Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,480
Ze namen me weg van mijn moeder
en nu neemt u me Alfonso af,
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,730
is dit mijn penitentie om koningin te zijn?
3
00:00:04,730 --> 00:00:06,300
Zweer me dat u er voor niets tussen zat.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
Waarvan zeiden de dokters dat
mijn broer Pedro Girón stierf?
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,820
- Natuurlijke dood.
- Wat zeiden ze over Alfonso's dood?
6
00:00:11,820 --> 00:00:13,120
Natuurlijke dood.
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,650
Dit effent het pad van uw
dochter naar de troon.
8
00:00:15,651 --> 00:00:16,920
Weet men al wat de koning gaat doen?
9
00:00:16,920 --> 00:00:19,550
Majesteit, de rebellen zijn verzwakt
door de dood van Alfonso.
10
00:00:19,550 --> 00:00:22,150
Als we nu vooruit trekken,
kunnen we definitief overwinnen.
11
00:00:22,150 --> 00:00:23,760
Nee, we zijn in rouw voor mijn broer.
12
00:00:23,760 --> 00:00:26,200
Ik wil naar Arévalo.
- De wegen zijn gevaarlijk.
13
00:00:26,200 --> 00:00:28,050
Gonzalo en ik gaan alleen,
14
00:00:28,050 --> 00:00:30,360
hoe minder we opvallen, hoe beter.
15
00:00:30,360 --> 00:00:33,400
Waar is Alfonso?
- Alfonso is dood.
16
00:00:33,400 --> 00:00:35,120
Ik heb iemand nodig die me helpt,
17
00:00:35,120 --> 00:00:37,740
ik dacht aan uw neef,
Gutierre de Cárdenas.
18
00:00:37,740 --> 00:00:39,760
Als u de koningin echt wil dienen,
19
00:00:39,760 --> 00:00:42,460
verlaat haar gevolg dan
zodra we in Ávila aankomen.
20
00:00:42,460 --> 00:00:44,620
Ik wil het kind dat u in uw buik draagt.
21
00:00:44,620 --> 00:00:45,750
Ik smeek u!
22
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
Ik laat Enrique regeren
23
00:00:49,000 --> 00:00:52,650
en wanneer hij sterft, God geve
hem een lang leven, erf ik de Kroon.
24
00:00:52,650 --> 00:00:55,040
De aanhangers van Enrique
zullen u niet aanvaarden.
25
00:00:55,040 --> 00:00:57,340
Ze zullen zijn dochter Juana
op de troon willen.
26
00:00:57,840 --> 00:01:02,040
U kent haar beter, maar is ze klaar
voor wat er op haar af komt?
27
00:01:02,880 --> 00:01:04,880
Twijfel daar maar niet aan.
28
00:01:04,880 --> 00:01:07,160
Ga naar Guisando met uw vrouw,
29
00:01:07,160 --> 00:01:09,720
zonder haar is uw positie zwakker.
30
00:01:09,720 --> 00:01:13,600
Maar Isabel...
- Ze heeft onze ervaring niet.
31
00:01:13,600 --> 00:01:15,960
We zullen vrede bereiken,
maar niet tot elke prijs.
32
00:01:15,960 --> 00:01:18,880
Niemand van ons zal naar
Guisando gaan, Beltrán.
33
00:01:18,880 --> 00:01:20,550
Ik wil het Hof verlaten.
34
00:01:20,550 --> 00:01:23,000
Laat u mij in de steek?
- U laat mij geen andere keuze.
35
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Hou vol, hou vol, vriend.
36
00:01:24,760 --> 00:01:26,680
U kunt nu niet doodgaan,
nu alles voorbij is.
37
00:01:26,680 --> 00:01:29,700
Ik heb volmacht van de paus om
alle zonden en fouten te vergeven
38
00:01:29,700 --> 00:01:32,520
aan al wie betrokken
was bij deze strijd.
39
00:01:32,520 --> 00:01:35,640
Gonzalo!
- Hij hoort u niet. Hij slaapt al dagen.
40
00:01:35,640 --> 00:01:38,320
Wat scheelt hem?
- Hij werd gewond toen hij mij redde.
41
00:01:38,320 --> 00:01:41,800
Ik wil dat wanneer Gonzalo genezen is,
hij mijn lijfwacht aanvoert.
42
00:01:41,800 --> 00:01:43,000
Isabel.
43
00:01:43,000 --> 00:01:44,240
U?
44
00:01:45,280 --> 00:01:49,440
Stuur soldaten op zoek naar Juana
en die schurk en sluit ze op in 't paleis.
45
00:01:49,440 --> 00:01:50,520
Zo zal het gebeuren, majesteit.
46
00:01:50,520 --> 00:01:51,920
We hebben uw bescherming nodig,
47
00:01:51,920 --> 00:01:54,920
u zult nooit een koningin om hulp
zien smeken zoals ik het nu doe.
48
00:01:54,920 --> 00:01:57,200
U bent bijna de enige familie
die mij nog rest.
49
00:01:57,720 --> 00:02:00,000
Laten we nooit meer
in dispuut gaan, Isabel.
50
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
ONDERTITELING: Bor Snarf
51
00:02:21,340 --> 00:02:25,350
Episode 6
52
00:02:30,720 --> 00:02:33,840
Wie wil weten
wat er gaande is in Castilië,
53
00:02:33,840 --> 00:02:35,960
lees! En wie niet kan lezen,
54
00:02:35,960 --> 00:02:38,040
vraag het aan de pastoor.
55
00:02:53,440 --> 00:02:57,240
Heel Castilië moet weten dat de
Mendoza's prinses Juana steunen.
56
00:02:57,240 --> 00:03:00,450
Ik begrijp het niet , majesteit.
Waarom zoveel brieven.
57
00:03:00,450 --> 00:03:01,840
Waarom zoveel omhelzing?
58
00:03:01,840 --> 00:03:03,280
Twijfelt u aan mijn oprechtheid?
59
00:03:03,280 --> 00:03:05,680
Vergeef me, maar we boeken al
dagen geen enkele vooruitgang.
60
00:03:05,680 --> 00:03:07,400
Omdat er zijn die daar
belang bij hebben.
61
00:03:07,400 --> 00:03:11,040
Omdat u koppig bent als een ezelin,
U verandert nooit van mening!
62
00:03:11,040 --> 00:03:14,080
Ik ben niet als u, die van mening en
kamp verandert als 't u uitkomt.
63
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
Laat ons persoonlijke
kwesties ter zijde laten.
64
00:03:16,680 --> 00:03:20,320
Waar waren we gebleven?
- Dat Isabel zelf haar man wil kiezen.
65
00:03:20,320 --> 00:03:23,280
Aan welke voorwaarden moet
de gekozene dan voldoen?
66
00:03:23,280 --> 00:03:26,440
Van haar leeftijd zijn, om gezonde
kinderen te hebben, koninklijk bloed
67
00:03:26,440 --> 00:03:29,740
hebben en het huwelijk mag niet
inhouden dat ze Castilië moet verlaten.
68
00:03:29,740 --> 00:03:33,040
Gelukkig is het enkel dit, ik dacht
dat u ons ook zijn haarkleur,
69
00:03:33,040 --> 00:03:37,280
gestalte en de grootte van
zijn penis ging opleggen.
70
00:03:39,440 --> 00:03:42,680
Excuseer u, Pacheco,
is 't echt nodig zo grof te zijn?
71
00:03:44,560 --> 00:03:46,240
Vergeef de formele aanpak, hoogheid,
72
00:03:46,240 --> 00:03:47,920
maar uw huwelijk is een staatszaak,
73
00:03:47,920 --> 00:03:49,440
en de verantwoordelijkheid
van de koning.
74
00:03:49,440 --> 00:03:53,480
De staat noch de koning zullen slapen
en kinderen hebben met mijn man.
75
00:04:00,480 --> 00:04:02,280
Het spijt me,
76
00:04:02,280 --> 00:04:05,520
ik moet zaken oplossen,
we doen deze namiddag verder.
77
00:04:16,320 --> 00:04:18,760
Weet u waar de koningin is?
- Ja.
78
00:04:21,120 --> 00:04:24,040
Waar? We moeten haar halen
en naar Segovia brengen.
79
00:04:24,040 --> 00:04:25,720
Ik denk niet dat het gaat lukken,
80
00:04:25,720 --> 00:04:27,760
De Mendoza's en Buitrago
beschermen haar
81
00:04:27,760 --> 00:04:29,760
en haar dochter.
82
00:04:31,160 --> 00:04:33,240
De Mendoza's zweren op hun eer
83
00:04:33,240 --> 00:04:36,840
de rechten te verdedigen van prinses
Juana, wettige dochter van de koning
84
00:04:36,840 --> 00:04:41,120
en negeren het verdrag van Guisando,
want als de koning zijn woord breekt,
85
00:04:41,120 --> 00:04:43,320
heeft Castilië een slechte koning.
86
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
Rustig, hoogheid.
87
00:04:48,800 --> 00:04:51,150
Dit soort onderhandelingen
zijn nooit gemakkelijk.
88
00:04:51,150 --> 00:04:53,920
Gemakkelijk?
Deze onderhandeling is onmogelijk.
89
00:04:54,760 --> 00:04:58,050
Ziet u niet dat Enrique
enkel tijd wil winnen?
90
00:04:58,050 --> 00:05:01,480
Hij gaat een steeds groter leger
verzamelen dat onoverwinnelijk is.
91
00:05:01,480 --> 00:05:03,760
Dat heeft hij al.
- We zijn nog op tijd.
92
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
We gaan niet opnieuw
een oorlog beginnen!
93
00:05:06,840 --> 00:05:10,520
U beslist, maar ik waarschuw u,
deze bespreking gaat niets opleveren.
94
00:05:10,520 --> 00:05:12,960
Wees niet zo pessimist.
95
00:05:12,960 --> 00:05:15,400
Ik heb net goed nieuws voor u.
96
00:05:15,400 --> 00:05:18,080
Met goedvinden van Rome,
zal een goede vriend van u
97
00:05:18,080 --> 00:05:21,040
gestuurd worden om met mij
te bemiddelen in dit conflict,
98
00:05:21,040 --> 00:05:22,660
Pierres de Peralta.
99
00:05:23,840 --> 00:05:25,600
Welk nieuws brengt u?
100
00:05:27,240 --> 00:05:31,400
Wees gerust, ik ging net weg,
ik laat u met uw geheimen.
101
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Wat gebeurt er?
102
00:05:34,480 --> 00:05:37,560
Castilië is vol van deze pamfletten.
103
00:05:37,560 --> 00:05:39,800
De Mendoza's verwerpen koning Enrique,
104
00:05:39,800 --> 00:05:42,560
ze steunen niet alleen zijn dochter,
maar ook de koningin.
105
00:05:42,560 --> 00:05:46,400
Ging Fonseca niet voor
de koningin zorgen in Alaejos?
106
00:05:46,400 --> 00:05:47,960
Inderdaad,
107
00:05:47,960 --> 00:05:50,860
en 't was niet eenvoudig haar
van haar dochter te scheiden.
108
00:05:52,120 --> 00:05:53,900
Wat doet zij nu bij de Mendoza's.
109
00:05:55,320 --> 00:05:57,350
Tegen wie beschermen ze haar?
110
00:05:57,350 --> 00:05:58,960
Tegen de koning, anders zouden
111
00:05:58,960 --> 00:06:03,280
zij hem niet openlijk verwerpen
en pochen met moeder en dochter.
112
00:06:03,280 --> 00:06:06,720
Cárdenas, wilt u naar Buitrago
gaan en uitvissen wat er gebeurt?
113
00:06:06,720 --> 00:06:08,880
Mijn paard staat al klaar.
114
00:06:09,880 --> 00:06:15,000
Koninkrijk van Aragon
115
00:06:28,920 --> 00:06:31,240
Veel succes in Castilië, Peralta,
116
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
we hebben het nodig.
117
00:06:33,440 --> 00:06:36,240
Zoveel open fronten,
ze zijn ons aan 't afmaken.
118
00:06:36,240 --> 00:06:37,760
Maak u niet ongerust, majesteit.
119
00:06:37,760 --> 00:06:40,360
Er komt spoedig goed nieuws
over de oorlog met de Fransman.
120
00:06:40,360 --> 00:06:42,600
Fernando heeft de slag
van Roussillon gewonnen.
121
00:06:42,600 --> 00:06:46,880
Ja, we hebben tijd en geld nodig
om deze oorlog te winnen.
122
00:06:46,880 --> 00:06:49,040
We hebben Castilië nodig
als bondgenoot,
123
00:06:49,040 --> 00:06:52,680
maar een Castilië in vrede,
niet verdeeld door innerlijke twisten.
124
00:06:52,680 --> 00:06:54,960
We delen belangen, familiebanden.
125
00:06:54,960 --> 00:06:57,480
en grenzen.
- U zegt het.
126
00:06:57,480 --> 00:07:02,200
Dus, vermits u de reis maakt,
wil ik u een opdracht meegeven.
127
00:07:12,120 --> 00:07:13,500
Fernando!
128
00:07:14,680 --> 00:07:16,500
Ik verwachtte u niet vóór vanavond.
129
00:07:16,500 --> 00:07:18,700
Ik miste uw gekijf.
130
00:07:19,200 --> 00:07:20,900
Kom dichterbij, zoon.
131
00:07:23,200 --> 00:07:27,060
Bent u gekwetst? U stapt anders
dan gewoonlijk. Mankt u?
132
00:07:27,060 --> 00:07:29,840
Niets. Ik viel van mijn paard
in een schermutseling.
133
00:07:29,840 --> 00:07:34,100
Lieg niet tegen me, uw stem
klinkt ook zwak, u bent gewond.
134
00:07:34,720 --> 00:07:36,840
Voor een man die slecht ziet,
ontsnapt niets aan uw oog.
135
00:07:36,840 --> 00:07:38,360
Maak u geen zorgen,
136
00:07:38,360 --> 00:07:40,360
de man die me kwetste,
kan er niet meer over opscheppen.
137
00:07:40,360 --> 00:07:43,800
U bent de kapitein van mijn leger,
waarom vechten als een soldaat?
138
00:07:43,800 --> 00:07:45,640
Omdat een goede kapitein
naast zijn mannen vecht.
139
00:07:45,640 --> 00:07:47,560
Een verloren soldaat wordt
vervangen door een andere.
140
00:07:47,560 --> 00:07:50,480
Maar er is geen vervanger voor
de toekomstige koning van Aragon.
141
00:07:54,600 --> 00:07:58,200
Ga rusten nu.
- Dank u, vader.
142
00:08:12,560 --> 00:08:16,120
Zeg mij, wat is de andere
opdracht waarover u het had?
143
00:08:16,120 --> 00:08:19,100
Ik wil dat u het huwelijk van
mijn zoon regelt in Castilië.
144
00:08:19,520 --> 00:08:22,800
We hebben een bondgenoot
nodig die ons in de rug dekt.
145
00:08:22,800 --> 00:08:24,920
Wie moet ik aan Enrique vragen ?
- Nee, nee,
146
00:08:24,920 --> 00:08:27,080
u moet niet met hem praten,
147
00:08:27,080 --> 00:08:29,280
ik wil dat u met Juan Pacheco praat.
148
00:08:29,280 --> 00:08:32,000
Ik wil Fernando trouwen
met zijn dochter Beatriz.
149
00:08:32,000 --> 00:08:35,120
Maar... ze heeft geen koninklijk bloed.
150
00:08:35,120 --> 00:08:38,640
U moet aan de kant staan
van wie beveelt.
151
00:08:38,640 --> 00:08:40,360
In Castilië is dat Pacheco.
152
00:08:52,720 --> 00:08:56,560
Toen ik klein was speelde ik
met poppen, niet met soldaten.
153
00:08:56,560 --> 00:09:00,280
In deze tijden is het beter dat uw
dochter went aan soldaten,
154
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
dat zal haar te pas komen
wanneer ze koningin is.
155
00:09:04,000 --> 00:09:05,540
Als ze dat wordt, op een dag.
156
00:09:06,040 --> 00:09:09,300
Dat zal ze zijn,
daarin kunt u gerust zijn.
157
00:09:10,280 --> 00:09:11,840
Don Diego.
158
00:09:13,240 --> 00:09:15,840
Ik zal u altijd dankbaar zijn
voor uw steun.
159
00:09:15,840 --> 00:09:18,480
Bewaar uw dankbaarheid voor anderen.
160
00:09:18,480 --> 00:09:21,700
Ik doe dit niet voor u,
maar ondanks u.
161
00:09:22,200 --> 00:09:25,160
Mijn familie heeft méér gedaan voor
uw dochter om koningin te worden
162
00:09:25,160 --> 00:09:28,320
dan u met uw onfatsoenlijk gedrag.
163
00:09:31,960 --> 00:09:33,560
Schat,
164
00:09:33,560 --> 00:09:35,480
laten we een wandeling gaan maken.
165
00:09:35,480 --> 00:09:38,480
Nee, ik wil voortspelen, mag ik?
166
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Natuurlijk.
167
00:09:42,840 --> 00:09:44,720
Natuurlijk mag je dat.
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Huwelijk?
169
00:10:09,960 --> 00:10:13,640
Spreekt u mij over een huwelijk?
- Ja, jongen, ja.
170
00:10:13,640 --> 00:10:16,720
Stuurt u me niet liever naar een
veldslag dan naar het altaar?
171
00:10:16,720 --> 00:10:20,400
Er zijn veel manieren om oorlogen
te winnen, buiten met het zwaard.
172
00:10:20,400 --> 00:10:22,280
We hebben bondgenoten nodig.
173
00:10:22,280 --> 00:10:24,440
Frankrijk is een reus naast Aragon.
174
00:10:24,440 --> 00:10:28,080
David versloeg Goliath.
- Dat gebeurt zelden of nooit.
175
00:10:28,080 --> 00:10:31,080
Wie weet of het echt gebeurde
of een verzinsel is van de schrijver?
176
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
Jongen,
177
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
we hebben Castilië nodig
aan onze zijde...
178
00:10:35,400 --> 00:10:37,640
en daarom is 't nodig dat u trouwt.
179
00:10:39,520 --> 00:10:42,480
En wie is de gekozene?
- Ze heet Beatriz.
180
00:10:42,480 --> 00:10:44,640
Ze is de dochter van Juan Pacheco,
de Markies van Villena,
181
00:10:44,640 --> 00:10:46,440
de man die regeert in Castilië.
182
00:10:46,440 --> 00:10:49,560
Slechte zaak, als een koning
zijn koninkrijk niet regeert.
183
00:10:49,560 --> 00:10:51,520
Ik hoop tenminste
dat zijn dochter mooi is.
184
00:10:51,520 --> 00:10:53,860
U moet enkel zorgen voor
zo veel mogelijk kinderen
185
00:10:53,860 --> 00:10:55,660
en hierin hebt u al ervaring.
186
00:10:55,880 --> 00:10:57,760
Later kunt u dan doen wat u wil.
187
00:10:57,760 --> 00:11:00,720
Dat doet u als prins al,
waarom dan niet als koning.
188
00:11:03,560 --> 00:11:06,120
Dank u, schoonheid.
Loop niet te ver weg.
189
00:11:21,200 --> 00:11:23,080
Goedenavond.
190
00:11:23,080 --> 00:11:25,080
U gaat hem niet goed maken.
191
00:11:25,080 --> 00:11:27,480
Een onbekende zet zich enkel
naast u, als hij iets nodig heeft.
192
00:11:27,480 --> 00:11:30,960
Waar, maar ik twijfel of u een
onbekende gaat vinden,
193
00:11:30,960 --> 00:11:33,320
die zo vrijgevig kan zijn als ik.
194
00:11:35,960 --> 00:11:37,580
U bent toch geen sodomiet?
195
00:11:38,040 --> 00:11:40,350
Rustig, u bent mijn type niet.
196
00:11:42,840 --> 00:11:46,520
Ik wil enkel weten of u
werkt voor de Mendoza's.
197
00:11:47,360 --> 00:11:49,410
U kunt mij beter vergeten.
198
00:12:07,400 --> 00:12:08,880
Eet u niet?
199
00:12:08,880 --> 00:12:11,720
Dank u, majesteit, maar ik denk
beter met een lege maag.
200
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
En u zou naar uw dokters
moeten luisteren
201
00:12:14,320 --> 00:12:16,040
en soberder moeten eten.
202
00:12:18,040 --> 00:12:22,280
De ene dag wilt u mij gezond, de
andere probeert u me ziek te maken.
203
00:12:23,040 --> 00:12:24,560
Waar gaat u naartoe?
204
00:12:24,560 --> 00:12:26,720
Gaat u de gezant van
Aragon niet ontvangen?
205
00:12:29,720 --> 00:12:32,940
Doe het voor mij. Mijn gezondheid
vraagt om een siësta.
206
00:12:34,880 --> 00:12:37,440
Vertel me over Peralta,
die vriend van u.
207
00:12:37,440 --> 00:12:40,220
Hij is mijn vriend, net als
koning Juan van Aragon.
208
00:12:42,240 --> 00:12:44,960
Waaraan denkt u?
Waarom glimlacht u?
209
00:12:44,960 --> 00:12:47,320
Ik denk aan de bochten
die het leven kan nemen.
210
00:12:47,320 --> 00:12:50,500
Wist u dat de koning van Aragon
u voor zijn zoon Fernando wilde?
211
00:12:51,600 --> 00:12:54,520
Wanneer?
- Toen u 3 jaar oud was.
212
00:12:55,960 --> 00:13:00,080
De traditie van me te trouwen zonder
mijn toestemming is al dus al oud.
213
00:13:00,080 --> 00:13:02,840
Hij vroeg de paus zelfs om een
bul, omdat u nicht en neef bent,
214
00:13:02,840 --> 00:13:04,880
maar Rome gaf geen toestemming.
215
00:13:04,880 --> 00:13:07,440
De paus doet graag moeilijk
in dit soort zaken.
216
00:13:07,440 --> 00:13:11,880
Voor Enrique was 't ook moeilijk
om met koningin Juana te trouwen,
217
00:13:11,880 --> 00:13:14,720
want ze is zijn nicht.
- De paus zal zijn redenen gehad hebben.
218
00:13:14,720 --> 00:13:16,650
Vooral economische.
219
00:13:16,650 --> 00:13:19,760
Vraag maar aan Véneris,
die slaat er altijd munt uit.
220
00:13:19,760 --> 00:13:21,120
Dat is geen slecht idee.
221
00:13:22,720 --> 00:13:24,840
Daar is Peralta!
222
00:13:28,560 --> 00:13:29,920
Welkom!
223
00:13:32,680 --> 00:13:34,600
Eminentie.
224
00:13:34,600 --> 00:13:38,000
Peralta.
- De groeten van de koning van Aragon.
225
00:13:38,000 --> 00:13:40,040
Doe hem de mijne als u hem ziet.
226
00:13:40,040 --> 00:13:43,640
Als u levend uit deze oersaaie
onderhandelingen kunt komen.
227
00:13:43,640 --> 00:13:46,000
Laat me u doña Isabel van
Castilië voorstellen.
228
00:13:46,000 --> 00:13:47,440
Aan uw voeten, hoogheid.
229
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
Ik heb veel goeds over u gehoord.
230
00:13:50,680 --> 00:13:53,040
Don Gonzalo...
- Bespaar onze gast dit protocol.
231
00:13:53,040 --> 00:13:55,400
Na de reis zal hij zeker
iets willen eten en wat rusten.
232
00:13:55,400 --> 00:13:58,000
Ik wil niets liever.
233
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
Kom mee.
234
00:14:03,400 --> 00:14:06,820
Peralta lijkt beter bevriend
met uw neef dan met u.
235
00:14:07,320 --> 00:14:09,880
Ik heb een glas wijn nodig.
236
00:14:14,480 --> 00:14:18,900
Ga best mee. Als hij nuchter al
lastig is, wat dan na enkele glazen.
237
00:14:21,640 --> 00:14:23,800
We moeten praten, Véneris.
238
00:14:24,520 --> 00:14:27,280
U wilt dat mijn dochter trouwt
met Fernando van Aragon?
239
00:14:28,080 --> 00:14:29,760
U lijkt verbaasd.
240
00:14:30,160 --> 00:14:30,800
Nee.
241
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Ik dacht aan wat u in ruil wil
242
00:14:34,000 --> 00:14:38,550
en 't moet veel zijn, als een koning zijn zoon
wil trouwen met de dochter van een markies.
243
00:14:38,550 --> 00:14:41,120
Ik zie dat u niet rond de pot draait.
244
00:14:41,120 --> 00:14:42,880
Laat me raden,
245
00:14:42,880 --> 00:14:46,440
u wilt zeker zijn dat Castilië nooit
de kant kiest van Frankrijk,
246
00:14:46,440 --> 00:14:49,400
Aragon zou dan omgeven
worden door vijanden.
247
00:14:49,400 --> 00:14:51,350
Krijgt u dit gedaan van uw koning?
248
00:14:52,400 --> 00:14:54,660
Ik krijg van Enrique gedaan wat ik wil.
249
00:14:55,280 --> 00:14:58,000
En militaire steun in geval van nood?
250
00:14:58,000 --> 00:15:01,360
Als Aragon het huwelijk betaalt.
- Daar kunt u op rekenen.
251
00:15:01,960 --> 00:15:04,920
Laat ons dan toasten op
Fernando en mijn dochter.
252
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
- U wilt zeker de verloofde zien.
- Natuurlijk...
253
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
Maar zo discreet mogelijk.
254
00:15:17,000 --> 00:15:20,480
Ik zou willen dat de besprekingen
van 't huwelijk geheim blijven.
255
00:15:20,480 --> 00:15:23,080
Niemand kan beter een
geheim bewaren dan ik.
256
00:15:23,080 --> 00:15:28,040
De paus deed moeilijk toen Enrique
met Juana wilde trouwen, zegt men.
257
00:15:28,040 --> 00:15:31,200
Waarom interesseert dit
u zo erg, Chacón?
258
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
Omdat de paden van het vaticaan
kronkelig zijn en u kent ze.
259
00:15:35,200 --> 00:15:37,720
U vleit me met uw woorden.
260
00:15:38,480 --> 00:15:40,280
Vertel me over die bul.
261
00:15:41,000 --> 00:15:43,350
Geef me een reden om het te doen.
262
00:15:44,840 --> 00:15:46,360
Hoeveel kost het om het te weten?
263
00:15:46,360 --> 00:15:48,880
Méér dan Pacheco mij betaalt.
264
00:15:48,880 --> 00:15:51,320
Ik heb het gehad met
zijn manier van doen.
265
00:15:51,320 --> 00:15:54,680
De toekomst is aan Isabel en ik
zweer u dat ze u niet zal vergeten.
266
00:15:54,680 --> 00:15:57,000
De toekomst is altijd onzeker.
267
00:15:57,000 --> 00:16:00,200
Doe me nu een concreet bod.
- Vanavond weet u het nog.
268
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
Ik wil het persoonlijk
door Isabel ondertekend.
269
00:16:02,000 --> 00:16:03,760
U zult krijgen wat u wil, verdomme!
270
00:16:05,240 --> 00:16:08,080
Zonder goede troef zijn we aan
handen en voeten gebonden.
271
00:16:08,080 --> 00:16:10,250
Al onze inspanningen van jaren
zullen zinloos geweest zijn.
272
00:16:10,750 --> 00:16:12,800
Vertel me over die bul.
273
00:16:15,440 --> 00:16:17,900
De paus heeft hem nooit ondertekend.
274
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
Maar dan...
275
00:16:20,800 --> 00:16:22,920
is het huwelijk van Enrique niet wettelijk,
276
00:16:22,920 --> 00:16:26,320
om het even of het meisje zijn dochter
is of niet, ze kan de Kroon niet erven.
277
00:16:26,720 --> 00:16:29,000
Als dit zou uitkomen...
278
00:16:29,880 --> 00:16:33,000
Er zijn drie pausen geweest
sinds hij trouwde,
279
00:16:33,000 --> 00:16:34,840
hoe is dat geheim kunnen blijven?
280
00:16:35,640 --> 00:16:39,280
Enrique is de christen koning
die Rome het meest betaalt.
281
00:16:39,280 --> 00:16:42,160
Het is niet om zijn geloof,
ik verzeker het u.
282
00:16:42,160 --> 00:16:44,920
Castilië doneert Rome
genereuze bedragen
283
00:16:44,920 --> 00:16:47,280
voor de oorlog tegen de ongelovige.
284
00:16:47,280 --> 00:16:51,880
Weet u van een gevecht
tegen de Moor de laatste tijd?
285
00:16:51,880 --> 00:16:54,350
Enrique betaalt zwijggeld
286
00:16:54,350 --> 00:16:58,960
en Rome bouwt paleizen
met het goud van Castilië.
287
00:17:05,600 --> 00:17:09,880
Zijn we nog wel op 't juiste pad?
- We moeten een omweg maken,
288
00:17:09,880 --> 00:17:12,120
als de wacht ons ziet, hangen we.
289
00:17:13,240 --> 00:17:15,760
We gaan ook niet bepaald
naar het paleis.
290
00:17:15,760 --> 00:17:17,440
Waar gaan we dan naartoe?
291
00:17:17,440 --> 00:17:20,880
Naar een open plek waar de dame
op dit uuur gewoonlijk wandelt.
292
00:17:23,680 --> 00:17:25,560
We zijn er.
293
00:17:28,000 --> 00:17:31,120
Zie met uw eigen ogen
waarover ik u sprak.
294
00:17:49,720 --> 00:17:52,160
Ik heb zin om hem dat van de
bul in zijn gezicht te zeggen.
295
00:17:52,160 --> 00:17:54,840
Laten we wachten tot Cárdenas
nieuws brengt uit Buitrago.
296
00:17:54,840 --> 00:17:56,760
Hoe méér wapens we
in handen hebben, hoe beter.
297
00:17:57,400 --> 00:17:59,550
Zo zullen we 't doen.
- En twee heel belangrijke dingen:
298
00:17:59,550 --> 00:18:02,960
Ten eerste, zeg niet in publiek wat
we weten, het zou respectloos zijn.
299
00:18:02,960 --> 00:18:05,600
Hij is de koning, verneder hem
en op een dag maakt hij u af.
300
00:18:05,600 --> 00:18:07,030
En ten tweede?
301
00:18:07,030 --> 00:18:10,440
Drijf hem nooit in het nauw. Als de
zwakste vijand geen uitweg ziet
302
00:18:10,440 --> 00:18:12,180
kan hij u uit wanhoop doden.
303
00:18:16,880 --> 00:18:19,440
Zet u, zet u, alstublieft.
304
00:18:20,080 --> 00:18:22,320
U bent vroeg op, zie ik.
305
00:18:34,440 --> 00:18:36,560
Laten we beginnen,
wie neemt het woord.
306
00:18:36,560 --> 00:18:40,440
Als u mij toestaat, majesteit.
u weet dat we hier zijn omwille van
307
00:18:40,440 --> 00:18:42,320
Isabel's wens om
troonopvolgster te zijn.
308
00:18:42,320 --> 00:18:46,400
Dat is de voorwaarde om
een oorlog te vermijden.
309
00:18:46,400 --> 00:18:47,920
Aanvaardt u dit?
310
00:18:50,400 --> 00:18:53,160
Dat doen we.
- Zoals u garandeert dat Isabel u
311
00:18:53,160 --> 00:18:56,280
kan opvolgen als u ze trouwt met
een buitenlandse prins of koning.
312
00:18:56,280 --> 00:18:58,080
Dit zou haar uit Castilië weghalen.
313
00:18:58,080 --> 00:19:02,300
Dat is onze zaak niet. Elke vrouw
moet loyaal zijn aan haar man.
314
00:19:04,920 --> 00:19:07,000
Als vrouw zal ik mijn
echtgenoot gehoorzamen,
315
00:19:07,680 --> 00:19:10,200
Als moeder, zal ik zorgen
voor mijn kinderen.
316
00:19:11,040 --> 00:19:14,840
Maar als koningin zal ik
niemand gehoorzamen.
317
00:19:18,360 --> 00:19:20,240
Als u mij toestaat, majesteit.
318
00:19:34,680 --> 00:19:38,040
Is het tijd?
- Als het God belieft.
319
00:19:38,040 --> 00:19:39,480
Kunnen we verder doen?
320
00:19:41,080 --> 00:19:43,380
Ja, we doen verder,
321
00:19:44,000 --> 00:19:46,040
maar de koning en ik alleen.
322
00:19:47,560 --> 00:19:49,400
Waarom moet dat?
323
00:19:49,560 --> 00:19:52,480
Omdat het u interesseert, majesteit.
324
00:20:14,680 --> 00:20:17,520
U weet het. Wat?
325
00:20:17,520 --> 00:20:19,920
Wat weet u, Isabel?
Wat weet u? Wat?
326
00:20:19,920 --> 00:20:22,800
Dat uw vrouw zwanger is
van een andere man.
327
00:20:33,560 --> 00:20:36,760
't Wordt moeilijk te blijven volhouden
dat u de vader van Juanita bent.
328
00:20:37,360 --> 00:20:40,740
Het duurde zeven jaar eer uw
vrouw zwanger werd van u,
329
00:20:42,040 --> 00:20:45,120
En kijk hoe snel ze vruchtbaar
was met iemand anders.
330
00:20:49,000 --> 00:20:51,880
Twijfelt u ook of ik de vader ben?
331
00:20:51,880 --> 00:20:57,840
Enkel u, uw vrouw en God weten
dat en ik meng me niet in zoiets.
332
00:20:57,840 --> 00:21:00,880
Voor iemand die zich niet mengt,
spreekt u er wel veel over.
333
00:21:00,880 --> 00:21:04,200
Alstublieft, ik smeek u, stop
met mij in mijn eer te krenken.
334
00:21:04,200 --> 00:21:06,600
Ik krenk u niet in uw eer.
335
00:21:06,600 --> 00:21:08,350
Ik wil uw eer vrijwaren.
336
00:21:09,200 --> 00:21:12,280
U bent de koning en
verdient mijn respect.
337
00:21:16,920 --> 00:21:19,720
Als u mij zo respecteert, zeg mij,
338
00:21:20,720 --> 00:21:23,720
hoe wilt u mijn eer vrijwaren?
339
00:21:24,880 --> 00:21:28,040
In het document dat we tekenen,
komt uw vaderschap niet ter sprake.
340
00:21:28,040 --> 00:21:31,660
Wat dan wél? Dat de Heilige Geest
Juana bevruchtte?
341
00:21:31,660 --> 00:21:32,720
Nee.
342
00:21:34,240 --> 00:21:36,920
Dat uw huwelijk met Juana nietig is,
343
00:21:37,640 --> 00:21:41,240
omdat u geen bul had die toeliet
dat u als nicht en neef trouwde.
344
00:21:58,360 --> 00:22:01,280
Wettelijk bestaat uw huwelijk niet.
345
00:22:02,000 --> 00:22:05,040
Wettelijk kan Juanita uw
erfgename niet zijn.
346
00:22:08,320 --> 00:22:12,040
Uw eer en mannelijkheid zullen
gevrijwaard blijven van roddel.
347
00:22:15,200 --> 00:22:17,520
Ik heb besloten niet voort te
doen met deze oorlog
348
00:22:17,520 --> 00:22:21,880
omdat ik evenmin als u de dood
wil gebruiken om koningin te zijn.
349
00:22:22,600 --> 00:22:26,760
Ik geloofde uw woorden van liefde
bij de dood van onze broer Alfonso.
350
00:22:28,440 --> 00:22:30,480
Ze waren echt.
351
00:22:30,480 --> 00:22:33,280
Ik weet het, ik weet het.
352
00:22:33,760 --> 00:22:35,600
Net als de mijne,
353
00:22:35,600 --> 00:22:38,480
als ik u een lang leven
als koning toewens.
354
00:22:39,200 --> 00:22:41,320
Ik zal u in alles steunen
355
00:22:42,560 --> 00:22:44,960
maar nu is het uw beurt
om mij te steunen.
356
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
Wat wilt u?
357
00:22:54,160 --> 00:22:56,920
Niets wat u nog niet weet
en wat niet correct is.
358
00:22:57,400 --> 00:23:01,760
De akkoorden die we gaan tekenen
zeggen dat ik prinses van Asturië ben
359
00:23:02,200 --> 00:23:04,360
en zo uw directe erfgename.
360
00:23:04,960 --> 00:23:07,320
Het bevat, dat als ik een
oorlog begin tegen u,
361
00:23:07,320 --> 00:23:09,800
ik dit recht zal verliezen.
362
00:23:09,800 --> 00:23:13,000
En dit alles zal onderschreven
worden door de Cortes van Castilië
363
00:23:13,000 --> 00:23:16,600
die zo snel mogelijk bijeen
zullen geroepen worden.
364
00:23:16,600 --> 00:23:21,040
Er zal ook instaan dat koningin
Juana terug naar Portugal moet.
365
00:23:21,040 --> 00:23:26,360
Met al het kwaad dat ze ons twee heeft
aangedaan, verdient ze deze reis.
366
00:23:28,000 --> 00:23:30,660
Het zal zeggen dat u mag
voorstellen wie mijn man wordt,
367
00:23:31,160 --> 00:23:35,300
maar dat ik mag kiezen tussen
degenen die u voorstelt.
368
00:23:37,040 --> 00:23:39,320
Want ik zal Castilië nooit verlaten,
369
00:23:39,320 --> 00:23:40,900
het land waar ik geboren ben
370
00:23:40,900 --> 00:23:42,880
en waar ik zal sterven,
371
00:23:42,880 --> 00:23:44,600
het land waarvan ik hou.
372
00:24:10,800 --> 00:24:14,040
De akkoorden zijn ondertekend.
373
00:24:14,040 --> 00:24:15,440
Leve de koning!
374
00:24:15,440 --> 00:24:17,760
Leve de koning!
- Leve Castilië!
375
00:24:17,760 --> 00:24:20,700
Leve de koning!
- Leve de prinses van Asturië!
376
00:24:20,700 --> 00:24:21,720
Leve!
377
00:24:30,640 --> 00:24:34,320
Slecht nieuws?
- Het slechtste.
378
00:24:34,320 --> 00:24:37,200
Isabel is op weg naar Ocaña,
de nieuwe zetel van het Hof,
379
00:24:37,200 --> 00:24:39,560
door de koning erkend
als zijn erfgename.
380
00:24:39,560 --> 00:24:42,240
Enrique heeft toegegeven.
381
00:24:43,040 --> 00:24:45,640
Zoals altijd.
- Ja.
382
00:24:46,240 --> 00:24:49,040
Maar deze keer heeft hij zijn
vijand niet goed gekozen.
383
00:24:49,040 --> 00:24:52,000
Hij zal niet kunnen rekenen op
mijn leger, noch op mijn loyauteit.
384
00:24:52,520 --> 00:24:55,240
We zullen zien
hoe lang hij 't uithoudt.
385
00:25:03,960 --> 00:25:05,920
U hebt een mooi paleis, Cárdenas.
386
00:25:05,920 --> 00:25:08,040
Het is uw huis nu, hoogheid.
387
00:25:08,040 --> 00:25:10,240
Nee, dit is enkel een gouden kooi,
388
00:25:10,240 --> 00:25:13,640
Enrique zal de beslissingen blijven
nemen in Segovia of in Madrid.
389
00:25:13,640 --> 00:25:15,040
Weest niet pessimist, Carrillo.
390
00:25:15,040 --> 00:25:18,760
Ik ben het. Vroeg of laat zullen
Enrique en Pacheco u verraden.
391
00:25:18,760 --> 00:25:21,360
Denk aan deze woorden
wanneer het gebeurt,
392
00:25:21,360 --> 00:25:24,560
want ik zal er niet zijn om u te
zeggen: "Had ik het u niet gezegd?"
393
00:25:24,560 --> 00:25:26,080
Verlaat u ons?
- Inderdaad.
394
00:25:26,080 --> 00:25:28,680
Waarom gaat u nu? De Cortes
zullen mij snel erkennen als
395
00:25:28,680 --> 00:25:31,560
als prinses van Asturië en
erfgename van de Kroon.
396
00:25:31,560 --> 00:25:35,400
Ze gaven ons belastinginners
om naar steden en dorpen te gaan.
397
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
Blijf verder dromen, mevrouw,
398
00:25:37,800 --> 00:25:40,200
als iets u bedreigt, laat maar weten.
399
00:25:40,200 --> 00:25:43,240
Ik zal in mijn kasteel zijn van
Yepes, slechts 14 mijlen ver.
400
00:25:43,240 --> 00:25:44,760
We kunnen dus nog op u rekenen.
401
00:25:44,760 --> 00:25:48,440
Ik zal niet toelaten dat Isabel iets
overkomt, zoals haar broer Alfonso.
402
00:25:48,440 --> 00:25:51,160
Isabel is Castilië's laatste hoop.
403
00:25:51,760 --> 00:25:53,240
Maar ik verwittig u,
404
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
als ik terugkom, zal het om een
serieuze kwestie moeten zijn
405
00:25:55,920 --> 00:25:58,560
en als dat gebeurt, dan zullen
de spelregels veranderen,
406
00:25:58,560 --> 00:26:00,640
dan zal men doen wat ik beslis.
407
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Wacht,
408
00:26:03,560 --> 00:26:05,960
gaat u weg zonder me
zelfs te omhelzen?
409
00:26:18,800 --> 00:26:20,720
U hebt geen hap gegeten.
410
00:26:21,360 --> 00:26:23,600
Wat maakt het u nu uit
of ik eet of niet!
411
00:26:23,600 --> 00:26:27,040
Kan een koning zelfs niet beslissen
of hij iets in zijn mond steekt?
412
00:26:27,960 --> 00:26:29,760
Ga weg, allebei.
413
00:26:29,760 --> 00:26:32,680
Majesteit, we moeten plannen
maken voor de toekomst.
414
00:26:35,640 --> 00:26:38,200
Al zou het beter zijn dit
onder vier ogen te bespreken.
415
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
Wat insinueert u?
416
00:26:40,840 --> 00:26:43,680
Iedereen weet dat uw echtgenote
Isabels beste vriendin is.
417
00:26:44,280 --> 00:26:47,600
Ja, dat is waar.
418
00:26:47,600 --> 00:26:50,680
Even waar als mijn loyauteit
aan de koning onaantastbaar is.
419
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
Ik vertrouw Cabrera,
Pacheco, spreek vrijuit.
420
00:26:55,640 --> 00:26:58,520
We moeten eerst het vertrouwen
van de Mendoza's terugwinnen.
421
00:26:59,880 --> 00:27:02,400
Laat hen weten dat
we denken zoals zij.
422
00:27:02,800 --> 00:27:05,760
De toekomst van uw dochter eerst.
- En het tweede?
423
00:27:05,760 --> 00:27:08,680
Isabel wegkrijgen uit Castilië,
ze is een bedreiging voor u.
424
00:27:10,000 --> 00:27:13,440
Ik heb een plan om
de twee dingen te verkrijgen.
425
00:27:14,040 --> 00:27:17,400
Een plan dat tact,
tijd en discretie vereist.
426
00:27:18,160 --> 00:27:20,920
Wat ik zeg moet tussen
deze vier muren blijven.
427
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
Ik zweer het op mijn leven,
dat het zo zal zijjn.
428
00:27:24,240 --> 00:27:26,360
En ik zweer op uw leven,
dat ik dat hoop.
429
00:27:28,600 --> 00:27:30,560
Ik ben zo blij dat
alles goed verlopen is.
430
00:27:31,080 --> 00:27:32,440
Ik ook.
431
00:27:33,480 --> 00:27:37,240
Ja? U ziet er somberder uit dan
de maagd van zeven smarten.
432
00:27:38,280 --> 00:27:39,720
Het was een zware dag.
433
00:27:40,680 --> 00:27:42,280
Kom hier.
434
00:27:54,000 --> 00:27:56,320
Zegt u geen goeiedag
tegen onze zoon?
435
00:27:57,440 --> 00:27:59,520
Of dochter.
436
00:28:01,080 --> 00:28:03,040
Het is mij om 't even wat het is,
437
00:28:03,480 --> 00:28:05,520
ik hoop enkel dat de
geboorte goed verloopt.
438
00:28:05,520 --> 00:28:08,800
Het is heerlijk, te denken dat
Isabel zijn of haar koningin wordt.
439
00:28:08,800 --> 00:28:10,520
Laat het ons hopen.
440
00:28:12,320 --> 00:28:15,520
Natuurlijk wordt ze dat.
Hoe kunt u daar aan twijfelen?
441
00:28:28,880 --> 00:28:33,200
U bent nog steeds niet bang voor
excommunicatie voor alchemisme.
442
00:28:33,200 --> 00:28:38,480
Verdomme, Peralta, ik ben
aartsbisschop van Toledo.
443
00:28:38,480 --> 00:28:40,040
Proef dit.
444
00:28:41,280 --> 00:28:43,400
Wat zit er in?
- Dat wilt u niet weten,
445
00:28:43,400 --> 00:28:45,120
maar vertrouw op mij.
446
00:28:45,120 --> 00:28:47,720
Het zal u bijzondere energie geven.
447
00:28:47,720 --> 00:28:51,320
Het zal u helpen om in één trek
naar Segovia te reizen.
448
00:28:51,320 --> 00:28:53,560
Dan zal het paard het beter
kunnen gebruiken dan ik.
449
00:28:54,880 --> 00:28:56,720
Ik betreur wat gebeurd is, Carrillo,
450
00:28:56,720 --> 00:29:00,080
ik heb niet graag geheimen voor
een vriend van Aragon zoals u.
451
00:29:00,080 --> 00:29:01,400
U hoeft mij niets te zeggen,
452
00:29:01,400 --> 00:29:03,760
onder mannen van hun woord zoals wij
453
00:29:03,760 --> 00:29:06,240
is het beter te zwijgen
dan te liegen, daarbij,
454
00:29:06,240 --> 00:29:09,200
ik ben op 't ogenblik met pensioen.
- U, met pensioen?
455
00:29:09,200 --> 00:29:11,120
Dat geloof ik niet. En Isabel?
456
00:29:11,120 --> 00:29:15,720
Isabel is als klei, ze moet gevormd
worden tot een goede vaas.
457
00:29:15,720 --> 00:29:18,360
Enrique en Pacheco spelen met haar.
458
00:29:18,360 --> 00:29:21,440
Isabel weet het nog niet, maar
ze zal mij spoedig nodig hebben.
459
00:29:23,840 --> 00:29:26,280
Mag ik u een advies
van vriend geven?
460
00:29:27,200 --> 00:29:30,160
Ik weet niet welke vreemde zaken
u hebt met Pacheco, maar
461
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
wees voorzichtig,
vertrouw hem nooit.
462
00:29:34,200 --> 00:29:37,240
Ziet u niet dat ik bezig ben?
- Nee, nee, ik ging net weg.
463
00:29:38,040 --> 00:29:40,720
Dit drankje geeft dus kracht,
464
00:29:40,720 --> 00:29:42,840
ik kan me al voorstellen
waarvoor u het nodig hebt.
465
00:29:42,840 --> 00:29:46,000
Veel succes.
- Ik wens u hetzelfde, mijn vriend.
466
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
Waar wacht u nog op?
467
00:29:57,440 --> 00:29:59,560
Word ik koningin?
468
00:29:59,560 --> 00:30:01,760
Toekomstige koningin van
de Kroon van Aragon?
469
00:30:01,760 --> 00:30:04,320
Ja! Ja!
470
00:30:04,320 --> 00:30:07,560
Ik zal dus mijn koning
het nieuws gaan meedelen.
471
00:30:07,560 --> 00:30:10,280
Is er iets dat u wil weten?
- Mag ik?
472
00:30:10,280 --> 00:30:13,040
Vraag, schat, wees niet verlegen.
- Dank u.
473
00:30:13,040 --> 00:30:16,880
Is Fernando zo moedig en
knap als ze zeggen?
474
00:30:16,880 --> 00:30:20,120
Dat is hij.
- Ik wil het iedereen gaan vertellen!
475
00:30:20,120 --> 00:30:22,720
Schat, als u koningin wil worden,
moet u discreet kunnen zijn.
476
00:30:22,720 --> 00:30:24,960
Ik weet het vader,
ik zei het zomaar.
477
00:30:24,960 --> 00:30:26,680
U weet dat ik u altijd gehoorzaam.
478
00:30:28,040 --> 00:30:30,520
Als ik om koningin te zijn moet zwijgen,
479
00:30:30,520 --> 00:30:33,080
zou ik al gek zijn
als ik zou spreken.
480
00:30:33,080 --> 00:30:34,360
Dank u, schat.
481
00:30:37,720 --> 00:30:39,500
Laat ons alleen,
we moeten dingen spreken.
482
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Vergeef mijn dochter
haar ontstuimigheid,
483
00:30:51,880 --> 00:30:53,480
ze is een jong meisje vol leven.
484
00:30:53,480 --> 00:30:58,240
Ach, ik zou hetzelfde reageren, als
ze me zeiden dat ik ging regeren.
485
00:30:58,240 --> 00:31:00,200
Welke stappen moeten
we zetten vanaf nu?
486
00:31:00,200 --> 00:31:02,960
Ik vertrek vandaag naar Aragon
om het goede nieuws te melden.
487
00:31:02,960 --> 00:31:05,080
Ik zal de huwelijksvoorwaarden
laten opstellen en
488
00:31:05,080 --> 00:31:08,160
zal ze te zijner tijd persoonlijk brengen.
- Wanneer is dat?
489
00:31:08,160 --> 00:31:12,480
Wanneer de oorlog met Frankrijk
ons een adempauze laat.
490
00:31:12,480 --> 00:31:15,200
Maar u hebt mijn woord, dit
huwelijk zal plaatshebben.
491
00:31:15,200 --> 00:31:17,840
Het is de wens van
de koning van Aragon.
492
00:31:18,480 --> 00:31:21,720
Gaat u proberen Isabel te trouwen
met Alfonso van Portugal?
493
00:31:23,440 --> 00:31:26,920
Opnieuw?
- Inderdaad, excellentie.
494
00:31:26,920 --> 00:31:29,050
En hoe wilt u hem overtuigen?
495
00:31:30,200 --> 00:31:32,320
Hem op 't zelfde ogenblik
een ander huwelijk aanbieden,
496
00:31:32,320 --> 00:31:35,000
dat van zijn zoon don João
met prinses Juana.
497
00:31:35,000 --> 00:31:37,840
Zo zou mijn dochter zeker
koningin worden van Portugal.
498
00:31:37,840 --> 00:31:39,840
En als Alfonso en Isabel geen
kinderen zouden hebben,
499
00:31:39,840 --> 00:31:42,600
zou mijn eerste kleinkind koning
van Castilië en Portugal worden
500
00:31:42,600 --> 00:31:45,240
en Juanita de koningin moeder
van beide koninkrijken.
501
00:31:45,240 --> 00:31:49,640
Isabel weigerde Alfonso één keer,
hoe doet u haar nu toegeven?
502
00:31:49,640 --> 00:31:54,960
We stellen de Cortes uit tot we zeker
zijn dat Alfonso van Portugal instemt.
503
00:31:54,960 --> 00:32:00,200
En in die Cortes zal ze niet erkend
worden als prinses van Asturië,
504
00:32:00,600 --> 00:32:02,760
maar wordt haar huwelijk met de
koning van Portugal gestemd
505
00:32:02,760 --> 00:32:05,160
en ik verzeker u dat het
zal worden goedgekeurd.
506
00:32:05,160 --> 00:32:07,440
De oorlog heeft veel armoede
gebracht onder de Castilianen.
507
00:32:07,440 --> 00:32:10,280
Een verlaging van de belasting
zal hen blij maken en daarna
508
00:32:10,280 --> 00:32:12,240
zullen ze alles aanvaarden
wat ik hun voorstel.
509
00:32:12,240 --> 00:32:14,040
Als Isabel deze keer weigert,
510
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
zal ze niet mij ongehoorzaam zijn,
511
00:32:16,680 --> 00:32:20,440
maar tegenover het volk,
vertegenwoordigd in de Cortes,
512
00:32:20,440 --> 00:32:24,040
Dan staat ze alleen, zonder steun.
- Ze zal slechts twee opties hebben:
513
00:32:24,040 --> 00:32:27,280
trouwen met de koning van
Portugal of niets meer zijn.
514
00:32:27,280 --> 00:32:28,760
515
00:32:28,760 --> 00:32:30,900
Hebben wij uw steun, Mendoza?
516
00:32:31,840 --> 00:32:34,480
Ja, die zult u hebben, maar...
517
00:32:34,480 --> 00:32:38,950
als ik Isabel en Alfonso van Portugal
in dezelfde slaapkamer zie gaan,
518
00:32:39,800 --> 00:32:41,760
iets wat ik betwijfel.
519
00:32:43,120 --> 00:32:45,240
Ik verwachtte méér van u.
520
00:32:45,760 --> 00:32:48,560
En ik verwacht van u sinds
lang veel méér, majesteit.
521
00:32:48,560 --> 00:32:51,000
Ik zei u dat u een vergissing beging,
maar u luisterde niet. Desondanks
522
00:32:51,000 --> 00:32:53,800
was ik altijd loyaal, tot u ging
onderhandelen met Isabel,
523
00:32:53,800 --> 00:32:56,080
nadat u ons liet zweren dat we uw
dochter zouden verdedigen
524
00:32:56,080 --> 00:32:59,000
en een Mendoza zweert nooit ijdel!
525
00:33:03,920 --> 00:33:06,400
Maak uw plannen waar
en ik zal u steunen.
526
00:33:07,480 --> 00:33:11,400
Intussen beloof ik enkel geen
vijandigheid te tonen tegen de Kroon
527
00:33:12,000 --> 00:33:14,640
en uiteraard uw dochter
te blijven beschermen.
528
00:33:15,280 --> 00:33:18,880
Ze verwacht u trouwens.
529
00:33:19,440 --> 00:33:21,120
Kom mee met mij.
530
00:33:23,650 --> 00:33:26,250
Wat doet u hier? Ik had u
verboden hier te komen.
531
00:33:27,000 --> 00:33:28,920
Ik moet met u spreken.
532
00:33:28,920 --> 00:33:32,400
- Ik niet...ik niet . Stuur haar weg!
- Enrique.
533
00:33:32,400 --> 00:33:33,920
Enrique, alstublieft.
534
00:33:33,920 --> 00:33:35,880
- Stuur haar weg!
- Enrique!
535
00:33:35,880 --> 00:33:38,520
Alstublieft, luister naar mij,
Enrique, alstublieft!
536
00:33:38,520 --> 00:33:42,840
Enrique, alstublieft.
Luister naar mij. Alstublieft!
537
00:34:02,840 --> 00:34:06,000
Mevrouw, u hebt nog steeds
een schitterend figuur.
538
00:34:06,000 --> 00:34:08,600
Beatriz!
539
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
Wat ben ik blij!
540
00:34:11,320 --> 00:34:14,900
- Ben jij...?
- Zwanger en gelukkig!
541
00:34:15,400 --> 00:34:17,640
We hebben zo veel te bespreken!
542
00:34:17,640 --> 00:34:19,280
U mag gaan.
543
00:34:22,280 --> 00:34:26,440
Gefeliciteerd, ik weet van al uw
successen door mijn man.
544
00:34:26,440 --> 00:34:28,680
Het is niet gemakkelijk geweest,
545
00:34:28,680 --> 00:34:30,840
soms is mijn broer heel
moeilijk te begrijpen,
546
00:34:30,840 --> 00:34:34,200
het is alsof er twee personen
zijn in één zelfde lichaam.
547
00:34:34,600 --> 00:34:37,160
Ze zeggen dat het één van de
gevolgen is van de politiek.
548
00:34:37,160 --> 00:34:39,240
Wees voorzichtig, dat
het ook niet met u gebeurt.
549
00:34:39,240 --> 00:34:42,960
Ik zal altijd dezelfde blijven, maar
laten we over iets anders praten.
550
00:34:42,960 --> 00:34:45,400
Vanaf nu gaan we elkaar
méér zien, ik zweer het.
551
00:34:46,000 --> 00:34:48,680
Weet u nog hoe we samen
speelden in Arévalo?
552
00:34:48,680 --> 00:34:52,320
Wanneer ik triest ben, denk ik
eraan om mezelf op te beuren.
553
00:34:53,560 --> 00:34:57,040
Eens de Cortes voorbij zouden we
samen naar Arévalo kunnnen gaan.
554
00:34:57,720 --> 00:35:01,880
Ik zou niets liever willen dan mijn kindje
aan mevrouw uw moeder tonen.
555
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
En ik wil haar zo graag terugzien.
556
00:35:04,160 --> 00:35:06,600
Vertel me, hoe gaat het met Chacón?
557
00:35:06,600 --> 00:35:08,520
Mopperig zoals gewoonlijk?
558
00:35:08,520 --> 00:35:13,440
Als 't nodig is, ja, maar zonder hem
was dit alles niet mogelijk geweest.
559
00:35:13,440 --> 00:35:17,840
En Gonzalo, die knappe jongeman
die page van uw broer was?
560
00:35:20,640 --> 00:35:22,350
Is hem iets overkomen?
561
00:35:23,560 --> 00:35:28,280
Hij werd zwaar gewond, overleefde
gelukkig en herstelt nu in Ávila.
562
00:35:28,280 --> 00:35:31,630
Dat is goed nieuws.
Waarom maakt het u zo droef?
563
00:35:32,240 --> 00:35:34,720
Omdat u gelijk hebt, dat politiek
564
00:35:34,720 --> 00:35:38,480
vreemde reacties kan
losmaken bij mensen.
565
00:35:38,480 --> 00:35:43,120
Weinigen gaven zoveel om mij als
Gonzalo en ik geef veel om hem.
566
00:35:44,320 --> 00:35:47,240
En ik heb niet meer aan hem
gedacht, tot u me naar hem vroeg.
567
00:35:51,600 --> 00:35:53,640
Dierbare Gonzalo,
568
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
vergeef me, het zo lang
uitblijven van deze brief,
569
00:35:56,800 --> 00:36:00,920
ik kan u zeggen dat het Hof
veel werk vereist,
570
00:36:00,920 --> 00:36:03,920
maar dat is geen excuus
om niet te denken aan
571
00:36:03,920 --> 00:36:07,080
wie me zo goed gediend
heeft en geholpen.
572
00:36:09,800 --> 00:36:12,480
Ik hoop dat u zo snel mogelijk beter wordt.
573
00:36:12,480 --> 00:36:15,840
Wanneer het zo ver is,
dan wil ik u aan mijn zijde,
574
00:36:15,840 --> 00:36:17,840
want ik mis u.
575
00:36:17,840 --> 00:36:21,680
Omdat ik wil dat op de dag dat
mijn droom werkelijkheid wordt,
576
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
u aan mijn zijde zult staan.
577
00:36:45,600 --> 00:36:49,000
Stop met zo mysterieus te doen.
Is ze mooi of niet?
578
00:36:49,000 --> 00:36:52,600
Eerlijk gezegd, ze bezit geen
delicate schoonheid,
579
00:36:52,600 --> 00:36:54,520
maar ze is sympathiek.
580
00:36:54,520 --> 00:36:57,040
Krachtig.
- Lelijk.
581
00:36:57,040 --> 00:36:59,600
Nee, hij zei "krachtig".
Verdraai zijn woorden niet.
582
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Hoe zijn haar heupen?
- Breed.
583
00:37:02,600 --> 00:37:05,160
Met uw geschut en haar heupen
zal ze goede kinderen baren.
584
00:37:05,160 --> 00:37:07,800
En naast dat ze krachtig
is en brede heupen heeft,
585
00:37:07,800 --> 00:37:09,680
heeft ze niets interessanters?
586
00:37:09,680 --> 00:37:12,680
Ze leek mij een bereidwillige
en toegewijde jonge vrouw.
587
00:37:12,680 --> 00:37:15,880
Ze is de dochter van de machtigste
man van Castilië. Dat volstaat.
588
00:37:15,880 --> 00:37:19,960
Ja, dit volstaat. Het spijt me,
ik heb geen honger.
589
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
Als koppelaarster zoudt
u onbetaalbaar zijn.
590
00:37:27,240 --> 00:37:29,280
Het spijt me.
591
00:37:29,280 --> 00:37:31,160
Ik had uw zoon nog nooit zo gezien.
592
00:37:31,160 --> 00:37:33,480
Ik ook niet, en ik ken de reden:
593
00:37:33,480 --> 00:37:36,360
ik weet van zijn vele minaressen,
maar ik was nooit ongerust.
594
00:37:36,360 --> 00:37:38,960
Het waren vrouwen voor
één nacht, hoogstens een week.
595
00:37:38,960 --> 00:37:42,760
Nu niet, hij is al een hele tijd
met een zekere Aldonza.
596
00:37:42,760 --> 00:37:45,960
- Kent u haar?
- Een Catalaanse edelvrouw.
597
00:37:45,960 --> 00:37:48,800
- Uit Cervera.
- Is ze mooi?
598
00:37:49,200 --> 00:37:50,880
Ja.
599
00:37:50,880 --> 00:37:54,680
Ze moet méér dan dat zijn, anders
kon ze onze plannen niet bedreigen.
600
00:37:57,400 --> 00:38:00,640
Kalmeer, als uw vader het voorstelde
moet hij zijn redenen hebben.
601
00:38:00,640 --> 00:38:03,960
Trouwen met een vrouw die niet
eens koninklijk bloed heeft.
602
00:38:04,520 --> 00:38:10,240
Hij is bang voor de Fransen. Ik moet
ze op afstand zien te houden.
603
00:38:10,960 --> 00:38:14,800
Ik verlies u liever doordat u trouwt,
dan door dood op het slagveld.
604
00:38:16,040 --> 00:38:19,680
Hoe kunt u zo lief zijn?
- Wees daar maar niet te zeker van.
605
00:38:21,680 --> 00:38:25,600
Ik heb soms ook temperament.
- Ik weet het, ik weet het.
606
00:38:36,840 --> 00:38:40,080
Ocaña, maanden later
607
00:38:40,080 --> 00:38:44,080
- Dank u. Laat die wonden verzorgen..
- Dank u, heer?
608
00:38:50,480 --> 00:38:53,440
Laat me raden. Weer een
afgeranselde belastinginner.
609
00:38:53,440 --> 00:38:57,480
Inderdaad, nog één die in plaats
van munten, builen verzamelde.
610
00:38:57,480 --> 00:39:00,560
Op drie steden waarvan de koning
u het vruchtgebruik schonk,
611
00:39:00,560 --> 00:39:03,080
betaalt er maar één.
- Wat is er gaande?
612
00:39:03,080 --> 00:39:06,960
Blijkbaar ontvingen enkelen de
orderbrief voor de betaling niet.
613
00:39:06,960 --> 00:39:10,160
De koning heeft dit maanden geleden
beslist. - 't Ergste is...
614
00:39:10,160 --> 00:39:11,840
dat anderen deze brief ontvingen.
615
00:39:12,240 --> 00:39:13,880
Deze arme man bracht hem.
616
00:39:18,400 --> 00:39:20,880
Orders uit Segovia om onze
belastinginners niet te betalen?
617
00:39:22,680 --> 00:39:25,920
Hij laat de Cortes mij niet erkennen
als prinses van Asturië
618
00:39:25,920 --> 00:39:28,800
Zijn vrouw Juana is nog in Castilië
en hij zet ons zonder geld.
619
00:39:28,800 --> 00:39:32,200
Hij houdt zijn woord in niets.
- Daar zit Pacheco achter.
620
00:39:32,200 --> 00:39:34,520
De koning heeft de akkoorden
van Guisando ondertekend
621
00:39:34,520 --> 00:39:37,720
en hij moet die naleven, met
of zonder Pacheco!
622
00:39:37,720 --> 00:39:41,440
Regel een afspraak met hem.
- Ja, hoogheid.
623
00:39:43,360 --> 00:39:45,000
Wat bekonkelen ze nu?
624
00:39:45,440 --> 00:39:48,760
Het spijt me dat u maanden op
deze ontmoeting moest wachten.
625
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
Mijn Afrikaanse domeinen
eisten mijn aandacht.
626
00:39:51,360 --> 00:39:54,840
Dank voor uw verontschuldigingen,
maar ze zijn niet nodig.
627
00:39:54,840 --> 00:39:58,800
Als koning beslist u wanneer en
met wie u uw tijd doorbrengt.
628
00:40:00,160 --> 00:40:02,280
Wat denkt u van ons voorstel?
629
00:40:04,640 --> 00:40:08,280
Interessant, ik ontken het niet.
630
00:40:09,640 --> 00:40:12,760
Maar uw koning heeft mij al
eens belachelijk gemaakt:
631
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
toen ik werd afgewezen
door dat meisje.
632
00:40:15,720 --> 00:40:18,000
Dat zal niet meer gebeuren, ik zweer het.
633
00:40:18,960 --> 00:40:23,520
Ik bewonder u, u bent moedig,
ambitieus en geeft nooit op.
634
00:40:23,520 --> 00:40:26,200
En u hebt lef.
635
00:40:26,200 --> 00:40:29,760
U bent toch naar hier gekomen,
wetend dat ik mijn beklag ging doen.
636
00:40:29,760 --> 00:40:32,040
De gelegenheid was het risico waard.
637
00:40:32,880 --> 00:40:34,240
Aanvaardt u 't voorstel?
638
00:40:40,880 --> 00:40:43,000
Ik moet erover nadenken.
639
00:40:44,200 --> 00:40:45,920
Verrek naar Castilië,
640
00:40:45,920 --> 00:40:48,760
ik zal een bode sturen met mijn antwoord.
641
00:40:50,600 --> 00:40:51,960
Ga.
642
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
Zoals u wenst, majesteit.
- O ja, Pacheco,
643
00:40:56,240 --> 00:40:58,280
hoe maakt mijn zuster het?
644
00:40:58,280 --> 00:41:00,720
Ik ben bezorgd, de laatste keer,
op die rampzalige dag,
645
00:41:00,720 --> 00:41:02,560
vond ik haar erg vermagerd.
646
00:41:02,560 --> 00:41:06,360
Maak u geen zorgen, ze heeft
terug gewicht bijgewonnen.
647
00:41:17,480 --> 00:41:19,400
Wat scheelt er met mamma?
648
00:41:20,400 --> 00:41:22,440
Niets, liefje.
649
00:41:23,400 --> 00:41:25,840
Maak je geen zorgen, schatje.
650
00:41:25,840 --> 00:41:27,560
Maak je geen zorgen.
651
00:41:39,360 --> 00:41:40,760
Alles is in orde.
652
00:41:41,520 --> 00:41:43,240
't Is al voorbij.
653
00:41:48,520 --> 00:41:50,480
Gefeliciteerd,
654
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
't Is een gezonde jongen,
net als zijn moeder.
655
00:41:55,960 --> 00:41:57,520
Hoe gaat het met haar?
656
00:41:57,520 --> 00:42:00,640
Zo goed als het met een vrouw
kan gaan vlak na een geboorte.
657
00:42:00,640 --> 00:42:02,480
Maak u geen zorgen.
658
00:42:13,360 --> 00:42:15,900
Er komt een tweede!
- Een tweede?
659
00:42:41,800 --> 00:42:43,320
Ik heb hem op.
660
00:42:44,760 --> 00:42:46,840
Staat hij hem goed?
- Perfect.
661
00:42:46,840 --> 00:42:49,560
Alsof hij heel zijn leven al
koning van Sicilië was.
662
00:42:49,560 --> 00:42:51,560
Als ik die de hele tijd moest dragen,
663
00:42:51,560 --> 00:42:53,960
zaten mijn wenkbrouwen op mijn knieën.
- Wees gerust,
664
00:42:53,960 --> 00:42:56,040
't Is niet nodig hem elke dag te dragen.
665
00:42:56,040 --> 00:42:58,280
Koning zijn, zit in het hart en 't hoofd,
666
00:42:58,280 --> 00:43:00,680
niet in wat u erop zet.
667
00:43:00,680 --> 00:43:03,250
Ik weet het. U bent mijn voorbeeld.
668
00:43:06,320 --> 00:43:08,480
De koning van Sicilië.
669
00:43:08,480 --> 00:43:10,760
Mag ik u omhelzen?
- Ik beveel het u!
670
00:43:10,760 --> 00:43:12,720
Zolang ik geen koning ben,
mag u mij nog bevelen.
671
00:43:12,920 --> 00:43:15,960
Later spreken we met elkaar
van gelijke tot gelijke.
672
00:43:15,960 --> 00:43:17,500
Dank u, vader.
673
00:43:18,080 --> 00:43:20,800
Waarvoor? U verdient het.
674
00:43:20,800 --> 00:43:25,520
U ben mijn zoon, mijn beste
kapitein, zonodig zelfs mijn gids.
675
00:43:26,440 --> 00:43:28,800
Ga uw laatste dagen als prins vieren
676
00:43:28,800 --> 00:43:32,120
met die vriendin van u.
677
00:43:40,040 --> 00:43:42,320
U bent een oude vos, majesteit.
678
00:43:44,120 --> 00:43:47,760
Ouder dan een vos en
blind als een vleermuis,
679
00:43:47,760 --> 00:43:49,720
maar ik ben niet gek.
680
00:43:49,720 --> 00:43:53,120
Iets moest ik mijn zoon toch geven
in ruil voor een gedwongen huwelijk.
681
00:43:53,120 --> 00:43:55,160
En als toppunt spoort u hem aan
zich te amuseren met Aldonza.
682
00:43:55,160 --> 00:43:57,920
U maakt er zich toch zorgen over.
- Ik ken mijn zoon.
683
00:43:57,920 --> 00:44:00,720
Hoe méér men hem verbiedt,
hoe liever hij het dan doet.
684
00:44:00,720 --> 00:44:03,640
Hebt u Pacheco een brief
gestuurd met het nieuws?
685
00:44:03,640 --> 00:44:05,080
Ja, majesteit.
686
00:44:11,320 --> 00:44:13,200
U moet toelating vragen,
vooraleer binnen te komen, schat.
687
00:44:13,200 --> 00:44:15,560
Het spijt me, vader,
ik kon er niet aan doen.
688
00:44:15,560 --> 00:44:17,820
Ik ben zo benieuwd om iets
te weten over mijn huwelijk.
689
00:44:17,820 --> 00:44:19,340
Wat heb ik u gezegd?
690
00:44:20,640 --> 00:44:23,600
In tijden van slecht nieuws,
toon dan uw beste glimlach.
691
00:44:23,600 --> 00:44:26,680
En in goede tijden,
verberg dan uw vreugde.
692
00:44:27,360 --> 00:44:29,840
U moet uw emoties leren controleren.
693
00:44:30,160 --> 00:44:32,600
Als u de uwe toont, maakt dat
u zwak tegenover uw vijanden.
694
00:44:34,320 --> 00:44:38,240
Is dit een tijd van goed
of slecht nieuws?
695
00:44:40,480 --> 00:44:41,720
Neem plaats.
696
00:44:49,640 --> 00:44:51,720
Er is net een brief gekomen uit Aragon.
697
00:44:54,160 --> 00:44:56,080
U gaat niet met een prins trouwen.
698
00:44:58,320 --> 00:44:59,880
Nee?
699
00:45:03,360 --> 00:45:04,960
Wat is er?
700
00:45:05,280 --> 00:45:08,360
Dat gezicht, wat is dat?
- Het spijt me.
701
00:45:09,040 --> 00:45:11,400
Maar ik keek er zo naar uit.
702
00:45:12,920 --> 00:45:16,400
U gaat niet met een prins trouwen,
maar wel met een koning.
703
00:45:18,360 --> 00:45:20,760
Fernando gaat koning van
Sicilië benoemd worden.
704
00:45:26,640 --> 00:45:30,320
Vergeef me dat ik mezelf niet
controleer, maar ik ben zo blij!
705
00:45:30,920 --> 00:45:32,680
Ik ben ook heel blij, schat.
706
00:45:33,720 --> 00:45:36,840
Ween, lach, doe wat u wil,
want u wordt koningin.
707
00:45:38,040 --> 00:45:41,640
En een koningin kan
zich alles permitteren.
708
00:45:43,560 --> 00:45:45,920
Is er vandaag ook geen antwoord
gekomen van Portugal?
709
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Het zal aankomen en het zal goed zijn.
710
00:45:49,560 --> 00:45:52,800
Hij wil ons enkel laten wachten,
om ons zijn fierheid te tonen.
711
00:45:52,800 --> 00:45:55,440
Ik hoop het, Isabel begint
ongeduldig te worden.
712
00:45:55,440 --> 00:45:58,900
En dat baart u zorgen?
Zij zou zich zorgen moeten maken.
713
00:45:59,800 --> 00:46:03,040
Wat maakt u zo optimist? Ik heb
u nog nooit zo zien glimlachen.
714
00:46:03,040 --> 00:46:05,520
Omdat ik weet dat
onze plannen gaan lukken.
715
00:46:06,000 --> 00:46:09,560
Vergeef me, majesteit.
Nieuws uit Portugal.
716
00:46:09,560 --> 00:46:12,840
Geef hier, laat ons, ga.
717
00:46:25,840 --> 00:46:28,280
Koning Alfonso heeft het
aanbod aanvaard.
718
00:46:28,280 --> 00:46:30,120
Hij komt niet zelf, maar zendt een
gevolg met complete volmacht.
719
00:46:30,120 --> 00:46:33,240
Over een maand zijn ze hier, zorg
dat ze niets tekort komen, Cabrera.
720
00:46:33,240 --> 00:46:35,600
Dat zullen ze zeker niet, majesteit.
721
00:46:35,600 --> 00:46:37,400
Perfect, ik zei het u al.
722
00:46:37,400 --> 00:46:39,400
Het is tijd om de Cortes bijeen te roepen.
723
00:46:40,840 --> 00:46:42,640
Ik begrijp het niet.
724
00:46:42,640 --> 00:46:44,840
Hij heeft in maanden zijn
woord in niets gehouden.
725
00:46:44,840 --> 00:46:47,480
hij antwoord niet eens op ons
verzoek tot een gesprek.
726
00:46:47,480 --> 00:46:50,880
En nu roept hij ineens de Cortes bijeen.
727
00:46:51,360 --> 00:46:54,000
Mijn broer, de koning is
wispelturig en vergeetachtig.
728
00:46:54,000 --> 00:46:57,720
Als het enkel Enrique was, zou het
normaal zijn, maar met Pacheco erbij
729
00:46:57,720 --> 00:46:59,440
vermoed ik altijd het ergste.
730
00:46:59,440 --> 00:47:01,000
Laten we niet pessimist zijn.
731
00:47:01,000 --> 00:47:03,600
We zijn stap voor stap
op weg naar wat we wilden
732
00:47:03,600 --> 00:47:06,400
en wanneer de Cortes mij
erkennen als prinses erfgename
733
00:47:06,400 --> 00:47:08,500
zal dit alles enkel nog een
nare herinnering zijn.
734
00:47:18,600 --> 00:47:20,560
Wat doet u?
735
00:47:20,560 --> 00:47:24,720
Ik vertrek naar Ocaña,
waar ik moet zijn, bij Isabel.
736
00:47:24,720 --> 00:47:26,640
Ze benoemde me kapitein
van haar lijfwacht.
737
00:47:27,120 --> 00:47:28,960
Laat me met u meegaan.
738
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
Ik wil uw lijfwacht zijn. Ik ben de
enige, maar dat is beter dan geen.
739
00:47:32,040 --> 00:47:34,680
Daarbij, iets zegt me dat ons
een groot avontuur wacht.
740
00:47:34,680 --> 00:47:36,800
U leest te veel ridderromans.
741
00:47:36,800 --> 00:47:39,080
Stel u voor, misschien geven
wij inspiratie voor een nieuwe.
742
00:47:41,720 --> 00:47:45,040
Het uit uw hoofd praten zou langer
duren dan de reis naar Ocaña.
743
00:47:45,040 --> 00:47:47,000
Juist?
- Twijfel daar niet aan.
744
00:47:48,240 --> 00:47:49,880
Heel goed.
745
00:47:49,880 --> 00:47:54,240
Morgen wordt Isabel door de Cortes
van Castilië als prinses erkend.
746
00:47:55,360 --> 00:47:57,560
Ik wil haar vreugde met
mijn eigen ogen zien.
747
00:47:58,800 --> 00:48:01,760
Cortes van Ocaña
748
00:48:06,120 --> 00:48:08,800
Ze spraken over schapen,
de prijs van het brood,
749
00:48:08,800 --> 00:48:11,920
de straf voor struikrovers,
maar niets over ons.
750
00:48:11,920 --> 00:48:13,720
Laat ons afwachten.
751
00:48:16,160 --> 00:48:18,080
Scheelt u iets.
752
00:48:18,080 --> 00:48:21,880
Er is iets op til, ik weet het en ik
had het eerder moeten doorhebben.
753
00:48:22,720 --> 00:48:24,680
Ik neem het woord om te melden
754
00:48:24,680 --> 00:48:31,480
dat onze koning de belastingen
met een derde zal verlagen.
755
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Hij wil dat iedereen gelukkig is.
756
00:48:36,560 --> 00:48:39,360
Ja, weldra zullen ze hun
iets vragen, u zult het zien.
757
00:48:42,640 --> 00:48:44,600
Dank u, Castilianen.
758
00:48:45,520 --> 00:48:48,480
Zie het niet als een geschenk,
maar als erkentelijkheid.
759
00:48:48,480 --> 00:48:52,320
Ik doe het om de verliezen van
tijdens de oorlog goed te maken.
760
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
Een oorlog die eindigde dank zij mijn
zuster Isabel's dialoog en respect.
761
00:48:59,320 --> 00:49:01,180
Ik denk dat ons moment gekomen is.
762
00:49:01,180 --> 00:49:05,520
Precies over haar handelt ons
laatste punt van deze sessie.
763
00:49:09,520 --> 00:49:12,040
Het verheugt me u allen hier
764
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
het voorstel mee te delen van
doña Isabel te trouwen met
765
00:49:14,040 --> 00:49:16,640
met zijne majesteit don Alfonso,
koning van Portugal,
766
00:49:17,040 --> 00:49:21,520
waarvoor we uw goedkeuring vragen
door middel van opgestoken handen.
767
00:49:27,960 --> 00:49:30,160
Ze hebben ons misleid.
768
00:49:30,160 --> 00:49:32,320
Ze hebben ons de hele tijd bedrogen!
769
00:49:34,720 --> 00:49:36,440
Carrillo had gelijk.
770
00:49:36,440 --> 00:49:39,040
Hoe konden we zo dom zijn?
Ik wil de koning zien, nu!
771
00:49:39,040 --> 00:49:42,800
Dat zal niet kunnen. Hij is meteen
na de vergadering vertrokken.
772
00:49:42,800 --> 00:49:44,880
Wat doen we nu?
- Het is moeilijk.
773
00:49:44,880 --> 00:49:47,000
Een beslissing van de Cortes kan
niet genegeerd worden.
774
00:49:47,000 --> 00:49:48,560
Ik ga dat doen, twijfel er niet aan.
775
00:49:48,560 --> 00:49:51,320
Ik zei al "nee" tegen de Portugees
en dit wordt de tweede keer.
776
00:49:51,320 --> 00:49:54,200
Het zal niet gemakkelijk zijn,
ze zijn heel slim geweest.
777
00:49:54,200 --> 00:49:57,960
Verklaar u nader.
- Bij de eerste weigering met de
778
00:49:57,960 --> 00:50:00,120
Portugees te trouwen negeerde
u een bevel van de koning.
779
00:50:00,120 --> 00:50:04,400
En nu?
- Nu zou u het volk negeren,
780
00:50:04,400 --> 00:50:07,200
de Cortes zijn het volk en het volk
is uw sterkte. Als u nu weigert
781
00:50:07,200 --> 00:50:11,080
zien ze u als grillige vrouw die
zichzelf boven het volk stelt.
782
00:50:11,080 --> 00:50:14,480
Was alles waarvoor we tot nu toe vochten
en geleden hebben, dan voor niets?
783
00:50:14,880 --> 00:50:18,160
Dit alles lijkt een nachtmerrie, waarin
alles telkens opnieuw gebeurt.
784
00:50:18,160 --> 00:50:20,600
Nee! Ik zal niet trouwen!
785
00:50:20,600 --> 00:50:23,040
Ik zal het volk uitleggen
wat er gebeurd is. Cárdenas.
786
00:50:23,040 --> 00:50:26,240
Hoogheid.
- Schrijf de koning dat ik weiger,
787
00:50:26,240 --> 00:50:28,560
volgens het Verdrag van Guisando
moet ik mijn goedkeuring geven
788
00:50:28,560 --> 00:50:31,040
over de kandidaat die
de koning mij voorstelt.
789
00:50:31,040 --> 00:50:32,960
Ik doe zoals u 't zegt, hoogheid.
- Doe het nu!
790
00:50:35,080 --> 00:50:37,450
Hoogheid u hebt bezoek.
791
00:50:37,450 --> 00:50:38,920
Wie wil mij nu zien?
792
00:50:40,920 --> 00:50:43,600
Hoogheid.
- Gonzalo!
793
00:50:52,080 --> 00:50:53,920
Wanneer zien we de verloofde,
Doña Isabel?
794
00:50:53,920 --> 00:50:56,160
Weldra, weldra, maak u geen zorgen.
795
00:50:56,160 --> 00:50:58,600
Ik verwachtte haar bij
deze ontvangst te zien.
796
00:50:59,160 --> 00:51:00,920
Is er een probleem?
- Nee.
797
00:51:00,920 --> 00:51:02,640
Nee, het is allemaal besproken en
798
00:51:02,640 --> 00:51:05,360
prinses Isabel is bereid onze
verbintenis met Portugal na te komen.
799
00:51:05,360 --> 00:51:07,400
Ik ben blij dat te horen.
800
00:51:07,400 --> 00:51:11,600
Vooral na de vorige keer met zijne
majesteit, de koning van Portugal.
801
00:51:12,360 --> 00:51:15,480
De hofmeester zal u naar
uw kamers begeleiden,
802
00:51:15,480 --> 00:51:17,880
u wilt zeker graag wat rusten.
803
00:51:17,880 --> 00:51:20,550
Vanavond zorgen we voor een
ontvangst zoals u die verdient.
804
00:51:21,550 --> 00:51:23,250
Dank u, majesteit.
805
00:51:23,250 --> 00:51:25,400
Maar vooraleer te gaan,
wil ik u waarschuwen:
806
00:51:25,400 --> 00:51:28,280
u hebt zeven dagen om
het huwelijk voor te bereiden.
807
00:51:28,280 --> 00:51:31,240
Daarna heb ik orders terug te
keren naar Portugal.
808
00:51:32,360 --> 00:51:35,880
Ik denk niet dat het nodig is zo
lang te wachten, excellentie.
809
00:51:37,360 --> 00:51:40,440
Dat hoop ik en dat hoopt
ook mijn koning.
810
00:51:40,440 --> 00:51:46,840
Hij beval me u deze brief te geven,
zo blijft de dringendheid duidelijk.
811
00:51:52,400 --> 00:51:55,440
Ik laat u, zo kunt u hem rustig lezen.
812
00:51:56,520 --> 00:51:59,720
Denk eraan, zeven dagen.
813
00:52:01,400 --> 00:52:02,680
Als u mij toestaat.
814
00:52:10,080 --> 00:52:12,480
De koning van Portugal zegt, dat
als we weer zijn eer beledigen,
815
00:52:12,480 --> 00:52:15,250
hij de volgende keer naar
Castilië komt met zijn leger.
816
00:52:20,840 --> 00:52:24,520
Mendoza had gelijk. Isabel ging
niet zo gemakkelijk zijn.
817
00:52:24,520 --> 00:52:26,720
Vervloekt Verdrag van Guisando!
Hoe heb ik dat kunnen tekenen!
818
00:52:26,720 --> 00:52:29,000
Een koning beveelt, hij geeft niet toe!
819
00:52:29,680 --> 00:52:33,240
Ik heb in te veel dingen
toegegeven de laatste tijd.
820
00:52:33,240 --> 00:52:36,320
Ze zal het huwelijk aanvaarden,
dat verzeker ik u, maar eerst
821
00:52:36,320 --> 00:52:38,400
heb ik een gunst nodig van u.
822
00:52:39,920 --> 00:52:42,320
Nodig Chacón en Cárdenas uit.
823
00:52:43,040 --> 00:52:46,480
Stel een gesprek voor als
antwoord op de brief van Isabel.
824
00:52:46,480 --> 00:52:48,440
Zeg dat u liever met hen
praat dan met Isabel.
825
00:52:48,440 --> 00:52:51,600
Er is geen tijd voor onderhandeling,
Pacheco. - Die zal er niet zijn.
826
00:52:51,600 --> 00:52:54,480
Wanneer ze in Segovia
aankomen, laat u hen arresteren.
827
00:52:56,080 --> 00:52:57,960
Carrillo liet hen een tijd
geleden al aan hun lot over
828
00:52:57,960 --> 00:52:59,860
en ik moet onder vier ogen
kunnen spreken met Isabel.
829
00:53:07,200 --> 00:53:10,520
Besef wel dat ik geweld zal
gebruiken als 't nodig is.
830
00:53:13,120 --> 00:53:14,920
Doe wat u moet doen.
831
00:53:24,840 --> 00:53:29,080
Ik ga met u mee. Ik kan zelf wel
zeggen dat ik niet ga trouwen.
832
00:53:29,080 --> 00:53:31,760
Isabel, ik smeek u. De koning
vraagt Cárdenas en mij.
833
00:53:31,760 --> 00:53:35,440
U weet dat ik u steun, maar hij reikt
ons de hand, weigeren kan niet.
834
00:53:35,440 --> 00:53:37,650
Er is niets te verliezen.
- Toch wel. We mogen niet
835
00:53:38,150 --> 00:53:42,160
toelaten dat het Verdrag van
Guisando wordt genegeerd.
836
00:53:42,160 --> 00:53:44,400
Herinner hem aan alles
wat hij ondertekend heeft.
837
00:53:44,400 --> 00:53:47,200
Dat doe ik, wees maar zeker.
- En als 't voor zijn dochter is,
838
00:53:47,200 --> 00:53:49,960
zeg hem dat ze nooit
koningin van Castilië zal zijn.
839
00:53:49,960 --> 00:53:53,560
Desnoods vraag ik de paus dat
hij aantoont dat er geen bul was.
840
00:53:53,560 --> 00:53:57,480
Dat is gerechtigheid.
- Rome drijft op wat anders dan dat.
841
00:53:57,480 --> 00:53:58,960
Ja.
842
00:53:58,960 --> 00:54:03,120
Soms lijken ze te vergeten dat Jesus
de kooplieden uit de tempel verjoeg.
843
00:54:06,280 --> 00:54:07,960
Wat doen we, Isabel?
844
00:54:10,680 --> 00:54:12,280
Ga in mijn naam
845
00:54:12,280 --> 00:54:14,400
en geef in niets toe.
846
00:54:19,680 --> 00:54:21,160
Op jacht?
847
00:54:21,160 --> 00:54:22,840
Is de koning op jacht?
848
00:54:22,840 --> 00:54:27,200
We gaan best nu terug naar Ocaña.
- Het spijt me,
849
00:54:27,200 --> 00:54:30,200
maar dat is niet mogelijk.
Breng ze weg.
850
00:54:32,280 --> 00:54:36,120
Wat gebeurt hier? - Maak het niet
nog moeilijker voor me, excellentie.
851
00:54:36,120 --> 00:54:37,360
Pacheco, nietwaar?
852
00:55:01,000 --> 00:55:04,240
Waarom bewaken twee soldaten
Chacón en Cárdenas?
853
00:55:07,640 --> 00:55:10,040
Ik moet u een geheim onthullen.
854
00:55:12,880 --> 00:55:14,320
Misschien...
855
00:55:14,320 --> 00:55:16,800
zal ons kind Isabel niet zien regeren.
856
00:55:18,800 --> 00:55:20,560
Opzij, gevangenen!
857
00:55:20,560 --> 00:55:22,720
Komaan, vooruit!
858
00:55:22,720 --> 00:55:24,280
Vooruit.
859
00:55:31,720 --> 00:55:33,960
Excellentie, het paleis wordt belegerd.
860
00:55:33,960 --> 00:55:36,440
We gaan.
Volg mij!
861
00:55:38,640 --> 00:55:40,760
Recht! Sta op!
862
00:55:40,760 --> 00:55:43,640
Arresteer elke gewapende man.
863
00:55:47,360 --> 00:55:48,800
Markies.
864
00:55:50,200 --> 00:55:51,840
Wat doet u hier?
865
00:55:51,840 --> 00:55:53,680
Beleefdheidsbezoek.
866
00:55:53,680 --> 00:55:55,240
Ik breng een boodschap van de koning.
867
00:55:55,760 --> 00:55:57,560
Ik ben blij u gezond te zien.
868
00:55:58,560 --> 00:56:01,720
Het is een eer dat de Markies van
Villena bezorgd is om een soldaat.
869
00:56:04,080 --> 00:56:06,680
Als u me nu wil excuseren.
- Natuurlijk.
870
00:56:11,440 --> 00:56:12,920
Grijp hem.
871
00:56:38,880 --> 00:56:40,600
Geef u over.
872
00:56:42,520 --> 00:56:45,200
Probeer dat niet eens.
- Hulp!
873
00:56:46,760 --> 00:56:49,400
Uw zwaard, vlug. We moeten hier weg.
874
00:56:50,760 --> 00:56:53,240
Teken uw instemming in het huwelijk.
- Ik denk er niet aan.
875
00:56:53,240 --> 00:56:55,160
Ik ga hier niet weg zonder
uw handtekening.
876
00:56:55,160 --> 00:56:59,360
Als het morgenvroeg niet gebeurd is,
sluit ik u op in de toren van 't Alcázar.
877
00:56:59,360 --> 00:57:01,400
Desnoods gooi ik u er zelf af.
878
00:57:01,400 --> 00:57:06,240
Zo ver durft u niet gaan.
- Niemand zal het weten. Uw moeder
879
00:57:06,240 --> 00:57:08,000
is gek, haar dochter zou
het ook kunnen zijn,
880
00:57:08,000 --> 00:57:11,920
en gekken doen vreemde dingen
in vlagen van waanzin.
881
00:57:11,920 --> 00:57:15,360
Morgenvroeg, dat is de grens.
882
00:57:33,440 --> 00:57:35,000
Pacheco en zijn mannen
hebben het paleis ingenomen.
883
00:57:35,720 --> 00:57:39,640
Hebben we geen enkele kans?
- Hoofdzaak is Isabel te redden.
884
00:57:39,640 --> 00:57:42,000
Enkel Carrillo kan ons helpen.
885
00:57:45,360 --> 00:57:47,080
Halt! Wachters!
886
00:57:47,080 --> 00:57:49,280
Ga, Isabel heeft u nodig.
887
00:57:49,280 --> 00:57:51,600
Het is tijd, loop!
888
00:57:51,600 --> 00:57:53,720
Loop!
889
00:58:22,040 --> 00:58:23,800
Waarop wacht u nog, hoerenzoon?
890
00:58:45,560 --> 00:58:47,600
Isabel had gelijk.
891
00:58:47,600 --> 00:58:49,960
Carrillo was de enige die
voorzag dat dit kon gebeuren.
892
00:58:49,960 --> 00:58:51,960
Klaag niet.
893
00:58:51,960 --> 00:58:54,640
't Belangrijke is te leren
van fouten en ze goedmaken.
894
00:58:54,640 --> 00:58:56,640
't Probleem is, eenmaal hieruit,
zal het te laat zijn.
895
00:58:56,640 --> 00:58:59,920
Ik heb gefaald, Cárdenas! Ik heb
gezworen Isabel en Alfonso te
896
00:58:59,920 --> 00:59:01,450
beschermen en ik verloor ze allebei!
897
00:59:02,200 --> 00:59:05,440
Spaar uw energie
voor betere gedachten,
898
00:59:05,440 --> 00:59:10,680
zoals Isabel altijd zegt: God staat
aan onze kant. - Ik hoop het.
899
00:59:10,680 --> 00:59:13,360
Maar ik zweer u,
als we hier uitgeraken,
900
00:59:13,360 --> 00:59:15,320
zal er geen genade zijn voor Pacheco.
901
00:59:33,000 --> 00:59:34,960
Eminentie!
902
00:59:34,960 --> 00:59:36,400
Laat hem binnen!
903
00:59:38,840 --> 00:59:41,840
Wat gebeurt er? - Pacheco is in
Ocaña met de koninklijke wacht.
904
00:59:41,840 --> 00:59:43,600
ze hebben Isabel gegijzeld.
905
00:59:43,760 --> 00:59:46,400
En Chacón en Cárdenas?
- In Segovia bij de koning.
906
00:59:46,400 --> 00:59:49,080
Ik wist dat dit ging gebeuren.
- We moeten hen helpen, eminentie.
907
00:59:49,080 --> 00:59:51,320
Ja, en we gaan niet alleen,
dat zweer ik u.
908
01:00:02,800 --> 01:00:04,080
Halt!
909
01:00:18,960 --> 01:00:21,120
Gaat u ondertekenen of niet?
910
01:00:28,280 --> 01:00:30,160
Ik hoor u niet.
911
01:00:33,440 --> 01:00:36,000
Nee, ik onderteken niet.
912
01:00:36,000 --> 01:00:38,400
U hebt het zelf gewild.
913
01:00:38,400 --> 01:00:41,560
U zult de rest van uw dagen
opgesloten blijven.
914
01:00:43,520 --> 01:00:45,880
En ik verzeker u dat het
er niet veel zullen zijn.
915
01:00:48,200 --> 01:00:50,160
Zet het jullie hoofd,
of jullie zijn lijken.
916
01:00:52,840 --> 01:00:54,320
Alles in orde met u?
917
01:00:59,920 --> 01:01:01,680
Wat doet u hier?
918
01:01:01,680 --> 01:01:03,440
Onderhandelen,
maar op mijn manier.
919
01:01:03,440 --> 01:01:06,440
U vergist zich.
Chacón en Isabel zullen u verraden.
920
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Dat zullen we nog zien.
921
01:01:08,400 --> 01:01:11,840
Ga naar Segovia met deze twee
wachters, de enigen die nog leven.
922
01:01:11,840 --> 01:01:14,680
En zeg tegen Enrique dat hij
Chacón en Cárdenas vrijlaat.
923
01:01:14,680 --> 01:01:19,120
En als hij Isabel nog eens bedreigt,
zullen ik en mijn leger hem vinden en
924
01:01:19,120 --> 01:01:23,940
zal hij zwaar betalen voor al het
kwaad dat hij haar aandeed.
925
01:01:33,720 --> 01:01:35,760
Ik heb u gezegd dat het
niet zo gemakkelijk zou zijn.
926
01:01:38,640 --> 01:01:40,520
Komt Pacheco niet?
927
01:01:40,920 --> 01:01:44,640
Ik zou graag met hem spreken over
wat er gebeurde. - Nee.
928
01:01:44,640 --> 01:01:46,280
Hij is afscheid gaan nemen van
de Portugese delegatie.
929
01:01:46,760 --> 01:01:50,760
Goed zo. Hij is niet in staat
geweest zijn taak te volbrengen,
930
01:01:50,760 --> 01:01:52,680
laat hem de bittere pil slikken.
931
01:01:53,880 --> 01:01:56,280
Er moeten beslissingen
genomen worden.
932
01:01:56,280 --> 01:01:58,240
Dit kan zo niet verder gaan,
933
01:01:58,240 --> 01:02:01,320
of Castilië wordt het middelpunt
van spot. U kunt een koning
934
01:02:01,320 --> 01:02:04,300
geen twee keer beledigen,
zoals u deed met Alfonso.
935
01:02:04,300 --> 01:02:07,160
Bekommer u om de koning van
Castilië, niet om die van Portugal.
936
01:02:07,160 --> 01:02:13,200
Ik bekommer me al lang om u, maar
soms denk ik dat het zinloos is.
937
01:02:13,200 --> 01:02:17,680
Vooral als u uw vertrouwen blijft
schenken aan iemand als Pacheco.
938
01:02:19,720 --> 01:02:21,600
Gaat u mij weer de rug toekeren?
939
01:02:21,600 --> 01:02:26,400
Ja, als aan één essentiële
voorwaarde niet wordt voldaan.
940
01:02:27,560 --> 01:02:30,200
Zeg mij, welke is het?
941
01:02:30,200 --> 01:02:32,480
Het recht van uw dochter verdedigen
942
01:02:32,480 --> 01:02:34,600
als erfgename van de Kroon.
943
01:02:35,840 --> 01:02:38,520
Maar dat zou een
nieuwe oorlog betekenen.
944
01:02:38,520 --> 01:02:40,740
Nee, niet noodzakelijk.
945
01:02:41,440 --> 01:02:45,500
De Franse koning zoekt een vrouw
voor zijn broer, de graaf van Guienne.
946
01:02:45,500 --> 01:02:47,370
Hij heeft ongeveer
de leeftijd als Isabel.
947
01:02:47,370 --> 01:02:50,680
Is dat geen van haar voorwaarden
voor een mogelijke pretendent?
948
01:02:50,680 --> 01:02:53,000
Goed, laten we haar spelletje meespelen.
949
01:02:53,000 --> 01:02:56,740
Koning Lodewijk zou blij zijn met
een Castiliaanse schoonzuster.
950
01:02:57,560 --> 01:03:00,200
Het zou de beste manier zijn om
de oorlog tegen Aragon te winnen,
951
01:03:00,200 --> 01:03:03,600
koning Juan verstikken vanuit
het noorden en het zuiden.
952
01:03:04,320 --> 01:03:07,120
En als Isabel weer weigert?
953
01:03:07,120 --> 01:03:09,400
Als ze weer weigert, dan moet u
954
01:03:09,400 --> 01:03:12,560
de koning van Frankrijk beloven
955
01:03:12,560 --> 01:03:16,120
dat onze legers samen met het
zijne tegen Aragon zullen vechten.
956
01:03:16,120 --> 01:03:21,160
In ruil zal hij zijn leger sturen om
gedaan te maken met Isabel.
957
01:03:22,680 --> 01:03:26,840
Ons pact moest oorlog vermijden en
nu hebben we 'r twee. Slechte zaak.
958
01:03:26,840 --> 01:03:28,560
Maar noodzakelijk.
959
01:03:28,560 --> 01:03:32,080
U hebt gezien wat afspraken
en akkoorden waard zijn.
960
01:03:33,400 --> 01:03:35,360
Luister naar mijn raad
961
01:03:35,360 --> 01:03:39,440
en weldra zal Isabel
nog slechts een anekdote zijn.
962
01:03:43,160 --> 01:03:44,500
Akkoord.
963
01:03:47,320 --> 01:03:49,280
Nog iets, don Diego.
964
01:03:51,040 --> 01:03:53,160
Is mijn vrouw al bevallen?
965
01:03:54,880 --> 01:03:56,880
Ja, heer.
966
01:03:57,360 --> 01:03:59,600
Ze heeft een tweeling gebaard.
967
01:04:05,520 --> 01:04:09,280
Kan ik u een gunst vragen.?
- Niet nodig te zeggen wat het is.
968
01:04:09,960 --> 01:04:12,180
Zodra ik in Buitrago aankomt,
969
01:04:12,680 --> 01:04:14,440
gooi ik haar uit mijn huis.
970
01:04:44,000 --> 01:04:45,560
Binnen.
971
01:04:47,200 --> 01:04:48,640
Excuseer, hoogheid,
972
01:04:48,640 --> 01:04:51,680
er is iemand die u wil zien.
973
01:04:56,280 --> 01:04:59,320
Daar hebt u haar, dank zij uw aanpak.
974
01:04:59,760 --> 01:05:03,640
Ik weet niet waarom ik u binnenliet.
- Omdat ik de koning ben!
975
01:05:03,640 --> 01:05:06,960
Ja, en ik bid elke dag dat u
zou ophouden het te zijn.
976
01:05:06,960 --> 01:05:10,000
Kalmte, Carrillo. Laat ons alleen.
977
01:05:10,000 --> 01:05:11,800
Nee, hoogheid.
- Alstublieft.
978
01:05:24,160 --> 01:05:25,920
Wat wilt u?
979
01:05:27,160 --> 01:05:30,200
Ik kom een oplossing bieden
voor al onze problemen.
980
01:05:31,200 --> 01:05:32,880
Was het Pacheco's idee?
981
01:05:32,880 --> 01:05:35,280
Want als dat zo is...
- Nee, nee, het was van Mendoza
982
01:05:35,280 --> 01:05:36,760
en van mij.
983
01:05:38,240 --> 01:05:40,280
Spreek.
984
01:05:40,280 --> 01:05:43,260
U wilt een man van uw leeftijd.
Ik heb de perfecte kandidaat.
985
01:05:43,760 --> 01:05:46,040
Hij is slechts 2 jaar ouder dan u.
986
01:05:48,560 --> 01:05:51,220
Wie is het?
- De graaf van Guienne.
987
01:05:51,720 --> 01:05:53,320
De broer van de Franse koning.
988
01:05:56,240 --> 01:05:58,120
U wilt me ver van Castilië.
989
01:05:59,840 --> 01:06:01,600
Nee.
990
01:06:02,480 --> 01:06:03,880
Aanvaard het huwelijk.
991
01:06:03,880 --> 01:06:06,600
Ik zorg ervoor dat u een huis
kunt houden in Castilië.
992
01:06:06,600 --> 01:06:08,720
Kan ik u vertrouwen?
993
01:06:08,720 --> 01:06:11,760
Want ik ben het beu dat
u nooit uw woord houdt.
994
01:06:11,760 --> 01:06:15,360
U zult zien waarin u
wilt vertrouwen:
995
01:06:15,360 --> 01:06:18,520
in het woord van uw koning of
van hen die u slecht leiden.
996
01:06:18,520 --> 01:06:22,760
Denkt u dat Chacón en Carrillo u
enkel uit toewijding helpen?
997
01:06:22,760 --> 01:06:25,880
Ze wachten tot u macht hebt en
dan zullen ze hun prijs willen.
998
01:06:25,880 --> 01:06:29,560
Laat mij rusten, alstublieft.
999
01:06:29,560 --> 01:06:31,080
Goed.
1000
01:06:32,160 --> 01:06:34,240
Rust.
1001
01:06:34,240 --> 01:06:36,120
Maar luister even goed naar mij:
1002
01:06:36,120 --> 01:06:38,900
u kunt geloven wat ik zeg, of dat
niet doen en blijven vechten,
1003
01:06:38,900 --> 01:06:40,960
maar Frankrijk is een
sterk koninkrijk, dat mij
1004
01:06:40,960 --> 01:06:44,210
zal helpen de oorlog te winnen
die jouw weigering uit zal lokken.
1005
01:06:45,200 --> 01:06:46,920
Buiten, Enrique.
1006
01:06:51,920 --> 01:06:54,520
't Is goed, ik zal gaan.
1007
01:06:54,520 --> 01:06:58,080
U zult zien hoeveel mannen er
nog gaan sterven voor uw ambitie.
1008
01:07:08,000 --> 01:07:10,920
Gebeurt er iets?
- Nee, niet op 't ogenblik.
1009
01:07:13,360 --> 01:07:15,720
Hoogheid, Chacón en
Cárdenas zijn hier.
1010
01:07:17,440 --> 01:07:19,080
Ik wil Isabel zien!
1011
01:07:19,920 --> 01:07:21,840
Niet vooraleer u naar mij luistert.
1012
01:07:23,360 --> 01:07:24,800
Ik luister.
1013
01:07:25,920 --> 01:07:29,360
Toen ik naar Yepes vertrok, zei ik
u, dat als ik dringend terug zou
1014
01:07:29,360 --> 01:07:31,520
moeten komen, de spelregels
zouden veranderen.
1015
01:07:31,520 --> 01:07:33,680
Herinner u zich dat?
- Ja.
1016
01:07:34,120 --> 01:07:36,160
En aanvaardt u dat het zo zal zijn?
1017
01:07:39,920 --> 01:07:42,080
Ja.
- Goed.
1018
01:07:42,080 --> 01:07:43,720
Ik zal u zeggen wat u moet doen.
1019
01:07:43,720 --> 01:07:46,000
U blijft hier in Ocaña met Isabel.
1020
01:07:46,000 --> 01:07:48,720
Ik laat mijn beste mannen hier
om u te beschermen.
1021
01:07:49,440 --> 01:07:52,160
En onderhandel niets met
niemand vóór ik terug ben.
1022
01:07:52,160 --> 01:07:54,320
En wat gaat u doen?
- Ik vertrek op reis.
1023
01:07:54,320 --> 01:07:58,600
Waar naartoe? - Naar waar ze
onze problemen kunnen oplossen.
1024
01:07:58,600 --> 01:08:00,880
Willen ze Isabel trouwen met
de graaf van Guienne?
1025
01:08:00,880 --> 01:08:05,080
Zo is het , en u weet wat dat inhoudt
voor de belangen van Aragon.
1026
01:08:06,040 --> 01:08:07,680
Hoe komt het, dat wij van niets wisten?
1027
01:08:08,360 --> 01:08:11,880
Pacheco heeft niets gezegd.
- Ik zei u hem niet te vertrouwen.
1028
01:08:13,920 --> 01:08:15,760
Zeg me, majesteit.
1029
01:08:15,760 --> 01:08:17,800
Welke afspraken had u met mijn neef?
1030
01:08:21,600 --> 01:08:25,120
Ik denk dat onze vriendschap
en de informatie die ik breng
1031
01:08:25,120 --> 01:08:27,720
een antwoord op mijn vraag verdient.
1032
01:08:28,320 --> 01:08:31,880
We bespraken het huwelijk van
Fernando met zijn dochter.
1033
01:08:32,440 --> 01:08:34,240
Met Beatriz?
1034
01:08:35,000 --> 01:08:37,240
Hou uzelf niet voor de gek.
1035
01:08:37,240 --> 01:08:40,680
Als vrouw van Fernando is er
een betere kandidate dan zij.
1036
01:08:41,320 --> 01:08:44,200
Wie?
- Isabel.
1037
01:08:44,920 --> 01:08:49,000
Ze heeft koninklijk bloed,
ze heeft Fernado's leeftijd
1038
01:08:49,000 --> 01:08:51,960
en ze zal uiteindelijk de Kroon
van Castilië op haar hoofd zetten.
1039
01:08:51,960 --> 01:08:54,120
U bent er wel erg zeker van.
1040
01:08:54,120 --> 01:08:56,720
Ik zweer het op mijn leven,
Isabel wordt koningin.
1041
01:08:58,720 --> 01:09:01,320
Wat denkt u, Peralta?
- Wat ik van haar zag beviel me.
1042
01:09:01,320 --> 01:09:04,760
Ze heeft karakter en ze weet wat ze wil.
1043
01:09:04,760 --> 01:09:07,880
En ze zal uw zoon bevallen, veel
méér dan Beatriz, heel zeker.
1044
01:09:10,600 --> 01:09:13,280
Denk erover na, majesteit.
1045
01:09:13,280 --> 01:09:18,320
U helpt mij met mijn zaak
en ik u met de uwe.
1046
01:09:18,320 --> 01:09:21,040
En weldra zullen Castilië en Aragon
koningen met elkaar delen
1047
01:09:21,040 --> 01:09:22,780
zoals we altijd hebben gedroomd.
1048
01:09:24,000 --> 01:09:27,600
Beatriz Pacheco mag dan
het heden zijn, maar
1049
01:09:27,600 --> 01:09:29,660
Isabel is de toekomst.
1050
01:09:37,750 --> 01:09:41,200
Men heeft enkele dagen geleden
troepen Castilië zien binnentrekken.
1051
01:09:41,200 --> 01:09:44,080
Dit kan zo niet verder, mijn geduld is op.
- Ik ben een man,
1052
01:09:44,080 --> 01:09:47,920
en koning! En dat wil ik blijven
tot mijn laatste snik.
1053
01:09:47,920 --> 01:09:49,640
Ik kan niet tegen nog méér doden.
1054
01:09:49,640 --> 01:09:51,760
Er zijn altijd oorlogen geweest.
1055
01:09:51,760 --> 01:09:54,840
Het belangrijke is niet de oorlog,
maar dat de reden de juiste is
1056
01:09:54,840 --> 01:09:56,520
en de uwe is dat.
1057
01:09:56,520 --> 01:09:59,440
Carrillo zal voor Isabel zijn wat
Pacheco is voor Enrique.
1058
01:10:00,240 --> 01:10:03,080
U bent de koning van Aragon.
- Van een arm koninkrijk, jongen.
1059
01:10:03,080 --> 01:10:06,080
Daarom hebben we dit huwelijk nodig.
- Vindt u 't mooi, vader?
1060
01:10:06,080 --> 01:10:08,320
Aanvaardt u Fernando als uw echtgenoot?
1061
01:10:08,320 --> 01:10:10,200
Wilt u nog altijd mijn dochter
met Fernando trouwen?
1062
01:10:10,200 --> 01:10:13,200
Ik vraag het u voor Aragon,
win deze vrouw voor u.
1063
01:10:13,200 --> 01:10:16,480
Maak u geen zorgen,
Isabel wordt mijn vrouw.
1064
01:10:16,480 --> 01:10:19,480
Isabel en Fernando zijn neef en nicht,
de paus moet het goedkeuren.
1065
01:10:19,480 --> 01:10:21,160
Stap voor stap, Peralta.
1066
01:10:21,160 --> 01:10:23,640
Zo is de graaf van Guienne in persoon.
1067
01:10:23,640 --> 01:10:27,640
U overdrijft. - Carrillo heeft gelijk,
Fernando is de beste keuze.
1068
01:10:27,640 --> 01:10:30,680
Ik hoop dat u met Isabel
evenveel geniet als met mij.
1069
01:10:30,680 --> 01:10:32,240
Zeg dat u goed nieuws brengt.
1070
01:10:32,240 --> 01:10:35,360
De Fransen bepalen de datum om
over 't huwelijk met Isabel te praten.
1071
01:10:35,360 --> 01:10:38,160
Wanneer?
- Als er risico te nemen valt, doe ik dat.
1072
01:10:38,160 --> 01:10:40,640
Het moet snel gebeuren.
- Het is dus nu het moment.
1073
01:10:40,640 --> 01:10:43,560
Vals zweren tot God en haar beste
vriendin bedriegen zijn twee dingen
1074
01:10:43,560 --> 01:10:45,000
waartoe Isabel niet in staat is.
1075
01:10:45,000 --> 01:10:48,040
Zweert u bij God dat u met de
graaf van Guienne zult trouwen?
1076
01:10:48,040 --> 01:10:50,320
Toon me de juiste weg,
almachtige God,
1077
01:10:50,320 --> 01:10:52,480
zodat ik de juiste beslissing neem.
1078
01:10:53,680 --> 01:10:56,000
Ze is nog een kind, in godsnaam,
1079
01:10:56,000 --> 01:10:59,120
een verdomd kind,
en ze doet met ons wat ze wil!
1080
01:10:59,120 --> 01:11:01,680
Ik verzoek om een bevel om
haar aan te houden in Madrigal.
1081
01:11:01,680 --> 01:11:03,880
Toegestaan.
- We vertekken naar Madrigal. Nu!
1082
01:11:05,480 --> 01:11:06,680
Waar is ze!
1083
01:11:07,400 --> 01:11:10,560
- Ze is weg.
- Weg? Waar naartoe?
1084
01:11:11,319 --> 01:11:14,152
ONDERTITELING: Bor Snarf
85095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.