All language subtitles for Joe.Pickett.1x05.PMTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,767 --> 00:00:20,729 Trouv� dans l'�pave de la remorque de Clyde Lidgard. 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,439 Je veux dire, dans quel monde 3 00:00:22,521 --> 00:00:25,483 entre-t-on par effraction dans la caravane de Clyde ? 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,776 C'�tait pas ferm� � cl�. 5 00:00:26,860 --> 00:00:27,861 Quoi ? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,906 J'avais un pressentiment et je voulais juste jeter un coup d'�il. 7 00:00:32,449 --> 00:00:36,786 Oh, eh bien, si Joe Pickett avait un pressentiment, alors, bien s�r. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,372 Et qu'avez-vous trouv� ? 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,127 L'endroit a pris feu avant qu'on puisse regarder. 10 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Et comme c'est pratique que vous ayez �t� tous les deux 11 00:00:49,799 --> 00:00:52,886 � l'ext�rieur quand l'explosion s'est produite. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,555 Oui. Heureusement. 13 00:00:56,139 --> 00:00:57,724 J'ai vu les feux de stop. 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Quelqu'un d'autre �tait l�. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 Ah bon ? 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Et y a-t-il des t�moins ? 17 00:01:04,938 --> 00:01:06,483 Ouais. Moi. 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 Comme je l'ai dit. 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,574 Vous savez quoi, Pickett ? Je ne vous le r�p�terai pas. 20 00:01:14,824 --> 00:01:18,369 La prochaine fois que je vous trouve l� o� vous ne devriez pas �tre, 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 je vous emm�ne en prison. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Et vous aussi. 23 00:01:43,436 --> 00:01:46,022 Je me demande jusqu'o� remonte cette cha�ne. 24 00:01:46,481 --> 00:01:49,025 Tu crois que le sh�rif Barnum est dans la coup ? 25 00:01:50,610 --> 00:01:53,363 - Tout �a devient trop dangereux. - Je suis d'accord. 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,991 C'est pourquoi je pense que tu devrais t'�loigner. 27 00:01:57,700 --> 00:02:00,495 Dire � Nate que tu ne peux pas le repr�senter. 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Moi ? 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,625 - Et toi ? - Quoi moi ? 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,461 Clyde Lidgard a une photo de toi. 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,129 T'es en plein milieu, 32 00:02:10,213 --> 00:02:11,840 - de ce truc... - Exactement. 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,218 Un meurtrier a tu� quelqu'un dans notre jardin. 34 00:02:16,719 --> 00:02:18,805 Comment nous d�fendre si on sait pas qui ? 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 Ni pourquoi. 36 00:02:20,723 --> 00:02:22,976 On sera pas en s�curit� tant qu'on saura pas la v�rit�, 37 00:02:23,059 --> 00:02:25,478 et je semble �tre le seul � la chercher. 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Tu sais qui savait la v�rit� ? 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,481 - Qui ? - Ote Keeley. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,400 Et qui d'autre ? Clyde Lidgard. 41 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 Peut-�tre que conna�tre la v�rit� te fait tuer. 42 00:02:38,867 --> 00:02:41,077 On ne peut pas prendre un tel risque. 43 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 Et on fait mine d'�tre en s�curit� ? 44 00:02:44,581 --> 00:02:45,665 En esp�rant que tout ira bien ? 45 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Tu sais, en grandissant, 46 00:02:53,173 --> 00:02:57,260 je me suis promis que j'�l�verai mieux mes enfants 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 que ma m�re ne l'a fait avec nous. 48 00:03:00,930 --> 00:03:04,767 Et qui aurait �lever nos enfants si nous �tions morts la nuit derni�re ? 49 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Ma m�re. 50 00:03:15,778 --> 00:03:17,822 Joe, tu devrais peut-�tre accepter 51 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 qu'on saura jamais ce qu'Ote essayait de te dire. 52 00:03:21,200 --> 00:03:23,244 Ce qu'il avait � dire l'a fait tuer. 53 00:03:24,203 --> 00:03:26,122 Et �a pourrait aussi nous faire tuer. 54 00:03:34,130 --> 00:03:35,548 On y est, alors... 55 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 C'�taient des montagnards. 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,983 Des amateurs de plein air. 57 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Et ils passeront aux portes du ciel 58 00:04:00,448 --> 00:04:03,159 avec les couleurs des Broncos de Denver. 59 00:04:03,952 --> 00:04:07,789 L'orange et le bleu r�tro des ann�es 70 et 80, bien s�r. 60 00:04:08,998 --> 00:04:12,085 Alors, en ce jour, c�l�brons la vie de ces hommes 61 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 et portons-les dans nos c�urs. 62 00:04:15,254 --> 00:04:16,255 Amen. 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Amen. 64 00:04:31,688 --> 00:04:34,607 J'aimerais voir l'huissier prendre le camion d'Ote, maintenant. 65 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 LE BONHEUR EST UNE PILE DE BOYAUX CHAUDS 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 �a va, mec ? 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 - D�sol� pour ton cousin. - Ouais. 68 00:04:52,041 --> 00:04:54,711 - Content que t'aies eu ce b�tard. - Mon plaisir. 69 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Clyde Lidgard �tait un homme troubl�. 70 00:04:58,548 --> 00:05:00,091 J'aurais d� monter plus t�t. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 J'aurais pu emp�cher tout �a. 72 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 - Excusez-moi. - Ouais. 73 00:05:10,892 --> 00:05:11,894 - Salut. - Salut. 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 La caravane de Lidgard a explos�. 75 00:05:15,857 --> 00:05:17,065 Mon dieu. 76 00:05:18,151 --> 00:05:19,652 Content que tu ailles bien. 77 00:05:21,404 --> 00:05:22,988 Merci. 78 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Il ne reste plus que nous ? 79 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 Comment peuvent-ils faire �a ? 80 00:05:40,380 --> 00:05:41,716 Au revoir, papa. 81 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 Allez, April. Allons-y. 82 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 April, �a suffit. 83 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 J'ai dit d'arr�ter cette merde. Allons-y. 84 00:05:58,775 --> 00:06:00,276 Tu m'�coutes quand je te parle. 85 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 Monte dans la voiture. Tu fais quoi ? 86 00:06:14,624 --> 00:06:15,875 Me regarde pas comme �a. 87 00:06:15,958 --> 00:06:18,086 - Comporte-toi bien. - Jeannie. H�. 88 00:06:19,295 --> 00:06:20,463 Jeannie, un coup de main ? 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,217 April peut venir chez nous cet apr�s-midi. 90 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 Nous n'avons rien � faire. 91 00:06:26,219 --> 00:06:29,388 - Ne me juge pas. - Non, Jeannie, je ne te juge pas. 92 00:06:29,472 --> 00:06:32,350 Mon mari est mort, je me fais virer de chez moi, 93 00:06:32,433 --> 00:06:35,728 j'ai 30 dollars en poche, et tu veux m'aider ? 94 00:06:37,438 --> 00:06:38,815 Aide-moi � garder ma maison. 95 00:06:40,315 --> 00:06:43,319 La semaine prochaine, on vivra dans la voiture. 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 L'expulsion est en cours ? 97 00:06:49,242 --> 00:06:52,662 Tout le parc de roulottes a �t� vendu il y a environ trois mois. 98 00:06:53,287 --> 00:06:54,413 Un nouveau proprio. 99 00:06:54,497 --> 00:06:55,957 Et ils vous expulsent tous ? 100 00:06:56,624 --> 00:06:58,000 Non, on poss�de notre maison. 101 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 Mais pas le terrain. On le loue. 102 00:07:02,588 --> 00:07:03,589 Comment est-ce l�gal 103 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 qu'ils augmentent nos loyers et volent nos maisons ? 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,511 �a l'est pas... �a ne devrait pas l'�tre. 105 00:07:10,012 --> 00:07:12,515 Ote m'a promis qu'il s'occupait de tout �a. 106 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 Il a dit qu'il avait tout r�gl�. 107 00:07:15,434 --> 00:07:17,520 Il avait tout arrang� ? Avec qui ? 108 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 Il l'a jamais dit. 109 00:07:19,981 --> 00:07:21,774 Je sais que �a puait. 110 00:07:22,525 --> 00:07:25,027 C'est cette connerie de terrain qui l'a fait tuer. 111 00:07:25,361 --> 00:07:28,823 Pas un vol de bois merdique ou une connerie comme �a. 112 00:07:31,033 --> 00:07:34,287 Alors, vous �tes... Vous �tes une sorte d'avocat, non ? 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,208 Vous pourriez m'aider � garder ma maison ? 114 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 Je... je ne pense pas que je... je puisse m'impliquer. 115 00:07:47,508 --> 00:07:48,509 Je suis d�sol�e, je... 116 00:07:49,635 --> 00:07:51,179 Je suis juste inqui�te... 117 00:07:54,056 --> 00:07:55,558 Jeannie. 118 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Je vais me renseigner. 119 00:08:09,071 --> 00:08:10,072 Disons que... 120 00:08:11,240 --> 00:08:13,159 �a reste entre nous, d'accord ? 121 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 �a va aller. 122 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 H�, April. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,090 Viens voir ton cheval quand tu veux. 124 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 Tu lui manques vraiment. 125 00:08:32,261 --> 00:08:33,261 Allez, au revoir. 126 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Merci. 127 00:08:44,774 --> 00:08:47,193 Tu sais qui rach�te le terrain 128 00:08:47,276 --> 00:08:48,694 sous le parc � roulottes ? 129 00:08:51,780 --> 00:08:52,949 Non, pourquoi ? 130 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Un truc que Jeannie Keeley m'a dit. 131 00:08:58,246 --> 00:09:00,873 Elle et le reste des locataires sont expuls�s. 132 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Nouveau propri�taire. 133 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 - Pas le bon moment. - Je sais. 134 00:09:06,462 --> 00:09:07,463 Merde. 135 00:09:09,756 --> 00:09:11,634 J'ai peut-�tre �t� un peu dure. 136 00:09:12,093 --> 00:09:13,386 Non, tu avais raison. 137 00:09:14,636 --> 00:09:17,890 Je veux m'assurer d'�tre l� pour voir nos filles grandir, 138 00:09:18,266 --> 00:09:20,101 et les marier un jour. 139 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Tu avais raison, Marybeth. 140 00:09:26,315 --> 00:09:28,150 Je vais arr�ter d'enqu�ter. 141 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Il est temps de laisser tomber. 142 00:09:32,822 --> 00:09:35,825 D'accord. Et j'abandonnerai l'affaire de Nate. 143 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 D'accord. Bien. 144 00:09:41,330 --> 00:09:43,666 Rien que des affaires de garde-chasse. 145 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 Ouais. 146 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 Que mangent-ils si on ne les nourrit pas ? 147 00:10:01,183 --> 00:10:02,768 Ce sont des pr�dateurs. 148 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 Ils chassent leur proie depuis le ciel. 149 00:10:06,522 --> 00:10:09,607 �a craint pour les petits animaux au sol, n'est-ce pas ? 150 00:10:10,026 --> 00:10:13,779 Mais les pr�dateurs et les proies s'entraident d'une certaine mani�re. 151 00:10:15,155 --> 00:10:18,617 Tu vois, chaque animal a quelque chose de sp�cial, 152 00:10:18,951 --> 00:10:21,871 il est n� avec quelque chose qui lui permet de s'�panouir. 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,708 - Comme des pouvoirs secrets ? - Ouais, un peu comme �a. 154 00:10:27,208 --> 00:10:30,379 Les proies ont des man�uvres d'�vitement, de camouflage. 155 00:10:31,047 --> 00:10:34,508 Et plus les pr�dateurs les forcent � s'entra�ner � se prot�ger, 156 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 plus elles apprennent avec le temps. 157 00:10:37,803 --> 00:10:41,223 Et cela oblige les pr�dateurs � s'am�liorer � la chasse. 158 00:10:41,891 --> 00:10:43,684 Chacun s'am�liore gr�ce � l'autre. 159 00:10:44,477 --> 00:10:48,230 Et les humains, ce sont des pr�dateurs ou des proies ? 160 00:10:50,399 --> 00:10:52,151 �a d�pend de la personne. 161 00:10:52,902 --> 00:10:54,653 Et de la situation. 162 00:10:55,488 --> 00:10:57,405 Ce qui est bien, dans le monde naturel, 163 00:10:58,157 --> 00:11:02,370 c'est que ces faucons ne peuvent pr�tendre �tre autre chose que des pr�dateurs. 164 00:11:03,578 --> 00:11:04,872 Les gens sont diff�rents. 165 00:11:05,915 --> 00:11:08,083 On ignore qui ils sont vraiment au d�but. 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,169 �a prend du temps. 167 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 Ils vous traitent bien ? 168 00:11:13,214 --> 00:11:15,091 Ils sont pas brutaux avec vous ? 169 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 J'ai vu pire. 170 00:11:20,221 --> 00:11:21,429 J'ai une mauvaise nouvelle, 171 00:11:21,514 --> 00:11:23,557 je vais vous la dire telle quelle. 172 00:11:25,393 --> 00:11:27,102 Je ne pratique plus depuis longtemps. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 Quand je le faisais, c'�tait surtout 174 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 des testaments et des contrats. 175 00:11:35,945 --> 00:11:37,279 Mais rien de tel. 176 00:11:40,116 --> 00:11:42,618 Nate, il vous faut un vrai avocat de la d�fense. 177 00:11:43,577 --> 00:11:47,289 Quelqu'un avec des ressources et de l'exp�rience. 178 00:11:51,877 --> 00:11:53,796 Je me bats pour ma vie ! 179 00:11:55,631 --> 00:11:56,631 Oui. 180 00:11:58,801 --> 00:11:59,802 C'est vrai. 181 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Je ne suis pas votre meilleure chance de vous en sortir. 182 00:12:06,100 --> 00:12:08,309 Je comprends. Ils vous ont fait peur. 183 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Il y a beaucoup de douleur dans ce monde. 184 00:12:14,817 --> 00:12:16,819 Beaucoup de cruaut� et d'injustice. 185 00:12:19,280 --> 00:12:22,408 Les gens n'ont pas le courage de les regarder en face. 186 00:12:23,993 --> 00:12:25,578 Ils agissent en d�tournant les yeux. 187 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Mais vous, 188 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 vous �tes ici. 189 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Vous �tes ici, Marybeth. 190 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 Vous �tes une combattante. 191 00:12:44,638 --> 00:12:46,307 Je le vois. Je vois tout en vous. 192 00:12:49,518 --> 00:12:50,602 Je suis aussi un combattant. 193 00:12:59,278 --> 00:13:01,197 Jeannie pense qu'Ote aurait pu �tre tu� 194 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 � cause d'un conflit foncier. 195 00:13:06,494 --> 00:13:09,288 Votre avocat peut examiner �a pour vous. 196 00:13:16,128 --> 00:13:17,129 Je suis d�sol�e. 197 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 Les Keeley, ils... 198 00:13:30,893 --> 00:13:32,895 Ils habitent pr�s d'Elk Bend Valley ? 199 00:13:34,480 --> 00:13:35,481 Oui. 200 00:13:37,066 --> 00:13:38,734 Ce n'est peut-�tre rien, mais... 201 00:13:40,694 --> 00:13:45,574 J'ai vu un groupe d'hommes une fois dans ces bois avec des cartes. 202 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Ils agissaient dr�lement. 203 00:13:47,743 --> 00:13:49,745 Comment �a "dr�lement ?" 204 00:13:51,247 --> 00:13:53,082 Ils ne voulaient pas que je voie leurs visages. 205 00:13:54,542 --> 00:13:56,001 Je ne sais pas ce qu'ils faisaient, 206 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 ils n'�taient pas v�tus pour le camping ou la chasse. 207 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Salut, Joe. 208 00:14:20,776 --> 00:14:23,237 Je voulais juste vous souhaiter bonne chance. 209 00:14:23,529 --> 00:14:26,198 J'ai ouvert la saison de chasse pendant 23 ans, 210 00:14:26,282 --> 00:14:30,077 et je vais vous dire un truc, j'ai chi� dans mon froc � chaque fois. 211 00:14:30,953 --> 00:14:33,038 Ne vous inqui�tez pas. Tout ira bien. 212 00:14:47,928 --> 00:14:52,308 "Ne t'encha�ne pas � un bureau, une machine ou un comptoir de magasin. 213 00:14:53,642 --> 00:14:58,314 "Pr�pare-toi � une carri�re dans la conservation et l'�cologie." 214 00:14:59,898 --> 00:15:01,150 Tu m'avais promis. 215 00:15:01,567 --> 00:15:04,278 Que tu ne les conduirais jamais dans cet �tat ! 216 00:15:04,820 --> 00:15:06,322 Maintenant, regarde-toi ! 217 00:15:07,489 --> 00:15:08,490 Nathan ! 218 00:15:08,991 --> 00:15:11,160 Oh, mon... Tu as rat� ! 219 00:15:11,910 --> 00:15:13,162 Tu te sens stupide ? 220 00:15:13,495 --> 00:15:14,622 Nathan ! 221 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 "Vis la vie en plein air que tu aimes 222 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 "en tant que garde-chasse. 223 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 "Dormir sous les pins. 224 00:15:26,634 --> 00:15:28,927 "Prendre ton petit-d�j' dans les ruisseaux glac�s. 225 00:15:31,930 --> 00:15:34,475 "Vis et fonds-toi dans le monde." 226 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 Je ferai �a quand je serai grand. 227 00:15:44,276 --> 00:15:45,361 Garde-chasse. 228 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Moi aussi. 229 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 Je veux aller o� tu vas. 230 00:15:57,539 --> 00:15:58,832 On ira tous les deux. 231 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 Excusez-moi. 232 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 Bonjour. 233 00:17:11,613 --> 00:17:13,198 Puis-je voir une copie des ventes 234 00:17:13,282 --> 00:17:15,325 du terrain du parc � roulottes de Sunny Days ? 235 00:17:16,243 --> 00:17:20,289 On classe pas vraiment les ventes de terrains par noms d'entreprises. 236 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 D'accord. Comment les classez-vous ? 237 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 On les met en quelque sorte dans un gros tas, 238 00:17:27,546 --> 00:17:28,589 comme �a. 239 00:17:30,715 --> 00:17:31,800 Pour l'instant. 240 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 Je vois. 241 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Cela me semble bien. 242 00:17:38,265 --> 00:17:39,475 Amusez-vous. 243 00:18:17,179 --> 00:18:19,097 DOSSIER DE VENTE: PARC � ROULOTTES SUNNY DAYS 244 00:18:19,181 --> 00:18:21,475 ACHETEUR : RED SKY HOLDINGS 245 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Bonjour. 246 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Mesdames. 247 00:18:31,276 --> 00:18:34,780 Il est r�el ou, c'est genre, un strip-teaseur ? 248 00:18:34,863 --> 00:18:37,032 C'est un garde-chasse, pas un flic. 249 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 Merci. 250 00:18:41,369 --> 00:18:44,705 Il y a des strip-teaseurs en uniforme de garde-chasse ? 251 00:18:45,874 --> 00:18:47,334 Honn�tement, je ne sais pas. 252 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 D'accord. 253 00:18:50,879 --> 00:18:52,047 Faites attention � vous. 254 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 - D'accord. - Amusez-vous. 255 00:19:03,642 --> 00:19:08,021 RED SKY HOLDINGS Repr�sent� par STONE & ASSOCIATES 256 00:19:14,403 --> 00:19:16,321 J'ai appel� le secours animal il y a une heure. 257 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 Il a d� se prendre dans ce nouveau barbel�. 258 00:19:21,410 --> 00:19:22,452 AVERTISSEMENT - NE PAS ENTRER PI�GES 259 00:19:22,536 --> 00:19:23,829 C'�tait aux Rasmussen. 260 00:19:23,912 --> 00:19:26,330 Je chasse dans ces bois depuis 30 ans. 261 00:19:26,415 --> 00:19:29,376 Quelqu'un d'autre l'ach�te et le ferme � la chasse. 262 00:19:29,917 --> 00:19:30,919 Je ne sais pas. 263 00:19:31,253 --> 00:19:33,630 Pas tr�s sympa pour les voisins. 264 00:19:33,714 --> 00:19:36,340 Oui. Le barbel� est personnalis�. 265 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 Il vient pas d'une usine. 266 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Ah bon ? 267 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 - �a a l'air cher. - �a l'est. 268 00:19:44,600 --> 00:19:46,685 - Bon. Comment �a va ? - H�, �a va ? 269 00:19:46,768 --> 00:19:47,769 - �a va ? - H�. 270 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Si vous le distrayez, je vais... 271 00:20:39,821 --> 00:20:41,156 - Le distraire ? - Ouais. 272 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 H�, petit oiseau. 273 00:20:52,167 --> 00:20:53,961 - Doucement. - H�, h�, par ici. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,520 Vous saignez. 275 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 Bec pointu. 276 00:21:17,609 --> 00:21:18,859 Vous vous y prenez mal. 277 00:21:19,528 --> 00:21:22,196 Bougez les bras. Je m'occupe du reste. 278 00:21:23,824 --> 00:21:24,825 D'accord. 279 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Allez. 280 00:21:58,900 --> 00:21:59,984 Eh bien. 281 00:22:00,902 --> 00:22:04,698 Quelle belle surprise d'ouvrir la porte et de vous voir, adjoint. 282 00:22:06,032 --> 00:22:08,744 Ce n'est pas une visite de courtoisie, malheureusement. 283 00:22:09,494 --> 00:22:11,246 Je suis ici pour suivre une piste. 284 00:22:11,997 --> 00:22:15,417 J'essaie de localiser des biens vol�s dans votre ancienne maison. 285 00:22:15,500 --> 00:22:17,252 La maison de mon ex-fianc�. 286 00:22:19,087 --> 00:22:20,589 Vous savez quelque chose ? 287 00:22:21,381 --> 00:22:23,717 Qui se soucie de stupides chaises ? 288 00:22:27,346 --> 00:22:29,513 Vous n'avez pas parl� de chaises. 289 00:22:29,598 --> 00:22:34,811 Le truc avec ces chaises, c'est qu'elles co�tent 20 000 $ chacune, 290 00:22:34,895 --> 00:22:36,188 et il y en a deux. 291 00:22:36,438 --> 00:22:38,523 � ce prix, celui qui les a pris, 292 00:22:38,607 --> 00:22:41,026 eh bien, c'est consid�r� comme un vol aggrav�. 293 00:22:41,109 --> 00:22:43,945 J'ai choisi personnellement ces chaises. Elles sont � moi. 294 00:22:45,446 --> 00:22:47,741 Vous avez de la chance d'�tre si attirante. 295 00:22:49,076 --> 00:22:51,536 Sinon, je devrais vous emmener tout de suite. 296 00:22:53,080 --> 00:22:54,247 Merde. 297 00:22:55,290 --> 00:22:58,627 On pourrait peut-�tre juste les ramener ? 298 00:22:59,628 --> 00:23:01,421 Dites qu'ils �taient entrepos�es. 299 00:23:02,631 --> 00:23:05,592 Qu'en pensez-vous ? Je pourrais faire le trajet. 300 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 Et prendre le temps de bien regarder 301 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 ces chaises � 20 000 dollars. 302 00:23:15,977 --> 00:23:20,982 Eh bien, je surveille les enfants de ma fille jusqu'� ce qu'elle rentre, 303 00:23:21,066 --> 00:23:22,609 je ne peux pas maintenant, mais... 304 00:23:24,486 --> 00:23:26,821 - D'accord. - Je suis libre ce soir. 305 00:23:31,618 --> 00:23:32,619 Eh bien... 306 00:23:35,288 --> 00:23:37,833 Je viens vous chercher � 20 h. 307 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Qui �tes-vous ? 308 00:23:49,803 --> 00:23:52,513 Taylor Maldonado, secours des animaux de Wind River. 309 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Ernie vient de notre centre de r�adaptation. 310 00:23:55,100 --> 00:23:56,810 On dirait qu'il doit y retourner. 311 00:23:57,018 --> 00:23:59,855 Vous avez un centre de r�adaptation sur la r�serve ? 312 00:24:01,356 --> 00:24:04,859 Oui. C'est bien mieux que celui que vous avez � Cheyenne. 313 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 J'en sais quelque chose. 314 00:24:06,778 --> 00:24:10,448 J'�tais le biologiste du centre avant l'arriv�e de ce con de Les Etbauer. 315 00:24:11,032 --> 00:24:12,409 Vous l'aimez pas ? 316 00:24:12,492 --> 00:24:15,203 Ouais, disons juste 317 00:24:15,787 --> 00:24:19,124 que lui et moi n'�tions pas d'accord sur la valeur de ma couleur. 318 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 Alors, j'ai cr�� mon propre centre. 319 00:24:22,669 --> 00:24:26,631 C'est peut-�tre pas aussi high-tech, mais on traite bien mieux les b�tes. 320 00:24:29,217 --> 00:24:30,552 Sauf vous. 321 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Peut-�tre. 322 00:24:34,388 --> 00:24:37,809 Vous pourriez faire une analyse d'un �chantillon d'excr�ments ? 323 00:24:38,226 --> 00:24:40,186 Oui, mais pourquoi ne pas l'envoyer � Cheyenne ? 324 00:24:40,896 --> 00:24:42,564 Le dernier �chantillon 325 00:24:44,648 --> 00:24:46,026 que j'ai envoy� a disparu. 326 00:24:47,068 --> 00:24:49,404 Je pr�f�re faire profil bas. 327 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 Je dois trouver le nom de ce caca ? 328 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 Eh bien, si vous pouvez. 329 00:24:55,827 --> 00:24:57,078 �a �nerverait votre patron ? 330 00:24:57,996 --> 00:24:59,164 S'il savait. 331 00:24:59,580 --> 00:25:00,582 Alors je suis partante. 332 00:25:07,339 --> 00:25:09,049 Merci d'�tre venu si vite, Joe. 333 00:25:09,925 --> 00:25:13,011 - Quel est le probl�me ? - Geraldine Ferraro a disparu ! 334 00:25:14,679 --> 00:25:16,263 - Quoi ? - Leur �meu. 335 00:25:16,598 --> 00:25:19,517 On dirait qu'elle a �t� arrach�e par dessous la cl�ture. 336 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Compris. 337 00:25:26,566 --> 00:25:29,361 Je n'essaie pas de faire votre travail � votre place, 338 00:25:30,278 --> 00:25:32,614 mais on dirait que la meute de loups 339 00:25:32,696 --> 00:25:36,993 r�introduite dans les montagnes l'an dernier a trouv� cette ferme. 340 00:25:37,077 --> 00:25:38,954 - Comment les arr�ter ? - Vont-ils revenir ? 341 00:25:39,746 --> 00:25:42,374 Si ce sont des loups, ils reviendront sans cesse. 342 00:25:42,457 --> 00:25:43,875 Oh, non. 343 00:25:43,959 --> 00:25:45,710 Si votre enclos n'a pas de lit en b�ton. 344 00:25:45,794 --> 00:25:48,922 Ils peuvent passer sous presque n'importe quelle cl�ture. 345 00:25:50,090 --> 00:25:52,550 On peut pas se permettre de faire un lit de b�ton. 346 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 On s'en sort � peine comme �a. 347 00:26:03,228 --> 00:26:05,146 Nous devons aider ces s�urs. 348 00:26:05,981 --> 00:26:08,942 Ce sont des gens bien. Qui ont du bon sens. 349 00:26:09,984 --> 00:26:12,612 Vous savez que je n'ai pas le budget pour leur poser 350 00:26:13,321 --> 00:26:14,781 une nouvelle fondation. 351 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 Alors il faudra d�m�nager. 352 00:26:19,160 --> 00:26:23,832 Il y a un ancien �levage de poulets � vendre pr�s de la route 22. 353 00:26:25,166 --> 00:26:28,670 Je pourrais demander, voir si on peut l'avoir � un bon prix. 354 00:26:30,588 --> 00:26:31,631 Vous savez, c'est dr�le. 355 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 Ils nous appellent gardes-chasse, 356 00:26:34,467 --> 00:26:37,929 mais nous passons la plupart du temps � nous occuper des gens. 357 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Puis-je voir un acte foncier avant que vous ne partiez ? 358 00:26:55,363 --> 00:26:57,866 Pas ce soir. Ma femme fait de l'agneau. 359 00:26:59,868 --> 00:27:01,536 J'ouvre demain � 10 h. 360 00:27:03,538 --> 00:27:06,458 H�, sauriez-vous par hasard � qui 361 00:27:06,541 --> 00:27:08,542 les Rasmussen ont vendu leur ranch ? 362 00:27:09,127 --> 00:27:11,338 Je d�pose les actes. Je ne les m�morise pas. 363 00:27:13,298 --> 00:27:14,299 "Pickett" ? 364 00:27:14,799 --> 00:27:17,052 Un lien avec Marybeth Pickett ? 365 00:27:18,845 --> 00:27:19,888 C'est ma femme. 366 00:27:20,555 --> 00:27:24,309 Elle a regard� les titres de propri�t� tout l'apr�s-midi. Elle sait peut-�tre. 367 00:27:30,315 --> 00:27:32,359 Marybeth, permettez-moi de vous demander. 368 00:27:33,359 --> 00:27:36,905 Pensez-vous que Joe est vraiment bien adapt� � son travail ? 369 00:27:39,240 --> 00:27:40,407 Eh bien, il adore �a. 370 00:27:41,826 --> 00:27:44,037 Mais c'est pas exactement pareil, hein ? 371 00:27:45,163 --> 00:27:47,582 J'ai longtemps �t� garde-chasse. 372 00:27:48,416 --> 00:27:51,169 J'ai vu beaucoup de braves hommes se faire tuer. 373 00:27:52,170 --> 00:27:55,256 Ce qui s'est pass� � Crazy Woman Creek a �t� un coup de chance. 374 00:27:56,758 --> 00:28:00,095 Mais je vais vous demander, d'apr�s vous, 375 00:28:01,096 --> 00:28:03,765 Joe est-il toujours un gars chanceux ? 376 00:28:06,518 --> 00:28:10,105 Je pense qu'il devrait prendre ce nouveau travail avec InterWest. 377 00:28:11,606 --> 00:28:12,898 Quel nouveau travail ? 378 00:28:14,234 --> 00:28:15,276 Je suis d�sol�. 379 00:28:16,694 --> 00:28:18,446 Je pensais que vous saviez. 380 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Salut. 381 00:28:23,034 --> 00:28:24,202 H�, mon pote. 382 00:28:24,285 --> 00:28:26,371 Vern, quelle surprise. 383 00:28:28,957 --> 00:28:30,625 Bourbon pour tous ! 384 00:28:32,252 --> 00:28:34,963 Nous avons des toasts � porter. 385 00:28:40,135 --> 00:28:43,430 � Joe Pickett, consultant foncier. 386 00:28:44,431 --> 00:28:45,807 Consultant foncier ? 387 00:28:46,766 --> 00:28:47,767 Ouah. 388 00:28:48,560 --> 00:28:52,313 Le boulot dont je vous ai parl� chez InterWest Resources ? 389 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 C'est officiel, Joe. Vous �tes leur gars. 390 00:28:55,608 --> 00:28:58,319 Un nouveau travail ? C'est fabuleux. 391 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 �a paie bien ? 392 00:29:00,155 --> 00:29:02,157 Le salaire de Joe plus un z�ro. 393 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 Plus un z�ro, hein ? 394 00:29:04,909 --> 00:29:07,829 C'est mon chiffre pr�f�r�, quand il vient � la fin. 395 00:29:09,664 --> 00:29:11,499 Il y a aussi la long�vit�. 396 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Ce projet durera entre cinq et dix ans. 397 00:29:16,087 --> 00:29:18,798 Et quelques options d'achat d'actions peut-�tre. 398 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 Il m'a fallu trois d�cennies 399 00:29:21,176 --> 00:29:25,472 pour tirer parti de ce travail de garde-chasse, mais vous, 400 00:29:26,139 --> 00:29:27,682 �a vous a pris que trois mois. 401 00:29:29,142 --> 00:29:34,355 Mon conseil, quand quelqu'un menace de vous surpayer, agissez vite. 402 00:29:40,195 --> 00:29:41,362 Elles sont l�. 403 00:29:53,166 --> 00:29:54,209 Les voil�. 404 00:29:56,878 --> 00:29:59,672 Donc c'est �a, des chaises � 20 000 $, hein ? 405 00:30:01,883 --> 00:30:04,677 Cela ne me semble pas tr�s confortable. 406 00:30:06,137 --> 00:30:07,889 - Elles ne le sont pas. - Ouais. 407 00:30:09,140 --> 00:30:11,559 Donc je ne comprends pas. Je veux dire... 408 00:30:14,187 --> 00:30:16,981 J'ai vu ces chaises dans un magasin � Saint-Germain. 409 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Je ne savais m�me pas o� les mettre. 410 00:30:23,363 --> 00:30:24,572 Mais je les voulais. 411 00:30:26,241 --> 00:30:28,743 Et j'avais les moyens, alors je les ai achet�es. 412 00:30:30,578 --> 00:30:33,581 C'�tait si bon d'acheter une chose aussi ch�re sur un coup de t�te. 413 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 � ce moment-l�, 414 00:30:38,253 --> 00:30:40,505 j'ai su que ma vie serait diff�rente. 415 00:30:43,758 --> 00:30:46,761 Le pass� ne devait pas d�finir l'avenir. 416 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Plus maintenant. 417 00:30:52,850 --> 00:30:55,061 Apr�s tout, ce n'�taient que des chaises. 418 00:30:56,271 --> 00:31:00,191 Eh bien, peut-�tre que j'ai quelque chose 419 00:31:00,275 --> 00:31:02,443 qui pourra vous remonter le moral. 420 00:31:10,577 --> 00:31:11,911 �a vous pla�t ? 421 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 �a pourrait. 422 00:31:16,624 --> 00:31:18,418 Non. Pas ici. 423 00:31:19,752 --> 00:31:22,630 On ne me verra pas faire l'amour avec un fonctionnaire. 424 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 Attendez, est-ce qu'on va faire l'amour ? 425 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Super, ouais. 426 00:31:35,143 --> 00:31:36,644 H�, et si on... 427 00:31:37,228 --> 00:31:40,315 Et si on mettait �a dans mon camion et qu'on sortait d'ici ? 428 00:31:41,649 --> 00:31:45,111 J'ai l'endroit id�al pour nous d�fouler. 429 00:31:47,113 --> 00:31:48,239 Ouais. 430 00:31:49,282 --> 00:31:50,325 Ouais. 431 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Il y avait un aigle bless�. 432 00:32:16,684 --> 00:32:17,852 Ernie. 433 00:32:20,772 --> 00:32:22,607 Depuis quand sais-tu, pour ce poste ? 434 00:32:23,691 --> 00:32:25,860 - Je pensais pas que c'�tait r�el. - Quand ? 435 00:32:28,279 --> 00:32:29,364 Trois jours. 436 00:32:30,323 --> 00:32:32,033 Il en a parl� � l'h�pital. 437 00:32:41,167 --> 00:32:44,045 Joe, j'ai grandi dans une maison pleine de secrets. 438 00:32:46,839 --> 00:32:52,136 Je savais jamais si le gentil ami de la famille allait devenir mon beau-p�re 439 00:32:52,220 --> 00:32:54,806 ou si ma m�re allait venir nous chercher la nuit 440 00:32:54,889 --> 00:32:56,140 et aller dans un autre �tat 441 00:32:56,224 --> 00:32:58,559 pour des raisons que je ne comprends toujours pas. 442 00:32:59,310 --> 00:33:02,146 Quand on s'est mari�s et qu'on a �crit nos propres v�ux, 443 00:33:03,147 --> 00:33:05,692 l'un d'eux �tait tr�s important pour moi. 444 00:33:07,235 --> 00:33:12,323 "Moi, Marybeth Vankeuren, je jure de ne jamais rien te cacher." 445 00:33:13,908 --> 00:33:17,328 Et toi aussi, tu me l'as jur�. 446 00:33:17,829 --> 00:33:19,205 Et pourtant... 447 00:33:21,374 --> 00:33:22,917 Je savais pas que c'�tait r�el. 448 00:33:23,418 --> 00:33:25,753 Et Ote Keeley qui a pris ton arme ? 449 00:33:26,170 --> 00:33:27,422 �a, c'�tait r�el. 450 00:33:30,091 --> 00:33:31,092 Ouais. 451 00:33:32,176 --> 00:33:33,261 Oui, je l'ai fait. 452 00:33:35,012 --> 00:33:36,389 Tu changes, Joe. 453 00:33:38,182 --> 00:33:39,225 Tu changes. 454 00:33:39,684 --> 00:33:41,436 Tu sais, tu me disais tout. 455 00:33:42,395 --> 00:33:45,857 Je pensais vraiment que nous �tions ensemble dans cette vie. 456 00:33:45,940 --> 00:33:47,859 - Nous sommes ensemble. - Ah oui ? 457 00:33:49,902 --> 00:33:52,363 Tu te sens vraiment ouvert avec moi en ce moment ? 458 00:33:53,114 --> 00:33:56,534 Tu te sens vraiment connect� � moi en ce moment, Joe ? 459 00:34:04,792 --> 00:34:08,629 J'avais 12 ans quand j'ai d�cid� que c'�tait ce que je voulais faire. 460 00:34:10,965 --> 00:34:12,049 Et me voici. 461 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 Et j'adore �a. 462 00:34:16,929 --> 00:34:17,930 Je sais. 463 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 J'ignorais que �a allait 464 00:34:20,641 --> 00:34:23,936 forcer mon troisi�me enfant � dormir dans le placard. 465 00:34:25,313 --> 00:34:28,900 Ou que ma femme devrait cocher la case "faible revenu" 466 00:34:28,983 --> 00:34:30,735 en remplissant des dossiers scolaires, 467 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 ou que je pourrais me mettre, moi et ceux que j'aime, 468 00:34:35,782 --> 00:34:38,659 ceux que j'ai jur� de prot�ger, en situation de danger. 469 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Je ne savais pas. J'avais 12 ans. 470 00:34:41,161 --> 00:34:44,165 Et tout semblait alors parfaitement sens�. 471 00:34:47,168 --> 00:34:48,169 Et puis... 472 00:34:50,922 --> 00:34:53,591 Si je dois refaire ce choix maintenant, 473 00:34:53,674 --> 00:34:57,929 en sachant ce que je sais, en voyant clairement les sacrifices 474 00:34:58,012 --> 00:35:00,264 que ceux que j'aime sont oblig�s de faire 475 00:35:00,348 --> 00:35:02,433 � cause de ce travail que j'aime, 476 00:35:03,142 --> 00:35:06,229 c'est un autre genre de choix, tu vois ? 477 00:35:06,896 --> 00:35:10,440 C'est un choix �go�ste, peut-�tre. 478 00:35:16,280 --> 00:35:18,658 C'est un choix que j'esp�rais ne pas avoir � faire. 479 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 D'accord. 480 00:35:28,376 --> 00:35:30,628 Tu veux me dire autre chose tant qu'on y est ? 481 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 � propos de quoi ? 482 00:35:34,215 --> 00:35:35,842 Ce que tu veux, Joe. 483 00:35:38,511 --> 00:35:39,637 Je devrais te dire 484 00:35:39,719 --> 00:35:43,724 que j'ai envoy� un deuxi�me �chantillon d'excr�ments � un autre labo. 485 00:35:44,517 --> 00:35:46,393 C'est une affaire de garde-chasse, 486 00:35:46,477 --> 00:35:47,895 donc �a ne compte pas. 487 00:35:48,896 --> 00:35:49,897 D'accord. 488 00:35:51,815 --> 00:35:52,817 Rien d'autre ? 489 00:35:56,654 --> 00:35:58,030 Je suppose 490 00:35:58,864 --> 00:36:02,034 que je dois admettre que je ne t'ai pas dit 491 00:36:06,163 --> 00:36:09,250 que je sais que tu as pass� une demi-journ�e � la mairie 492 00:36:10,209 --> 00:36:11,419 aux registres fonciers. 493 00:36:12,670 --> 00:36:15,422 Ce n'est pas pareil... Ce n'est pas... 494 00:36:22,680 --> 00:36:23,764 On est quittes ? 495 00:36:31,272 --> 00:36:32,273 On est ensemble. 496 00:36:32,940 --> 00:36:34,192 - Ouais. - Ouais. 497 00:36:36,944 --> 00:36:37,945 Je t'aime. 498 00:36:38,863 --> 00:36:40,114 Ouais, je t'aime. 499 00:36:43,117 --> 00:36:46,120 Pendant que tu fouillais dans le bureau de ce greffier, 500 00:36:48,122 --> 00:36:49,290 t'as trouv� un truc ? 501 00:36:53,252 --> 00:36:54,337 Regarde �a. 502 00:36:54,420 --> 00:36:56,881 Toutes ces propri�t�s ont �t� achet�es par la m�me soci�t� 503 00:36:56,964 --> 00:36:59,592 au cours des six derniers mois, Red Sky Holdings. 504 00:37:02,969 --> 00:37:03,971 Ouah. 505 00:37:05,640 --> 00:37:06,806 Et ce sont les dates. 506 00:37:06,891 --> 00:37:08,851 C'est la maison des Rasmussen. 507 00:37:08,935 --> 00:37:10,311 - Vraiment ? - Ouais. 508 00:37:10,770 --> 00:37:11,896 Tu la connais ? 509 00:37:11,979 --> 00:37:14,398 - Oui, attends. - Oui, je pense que c'est ici. 510 00:37:15,815 --> 00:37:18,777 - D'accord. Montre-moi. - D'accord. 511 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 - Juste l�. - D'accord. 512 00:37:23,157 --> 00:37:25,076 Ils ont achet� le terrain sous le parc � roulottes. 513 00:37:25,159 --> 00:37:26,160 O� est-ce ? 514 00:37:28,996 --> 00:37:29,997 L�. 515 00:37:31,748 --> 00:37:33,376 Ils ont achet� quoi d'autre ? 516 00:37:33,459 --> 00:37:35,920 Excellente question. Donne-moi �a. 517 00:37:36,003 --> 00:37:38,339 - Oui. - Bon. 518 00:37:39,590 --> 00:37:41,175 Ici. Ici. 519 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Ici. Ici. 520 00:37:48,516 --> 00:37:49,850 Tu vois l'endroit au milieu ? 521 00:37:50,935 --> 00:37:52,520 Le ranch � �meus des Bouvier. 522 00:37:55,982 --> 00:37:57,108 Joe ? 523 00:37:59,110 --> 00:38:03,364 Tout cela, l'accaparement des terres, m�me les meurtres, pourrait avoir 524 00:38:03,447 --> 00:38:05,616 quelque chose � voir avec le pipeline ? 525 00:38:07,618 --> 00:38:12,623 Eh bien, le pipeline est en construction tout le long du chemin, 526 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 donc �a n'a pas de sens de le connecter 527 00:38:14,792 --> 00:38:16,293 - par Elk Bend. - Exact. 528 00:38:17,378 --> 00:38:19,839 - Combien ont co�t� ces terres ? - En tout ? 529 00:38:21,215 --> 00:38:23,467 Environ 13 millions. 530 00:38:24,510 --> 00:38:27,555 C'est bien plus que la fourchette de prix de Barnum. 531 00:38:28,806 --> 00:38:29,806 Ouais... 532 00:38:32,226 --> 00:38:33,561 Pas s'il avait de l'aide. 533 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 Et les Scarlett ? 534 00:38:40,860 --> 00:38:45,031 L'ex propri�t� de Rasmussen avait du barbel� personnalis� tout autour. 535 00:38:45,989 --> 00:38:48,409 Les Scarlett, c'est une famille de Twelve Sleep 536 00:38:48,492 --> 00:38:49,994 qui pourrait se permettre ces choses. 537 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 Ce n'est pas s�r, mais... 538 00:38:56,208 --> 00:38:58,419 Je suis d'accord. C'est quelque chose. 539 00:39:00,087 --> 00:39:01,088 Oui. 540 00:39:07,928 --> 00:39:08,929 Quoi ? 541 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 J'ai peut-�tre un moyen de savoir si tu as raison, mais... 542 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Joe, 543 00:39:18,606 --> 00:39:21,275 promets-moi d'�tre prudent. 544 00:39:22,568 --> 00:39:23,777 C'est mon deuxi�me pr�nom. 545 00:39:32,119 --> 00:39:34,121 Le voil�. C'est le cabinet d'avocats. 546 00:39:34,413 --> 00:39:36,457 Je devrais y �tre dans 20 minutes. 547 00:39:36,707 --> 00:39:37,708 D'accord. 548 00:39:38,375 --> 00:39:39,418 Fais attention. 549 00:39:39,794 --> 00:39:41,212 Je m'inqui�te pas pour moi. 550 00:39:41,295 --> 00:39:43,214 Les avocats ne tirent pas sur les gens. 551 00:39:46,467 --> 00:39:47,635 C'est parti. 552 00:39:47,718 --> 00:39:49,053 - Je t'aime. - Je t'aime. 553 00:39:55,768 --> 00:39:58,270 SPENCER STONE AVOCAT � LA COUR 554 00:40:24,004 --> 00:40:25,172 Vous �tes perdu, gardien ? 555 00:40:26,590 --> 00:40:29,844 Je suis juste ici pour r�gler une affaire de garde-chasse. 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,181 Faites vite. On s'appr�te � d�ner. 557 00:41:01,709 --> 00:41:03,502 Le garde-chasse est l�, les gars. 558 00:41:05,129 --> 00:41:07,715 Arr�te de parler de tous ces poissons que tu attrapes. 559 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Que voulez-vous, garde-chasse ? 560 00:41:15,806 --> 00:41:16,806 Nous mangeons. 561 00:41:16,891 --> 00:41:19,977 Il y a eu un incident l'autre jour � l'ex-propri�t� Rasmussen. 562 00:41:20,895 --> 00:41:24,231 Une cl�ture a �t� abattue et un animal bless� est pass� � travers. 563 00:41:24,732 --> 00:41:27,318 Sans oublier que la zone avait �t� pi�g�e. 564 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 Je ne sais pas comment nous pouvons vous aider. 565 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Je peux vous aider ? 566 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Le parc de roulottes Sunny Days. 567 00:41:41,582 --> 00:41:44,710 Votre client a achet� le terrain puis a augment� le loyer. 568 00:41:49,089 --> 00:41:51,467 Une telle augmentation du loyer viole 569 00:41:51,550 --> 00:41:55,930 plusieurs lois du Wyoming qui interdisent les tactiques de location pr�datrices. 570 00:41:56,597 --> 00:42:00,559 D'abord, nous d�poserons des injonctions pour arr�ter les expulsions. 571 00:42:01,268 --> 00:42:03,479 Et puis nous allons porter plainte au civil 572 00:42:03,562 --> 00:42:08,901 contre Red Sky Holdings et votre client, ou vos clients, qui en sont propri�taires. 573 00:42:11,277 --> 00:42:13,697 Alors, quel nom dois-je citer dans la plainte ? 574 00:42:15,114 --> 00:42:18,786 Eh bien, ma petite dame, ralentissons un peu, d'accord ? 575 00:42:19,411 --> 00:42:22,289 Envoyez-moi n'importe lequel de vos soi-disant statuts, 576 00:42:22,373 --> 00:42:25,251 et je d�ciderai si mon client doit s'inqui�ter. 577 00:42:26,710 --> 00:42:29,880 Et en ce qui concerne la r�v�lation du nom du propri�taire, 578 00:42:30,797 --> 00:42:33,550 vous devrez obtenir une ordonnance du tribunal pour �a. 579 00:42:34,927 --> 00:42:36,469 Je pensais qu'on pourrait s'arranger. 580 00:42:37,137 --> 00:42:38,222 �a m'�tonne pas. 581 00:42:39,306 --> 00:42:40,641 D'ici l�, 582 00:42:42,059 --> 00:42:44,436 soyez bien prudente, d'accord, Mlle Pickett ? 583 00:42:52,319 --> 00:42:53,654 Vous ne gagnerez jamais. 584 00:42:55,114 --> 00:42:56,323 Vous avez peut-�tre raison, 585 00:42:56,782 --> 00:42:58,784 mais je peux le rendre tr�s douloureux. 586 00:43:06,083 --> 00:43:08,168 Pourquoi c'est notre probl�me ? 587 00:43:09,670 --> 00:43:14,216 Eh bien, si les animaux souffrent inutilement parce que vous �tes 588 00:43:14,300 --> 00:43:16,552 trop paresseux pour r�parer la cl�ture, 589 00:43:16,635 --> 00:43:18,679 ou si des gens ont �t� bless�s parce qu'elle �tait pi�g�e, 590 00:43:18,762 --> 00:43:21,931 alors, ouais, �a devient votre probl�me. 591 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 C'est tout, Garde-chasse ? 592 00:43:32,609 --> 00:43:33,610 Ouais, c'est tout. 593 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Je r�ponds. 594 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Pickett. 595 00:43:56,717 --> 00:43:58,218 Votre femme est avocate ? 596 00:43:58,844 --> 00:43:59,844 Pourquoi �a ? 597 00:44:00,554 --> 00:44:02,681 Red Sky cherche une nouvelle avocate ? 598 00:44:04,641 --> 00:44:06,893 Je vais vous chasser tous de la ville. 599 00:44:07,853 --> 00:44:10,397 Eh bien, bonne chance avec �a. 600 00:44:12,024 --> 00:44:13,150 Arlen, 601 00:44:14,651 --> 00:44:16,820 pour dissimuler des transactions fonci�res, 602 00:44:17,363 --> 00:44:21,825 vaut mieux pas utiliser le m�me barbel� personnalis� 603 00:44:21,909 --> 00:44:23,535 que celui de ce ranch. 604 00:44:28,165 --> 00:44:29,248 Oups. 605 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 - Oui. - Je vous d�range ? 606 00:45:19,299 --> 00:45:22,302 - J'ai des nouvelles. - Non, �a va. 607 00:45:22,636 --> 00:45:24,471 Ouais ? Je suis d�concert�e. 608 00:45:24,805 --> 00:45:27,683 J'ai analys� son ADN dans une base de donn�es locale, 609 00:45:27,766 --> 00:45:29,560 sans succ�s. 610 00:45:30,978 --> 00:45:34,940 �a pourrait �tre un animal �tranger ? Un animal de compagnie exotique ? 611 00:45:35,774 --> 00:45:37,276 Oui, c'est possible. 612 00:45:38,235 --> 00:45:40,904 Je pourrais l'envoyer � une base de donn�es internationale 613 00:45:40,988 --> 00:45:42,239 et voir ce qui revient. 614 00:45:42,322 --> 00:45:44,283 Oui, ce serait bien. Merci. 615 00:45:47,119 --> 00:45:49,079 "Vivre et se fondre dans le monde", hein ? 616 00:46:46,303 --> 00:46:47,304 Salut. 617 00:46:49,056 --> 00:46:50,306 - Oh, mon Dieu. - Salut. 618 00:46:50,390 --> 00:46:51,725 Mon Dieu. �a va ? 619 00:46:51,808 --> 00:46:53,143 Ouais, je vais bien. 620 00:46:53,560 --> 00:46:54,853 - Joe. - Je vais bien. 621 00:46:56,063 --> 00:46:57,231 Eh bien c'est... 622 00:47:00,317 --> 00:47:02,236 C'est bien les Scarlett. 623 00:47:02,986 --> 00:47:04,238 Ces connards. 624 00:47:06,073 --> 00:47:07,366 Qu'est-il arriv� ? 625 00:47:09,701 --> 00:47:11,745 Ouais, je vais bien. C'�tait stupide. 626 00:47:11,828 --> 00:47:14,706 Tout ce que tu veux me dire, je me le suis d�j� dit. 627 00:47:15,082 --> 00:47:16,416 Je me le suis d�j� dit. 628 00:47:16,500 --> 00:47:18,585 Appelons le sh�rif Barnum tout de suite. 629 00:47:19,169 --> 00:47:20,504 Ils ne peuvent pas faire �a. 630 00:47:20,879 --> 00:47:23,297 Tu es un officier de l'�tat, putain. 631 00:47:23,382 --> 00:47:27,427 Si, ils peuvent le faire parce que Barnum ne fera rien. 632 00:47:29,555 --> 00:47:30,514 S'ils m'avaient tu�, 633 00:47:30,597 --> 00:47:33,850 je suis s�r que personne n'aurait enqu�t� non plus. 634 00:47:34,268 --> 00:47:36,520 Tout comme personne ne se soucie de la mort d'Ote, 635 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 personne ne se soucie des pourvoyeurs... 636 00:47:39,064 --> 00:47:40,065 D'accord. 637 00:47:42,109 --> 00:47:45,696 Mais je vais te dire, ils ont pouss� le mauvais type cette fois. 638 00:47:46,238 --> 00:47:48,699 - H�. - Ils ont pouss� le mauvais gars. 639 00:47:48,782 --> 00:47:50,367 Ils ont pouss� le mauvais gars. 640 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 L'essentiel, c'est que tu es � la maison et que tu vas bien. 641 00:47:53,786 --> 00:47:55,789 - Ouais. - Joe. 642 00:47:58,250 --> 00:48:01,128 Tu es � la maison et tu vas bien. 643 00:48:01,795 --> 00:48:02,796 Joe. 644 00:48:08,468 --> 00:48:09,469 Ouais. 645 00:48:13,640 --> 00:48:15,142 J'ai tous ces d�tails 646 00:48:17,143 --> 00:48:19,104 qui tournent en boucle dans ma t�te. 647 00:48:20,397 --> 00:48:21,773 Ote Keeley, la glaci�re. 648 00:48:23,150 --> 00:48:24,151 La mort des pourvoyeurs. 649 00:48:25,986 --> 00:48:30,282 Clyde Lidgard, la photo, le pipeline, l'accaparement des terres. 650 00:48:30,824 --> 00:48:32,659 J'ai toutes les pi�ces du puzzle, 651 00:48:32,743 --> 00:48:34,828 mais je n'arrive pas � les assembler. 652 00:48:39,291 --> 00:48:41,668 - J'aimerais �tre plus intelligent. - Joe. 653 00:48:42,127 --> 00:48:44,671 Il y a un �l�ment qui m'�chappe. 654 00:48:45,297 --> 00:48:46,422 Que je ne vois pas. 655 00:48:49,009 --> 00:48:50,260 Je ne le vois pas. 656 00:48:51,511 --> 00:48:52,679 H�. 657 00:48:52,763 --> 00:48:54,097 Je ne le vois pas. 658 00:48:55,306 --> 00:48:56,308 Je ne le vois pas. 659 00:48:57,267 --> 00:48:58,310 Je le vois pas. 660 00:49:21,667 --> 00:49:22,668 Willie. 661 00:49:25,379 --> 00:49:26,546 Rosie. 662 00:49:31,051 --> 00:49:32,219 Hippity Hop. 663 00:49:34,012 --> 00:49:35,806 Viens manger, petit gars. 664 00:49:47,859 --> 00:49:49,319 Vous �tes o�, les amis ? 665 00:49:52,823 --> 00:49:54,032 Te voil�. 666 00:49:55,575 --> 00:49:57,411 Willie, ne mange pas trop. 667 00:50:00,038 --> 00:50:01,415 C'est Sheridan. 668 00:50:02,416 --> 00:50:03,417 C'est �a ? 669 00:50:03,834 --> 00:50:06,253 T'inqui�te pas. Je suis un ami de ton p�re. 670 00:50:08,255 --> 00:50:09,672 T'as des secrets. 671 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 T'as des amis dans le tas de bois. 672 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 N'est-ce pas ? 673 00:50:15,929 --> 00:50:17,180 Je t'ai observ�e. 674 00:50:19,558 --> 00:50:20,934 Je t'ai vu les nourrir. 675 00:50:22,060 --> 00:50:24,688 Tes parents savent pour tes amis du tas de bois ? 676 00:50:27,940 --> 00:50:28,942 Non ? 677 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 Bien. 678 00:50:32,362 --> 00:50:34,698 Tu devrais garder �a pour toi. 679 00:50:36,199 --> 00:50:39,369 Parce que je connais les gens qui ont tu� Ote Keeley. 680 00:50:40,454 --> 00:50:43,623 Et ces gens veulent tuer tout ceux 681 00:50:44,291 --> 00:50:46,209 qui connaissent ces petites bestioles. 682 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 Je vais te dire. 683 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 On va faire un march�. 684 00:50:54,885 --> 00:50:56,303 Je ne leur dirai pas 685 00:50:57,596 --> 00:50:59,306 que tu connais ces bestioles 686 00:51:00,306 --> 00:51:02,559 si tu n'en parles � personne d'autre. 687 00:51:02,642 --> 00:51:05,562 Tu penses pouvoir faire �a ? Ce sera notre petit secret. 688 00:51:08,106 --> 00:51:09,107 D'accord ? 689 00:51:12,068 --> 00:51:13,069 Mais... 690 00:51:17,073 --> 00:51:18,325 si tu le dis � ton p�re, 691 00:51:19,951 --> 00:51:22,996 ou � ta maman ou � ta petite s�ur 692 00:51:24,498 --> 00:51:26,416 ou m�me � ta stupide petite poup�e, 693 00:51:27,918 --> 00:51:29,669 ces gens vont revenir ici, 694 00:51:30,921 --> 00:51:33,672 et ils te tueront avec une hache. 695 00:51:36,134 --> 00:51:38,512 Ils te d�couperont en petits morceaux 696 00:51:39,304 --> 00:51:40,680 pendant que tu dors dans ton lit. 697 00:51:41,973 --> 00:51:43,767 Tu ne veux pas que �a arrive, hein ? 698 00:51:45,018 --> 00:51:48,188 La mauvaise nouvelle, c'est que tes amis 699 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 iront au paradis, 700 00:51:50,815 --> 00:51:54,527 mais toi et ta famille pourrez rester tant que vous vous tairez. 701 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 Compris, ma ch�rie ? 702 00:52:00,617 --> 00:52:01,952 Tu me fais un petit sourire ? 703 00:52:04,538 --> 00:52:07,457 Allez, un grand sourire. 704 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Bien. 705 00:52:11,878 --> 00:52:13,630 Cours. Tu devrais d�j� �tre au lit. 706 00:53:41,635 --> 00:53:43,637 Sous-titres : Camille Sorel 52735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.