' mean? 'Sovereign,' I suppose? 447 00:38:11,508 --> 00:38:13,676 I can't help laughing at you, the way you talk. 448 00:38:13,760 --> 00:38:15,637 Sit down, Mitya. 449 00:38:16,554 --> 00:38:19,599 Don't frighten us, please. You won't frighten us, will you? 450 00:38:20,516 --> 00:38:21,643 Me, frighten you? 451 00:38:24,520 --> 00:38:25,772 I am glad to see you. 452 00:38:26,731 --> 00:38:29,484 I am very glad. 453 00:38:30,526 --> 00:38:33,613 I want him to stay here with us. And if he goes away I shall go, too! 454 00:38:37,617 --> 00:38:43,539 What my queen commands is law! 455 00:38:49,670 --> 00:38:52,506 I beg you, panie, to join our company. 456 00:39:07,730 --> 00:39:11,692 Let's drink, Panie. 457 00:39:14,570 --> 00:39:18,616 I want to drink tonight. 458 00:39:22,703 --> 00:39:25,748 Mitya, don't prance about. 459 00:39:27,624 --> 00:39:31,462 - Want to drink. - But it's nice you've brought the champagne. 460 00:39:31,545 --> 00:39:34,548 I want some myself, and I can't bear liqueurs. 461 00:39:34,590 --> 00:39:36,467 You've come for a spree again? 462 00:39:36,592 --> 00:39:38,677 It's good. We were fearfully dull here. 463 00:39:39,595 --> 00:39:41,597 But put your money in your pocket. 464 00:39:41,680 --> 00:39:43,682 Where did you get such a lot? 465 00:41:28,981 --> 00:41:32,306 THE BROTHERS KARAMAZOV 466 00:43:24,092 --> 00:43:26,477 End of Part Six 33135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.