All language subtitles for Isabel - 2012 - Sesong I (av 3) - EP 6 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,480 Ze namen me weg van mijn moeder en nu neemt u me Alfonso af, 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,730 is dit mijn penitentie om koningin te zijn? 3 00:00:04,730 --> 00:00:06,300 Zweer me dat u er voor niets tussen zat. 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,800 Waarvan zeiden de dokters dat mijn broer Pedro Girón stierf? 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,820 - Natuurlijke dood. - Wat zeiden ze over Alfonso's dood? 6 00:00:11,820 --> 00:00:13,120 Natuurlijke dood. 7 00:00:13,120 --> 00:00:15,650 Dit effent het pad van uw dochter naar de troon. 8 00:00:15,651 --> 00:00:16,920 Weet men al wat de koning gaat doen? 9 00:00:16,920 --> 00:00:19,550 Majesteit, de rebellen zijn verzwakt door de dood van Alfonso. 10 00:00:19,550 --> 00:00:22,150 Als we nu vooruit trekken, kunnen we definitief overwinnen. 11 00:00:22,150 --> 00:00:23,760 Nee, we zijn in rouw voor mijn broer. 12 00:00:23,760 --> 00:00:26,200 Ik wil naar Arévalo. - De wegen zijn gevaarlijk. 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,050 Gonzalo en ik gaan alleen, 14 00:00:28,050 --> 00:00:30,360 hoe minder we opvallen, hoe beter. 15 00:00:30,360 --> 00:00:33,400 Waar is Alfonso? - Alfonso is dood. 16 00:00:33,400 --> 00:00:35,120 Ik heb iemand nodig die me helpt, 17 00:00:35,120 --> 00:00:37,740 ik dacht aan uw neef, Gutierre de Cárdenas. 18 00:00:37,740 --> 00:00:39,760 Als u de koningin echt wil dienen, 19 00:00:39,760 --> 00:00:42,460 verlaat haar gevolg dan zodra we in Ávila aankomen. 20 00:00:42,460 --> 00:00:44,620 Ik wil het kind dat u in uw buik draagt. 21 00:00:44,620 --> 00:00:45,750 Ik smeek u! 22 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 Ik laat Enrique regeren 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,650 en wanneer hij sterft, God geve hem een lang leven, erf ik de Kroon. 24 00:00:52,650 --> 00:00:55,040 De aanhangers van Enrique zullen u niet aanvaarden. 25 00:00:55,040 --> 00:00:57,340 Ze zullen zijn dochter Juana op de troon willen. 26 00:00:57,840 --> 00:01:02,040 U kent haar beter, maar is ze klaar voor wat er op haar af komt? 27 00:01:02,880 --> 00:01:04,880 Twijfel daar maar niet aan. 28 00:01:04,880 --> 00:01:07,160 Ga naar Guisando met uw vrouw, 29 00:01:07,160 --> 00:01:09,720 zonder haar is uw positie zwakker. 30 00:01:09,720 --> 00:01:13,600 Maar Isabel... - Ze heeft onze ervaring niet. 31 00:01:13,600 --> 00:01:15,960 We zullen vrede bereiken, maar niet tot elke prijs. 32 00:01:15,960 --> 00:01:18,880 Niemand van ons zal naar Guisando gaan, Beltrán. 33 00:01:18,880 --> 00:01:20,550 Ik wil het Hof verlaten. 34 00:01:20,550 --> 00:01:23,000 Laat u mij in de steek? - U laat mij geen andere keuze. 35 00:01:23,000 --> 00:01:24,760 Hou vol, hou vol, vriend. 36 00:01:24,760 --> 00:01:26,680 U kunt nu niet doodgaan, nu alles voorbij is. 37 00:01:26,680 --> 00:01:29,700 Ik heb volmacht van de paus om alle zonden en fouten te vergeven 38 00:01:29,700 --> 00:01:32,520 aan al wie betrokken was bij deze strijd. 39 00:01:32,520 --> 00:01:35,640 Gonzalo! - Hij hoort u niet. Hij slaapt al dagen. 40 00:01:35,640 --> 00:01:38,320 Wat scheelt hem? - Hij werd gewond toen hij mij redde. 41 00:01:38,320 --> 00:01:41,800 Ik wil dat wanneer Gonzalo genezen is, hij mijn lijfwacht aanvoert. 42 00:01:41,800 --> 00:01:43,000 Isabel. 43 00:01:43,000 --> 00:01:44,240 U? 44 00:01:45,280 --> 00:01:49,440 Stuur soldaten op zoek naar Juana en die schurk en sluit ze op in 't paleis. 45 00:01:49,440 --> 00:01:50,520 Zo zal het gebeuren, majesteit. 46 00:01:50,520 --> 00:01:51,920 We hebben uw bescherming nodig, 47 00:01:51,920 --> 00:01:54,920 u zult nooit een koningin om hulp zien smeken zoals ik het nu doe. 48 00:01:54,920 --> 00:01:57,200 U bent bijna de enige familie die mij nog rest. 49 00:01:57,720 --> 00:02:00,000 Laten we nooit meer in dispuut gaan, Isabel. 50 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 ONDERTITELING: Bor Snarf 51 00:02:21,340 --> 00:02:25,350 Episode 6 52 00:02:30,720 --> 00:02:33,840 Wie wil weten wat er gaande is in Castilië, 53 00:02:33,840 --> 00:02:35,960 lees! En wie niet kan lezen, 54 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 vraag het aan de pastoor. 55 00:02:53,440 --> 00:02:57,240 Heel Castilië moet weten dat de Mendoza's prinses Juana steunen. 56 00:02:57,240 --> 00:03:00,450 Ik begrijp het niet , majesteit. Waarom zoveel brieven. 57 00:03:00,450 --> 00:03:01,840 Waarom zoveel omhelzing? 58 00:03:01,840 --> 00:03:03,280 Twijfelt u aan mijn oprechtheid? 59 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 Vergeef me, maar we boeken al dagen geen enkele vooruitgang. 60 00:03:05,680 --> 00:03:07,400 Omdat er zijn die daar belang bij hebben. 61 00:03:07,400 --> 00:03:11,040 Omdat u koppig bent als een ezelin, U verandert nooit van mening! 62 00:03:11,040 --> 00:03:14,080 Ik ben niet als u, die van mening en kamp verandert als 't u uitkomt. 63 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 Laat ons persoonlijke kwesties ter zijde laten. 64 00:03:16,680 --> 00:03:20,320 Waar waren we gebleven? - Dat Isabel zelf haar man wil kiezen. 65 00:03:20,320 --> 00:03:23,280 Aan welke voorwaarden moet de gekozene dan voldoen? 66 00:03:23,280 --> 00:03:26,440 Van haar leeftijd zijn, om gezonde kinderen te hebben, koninklijk bloed 67 00:03:26,440 --> 00:03:29,740 hebben en het huwelijk mag niet inhouden dat ze Castilië moet verlaten. 68 00:03:29,740 --> 00:03:33,040 Gelukkig is het enkel dit, ik dacht dat u ons ook zijn haarkleur, 69 00:03:33,040 --> 00:03:37,280 gestalte en de grootte van zijn penis ging opleggen. 70 00:03:39,440 --> 00:03:42,680 Excuseer u, Pacheco, is 't echt nodig zo grof te zijn? 71 00:03:44,560 --> 00:03:46,240 Vergeef de formele aanpak, hoogheid, 72 00:03:46,240 --> 00:03:47,920 maar uw huwelijk is een staatszaak, 73 00:03:47,920 --> 00:03:49,440 en de verantwoordelijkheid van de koning. 74 00:03:49,440 --> 00:03:53,480 De staat noch de koning zullen slapen en kinderen hebben met mijn man. 75 00:04:00,480 --> 00:04:02,280 Het spijt me, 76 00:04:02,280 --> 00:04:05,520 ik moet zaken oplossen, we doen deze namiddag verder. 77 00:04:16,320 --> 00:04:18,760 Weet u waar de koningin is? - Ja. 78 00:04:21,120 --> 00:04:24,040 Waar? We moeten haar halen en naar Segovia brengen. 79 00:04:24,040 --> 00:04:25,720 Ik denk niet dat het gaat lukken, 80 00:04:25,720 --> 00:04:27,760 De Mendoza's en Buitrago beschermen haar 81 00:04:27,760 --> 00:04:29,760 en haar dochter. 82 00:04:31,160 --> 00:04:33,240 De Mendoza's zweren op hun eer 83 00:04:33,240 --> 00:04:36,840 de rechten te verdedigen van prinses Juana, wettige dochter van de koning 84 00:04:36,840 --> 00:04:41,120 en negeren het verdrag van Guisando, want als de koning zijn woord breekt, 85 00:04:41,120 --> 00:04:43,320 heeft Castilië een slechte koning. 86 00:04:46,800 --> 00:04:48,800 Rustig, hoogheid. 87 00:04:48,800 --> 00:04:51,150 Dit soort onderhandelingen zijn nooit gemakkelijk. 88 00:04:51,150 --> 00:04:53,920 Gemakkelijk? Deze onderhandeling is onmogelijk. 89 00:04:54,760 --> 00:04:58,050 Ziet u niet dat Enrique enkel tijd wil winnen? 90 00:04:58,050 --> 00:05:01,480 Hij gaat een steeds groter leger verzamelen dat onoverwinnelijk is. 91 00:05:01,480 --> 00:05:03,760 Dat heeft hij al. - We zijn nog op tijd. 92 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 We gaan niet opnieuw een oorlog beginnen! 93 00:05:06,840 --> 00:05:10,520 U beslist, maar ik waarschuw u, deze bespreking gaat niets opleveren. 94 00:05:10,520 --> 00:05:12,960 Wees niet zo pessimist. 95 00:05:12,960 --> 00:05:15,400 Ik heb net goed nieuws voor u. 96 00:05:15,400 --> 00:05:18,080 Met goedvinden van Rome, zal een goede vriend van u 97 00:05:18,080 --> 00:05:21,040 gestuurd worden om met mij te bemiddelen in dit conflict, 98 00:05:21,040 --> 00:05:22,660 Pierres de Peralta. 99 00:05:23,840 --> 00:05:25,600 Welk nieuws brengt u? 100 00:05:27,240 --> 00:05:31,400 Wees gerust, ik ging net weg, ik laat u met uw geheimen. 101 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 Wat gebeurt er? 102 00:05:34,480 --> 00:05:37,560 Castilië is vol van deze pamfletten. 103 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 De Mendoza's verwerpen koning Enrique, 104 00:05:39,800 --> 00:05:42,560 ze steunen niet alleen zijn dochter, maar ook de koningin. 105 00:05:42,560 --> 00:05:46,400 Ging Fonseca niet voor de koningin zorgen in Alaejos? 106 00:05:46,400 --> 00:05:47,960 Inderdaad, 107 00:05:47,960 --> 00:05:50,860 en 't was niet eenvoudig haar van haar dochter te scheiden. 108 00:05:52,120 --> 00:05:53,900 Wat doet zij nu bij de Mendoza's. 109 00:05:55,320 --> 00:05:57,350 Tegen wie beschermen ze haar? 110 00:05:57,350 --> 00:05:58,960 Tegen de koning, anders zouden 111 00:05:58,960 --> 00:06:03,280 zij hem niet openlijk verwerpen en pochen met moeder en dochter. 112 00:06:03,280 --> 00:06:06,720 Cárdenas, wilt u naar Buitrago gaan en uitvissen wat er gebeurt? 113 00:06:06,720 --> 00:06:08,880 Mijn paard staat al klaar. 114 00:06:09,880 --> 00:06:15,000 Koninkrijk van Aragon 115 00:06:28,920 --> 00:06:31,240 Veel succes in Castilië, Peralta, 116 00:06:31,240 --> 00:06:32,800 we hebben het nodig. 117 00:06:33,440 --> 00:06:36,240 Zoveel open fronten, ze zijn ons aan 't afmaken. 118 00:06:36,240 --> 00:06:37,760 Maak u niet ongerust, majesteit. 119 00:06:37,760 --> 00:06:40,360 Er komt spoedig goed nieuws over de oorlog met de Fransman. 120 00:06:40,360 --> 00:06:42,600 Fernando heeft de slag van Roussillon gewonnen. 121 00:06:42,600 --> 00:06:46,880 Ja, we hebben tijd en geld nodig om deze oorlog te winnen. 122 00:06:46,880 --> 00:06:49,040 We hebben Castilië nodig als bondgenoot, 123 00:06:49,040 --> 00:06:52,680 maar een Castilië in vrede, niet verdeeld door innerlijke twisten. 124 00:06:52,680 --> 00:06:54,960 We delen belangen, familiebanden. 125 00:06:54,960 --> 00:06:57,480 en grenzen. - U zegt het. 126 00:06:57,480 --> 00:07:02,200 Dus, vermits u de reis maakt, wil ik u een opdracht meegeven. 127 00:07:12,120 --> 00:07:13,500 Fernando! 128 00:07:14,680 --> 00:07:16,500 Ik verwachtte u niet vóór vanavond. 129 00:07:16,500 --> 00:07:18,700 Ik miste uw gekijf. 130 00:07:19,200 --> 00:07:20,900 Kom dichterbij, zoon. 131 00:07:23,200 --> 00:07:27,060 Bent u gekwetst? U stapt anders dan gewoonlijk. Mankt u? 132 00:07:27,060 --> 00:07:29,840 Niets. Ik viel van mijn paard in een schermutseling. 133 00:07:29,840 --> 00:07:34,100 Lieg niet tegen me, uw stem klinkt ook zwak, u bent gewond. 134 00:07:34,720 --> 00:07:36,840 Voor een man die slecht ziet, ontsnapt niets aan uw oog. 135 00:07:36,840 --> 00:07:38,360 Maak u geen zorgen, 136 00:07:38,360 --> 00:07:40,360 de man die me kwetste, kan er niet meer over opscheppen. 137 00:07:40,360 --> 00:07:43,800 U bent de kapitein van mijn leger, waarom vechten als een soldaat? 138 00:07:43,800 --> 00:07:45,640 Omdat een goede kapitein naast zijn mannen vecht. 139 00:07:45,640 --> 00:07:47,560 Een verloren soldaat wordt vervangen door een andere. 140 00:07:47,560 --> 00:07:50,480 Maar er is geen vervanger voor de toekomstige koning van Aragon. 141 00:07:54,600 --> 00:07:58,200 Ga rusten nu. - Dank u, vader. 142 00:08:12,560 --> 00:08:16,120 Zeg mij, wat is de andere opdracht waarover u het had? 143 00:08:16,120 --> 00:08:19,100 Ik wil dat u het huwelijk van mijn zoon regelt in Castilië. 144 00:08:19,520 --> 00:08:22,800 We hebben een bondgenoot nodig die ons in de rug dekt. 145 00:08:22,800 --> 00:08:24,920 Wie moet ik aan Enrique vragen ? - Nee, nee, 146 00:08:24,920 --> 00:08:27,080 u moet niet met hem praten, 147 00:08:27,080 --> 00:08:29,280 ik wil dat u met Juan Pacheco praat. 148 00:08:29,280 --> 00:08:32,000 Ik wil Fernando trouwen met zijn dochter Beatriz. 149 00:08:32,000 --> 00:08:35,120 Maar... ze heeft geen koninklijk bloed. 150 00:08:35,120 --> 00:08:38,640 U moet aan de kant staan van wie beveelt. 151 00:08:38,640 --> 00:08:40,360 In Castilië is dat Pacheco. 152 00:08:52,720 --> 00:08:56,560 Toen ik klein was speelde ik met poppen, niet met soldaten. 153 00:08:56,560 --> 00:09:00,280 In deze tijden is het beter dat uw dochter went aan soldaten, 154 00:09:00,280 --> 00:09:03,000 dat zal haar te pas komen wanneer ze koningin is. 155 00:09:04,000 --> 00:09:05,540 Als ze dat wordt, op een dag. 156 00:09:06,040 --> 00:09:09,300 Dat zal ze zijn, daarin kunt u gerust zijn. 157 00:09:10,280 --> 00:09:11,840 Don Diego. 158 00:09:13,240 --> 00:09:15,840 Ik zal u altijd dankbaar zijn voor uw steun. 159 00:09:15,840 --> 00:09:18,480 Bewaar uw dankbaarheid voor anderen. 160 00:09:18,480 --> 00:09:21,700 Ik doe dit niet voor u, maar ondanks u. 161 00:09:22,200 --> 00:09:25,160 Mijn familie heeft méér gedaan voor uw dochter om koningin te worden 162 00:09:25,160 --> 00:09:28,320 dan u met uw onfatsoenlijk gedrag. 163 00:09:31,960 --> 00:09:33,560 Schat, 164 00:09:33,560 --> 00:09:35,480 laten we een wandeling gaan maken. 165 00:09:35,480 --> 00:09:38,480 Nee, ik wil voortspelen, mag ik? 166 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Natuurlijk. 167 00:09:42,840 --> 00:09:44,720 Natuurlijk mag je dat. 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Huwelijk? 169 00:10:09,960 --> 00:10:13,640 Spreekt u mij over een huwelijk? - Ja, jongen, ja. 170 00:10:13,640 --> 00:10:16,720 Stuurt u me niet liever naar een veldslag dan naar het altaar? 171 00:10:16,720 --> 00:10:20,400 Er zijn veel manieren om oorlogen te winnen, buiten met het zwaard. 172 00:10:20,400 --> 00:10:22,280 We hebben bondgenoten nodig. 173 00:10:22,280 --> 00:10:24,440 Frankrijk is een reus naast Aragon. 174 00:10:24,440 --> 00:10:28,080 David versloeg Goliath. - Dat gebeurt zelden of nooit. 175 00:10:28,080 --> 00:10:31,080 Wie weet of het echt gebeurde of een verzinsel is van de schrijver? 176 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 Jongen, 177 00:10:33,200 --> 00:10:35,400 we hebben Castilië nodig aan onze zijde... 178 00:10:35,400 --> 00:10:37,640 en daarom is 't nodig dat u trouwt. 179 00:10:39,520 --> 00:10:42,480 En wie is de gekozene? - Ze heet Beatriz. 180 00:10:42,480 --> 00:10:44,640 Ze is de dochter van Juan Pacheco, de Markies van Villena, 181 00:10:44,640 --> 00:10:46,440 de man die regeert in Castilië. 182 00:10:46,440 --> 00:10:49,560 Slechte zaak, als een koning zijn koninkrijk niet regeert. 183 00:10:49,560 --> 00:10:51,520 Ik hoop tenminste dat zijn dochter mooi is. 184 00:10:51,520 --> 00:10:53,860 U moet enkel zorgen voor zo veel mogelijk kinderen 185 00:10:53,860 --> 00:10:55,660 en hierin hebt u al ervaring. 186 00:10:55,880 --> 00:10:57,760 Later kunt u dan doen wat u wil. 187 00:10:57,760 --> 00:11:00,720 Dat doet u als prins al, waarom dan niet als koning. 188 00:11:03,560 --> 00:11:06,120 Dank u, schoonheid. Loop niet te ver weg. 189 00:11:21,200 --> 00:11:23,080 Goedenavond. 190 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 U gaat hem niet goed maken. 191 00:11:25,080 --> 00:11:27,480 Een onbekende zet zich enkel naast u, als hij iets nodig heeft. 192 00:11:27,480 --> 00:11:30,960 Waar, maar ik twijfel of u een onbekende gaat vinden, 193 00:11:30,960 --> 00:11:33,320 die zo vrijgevig kan zijn als ik. 194 00:11:35,960 --> 00:11:37,580 U bent toch geen sodomiet? 195 00:11:38,040 --> 00:11:40,350 Rustig, u bent mijn type niet. 196 00:11:42,840 --> 00:11:46,520 Ik wil enkel weten of u werkt voor de Mendoza's. 197 00:11:47,360 --> 00:11:49,410 U kunt mij beter vergeten. 198 00:12:07,400 --> 00:12:08,880 Eet u niet? 199 00:12:08,880 --> 00:12:11,720 Dank u, majesteit, maar ik denk beter met een lege maag. 200 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 En u zou naar uw dokters moeten luisteren 201 00:12:14,320 --> 00:12:16,040 en soberder moeten eten. 202 00:12:18,040 --> 00:12:22,280 De ene dag wilt u mij gezond, de andere probeert u me ziek te maken. 203 00:12:23,040 --> 00:12:24,560 Waar gaat u naartoe? 204 00:12:24,560 --> 00:12:26,720 Gaat u de gezant van Aragon niet ontvangen? 205 00:12:29,720 --> 00:12:32,940 Doe het voor mij. Mijn gezondheid vraagt om een siësta. 206 00:12:34,880 --> 00:12:37,440 Vertel me over Peralta, die vriend van u. 207 00:12:37,440 --> 00:12:40,220 Hij is mijn vriend, net als koning Juan van Aragon. 208 00:12:42,240 --> 00:12:44,960 Waaraan denkt u? Waarom glimlacht u? 209 00:12:44,960 --> 00:12:47,320 Ik denk aan de bochten die het leven kan nemen. 210 00:12:47,320 --> 00:12:50,500 Wist u dat de koning van Aragon u voor zijn zoon Fernando wilde? 211 00:12:51,600 --> 00:12:54,520 Wanneer? - Toen u 3 jaar oud was. 212 00:12:55,960 --> 00:13:00,080 De traditie van me te trouwen zonder mijn toestemming is al dus al oud. 213 00:13:00,080 --> 00:13:02,840 Hij vroeg de paus zelfs om een bul, omdat u nicht en neef bent, 214 00:13:02,840 --> 00:13:04,880 maar Rome gaf geen toestemming. 215 00:13:04,880 --> 00:13:07,440 De paus doet graag moeilijk in dit soort zaken. 216 00:13:07,440 --> 00:13:11,880 Voor Enrique was 't ook moeilijk om met koningin Juana te trouwen, 217 00:13:11,880 --> 00:13:14,720 want ze is zijn nicht. - De paus zal zijn redenen gehad hebben. 218 00:13:14,720 --> 00:13:16,650 Vooral economische. 219 00:13:16,650 --> 00:13:19,760 Vraag maar aan Véneris, die slaat er altijd munt uit. 220 00:13:19,760 --> 00:13:21,120 Dat is geen slecht idee. 221 00:13:22,720 --> 00:13:24,840 Daar is Peralta! 222 00:13:28,560 --> 00:13:29,920 Welkom! 223 00:13:32,680 --> 00:13:34,600 Eminentie. 224 00:13:34,600 --> 00:13:38,000 Peralta. - De groeten van de koning van Aragon. 225 00:13:38,000 --> 00:13:40,040 Doe hem de mijne als u hem ziet. 226 00:13:40,040 --> 00:13:43,640 Als u levend uit deze oersaaie onderhandelingen kunt komen. 227 00:13:43,640 --> 00:13:46,000 Laat me u doña Isabel van Castilië voorstellen. 228 00:13:46,000 --> 00:13:47,440 Aan uw voeten, hoogheid. 229 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 Ik heb veel goeds over u gehoord. 230 00:13:50,680 --> 00:13:53,040 Don Gonzalo... - Bespaar onze gast dit protocol. 231 00:13:53,040 --> 00:13:55,400 Na de reis zal hij zeker iets willen eten en wat rusten. 232 00:13:55,400 --> 00:13:58,000 Ik wil niets liever. 233 00:13:58,000 --> 00:13:59,800 Kom mee. 234 00:14:03,400 --> 00:14:06,820 Peralta lijkt beter bevriend met uw neef dan met u. 235 00:14:07,320 --> 00:14:09,880 Ik heb een glas wijn nodig. 236 00:14:14,480 --> 00:14:18,900 Ga best mee. Als hij nuchter al lastig is, wat dan na enkele glazen. 237 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 We moeten praten, Véneris. 238 00:14:24,520 --> 00:14:27,280 U wilt dat mijn dochter trouwt met Fernando van Aragon? 239 00:14:28,080 --> 00:14:29,760 U lijkt verbaasd. 240 00:14:30,160 --> 00:14:30,800 Nee. 241 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 Ik dacht aan wat u in ruil wil 242 00:14:34,000 --> 00:14:38,550 en 't moet veel zijn, als een koning zijn zoon wil trouwen met de dochter van een markies. 243 00:14:38,550 --> 00:14:41,120 Ik zie dat u niet rond de pot draait. 244 00:14:41,120 --> 00:14:42,880 Laat me raden, 245 00:14:42,880 --> 00:14:46,440 u wilt zeker zijn dat Castilië nooit de kant kiest van Frankrijk, 246 00:14:46,440 --> 00:14:49,400 Aragon zou dan omgeven worden door vijanden. 247 00:14:49,400 --> 00:14:51,350 Krijgt u dit gedaan van uw koning? 248 00:14:52,400 --> 00:14:54,660 Ik krijg van Enrique gedaan wat ik wil. 249 00:14:55,280 --> 00:14:58,000 En militaire steun in geval van nood? 250 00:14:58,000 --> 00:15:01,360 Als Aragon het huwelijk betaalt. - Daar kunt u op rekenen. 251 00:15:01,960 --> 00:15:04,920 Laat ons dan toasten op Fernando en mijn dochter. 252 00:15:10,720 --> 00:15:14,240 - U wilt zeker de verloofde zien. - Natuurlijk... 253 00:15:14,240 --> 00:15:17,000 Maar zo discreet mogelijk. 254 00:15:17,000 --> 00:15:20,480 Ik zou willen dat de besprekingen van 't huwelijk geheim blijven. 255 00:15:20,480 --> 00:15:23,080 Niemand kan beter een geheim bewaren dan ik. 256 00:15:23,080 --> 00:15:28,040 De paus deed moeilijk toen Enrique met Juana wilde trouwen, zegt men. 257 00:15:28,040 --> 00:15:31,200 Waarom interesseert dit u zo erg, Chacón? 258 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 Omdat de paden van het vaticaan kronkelig zijn en u kent ze. 259 00:15:35,200 --> 00:15:37,720 U vleit me met uw woorden. 260 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 Vertel me over die bul. 261 00:15:41,000 --> 00:15:43,350 Geef me een reden om het te doen. 262 00:15:44,840 --> 00:15:46,360 Hoeveel kost het om het te weten? 263 00:15:46,360 --> 00:15:48,880 Méér dan Pacheco mij betaalt. 264 00:15:48,880 --> 00:15:51,320 Ik heb het gehad met zijn manier van doen. 265 00:15:51,320 --> 00:15:54,680 De toekomst is aan Isabel en ik zweer u dat ze u niet zal vergeten. 266 00:15:54,680 --> 00:15:57,000 De toekomst is altijd onzeker. 267 00:15:57,000 --> 00:16:00,200 Doe me nu een concreet bod. - Vanavond weet u het nog. 268 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 Ik wil het persoonlijk door Isabel ondertekend. 269 00:16:02,000 --> 00:16:03,760 U zult krijgen wat u wil, verdomme! 270 00:16:05,240 --> 00:16:08,080 Zonder goede troef zijn we aan handen en voeten gebonden. 271 00:16:08,080 --> 00:16:10,250 Al onze inspanningen van jaren zullen zinloos geweest zijn. 272 00:16:10,750 --> 00:16:12,800 Vertel me over die bul. 273 00:16:15,440 --> 00:16:17,900 De paus heeft hem nooit ondertekend. 274 00:16:19,120 --> 00:16:20,800 Maar dan... 275 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 is het huwelijk van Enrique niet wettelijk, 276 00:16:22,920 --> 00:16:26,320 om het even of het meisje zijn dochter is of niet, ze kan de Kroon niet erven. 277 00:16:26,720 --> 00:16:29,000 Als dit zou uitkomen... 278 00:16:29,880 --> 00:16:33,000 Er zijn drie pausen geweest sinds hij trouwde, 279 00:16:33,000 --> 00:16:34,840 hoe is dat geheim kunnen blijven? 280 00:16:35,640 --> 00:16:39,280 Enrique is de christen koning die Rome het meest betaalt. 281 00:16:39,280 --> 00:16:42,160 Het is niet om zijn geloof, ik verzeker het u. 282 00:16:42,160 --> 00:16:44,920 Castilië doneert Rome genereuze bedragen 283 00:16:44,920 --> 00:16:47,280 voor de oorlog tegen de ongelovige. 284 00:16:47,280 --> 00:16:51,880 Weet u van een gevecht tegen de Moor de laatste tijd? 285 00:16:51,880 --> 00:16:54,350 Enrique betaalt zwijggeld 286 00:16:54,350 --> 00:16:58,960 en Rome bouwt paleizen met het goud van Castilië. 287 00:17:05,600 --> 00:17:09,880 Zijn we nog wel op 't juiste pad? - We moeten een omweg maken, 288 00:17:09,880 --> 00:17:12,120 als de wacht ons ziet, hangen we. 289 00:17:13,240 --> 00:17:15,760 We gaan ook niet bepaald naar het paleis. 290 00:17:15,760 --> 00:17:17,440 Waar gaan we dan naartoe? 291 00:17:17,440 --> 00:17:20,880 Naar een open plek waar de dame op dit uuur gewoonlijk wandelt. 292 00:17:23,680 --> 00:17:25,560 We zijn er. 293 00:17:28,000 --> 00:17:31,120 Zie met uw eigen ogen waarover ik u sprak. 294 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 Ik heb zin om hem dat van de bul in zijn gezicht te zeggen. 295 00:17:52,160 --> 00:17:54,840 Laten we wachten tot Cárdenas nieuws brengt uit Buitrago. 296 00:17:54,840 --> 00:17:56,760 Hoe méér wapens we in handen hebben, hoe beter. 297 00:17:57,400 --> 00:17:59,550 Zo zullen we 't doen. - En twee heel belangrijke dingen: 298 00:17:59,550 --> 00:18:02,960 Ten eerste, zeg niet in publiek wat we weten, het zou respectloos zijn. 299 00:18:02,960 --> 00:18:05,600 Hij is de koning, verneder hem en op een dag maakt hij u af. 300 00:18:05,600 --> 00:18:07,030 En ten tweede? 301 00:18:07,030 --> 00:18:10,440 Drijf hem nooit in het nauw. Als de zwakste vijand geen uitweg ziet 302 00:18:10,440 --> 00:18:12,180 kan hij u uit wanhoop doden. 303 00:18:16,880 --> 00:18:19,440 Zet u, zet u, alstublieft. 304 00:18:20,080 --> 00:18:22,320 U bent vroeg op, zie ik. 305 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 Laten we beginnen, wie neemt het woord. 306 00:18:36,560 --> 00:18:40,440 Als u mij toestaat, majesteit. u weet dat we hier zijn omwille van 307 00:18:40,440 --> 00:18:42,320 Isabel's wens om troonopvolgster te zijn. 308 00:18:42,320 --> 00:18:46,400 Dat is de voorwaarde om een oorlog te vermijden. 309 00:18:46,400 --> 00:18:47,920 Aanvaardt u dit? 310 00:18:50,400 --> 00:18:53,160 Dat doen we. - Zoals u garandeert dat Isabel u 311 00:18:53,160 --> 00:18:56,280 kan opvolgen als u ze trouwt met een buitenlandse prins of koning. 312 00:18:56,280 --> 00:18:58,080 Dit zou haar uit Castilië weghalen. 313 00:18:58,080 --> 00:19:02,300 Dat is onze zaak niet. Elke vrouw moet loyaal zijn aan haar man. 314 00:19:04,920 --> 00:19:07,000 Als vrouw zal ik mijn echtgenoot gehoorzamen, 315 00:19:07,680 --> 00:19:10,200 Als moeder, zal ik zorgen voor mijn kinderen. 316 00:19:11,040 --> 00:19:14,840 Maar als koningin zal ik niemand gehoorzamen. 317 00:19:18,360 --> 00:19:20,240 Als u mij toestaat, majesteit. 318 00:19:34,680 --> 00:19:38,040 Is het tijd? - Als het God belieft. 319 00:19:38,040 --> 00:19:39,480 Kunnen we verder doen? 320 00:19:41,080 --> 00:19:43,380 Ja, we doen verder, 321 00:19:44,000 --> 00:19:46,040 maar de koning en ik alleen. 322 00:19:47,560 --> 00:19:49,400 Waarom moet dat? 323 00:19:49,560 --> 00:19:52,480 Omdat het u interesseert, majesteit. 324 00:20:14,680 --> 00:20:17,520 U weet het. Wat? 325 00:20:17,520 --> 00:20:19,920 Wat weet u, Isabel? Wat weet u? Wat? 326 00:20:19,920 --> 00:20:22,800 Dat uw vrouw zwanger is van een andere man. 327 00:20:33,560 --> 00:20:36,760 't Wordt moeilijk te blijven volhouden dat u de vader van Juanita bent. 328 00:20:37,360 --> 00:20:40,740 Het duurde zeven jaar eer uw vrouw zwanger werd van u, 329 00:20:42,040 --> 00:20:45,120 En kijk hoe snel ze vruchtbaar was met iemand anders. 330 00:20:49,000 --> 00:20:51,880 Twijfelt u ook of ik de vader ben? 331 00:20:51,880 --> 00:20:57,840 Enkel u, uw vrouw en God weten dat en ik meng me niet in zoiets. 332 00:20:57,840 --> 00:21:00,880 Voor iemand die zich niet mengt, spreekt u er wel veel over. 333 00:21:00,880 --> 00:21:04,200 Alstublieft, ik smeek u, stop met mij in mijn eer te krenken. 334 00:21:04,200 --> 00:21:06,600 Ik krenk u niet in uw eer. 335 00:21:06,600 --> 00:21:08,350 Ik wil uw eer vrijwaren. 336 00:21:09,200 --> 00:21:12,280 U bent de koning en verdient mijn respect. 337 00:21:16,920 --> 00:21:19,720 Als u mij zo respecteert, zeg mij, 338 00:21:20,720 --> 00:21:23,720 hoe wilt u mijn eer vrijwaren? 339 00:21:24,880 --> 00:21:28,040 In het document dat we tekenen, komt uw vaderschap niet ter sprake. 340 00:21:28,040 --> 00:21:31,660 Wat dan wél? Dat de Heilige Geest Juana bevruchtte? 341 00:21:31,660 --> 00:21:32,720 Nee. 342 00:21:34,240 --> 00:21:36,920 Dat uw huwelijk met Juana nietig is, 343 00:21:37,640 --> 00:21:41,240 omdat u geen bul had die toeliet dat u als nicht en neef trouwde. 344 00:21:58,360 --> 00:22:01,280 Wettelijk bestaat uw huwelijk niet. 345 00:22:02,000 --> 00:22:05,040 Wettelijk kan Juanita uw erfgename niet zijn. 346 00:22:08,320 --> 00:22:12,040 Uw eer en mannelijkheid zullen gevrijwaard blijven van roddel. 347 00:22:15,200 --> 00:22:17,520 Ik heb besloten niet voort te doen met deze oorlog 348 00:22:17,520 --> 00:22:21,880 omdat ik evenmin als u de dood wil gebruiken om koningin te zijn. 349 00:22:22,600 --> 00:22:26,760 Ik geloofde uw woorden van liefde bij de dood van onze broer Alfonso. 350 00:22:28,440 --> 00:22:30,480 Ze waren echt. 351 00:22:30,480 --> 00:22:33,280 Ik weet het, ik weet het. 352 00:22:33,760 --> 00:22:35,600 Net als de mijne, 353 00:22:35,600 --> 00:22:38,480 als ik u een lang leven als koning toewens. 354 00:22:39,200 --> 00:22:41,320 Ik zal u in alles steunen 355 00:22:42,560 --> 00:22:44,960 maar nu is het uw beurt om mij te steunen. 356 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 Wat wilt u? 357 00:22:54,160 --> 00:22:56,920 Niets wat u nog niet weet en wat niet correct is. 358 00:22:57,400 --> 00:23:01,760 De akkoorden die we gaan tekenen zeggen dat ik prinses van Asturië ben 359 00:23:02,200 --> 00:23:04,360 en zo uw directe erfgename. 360 00:23:04,960 --> 00:23:07,320 Het bevat, dat als ik een oorlog begin tegen u, 361 00:23:07,320 --> 00:23:09,800 ik dit recht zal verliezen. 362 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 En dit alles zal onderschreven worden door de Cortes van Castilië 363 00:23:13,000 --> 00:23:16,600 die zo snel mogelijk bijeen zullen geroepen worden. 364 00:23:16,600 --> 00:23:21,040 Er zal ook instaan dat koningin Juana terug naar Portugal moet. 365 00:23:21,040 --> 00:23:26,360 Met al het kwaad dat ze ons twee heeft aangedaan, verdient ze deze reis. 366 00:23:28,000 --> 00:23:30,660 Het zal zeggen dat u mag voorstellen wie mijn man wordt, 367 00:23:31,160 --> 00:23:35,300 maar dat ik mag kiezen tussen degenen die u voorstelt. 368 00:23:37,040 --> 00:23:39,320 Want ik zal Castilië nooit verlaten, 369 00:23:39,320 --> 00:23:40,900 het land waar ik geboren ben 370 00:23:40,900 --> 00:23:42,880 en waar ik zal sterven, 371 00:23:42,880 --> 00:23:44,600 het land waarvan ik hou. 372 00:24:10,800 --> 00:24:14,040 De akkoorden zijn ondertekend. 373 00:24:14,040 --> 00:24:15,440 Leve de koning! 374 00:24:15,440 --> 00:24:17,760 Leve de koning! - Leve Castilië! 375 00:24:17,760 --> 00:24:20,700 Leve de koning! - Leve de prinses van Asturië! 376 00:24:20,700 --> 00:24:21,720 Leve! 377 00:24:30,640 --> 00:24:34,320 Slecht nieuws? - Het slechtste. 378 00:24:34,320 --> 00:24:37,200 Isabel is op weg naar Ocaña, de nieuwe zetel van het Hof, 379 00:24:37,200 --> 00:24:39,560 door de koning erkend als zijn erfgename. 380 00:24:39,560 --> 00:24:42,240 Enrique heeft toegegeven. 381 00:24:43,040 --> 00:24:45,640 Zoals altijd. - Ja. 382 00:24:46,240 --> 00:24:49,040 Maar deze keer heeft hij zijn vijand niet goed gekozen. 383 00:24:49,040 --> 00:24:52,000 Hij zal niet kunnen rekenen op mijn leger, noch op mijn loyauteit. 384 00:24:52,520 --> 00:24:55,240 We zullen zien hoe lang hij 't uithoudt. 385 00:25:03,960 --> 00:25:05,920 U hebt een mooi paleis, Cárdenas. 386 00:25:05,920 --> 00:25:08,040 Het is uw huis nu, hoogheid. 387 00:25:08,040 --> 00:25:10,240 Nee, dit is enkel een gouden kooi, 388 00:25:10,240 --> 00:25:13,640 Enrique zal de beslissingen blijven nemen in Segovia of in Madrid. 389 00:25:13,640 --> 00:25:15,040 Weest niet pessimist, Carrillo. 390 00:25:15,040 --> 00:25:18,760 Ik ben het. Vroeg of laat zullen Enrique en Pacheco u verraden. 391 00:25:18,760 --> 00:25:21,360 Denk aan deze woorden wanneer het gebeurt, 392 00:25:21,360 --> 00:25:24,560 want ik zal er niet zijn om u te zeggen: "Had ik het u niet gezegd?" 393 00:25:24,560 --> 00:25:26,080 Verlaat u ons? - Inderdaad. 394 00:25:26,080 --> 00:25:28,680 Waarom gaat u nu? De Cortes zullen mij snel erkennen als 395 00:25:28,680 --> 00:25:31,560 als prinses van Asturië en erfgename van de Kroon. 396 00:25:31,560 --> 00:25:35,400 Ze gaven ons belastinginners om naar steden en dorpen te gaan. 397 00:25:35,400 --> 00:25:37,800 Blijf verder dromen, mevrouw, 398 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 als iets u bedreigt, laat maar weten. 399 00:25:40,200 --> 00:25:43,240 Ik zal in mijn kasteel zijn van Yepes, slechts 14 mijlen ver. 400 00:25:43,240 --> 00:25:44,760 We kunnen dus nog op u rekenen. 401 00:25:44,760 --> 00:25:48,440 Ik zal niet toelaten dat Isabel iets overkomt, zoals haar broer Alfonso. 402 00:25:48,440 --> 00:25:51,160 Isabel is Castilië's laatste hoop. 403 00:25:51,760 --> 00:25:53,240 Maar ik verwittig u, 404 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 als ik terugkom, zal het om een serieuze kwestie moeten zijn 405 00:25:55,920 --> 00:25:58,560 en als dat gebeurt, dan zullen de spelregels veranderen, 406 00:25:58,560 --> 00:26:00,640 dan zal men doen wat ik beslis. 407 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 Wacht, 408 00:26:03,560 --> 00:26:05,960 gaat u weg zonder me zelfs te omhelzen? 409 00:26:18,800 --> 00:26:20,720 U hebt geen hap gegeten. 410 00:26:21,360 --> 00:26:23,600 Wat maakt het u nu uit of ik eet of niet! 411 00:26:23,600 --> 00:26:27,040 Kan een koning zelfs niet beslissen of hij iets in zijn mond steekt? 412 00:26:27,960 --> 00:26:29,760 Ga weg, allebei. 413 00:26:29,760 --> 00:26:32,680 Majesteit, we moeten plannen maken voor de toekomst. 414 00:26:35,640 --> 00:26:38,200 Al zou het beter zijn dit onder vier ogen te bespreken. 415 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 Wat insinueert u? 416 00:26:40,840 --> 00:26:43,680 Iedereen weet dat uw echtgenote Isabels beste vriendin is. 417 00:26:44,280 --> 00:26:47,600 Ja, dat is waar. 418 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Even waar als mijn loyauteit aan de koning onaantastbaar is. 419 00:26:50,680 --> 00:26:53,240 Ik vertrouw Cabrera, Pacheco, spreek vrijuit. 420 00:26:55,640 --> 00:26:58,520 We moeten eerst het vertrouwen van de Mendoza's terugwinnen. 421 00:26:59,880 --> 00:27:02,400 Laat hen weten dat we denken zoals zij. 422 00:27:02,800 --> 00:27:05,760 De toekomst van uw dochter eerst. - En het tweede? 423 00:27:05,760 --> 00:27:08,680 Isabel wegkrijgen uit Castilië, ze is een bedreiging voor u. 424 00:27:10,000 --> 00:27:13,440 Ik heb een plan om de twee dingen te verkrijgen. 425 00:27:14,040 --> 00:27:17,400 Een plan dat tact, tijd en discretie vereist. 426 00:27:18,160 --> 00:27:20,920 Wat ik zeg moet tussen deze vier muren blijven. 427 00:27:21,800 --> 00:27:24,240 Ik zweer het op mijn leven, dat het zo zal zijjn. 428 00:27:24,240 --> 00:27:26,360 En ik zweer op uw leven, dat ik dat hoop. 429 00:27:28,600 --> 00:27:30,560 Ik ben zo blij dat alles goed verlopen is. 430 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Ik ook. 431 00:27:33,480 --> 00:27:37,240 Ja? U ziet er somberder uit dan de maagd van zeven smarten. 432 00:27:38,280 --> 00:27:39,720 Het was een zware dag. 433 00:27:40,680 --> 00:27:42,280 Kom hier. 434 00:27:54,000 --> 00:27:56,320 Zegt u geen goeiedag tegen onze zoon? 435 00:27:57,440 --> 00:27:59,520 Of dochter. 436 00:28:01,080 --> 00:28:03,040 Het is mij om 't even wat het is, 437 00:28:03,480 --> 00:28:05,520 ik hoop enkel dat de geboorte goed verloopt. 438 00:28:05,520 --> 00:28:08,800 Het is heerlijk, te denken dat Isabel zijn of haar koningin wordt. 439 00:28:08,800 --> 00:28:10,520 Laat het ons hopen. 440 00:28:12,320 --> 00:28:15,520 Natuurlijk wordt ze dat. Hoe kunt u daar aan twijfelen? 441 00:28:28,880 --> 00:28:33,200 U bent nog steeds niet bang voor excommunicatie voor alchemisme. 442 00:28:33,200 --> 00:28:38,480 Verdomme, Peralta, ik ben aartsbisschop van Toledo. 443 00:28:38,480 --> 00:28:40,040 Proef dit. 444 00:28:41,280 --> 00:28:43,400 Wat zit er in? - Dat wilt u niet weten, 445 00:28:43,400 --> 00:28:45,120 maar vertrouw op mij. 446 00:28:45,120 --> 00:28:47,720 Het zal u bijzondere energie geven. 447 00:28:47,720 --> 00:28:51,320 Het zal u helpen om in één trek naar Segovia te reizen. 448 00:28:51,320 --> 00:28:53,560 Dan zal het paard het beter kunnen gebruiken dan ik. 449 00:28:54,880 --> 00:28:56,720 Ik betreur wat gebeurd is, Carrillo, 450 00:28:56,720 --> 00:29:00,080 ik heb niet graag geheimen voor een vriend van Aragon zoals u. 451 00:29:00,080 --> 00:29:01,400 U hoeft mij niets te zeggen, 452 00:29:01,400 --> 00:29:03,760 onder mannen van hun woord zoals wij 453 00:29:03,760 --> 00:29:06,240 is het beter te zwijgen dan te liegen, daarbij, 454 00:29:06,240 --> 00:29:09,200 ik ben op 't ogenblik met pensioen. - U, met pensioen? 455 00:29:09,200 --> 00:29:11,120 Dat geloof ik niet. En Isabel? 456 00:29:11,120 --> 00:29:15,720 Isabel is als klei, ze moet gevormd worden tot een goede vaas. 457 00:29:15,720 --> 00:29:18,360 Enrique en Pacheco spelen met haar. 458 00:29:18,360 --> 00:29:21,440 Isabel weet het nog niet, maar ze zal mij spoedig nodig hebben. 459 00:29:23,840 --> 00:29:26,280 Mag ik u een advies van vriend geven? 460 00:29:27,200 --> 00:29:30,160 Ik weet niet welke vreemde zaken u hebt met Pacheco, maar 461 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 wees voorzichtig, vertrouw hem nooit. 462 00:29:34,200 --> 00:29:37,240 Ziet u niet dat ik bezig ben? - Nee, nee, ik ging net weg. 463 00:29:38,040 --> 00:29:40,720 Dit drankje geeft dus kracht, 464 00:29:40,720 --> 00:29:42,840 ik kan me al voorstellen waarvoor u het nodig hebt. 465 00:29:42,840 --> 00:29:46,000 Veel succes. - Ik wens u hetzelfde, mijn vriend. 466 00:29:48,800 --> 00:29:50,200 Waar wacht u nog op? 467 00:29:57,440 --> 00:29:59,560 Word ik koningin? 468 00:29:59,560 --> 00:30:01,760 Toekomstige koningin van de Kroon van Aragon? 469 00:30:01,760 --> 00:30:04,320 Ja! Ja! 470 00:30:04,320 --> 00:30:07,560 Ik zal dus mijn koning het nieuws gaan meedelen. 471 00:30:07,560 --> 00:30:10,280 Is er iets dat u wil weten? - Mag ik? 472 00:30:10,280 --> 00:30:13,040 Vraag, schat, wees niet verlegen. - Dank u. 473 00:30:13,040 --> 00:30:16,880 Is Fernando zo moedig en knap als ze zeggen? 474 00:30:16,880 --> 00:30:20,120 Dat is hij. - Ik wil het iedereen gaan vertellen! 475 00:30:20,120 --> 00:30:22,720 Schat, als u koningin wil worden, moet u discreet kunnen zijn. 476 00:30:22,720 --> 00:30:24,960 Ik weet het vader, ik zei het zomaar. 477 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 U weet dat ik u altijd gehoorzaam. 478 00:30:28,040 --> 00:30:30,520 Als ik om koningin te zijn moet zwijgen, 479 00:30:30,520 --> 00:30:33,080 zou ik al gek zijn als ik zou spreken. 480 00:30:33,080 --> 00:30:34,360 Dank u, schat. 481 00:30:37,720 --> 00:30:39,500 Laat ons alleen, we moeten dingen spreken. 482 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Vergeef mijn dochter haar ontstuimigheid, 483 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 ze is een jong meisje vol leven. 484 00:30:53,480 --> 00:30:58,240 Ach, ik zou hetzelfde reageren, als ze me zeiden dat ik ging regeren. 485 00:30:58,240 --> 00:31:00,200 Welke stappen moeten we zetten vanaf nu? 486 00:31:00,200 --> 00:31:02,960 Ik vertrek vandaag naar Aragon om het goede nieuws te melden. 487 00:31:02,960 --> 00:31:05,080 Ik zal de huwelijksvoorwaarden laten opstellen en 488 00:31:05,080 --> 00:31:08,160 zal ze te zijner tijd persoonlijk brengen. - Wanneer is dat? 489 00:31:08,160 --> 00:31:12,480 Wanneer de oorlog met Frankrijk ons een adempauze laat. 490 00:31:12,480 --> 00:31:15,200 Maar u hebt mijn woord, dit huwelijk zal plaatshebben. 491 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 Het is de wens van de koning van Aragon. 492 00:31:18,480 --> 00:31:21,720 Gaat u proberen Isabel te trouwen met Alfonso van Portugal? 493 00:31:23,440 --> 00:31:26,920 Opnieuw? - Inderdaad, excellentie. 494 00:31:26,920 --> 00:31:29,050 En hoe wilt u hem overtuigen? 495 00:31:30,200 --> 00:31:32,320 Hem op 't zelfde ogenblik een ander huwelijk aanbieden, 496 00:31:32,320 --> 00:31:35,000 dat van zijn zoon don João met prinses Juana. 497 00:31:35,000 --> 00:31:37,840 Zo zou mijn dochter zeker koningin worden van Portugal. 498 00:31:37,840 --> 00:31:39,840 En als Alfonso en Isabel geen kinderen zouden hebben, 499 00:31:39,840 --> 00:31:42,600 zou mijn eerste kleinkind koning van Castilië en Portugal worden 500 00:31:42,600 --> 00:31:45,240 en Juanita de koningin moeder van beide koninkrijken. 501 00:31:45,240 --> 00:31:49,640 Isabel weigerde Alfonso één keer, hoe doet u haar nu toegeven? 502 00:31:49,640 --> 00:31:54,960 We stellen de Cortes uit tot we zeker zijn dat Alfonso van Portugal instemt. 503 00:31:54,960 --> 00:32:00,200 En in die Cortes zal ze niet erkend worden als prinses van Asturië, 504 00:32:00,600 --> 00:32:02,760 maar wordt haar huwelijk met de koning van Portugal gestemd 505 00:32:02,760 --> 00:32:05,160 en ik verzeker u dat het zal worden goedgekeurd. 506 00:32:05,160 --> 00:32:07,440 De oorlog heeft veel armoede gebracht onder de Castilianen. 507 00:32:07,440 --> 00:32:10,280 Een verlaging van de belasting zal hen blij maken en daarna 508 00:32:10,280 --> 00:32:12,240 zullen ze alles aanvaarden wat ik hun voorstel. 509 00:32:12,240 --> 00:32:14,040 Als Isabel deze keer weigert, 510 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 zal ze niet mij ongehoorzaam zijn, 511 00:32:16,680 --> 00:32:20,440 maar tegenover het volk, vertegenwoordigd in de Cortes, 512 00:32:20,440 --> 00:32:24,040 Dan staat ze alleen, zonder steun. - Ze zal slechts twee opties hebben: 513 00:32:24,040 --> 00:32:27,280 trouwen met de koning van Portugal of niets meer zijn. 514 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 515 00:32:28,760 --> 00:32:30,900 Hebben wij uw steun, Mendoza? 516 00:32:31,840 --> 00:32:34,480 Ja, die zult u hebben, maar... 517 00:32:34,480 --> 00:32:38,950 als ik Isabel en Alfonso van Portugal in dezelfde slaapkamer zie gaan, 518 00:32:39,800 --> 00:32:41,760 iets wat ik betwijfel. 519 00:32:43,120 --> 00:32:45,240 Ik verwachtte méér van u. 520 00:32:45,760 --> 00:32:48,560 En ik verwacht van u sinds lang veel méér, majesteit. 521 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Ik zei u dat u een vergissing beging, maar u luisterde niet. Desondanks 522 00:32:51,000 --> 00:32:53,800 was ik altijd loyaal, tot u ging onderhandelen met Isabel, 523 00:32:53,800 --> 00:32:56,080 nadat u ons liet zweren dat we uw dochter zouden verdedigen 524 00:32:56,080 --> 00:32:59,000 en een Mendoza zweert nooit ijdel! 525 00:33:03,920 --> 00:33:06,400 Maak uw plannen waar en ik zal u steunen. 526 00:33:07,480 --> 00:33:11,400 Intussen beloof ik enkel geen vijandigheid te tonen tegen de Kroon 527 00:33:12,000 --> 00:33:14,640 en uiteraard uw dochter te blijven beschermen. 528 00:33:15,280 --> 00:33:18,880 Ze verwacht u trouwens. 529 00:33:19,440 --> 00:33:21,120 Kom mee met mij. 530 00:33:23,650 --> 00:33:26,250 Wat doet u hier? Ik had u verboden hier te komen. 531 00:33:27,000 --> 00:33:28,920 Ik moet met u spreken. 532 00:33:28,920 --> 00:33:32,400 - Ik niet...ik niet . Stuur haar weg! - Enrique. 533 00:33:32,400 --> 00:33:33,920 Enrique, alstublieft. 534 00:33:33,920 --> 00:33:35,880 - Stuur haar weg! - Enrique! 535 00:33:35,880 --> 00:33:38,520 Alstublieft, luister naar mij, Enrique, alstublieft! 536 00:33:38,520 --> 00:33:42,840 Enrique, alstublieft. Luister naar mij. Alstublieft! 537 00:34:02,840 --> 00:34:06,000 Mevrouw, u hebt nog steeds een schitterend figuur. 538 00:34:06,000 --> 00:34:08,600 Beatriz! 539 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 Wat ben ik blij! 540 00:34:11,320 --> 00:34:14,900 - Ben jij...? - Zwanger en gelukkig! 541 00:34:15,400 --> 00:34:17,640 We hebben zo veel te bespreken! 542 00:34:17,640 --> 00:34:19,280 U mag gaan. 543 00:34:22,280 --> 00:34:26,440 Gefeliciteerd, ik weet van al uw successen door mijn man. 544 00:34:26,440 --> 00:34:28,680 Het is niet gemakkelijk geweest, 545 00:34:28,680 --> 00:34:30,840 soms is mijn broer heel moeilijk te begrijpen, 546 00:34:30,840 --> 00:34:34,200 het is alsof er twee personen zijn in één zelfde lichaam. 547 00:34:34,600 --> 00:34:37,160 Ze zeggen dat het één van de gevolgen is van de politiek. 548 00:34:37,160 --> 00:34:39,240 Wees voorzichtig, dat het ook niet met u gebeurt. 549 00:34:39,240 --> 00:34:42,960 Ik zal altijd dezelfde blijven, maar laten we over iets anders praten. 550 00:34:42,960 --> 00:34:45,400 Vanaf nu gaan we elkaar méér zien, ik zweer het. 551 00:34:46,000 --> 00:34:48,680 Weet u nog hoe we samen speelden in Arévalo? 552 00:34:48,680 --> 00:34:52,320 Wanneer ik triest ben, denk ik eraan om mezelf op te beuren. 553 00:34:53,560 --> 00:34:57,040 Eens de Cortes voorbij zouden we samen naar Arévalo kunnnen gaan. 554 00:34:57,720 --> 00:35:01,880 Ik zou niets liever willen dan mijn kindje aan mevrouw uw moeder tonen. 555 00:35:01,880 --> 00:35:04,160 En ik wil haar zo graag terugzien. 556 00:35:04,160 --> 00:35:06,600 Vertel me, hoe gaat het met Chacón? 557 00:35:06,600 --> 00:35:08,520 Mopperig zoals gewoonlijk? 558 00:35:08,520 --> 00:35:13,440 Als 't nodig is, ja, maar zonder hem was dit alles niet mogelijk geweest. 559 00:35:13,440 --> 00:35:17,840 En Gonzalo, die knappe jongeman die page van uw broer was? 560 00:35:20,640 --> 00:35:22,350 Is hem iets overkomen? 561 00:35:23,560 --> 00:35:28,280 Hij werd zwaar gewond, overleefde gelukkig en herstelt nu in Ávila. 562 00:35:28,280 --> 00:35:31,630 Dat is goed nieuws. Waarom maakt het u zo droef? 563 00:35:32,240 --> 00:35:34,720 Omdat u gelijk hebt, dat politiek 564 00:35:34,720 --> 00:35:38,480 vreemde reacties kan losmaken bij mensen. 565 00:35:38,480 --> 00:35:43,120 Weinigen gaven zoveel om mij als Gonzalo en ik geef veel om hem. 566 00:35:44,320 --> 00:35:47,240 En ik heb niet meer aan hem gedacht, tot u me naar hem vroeg. 567 00:35:51,600 --> 00:35:53,640 Dierbare Gonzalo, 568 00:35:53,640 --> 00:35:56,800 vergeef me, het zo lang uitblijven van deze brief, 569 00:35:56,800 --> 00:36:00,920 ik kan u zeggen dat het Hof veel werk vereist, 570 00:36:00,920 --> 00:36:03,920 maar dat is geen excuus om niet te denken aan 571 00:36:03,920 --> 00:36:07,080 wie me zo goed gediend heeft en geholpen. 572 00:36:09,800 --> 00:36:12,480 Ik hoop dat u zo snel mogelijk beter wordt. 573 00:36:12,480 --> 00:36:15,840 Wanneer het zo ver is, dan wil ik u aan mijn zijde, 574 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 want ik mis u. 575 00:36:17,840 --> 00:36:21,680 Omdat ik wil dat op de dag dat mijn droom werkelijkheid wordt, 576 00:36:21,680 --> 00:36:23,680 u aan mijn zijde zult staan. 577 00:36:45,600 --> 00:36:49,000 Stop met zo mysterieus te doen. Is ze mooi of niet? 578 00:36:49,000 --> 00:36:52,600 Eerlijk gezegd, ze bezit geen delicate schoonheid, 579 00:36:52,600 --> 00:36:54,520 maar ze is sympathiek. 580 00:36:54,520 --> 00:36:57,040 Krachtig. - Lelijk. 581 00:36:57,040 --> 00:36:59,600 Nee, hij zei "krachtig". Verdraai zijn woorden niet. 582 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 Hoe zijn haar heupen? - Breed. 583 00:37:02,600 --> 00:37:05,160 Met uw geschut en haar heupen zal ze goede kinderen baren. 584 00:37:05,160 --> 00:37:07,800 En naast dat ze krachtig is en brede heupen heeft, 585 00:37:07,800 --> 00:37:09,680 heeft ze niets interessanters? 586 00:37:09,680 --> 00:37:12,680 Ze leek mij een bereidwillige en toegewijde jonge vrouw. 587 00:37:12,680 --> 00:37:15,880 Ze is de dochter van de machtigste man van Castilië. Dat volstaat. 588 00:37:15,880 --> 00:37:19,960 Ja, dit volstaat. Het spijt me, ik heb geen honger. 589 00:37:25,160 --> 00:37:27,240 Als koppelaarster zoudt u onbetaalbaar zijn. 590 00:37:27,240 --> 00:37:29,280 Het spijt me. 591 00:37:29,280 --> 00:37:31,160 Ik had uw zoon nog nooit zo gezien. 592 00:37:31,160 --> 00:37:33,480 Ik ook niet, en ik ken de reden: 593 00:37:33,480 --> 00:37:36,360 ik weet van zijn vele minaressen, maar ik was nooit ongerust. 594 00:37:36,360 --> 00:37:38,960 Het waren vrouwen voor één nacht, hoogstens een week. 595 00:37:38,960 --> 00:37:42,760 Nu niet, hij is al een hele tijd met een zekere Aldonza. 596 00:37:42,760 --> 00:37:45,960 - Kent u haar? - Een Catalaanse edelvrouw. 597 00:37:45,960 --> 00:37:48,800 - Uit Cervera. - Is ze mooi? 598 00:37:49,200 --> 00:37:50,880 Ja. 599 00:37:50,880 --> 00:37:54,680 Ze moet méér dan dat zijn, anders kon ze onze plannen niet bedreigen. 600 00:37:57,400 --> 00:38:00,640 Kalmeer, als uw vader het voorstelde moet hij zijn redenen hebben. 601 00:38:00,640 --> 00:38:03,960 Trouwen met een vrouw die niet eens koninklijk bloed heeft. 602 00:38:04,520 --> 00:38:10,240 Hij is bang voor de Fransen. Ik moet ze op afstand zien te houden. 603 00:38:10,960 --> 00:38:14,800 Ik verlies u liever doordat u trouwt, dan door dood op het slagveld. 604 00:38:16,040 --> 00:38:19,680 Hoe kunt u zo lief zijn? - Wees daar maar niet te zeker van. 605 00:38:21,680 --> 00:38:25,600 Ik heb soms ook temperament. - Ik weet het, ik weet het. 606 00:38:36,840 --> 00:38:40,080 Ocaña, maanden later 607 00:38:40,080 --> 00:38:44,080 - Dank u. Laat die wonden verzorgen.. - Dank u, heer? 608 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 Laat me raden. Weer een afgeranselde belastinginner. 609 00:38:53,440 --> 00:38:57,480 Inderdaad, nog één die in plaats van munten, builen verzamelde. 610 00:38:57,480 --> 00:39:00,560 Op drie steden waarvan de koning u het vruchtgebruik schonk, 611 00:39:00,560 --> 00:39:03,080 betaalt er maar één. - Wat is er gaande? 612 00:39:03,080 --> 00:39:06,960 Blijkbaar ontvingen enkelen de orderbrief voor de betaling niet. 613 00:39:06,960 --> 00:39:10,160 De koning heeft dit maanden geleden beslist. - 't Ergste is... 614 00:39:10,160 --> 00:39:11,840 dat anderen deze brief ontvingen. 615 00:39:12,240 --> 00:39:13,880 Deze arme man bracht hem. 616 00:39:18,400 --> 00:39:20,880 Orders uit Segovia om onze belastinginners niet te betalen? 617 00:39:22,680 --> 00:39:25,920 Hij laat de Cortes mij niet erkennen als prinses van Asturië 618 00:39:25,920 --> 00:39:28,800 Zijn vrouw Juana is nog in Castilië en hij zet ons zonder geld. 619 00:39:28,800 --> 00:39:32,200 Hij houdt zijn woord in niets. - Daar zit Pacheco achter. 620 00:39:32,200 --> 00:39:34,520 De koning heeft de akkoorden van Guisando ondertekend 621 00:39:34,520 --> 00:39:37,720 en hij moet die naleven, met of zonder Pacheco! 622 00:39:37,720 --> 00:39:41,440 Regel een afspraak met hem. - Ja, hoogheid. 623 00:39:43,360 --> 00:39:45,000 Wat bekonkelen ze nu? 624 00:39:45,440 --> 00:39:48,760 Het spijt me dat u maanden op deze ontmoeting moest wachten. 625 00:39:48,760 --> 00:39:51,360 Mijn Afrikaanse domeinen eisten mijn aandacht. 626 00:39:51,360 --> 00:39:54,840 Dank voor uw verontschuldigingen, maar ze zijn niet nodig. 627 00:39:54,840 --> 00:39:58,800 Als koning beslist u wanneer en met wie u uw tijd doorbrengt. 628 00:40:00,160 --> 00:40:02,280 Wat denkt u van ons voorstel? 629 00:40:04,640 --> 00:40:08,280 Interessant, ik ontken het niet. 630 00:40:09,640 --> 00:40:12,760 Maar uw koning heeft mij al eens belachelijk gemaakt: 631 00:40:13,280 --> 00:40:15,720 toen ik werd afgewezen door dat meisje. 632 00:40:15,720 --> 00:40:18,000 Dat zal niet meer gebeuren, ik zweer het. 633 00:40:18,960 --> 00:40:23,520 Ik bewonder u, u bent moedig, ambitieus en geeft nooit op. 634 00:40:23,520 --> 00:40:26,200 En u hebt lef. 635 00:40:26,200 --> 00:40:29,760 U bent toch naar hier gekomen, wetend dat ik mijn beklag ging doen. 636 00:40:29,760 --> 00:40:32,040 De gelegenheid was het risico waard. 637 00:40:32,880 --> 00:40:34,240 Aanvaardt u 't voorstel? 638 00:40:40,880 --> 00:40:43,000 Ik moet erover nadenken. 639 00:40:44,200 --> 00:40:45,920 Verrek naar Castilië, 640 00:40:45,920 --> 00:40:48,760 ik zal een bode sturen met mijn antwoord. 641 00:40:50,600 --> 00:40:51,960 Ga. 642 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 Zoals u wenst, majesteit. - O ja, Pacheco, 643 00:40:56,240 --> 00:40:58,280 hoe maakt mijn zuster het? 644 00:40:58,280 --> 00:41:00,720 Ik ben bezorgd, de laatste keer, op die rampzalige dag, 645 00:41:00,720 --> 00:41:02,560 vond ik haar erg vermagerd. 646 00:41:02,560 --> 00:41:06,360 Maak u geen zorgen, ze heeft terug gewicht bijgewonnen. 647 00:41:17,480 --> 00:41:19,400 Wat scheelt er met mamma? 648 00:41:20,400 --> 00:41:22,440 Niets, liefje. 649 00:41:23,400 --> 00:41:25,840 Maak je geen zorgen, schatje. 650 00:41:25,840 --> 00:41:27,560 Maak je geen zorgen. 651 00:41:39,360 --> 00:41:40,760 Alles is in orde. 652 00:41:41,520 --> 00:41:43,240 't Is al voorbij. 653 00:41:48,520 --> 00:41:50,480 Gefeliciteerd, 654 00:41:50,480 --> 00:41:54,480 't Is een gezonde jongen, net als zijn moeder. 655 00:41:55,960 --> 00:41:57,520 Hoe gaat het met haar? 656 00:41:57,520 --> 00:42:00,640 Zo goed als het met een vrouw kan gaan vlak na een geboorte. 657 00:42:00,640 --> 00:42:02,480 Maak u geen zorgen. 658 00:42:13,360 --> 00:42:15,900 Er komt een tweede! - Een tweede? 659 00:42:41,800 --> 00:42:43,320 Ik heb hem op. 660 00:42:44,760 --> 00:42:46,840 Staat hij hem goed? - Perfect. 661 00:42:46,840 --> 00:42:49,560 Alsof hij heel zijn leven al koning van Sicilië was. 662 00:42:49,560 --> 00:42:51,560 Als ik die de hele tijd moest dragen, 663 00:42:51,560 --> 00:42:53,960 zaten mijn wenkbrouwen op mijn knieën. - Wees gerust, 664 00:42:53,960 --> 00:42:56,040 't Is niet nodig hem elke dag te dragen. 665 00:42:56,040 --> 00:42:58,280 Koning zijn, zit in het hart en 't hoofd, 666 00:42:58,280 --> 00:43:00,680 niet in wat u erop zet. 667 00:43:00,680 --> 00:43:03,250 Ik weet het. U bent mijn voorbeeld. 668 00:43:06,320 --> 00:43:08,480 De koning van Sicilië. 669 00:43:08,480 --> 00:43:10,760 Mag ik u omhelzen? - Ik beveel het u! 670 00:43:10,760 --> 00:43:12,720 Zolang ik geen koning ben, mag u mij nog bevelen. 671 00:43:12,920 --> 00:43:15,960 Later spreken we met elkaar van gelijke tot gelijke. 672 00:43:15,960 --> 00:43:17,500 Dank u, vader. 673 00:43:18,080 --> 00:43:20,800 Waarvoor? U verdient het. 674 00:43:20,800 --> 00:43:25,520 U ben mijn zoon, mijn beste kapitein, zonodig zelfs mijn gids. 675 00:43:26,440 --> 00:43:28,800 Ga uw laatste dagen als prins vieren 676 00:43:28,800 --> 00:43:32,120 met die vriendin van u. 677 00:43:40,040 --> 00:43:42,320 U bent een oude vos, majesteit. 678 00:43:44,120 --> 00:43:47,760 Ouder dan een vos en blind als een vleermuis, 679 00:43:47,760 --> 00:43:49,720 maar ik ben niet gek. 680 00:43:49,720 --> 00:43:53,120 Iets moest ik mijn zoon toch geven in ruil voor een gedwongen huwelijk. 681 00:43:53,120 --> 00:43:55,160 En als toppunt spoort u hem aan zich te amuseren met Aldonza. 682 00:43:55,160 --> 00:43:57,920 U maakt er zich toch zorgen over. - Ik ken mijn zoon. 683 00:43:57,920 --> 00:44:00,720 Hoe méér men hem verbiedt, hoe liever hij het dan doet. 684 00:44:00,720 --> 00:44:03,640 Hebt u Pacheco een brief gestuurd met het nieuws? 685 00:44:03,640 --> 00:44:05,080 Ja, majesteit. 686 00:44:11,320 --> 00:44:13,200 U moet toelating vragen, vooraleer binnen te komen, schat. 687 00:44:13,200 --> 00:44:15,560 Het spijt me, vader, ik kon er niet aan doen. 688 00:44:15,560 --> 00:44:17,820 Ik ben zo benieuwd om iets te weten over mijn huwelijk. 689 00:44:17,820 --> 00:44:19,340 Wat heb ik u gezegd? 690 00:44:20,640 --> 00:44:23,600 In tijden van slecht nieuws, toon dan uw beste glimlach. 691 00:44:23,600 --> 00:44:26,680 En in goede tijden, verberg dan uw vreugde. 692 00:44:27,360 --> 00:44:29,840 U moet uw emoties leren controleren. 693 00:44:30,160 --> 00:44:32,600 Als u de uwe toont, maakt dat u zwak tegenover uw vijanden. 694 00:44:34,320 --> 00:44:38,240 Is dit een tijd van goed of slecht nieuws? 695 00:44:40,480 --> 00:44:41,720 Neem plaats. 696 00:44:49,640 --> 00:44:51,720 Er is net een brief gekomen uit Aragon. 697 00:44:54,160 --> 00:44:56,080 U gaat niet met een prins trouwen. 698 00:44:58,320 --> 00:44:59,880 Nee? 699 00:45:03,360 --> 00:45:04,960 Wat is er? 700 00:45:05,280 --> 00:45:08,360 Dat gezicht, wat is dat? - Het spijt me. 701 00:45:09,040 --> 00:45:11,400 Maar ik keek er zo naar uit. 702 00:45:12,920 --> 00:45:16,400 U gaat niet met een prins trouwen, maar wel met een koning. 703 00:45:18,360 --> 00:45:20,760 Fernando gaat koning van Sicilië benoemd worden. 704 00:45:26,640 --> 00:45:30,320 Vergeef me dat ik mezelf niet controleer, maar ik ben zo blij! 705 00:45:30,920 --> 00:45:32,680 Ik ben ook heel blij, schat. 706 00:45:33,720 --> 00:45:36,840 Ween, lach, doe wat u wil, want u wordt koningin. 707 00:45:38,040 --> 00:45:41,640 En een koningin kan zich alles permitteren. 708 00:45:43,560 --> 00:45:45,920 Is er vandaag ook geen antwoord gekomen van Portugal? 709 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Het zal aankomen en het zal goed zijn. 710 00:45:49,560 --> 00:45:52,800 Hij wil ons enkel laten wachten, om ons zijn fierheid te tonen. 711 00:45:52,800 --> 00:45:55,440 Ik hoop het, Isabel begint ongeduldig te worden. 712 00:45:55,440 --> 00:45:58,900 En dat baart u zorgen? Zij zou zich zorgen moeten maken. 713 00:45:59,800 --> 00:46:03,040 Wat maakt u zo optimist? Ik heb u nog nooit zo zien glimlachen. 714 00:46:03,040 --> 00:46:05,520 Omdat ik weet dat onze plannen gaan lukken. 715 00:46:06,000 --> 00:46:09,560 Vergeef me, majesteit. Nieuws uit Portugal. 716 00:46:09,560 --> 00:46:12,840 Geef hier, laat ons, ga. 717 00:46:25,840 --> 00:46:28,280 Koning Alfonso heeft het aanbod aanvaard. 718 00:46:28,280 --> 00:46:30,120 Hij komt niet zelf, maar zendt een gevolg met complete volmacht. 719 00:46:30,120 --> 00:46:33,240 Over een maand zijn ze hier, zorg dat ze niets tekort komen, Cabrera. 720 00:46:33,240 --> 00:46:35,600 Dat zullen ze zeker niet, majesteit. 721 00:46:35,600 --> 00:46:37,400 Perfect, ik zei het u al. 722 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 Het is tijd om de Cortes bijeen te roepen. 723 00:46:40,840 --> 00:46:42,640 Ik begrijp het niet. 724 00:46:42,640 --> 00:46:44,840 Hij heeft in maanden zijn woord in niets gehouden. 725 00:46:44,840 --> 00:46:47,480 hij antwoord niet eens op ons verzoek tot een gesprek. 726 00:46:47,480 --> 00:46:50,880 En nu roept hij ineens de Cortes bijeen. 727 00:46:51,360 --> 00:46:54,000 Mijn broer, de koning is wispelturig en vergeetachtig. 728 00:46:54,000 --> 00:46:57,720 Als het enkel Enrique was, zou het normaal zijn, maar met Pacheco erbij 729 00:46:57,720 --> 00:46:59,440 vermoed ik altijd het ergste. 730 00:46:59,440 --> 00:47:01,000 Laten we niet pessimist zijn. 731 00:47:01,000 --> 00:47:03,600 We zijn stap voor stap op weg naar wat we wilden 732 00:47:03,600 --> 00:47:06,400 en wanneer de Cortes mij erkennen als prinses erfgename 733 00:47:06,400 --> 00:47:08,500 zal dit alles enkel nog een nare herinnering zijn. 734 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 Wat doet u? 735 00:47:20,560 --> 00:47:24,720 Ik vertrek naar Ocaña, waar ik moet zijn, bij Isabel. 736 00:47:24,720 --> 00:47:26,640 Ze benoemde me kapitein van haar lijfwacht. 737 00:47:27,120 --> 00:47:28,960 Laat me met u meegaan. 738 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 Ik wil uw lijfwacht zijn. Ik ben de enige, maar dat is beter dan geen. 739 00:47:32,040 --> 00:47:34,680 Daarbij, iets zegt me dat ons een groot avontuur wacht. 740 00:47:34,680 --> 00:47:36,800 U leest te veel ridderromans. 741 00:47:36,800 --> 00:47:39,080 Stel u voor, misschien geven wij inspiratie voor een nieuwe. 742 00:47:41,720 --> 00:47:45,040 Het uit uw hoofd praten zou langer duren dan de reis naar Ocaña. 743 00:47:45,040 --> 00:47:47,000 Juist? - Twijfel daar niet aan. 744 00:47:48,240 --> 00:47:49,880 Heel goed. 745 00:47:49,880 --> 00:47:54,240 Morgen wordt Isabel door de Cortes van Castilië als prinses erkend. 746 00:47:55,360 --> 00:47:57,560 Ik wil haar vreugde met mijn eigen ogen zien. 747 00:47:58,800 --> 00:48:01,760 Cortes van Ocaña 748 00:48:06,120 --> 00:48:08,800 Ze spraken over schapen, de prijs van het brood, 749 00:48:08,800 --> 00:48:11,920 de straf voor struikrovers, maar niets over ons. 750 00:48:11,920 --> 00:48:13,720 Laat ons afwachten. 751 00:48:16,160 --> 00:48:18,080 Scheelt u iets. 752 00:48:18,080 --> 00:48:21,880 Er is iets op til, ik weet het en ik had het eerder moeten doorhebben. 753 00:48:22,720 --> 00:48:24,680 Ik neem het woord om te melden 754 00:48:24,680 --> 00:48:31,480 dat onze koning de belastingen met een derde zal verlagen. 755 00:48:34,760 --> 00:48:36,560 Hij wil dat iedereen gelukkig is. 756 00:48:36,560 --> 00:48:39,360 Ja, weldra zullen ze hun iets vragen, u zult het zien. 757 00:48:42,640 --> 00:48:44,600 Dank u, Castilianen. 758 00:48:45,520 --> 00:48:48,480 Zie het niet als een geschenk, maar als erkentelijkheid. 759 00:48:48,480 --> 00:48:52,320 Ik doe het om de verliezen van tijdens de oorlog goed te maken. 760 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 Een oorlog die eindigde dank zij mijn zuster Isabel's dialoog en respect. 761 00:48:59,320 --> 00:49:01,180 Ik denk dat ons moment gekomen is. 762 00:49:01,180 --> 00:49:05,520 Precies over haar handelt ons laatste punt van deze sessie. 763 00:49:09,520 --> 00:49:12,040 Het verheugt me u allen hier 764 00:49:12,200 --> 00:49:14,040 het voorstel mee te delen van doña Isabel te trouwen met 765 00:49:14,040 --> 00:49:16,640 met zijne majesteit don Alfonso, koning van Portugal, 766 00:49:17,040 --> 00:49:21,520 waarvoor we uw goedkeuring vragen door middel van opgestoken handen. 767 00:49:27,960 --> 00:49:30,160 Ze hebben ons misleid. 768 00:49:30,160 --> 00:49:32,320 Ze hebben ons de hele tijd bedrogen! 769 00:49:34,720 --> 00:49:36,440 Carrillo had gelijk. 770 00:49:36,440 --> 00:49:39,040 Hoe konden we zo dom zijn? Ik wil de koning zien, nu! 771 00:49:39,040 --> 00:49:42,800 Dat zal niet kunnen. Hij is meteen na de vergadering vertrokken. 772 00:49:42,800 --> 00:49:44,880 Wat doen we nu? - Het is moeilijk. 773 00:49:44,880 --> 00:49:47,000 Een beslissing van de Cortes kan niet genegeerd worden. 774 00:49:47,000 --> 00:49:48,560 Ik ga dat doen, twijfel er niet aan. 775 00:49:48,560 --> 00:49:51,320 Ik zei al "nee" tegen de Portugees en dit wordt de tweede keer. 776 00:49:51,320 --> 00:49:54,200 Het zal niet gemakkelijk zijn, ze zijn heel slim geweest. 777 00:49:54,200 --> 00:49:57,960 Verklaar u nader. - Bij de eerste weigering met de 778 00:49:57,960 --> 00:50:00,120 Portugees te trouwen negeerde u een bevel van de koning. 779 00:50:00,120 --> 00:50:04,400 En nu? - Nu zou u het volk negeren, 780 00:50:04,400 --> 00:50:07,200 de Cortes zijn het volk en het volk is uw sterkte. Als u nu weigert 781 00:50:07,200 --> 00:50:11,080 zien ze u als grillige vrouw die zichzelf boven het volk stelt. 782 00:50:11,080 --> 00:50:14,480 Was alles waarvoor we tot nu toe vochten en geleden hebben, dan voor niets? 783 00:50:14,880 --> 00:50:18,160 Dit alles lijkt een nachtmerrie, waarin alles telkens opnieuw gebeurt. 784 00:50:18,160 --> 00:50:20,600 Nee! Ik zal niet trouwen! 785 00:50:20,600 --> 00:50:23,040 Ik zal het volk uitleggen wat er gebeurd is. Cárdenas. 786 00:50:23,040 --> 00:50:26,240 Hoogheid. - Schrijf de koning dat ik weiger, 787 00:50:26,240 --> 00:50:28,560 volgens het Verdrag van Guisando moet ik mijn goedkeuring geven 788 00:50:28,560 --> 00:50:31,040 over de kandidaat die de koning mij voorstelt. 789 00:50:31,040 --> 00:50:32,960 Ik doe zoals u 't zegt, hoogheid. - Doe het nu! 790 00:50:35,080 --> 00:50:37,450 Hoogheid u hebt bezoek. 791 00:50:37,450 --> 00:50:38,920 Wie wil mij nu zien? 792 00:50:40,920 --> 00:50:43,600 Hoogheid. - Gonzalo! 793 00:50:52,080 --> 00:50:53,920 Wanneer zien we de verloofde, Doña Isabel? 794 00:50:53,920 --> 00:50:56,160 Weldra, weldra, maak u geen zorgen. 795 00:50:56,160 --> 00:50:58,600 Ik verwachtte haar bij deze ontvangst te zien. 796 00:50:59,160 --> 00:51:00,920 Is er een probleem? - Nee. 797 00:51:00,920 --> 00:51:02,640 Nee, het is allemaal besproken en 798 00:51:02,640 --> 00:51:05,360 prinses Isabel is bereid onze verbintenis met Portugal na te komen. 799 00:51:05,360 --> 00:51:07,400 Ik ben blij dat te horen. 800 00:51:07,400 --> 00:51:11,600 Vooral na de vorige keer met zijne majesteit, de koning van Portugal. 801 00:51:12,360 --> 00:51:15,480 De hofmeester zal u naar uw kamers begeleiden, 802 00:51:15,480 --> 00:51:17,880 u wilt zeker graag wat rusten. 803 00:51:17,880 --> 00:51:20,550 Vanavond zorgen we voor een ontvangst zoals u die verdient. 804 00:51:21,550 --> 00:51:23,250 Dank u, majesteit. 805 00:51:23,250 --> 00:51:25,400 Maar vooraleer te gaan, wil ik u waarschuwen: 806 00:51:25,400 --> 00:51:28,280 u hebt zeven dagen om het huwelijk voor te bereiden. 807 00:51:28,280 --> 00:51:31,240 Daarna heb ik orders terug te keren naar Portugal. 808 00:51:32,360 --> 00:51:35,880 Ik denk niet dat het nodig is zo lang te wachten, excellentie. 809 00:51:37,360 --> 00:51:40,440 Dat hoop ik en dat hoopt ook mijn koning. 810 00:51:40,440 --> 00:51:46,840 Hij beval me u deze brief te geven, zo blijft de dringendheid duidelijk. 811 00:51:52,400 --> 00:51:55,440 Ik laat u, zo kunt u hem rustig lezen. 812 00:51:56,520 --> 00:51:59,720 Denk eraan, zeven dagen. 813 00:52:01,400 --> 00:52:02,680 Als u mij toestaat. 814 00:52:10,080 --> 00:52:12,480 De koning van Portugal zegt, dat als we weer zijn eer beledigen, 815 00:52:12,480 --> 00:52:15,250 hij de volgende keer naar Castilië komt met zijn leger. 816 00:52:20,840 --> 00:52:24,520 Mendoza had gelijk. Isabel ging niet zo gemakkelijk zijn. 817 00:52:24,520 --> 00:52:26,720 Vervloekt Verdrag van Guisando! Hoe heb ik dat kunnen tekenen! 818 00:52:26,720 --> 00:52:29,000 Een koning beveelt, hij geeft niet toe! 819 00:52:29,680 --> 00:52:33,240 Ik heb in te veel dingen toegegeven de laatste tijd. 820 00:52:33,240 --> 00:52:36,320 Ze zal het huwelijk aanvaarden, dat verzeker ik u, maar eerst 821 00:52:36,320 --> 00:52:38,400 heb ik een gunst nodig van u. 822 00:52:39,920 --> 00:52:42,320 Nodig Chacón en Cárdenas uit. 823 00:52:43,040 --> 00:52:46,480 Stel een gesprek voor als antwoord op de brief van Isabel. 824 00:52:46,480 --> 00:52:48,440 Zeg dat u liever met hen praat dan met Isabel. 825 00:52:48,440 --> 00:52:51,600 Er is geen tijd voor onderhandeling, Pacheco. - Die zal er niet zijn. 826 00:52:51,600 --> 00:52:54,480 Wanneer ze in Segovia aankomen, laat u hen arresteren. 827 00:52:56,080 --> 00:52:57,960 Carrillo liet hen een tijd geleden al aan hun lot over 828 00:52:57,960 --> 00:52:59,860 en ik moet onder vier ogen kunnen spreken met Isabel. 829 00:53:07,200 --> 00:53:10,520 Besef wel dat ik geweld zal gebruiken als 't nodig is. 830 00:53:13,120 --> 00:53:14,920 Doe wat u moet doen. 831 00:53:24,840 --> 00:53:29,080 Ik ga met u mee. Ik kan zelf wel zeggen dat ik niet ga trouwen. 832 00:53:29,080 --> 00:53:31,760 Isabel, ik smeek u. De koning vraagt Cárdenas en mij. 833 00:53:31,760 --> 00:53:35,440 U weet dat ik u steun, maar hij reikt ons de hand, weigeren kan niet. 834 00:53:35,440 --> 00:53:37,650 Er is niets te verliezen. - Toch wel. We mogen niet 835 00:53:38,150 --> 00:53:42,160 toelaten dat het Verdrag van Guisando wordt genegeerd. 836 00:53:42,160 --> 00:53:44,400 Herinner hem aan alles wat hij ondertekend heeft. 837 00:53:44,400 --> 00:53:47,200 Dat doe ik, wees maar zeker. - En als 't voor zijn dochter is, 838 00:53:47,200 --> 00:53:49,960 zeg hem dat ze nooit koningin van Castilië zal zijn. 839 00:53:49,960 --> 00:53:53,560 Desnoods vraag ik de paus dat hij aantoont dat er geen bul was. 840 00:53:53,560 --> 00:53:57,480 Dat is gerechtigheid. - Rome drijft op wat anders dan dat. 841 00:53:57,480 --> 00:53:58,960 Ja. 842 00:53:58,960 --> 00:54:03,120 Soms lijken ze te vergeten dat Jesus de kooplieden uit de tempel verjoeg. 843 00:54:06,280 --> 00:54:07,960 Wat doen we, Isabel? 844 00:54:10,680 --> 00:54:12,280 Ga in mijn naam 845 00:54:12,280 --> 00:54:14,400 en geef in niets toe. 846 00:54:19,680 --> 00:54:21,160 Op jacht? 847 00:54:21,160 --> 00:54:22,840 Is de koning op jacht? 848 00:54:22,840 --> 00:54:27,200 We gaan best nu terug naar Ocaña. - Het spijt me, 849 00:54:27,200 --> 00:54:30,200 maar dat is niet mogelijk. Breng ze weg. 850 00:54:32,280 --> 00:54:36,120 Wat gebeurt hier? - Maak het niet nog moeilijker voor me, excellentie. 851 00:54:36,120 --> 00:54:37,360 Pacheco, nietwaar? 852 00:55:01,000 --> 00:55:04,240 Waarom bewaken twee soldaten Chacón en Cárdenas? 853 00:55:07,640 --> 00:55:10,040 Ik moet u een geheim onthullen. 854 00:55:12,880 --> 00:55:14,320 Misschien... 855 00:55:14,320 --> 00:55:16,800 zal ons kind Isabel niet zien regeren. 856 00:55:18,800 --> 00:55:20,560 Opzij, gevangenen! 857 00:55:20,560 --> 00:55:22,720 Komaan, vooruit! 858 00:55:22,720 --> 00:55:24,280 Vooruit. 859 00:55:31,720 --> 00:55:33,960 Excellentie, het paleis wordt belegerd. 860 00:55:33,960 --> 00:55:36,440 We gaan. Volg mij! 861 00:55:38,640 --> 00:55:40,760 Recht! Sta op! 862 00:55:40,760 --> 00:55:43,640 Arresteer elke gewapende man. 863 00:55:47,360 --> 00:55:48,800 Markies. 864 00:55:50,200 --> 00:55:51,840 Wat doet u hier? 865 00:55:51,840 --> 00:55:53,680 Beleefdheidsbezoek. 866 00:55:53,680 --> 00:55:55,240 Ik breng een boodschap van de koning. 867 00:55:55,760 --> 00:55:57,560 Ik ben blij u gezond te zien. 868 00:55:58,560 --> 00:56:01,720 Het is een eer dat de Markies van Villena bezorgd is om een soldaat. 869 00:56:04,080 --> 00:56:06,680 Als u me nu wil excuseren. - Natuurlijk. 870 00:56:11,440 --> 00:56:12,920 Grijp hem. 871 00:56:38,880 --> 00:56:40,600 Geef u over. 872 00:56:42,520 --> 00:56:45,200 Probeer dat niet eens. - Hulp! 873 00:56:46,760 --> 00:56:49,400 Uw zwaard, vlug. We moeten hier weg. 874 00:56:50,760 --> 00:56:53,240 Teken uw instemming in het huwelijk. - Ik denk er niet aan. 875 00:56:53,240 --> 00:56:55,160 Ik ga hier niet weg zonder uw handtekening. 876 00:56:55,160 --> 00:56:59,360 Als het morgenvroeg niet gebeurd is, sluit ik u op in de toren van 't Alcázar. 877 00:56:59,360 --> 00:57:01,400 Desnoods gooi ik u er zelf af. 878 00:57:01,400 --> 00:57:06,240 Zo ver durft u niet gaan. - Niemand zal het weten. Uw moeder 879 00:57:06,240 --> 00:57:08,000 is gek, haar dochter zou het ook kunnen zijn, 880 00:57:08,000 --> 00:57:11,920 en gekken doen vreemde dingen in vlagen van waanzin. 881 00:57:11,920 --> 00:57:15,360 Morgenvroeg, dat is de grens. 882 00:57:33,440 --> 00:57:35,000 Pacheco en zijn mannen hebben het paleis ingenomen. 883 00:57:35,720 --> 00:57:39,640 Hebben we geen enkele kans? - Hoofdzaak is Isabel te redden. 884 00:57:39,640 --> 00:57:42,000 Enkel Carrillo kan ons helpen. 885 00:57:45,360 --> 00:57:47,080 Halt! Wachters! 886 00:57:47,080 --> 00:57:49,280 Ga, Isabel heeft u nodig. 887 00:57:49,280 --> 00:57:51,600 Het is tijd, loop! 888 00:57:51,600 --> 00:57:53,720 Loop! 889 00:58:22,040 --> 00:58:23,800 Waarop wacht u nog, hoerenzoon? 890 00:58:45,560 --> 00:58:47,600 Isabel had gelijk. 891 00:58:47,600 --> 00:58:49,960 Carrillo was de enige die voorzag dat dit kon gebeuren. 892 00:58:49,960 --> 00:58:51,960 Klaag niet. 893 00:58:51,960 --> 00:58:54,640 't Belangrijke is te leren van fouten en ze goedmaken. 894 00:58:54,640 --> 00:58:56,640 't Probleem is, eenmaal hieruit, zal het te laat zijn. 895 00:58:56,640 --> 00:58:59,920 Ik heb gefaald, Cárdenas! Ik heb gezworen Isabel en Alfonso te 896 00:58:59,920 --> 00:59:01,450 beschermen en ik verloor ze allebei! 897 00:59:02,200 --> 00:59:05,440 Spaar uw energie voor betere gedachten, 898 00:59:05,440 --> 00:59:10,680 zoals Isabel altijd zegt: God staat aan onze kant. - Ik hoop het. 899 00:59:10,680 --> 00:59:13,360 Maar ik zweer u, als we hier uitgeraken, 900 00:59:13,360 --> 00:59:15,320 zal er geen genade zijn voor Pacheco. 901 00:59:33,000 --> 00:59:34,960 Eminentie! 902 00:59:34,960 --> 00:59:36,400 Laat hem binnen! 903 00:59:38,840 --> 00:59:41,840 Wat gebeurt er? - Pacheco is in Ocaña met de koninklijke wacht. 904 00:59:41,840 --> 00:59:43,600 ze hebben Isabel gegijzeld. 905 00:59:43,760 --> 00:59:46,400 En Chacón en Cárdenas? - In Segovia bij de koning. 906 00:59:46,400 --> 00:59:49,080 Ik wist dat dit ging gebeuren. - We moeten hen helpen, eminentie. 907 00:59:49,080 --> 00:59:51,320 Ja, en we gaan niet alleen, dat zweer ik u. 908 01:00:02,800 --> 01:00:04,080 Halt! 909 01:00:18,960 --> 01:00:21,120 Gaat u ondertekenen of niet? 910 01:00:28,280 --> 01:00:30,160 Ik hoor u niet. 911 01:00:33,440 --> 01:00:36,000 Nee, ik onderteken niet. 912 01:00:36,000 --> 01:00:38,400 U hebt het zelf gewild. 913 01:00:38,400 --> 01:00:41,560 U zult de rest van uw dagen opgesloten blijven. 914 01:00:43,520 --> 01:00:45,880 En ik verzeker u dat het er niet veel zullen zijn. 915 01:00:48,200 --> 01:00:50,160 Zet het jullie hoofd, of jullie zijn lijken. 916 01:00:52,840 --> 01:00:54,320 Alles in orde met u? 917 01:00:59,920 --> 01:01:01,680 Wat doet u hier? 918 01:01:01,680 --> 01:01:03,440 Onderhandelen, maar op mijn manier. 919 01:01:03,440 --> 01:01:06,440 U vergist zich. Chacón en Isabel zullen u verraden. 920 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 Dat zullen we nog zien. 921 01:01:08,400 --> 01:01:11,840 Ga naar Segovia met deze twee wachters, de enigen die nog leven. 922 01:01:11,840 --> 01:01:14,680 En zeg tegen Enrique dat hij Chacón en Cárdenas vrijlaat. 923 01:01:14,680 --> 01:01:19,120 En als hij Isabel nog eens bedreigt, zullen ik en mijn leger hem vinden en 924 01:01:19,120 --> 01:01:23,940 zal hij zwaar betalen voor al het kwaad dat hij haar aandeed. 925 01:01:33,720 --> 01:01:35,760 Ik heb u gezegd dat het niet zo gemakkelijk zou zijn. 926 01:01:38,640 --> 01:01:40,520 Komt Pacheco niet? 927 01:01:40,920 --> 01:01:44,640 Ik zou graag met hem spreken over wat er gebeurde. - Nee. 928 01:01:44,640 --> 01:01:46,280 Hij is afscheid gaan nemen van de Portugese delegatie. 929 01:01:46,760 --> 01:01:50,760 Goed zo. Hij is niet in staat geweest zijn taak te volbrengen, 930 01:01:50,760 --> 01:01:52,680 laat hem de bittere pil slikken. 931 01:01:53,880 --> 01:01:56,280 Er moeten beslissingen genomen worden. 932 01:01:56,280 --> 01:01:58,240 Dit kan zo niet verder gaan, 933 01:01:58,240 --> 01:02:01,320 of Castilië wordt het middelpunt van spot. U kunt een koning 934 01:02:01,320 --> 01:02:04,300 geen twee keer beledigen, zoals u deed met Alfonso. 935 01:02:04,300 --> 01:02:07,160 Bekommer u om de koning van Castilië, niet om die van Portugal. 936 01:02:07,160 --> 01:02:13,200 Ik bekommer me al lang om u, maar soms denk ik dat het zinloos is. 937 01:02:13,200 --> 01:02:17,680 Vooral als u uw vertrouwen blijft schenken aan iemand als Pacheco. 938 01:02:19,720 --> 01:02:21,600 Gaat u mij weer de rug toekeren? 939 01:02:21,600 --> 01:02:26,400 Ja, als aan één essentiële voorwaarde niet wordt voldaan. 940 01:02:27,560 --> 01:02:30,200 Zeg mij, welke is het? 941 01:02:30,200 --> 01:02:32,480 Het recht van uw dochter verdedigen 942 01:02:32,480 --> 01:02:34,600 als erfgename van de Kroon. 943 01:02:35,840 --> 01:02:38,520 Maar dat zou een nieuwe oorlog betekenen. 944 01:02:38,520 --> 01:02:40,740 Nee, niet noodzakelijk. 945 01:02:41,440 --> 01:02:45,500 De Franse koning zoekt een vrouw voor zijn broer, de graaf van Guienne. 946 01:02:45,500 --> 01:02:47,370 Hij heeft ongeveer de leeftijd als Isabel. 947 01:02:47,370 --> 01:02:50,680 Is dat geen van haar voorwaarden voor een mogelijke pretendent? 948 01:02:50,680 --> 01:02:53,000 Goed, laten we haar spelletje meespelen. 949 01:02:53,000 --> 01:02:56,740 Koning Lodewijk zou blij zijn met een Castiliaanse schoonzuster. 950 01:02:57,560 --> 01:03:00,200 Het zou de beste manier zijn om de oorlog tegen Aragon te winnen, 951 01:03:00,200 --> 01:03:03,600 koning Juan verstikken vanuit het noorden en het zuiden. 952 01:03:04,320 --> 01:03:07,120 En als Isabel weer weigert? 953 01:03:07,120 --> 01:03:09,400 Als ze weer weigert, dan moet u 954 01:03:09,400 --> 01:03:12,560 de koning van Frankrijk beloven 955 01:03:12,560 --> 01:03:16,120 dat onze legers samen met het zijne tegen Aragon zullen vechten. 956 01:03:16,120 --> 01:03:21,160 In ruil zal hij zijn leger sturen om gedaan te maken met Isabel. 957 01:03:22,680 --> 01:03:26,840 Ons pact moest oorlog vermijden en nu hebben we 'r twee. Slechte zaak. 958 01:03:26,840 --> 01:03:28,560 Maar noodzakelijk. 959 01:03:28,560 --> 01:03:32,080 U hebt gezien wat afspraken en akkoorden waard zijn. 960 01:03:33,400 --> 01:03:35,360 Luister naar mijn raad 961 01:03:35,360 --> 01:03:39,440 en weldra zal Isabel nog slechts een anekdote zijn. 962 01:03:43,160 --> 01:03:44,500 Akkoord. 963 01:03:47,320 --> 01:03:49,280 Nog iets, don Diego. 964 01:03:51,040 --> 01:03:53,160 Is mijn vrouw al bevallen? 965 01:03:54,880 --> 01:03:56,880 Ja, heer. 966 01:03:57,360 --> 01:03:59,600 Ze heeft een tweeling gebaard. 967 01:04:05,520 --> 01:04:09,280 Kan ik u een gunst vragen.? - Niet nodig te zeggen wat het is. 968 01:04:09,960 --> 01:04:12,180 Zodra ik in Buitrago aankomt, 969 01:04:12,680 --> 01:04:14,440 gooi ik haar uit mijn huis. 970 01:04:44,000 --> 01:04:45,560 Binnen. 971 01:04:47,200 --> 01:04:48,640 Excuseer, hoogheid, 972 01:04:48,640 --> 01:04:51,680 er is iemand die u wil zien. 973 01:04:56,280 --> 01:04:59,320 Daar hebt u haar, dank zij uw aanpak. 974 01:04:59,760 --> 01:05:03,640 Ik weet niet waarom ik u binnenliet. - Omdat ik de koning ben! 975 01:05:03,640 --> 01:05:06,960 Ja, en ik bid elke dag dat u zou ophouden het te zijn. 976 01:05:06,960 --> 01:05:10,000 Kalmte, Carrillo. Laat ons alleen. 977 01:05:10,000 --> 01:05:11,800 Nee, hoogheid. - Alstublieft. 978 01:05:24,160 --> 01:05:25,920 Wat wilt u? 979 01:05:27,160 --> 01:05:30,200 Ik kom een oplossing bieden voor al onze problemen. 980 01:05:31,200 --> 01:05:32,880 Was het Pacheco's idee? 981 01:05:32,880 --> 01:05:35,280 Want als dat zo is... - Nee, nee, het was van Mendoza 982 01:05:35,280 --> 01:05:36,760 en van mij. 983 01:05:38,240 --> 01:05:40,280 Spreek. 984 01:05:40,280 --> 01:05:43,260 U wilt een man van uw leeftijd. Ik heb de perfecte kandidaat. 985 01:05:43,760 --> 01:05:46,040 Hij is slechts 2 jaar ouder dan u. 986 01:05:48,560 --> 01:05:51,220 Wie is het? - De graaf van Guienne. 987 01:05:51,720 --> 01:05:53,320 De broer van de Franse koning. 988 01:05:56,240 --> 01:05:58,120 U wilt me ver van Castilië. 989 01:05:59,840 --> 01:06:01,600 Nee. 990 01:06:02,480 --> 01:06:03,880 Aanvaard het huwelijk. 991 01:06:03,880 --> 01:06:06,600 Ik zorg ervoor dat u een huis kunt houden in Castilië. 992 01:06:06,600 --> 01:06:08,720 Kan ik u vertrouwen? 993 01:06:08,720 --> 01:06:11,760 Want ik ben het beu dat u nooit uw woord houdt. 994 01:06:11,760 --> 01:06:15,360 U zult zien waarin u wilt vertrouwen: 995 01:06:15,360 --> 01:06:18,520 in het woord van uw koning of van hen die u slecht leiden. 996 01:06:18,520 --> 01:06:22,760 Denkt u dat Chacón en Carrillo u enkel uit toewijding helpen? 997 01:06:22,760 --> 01:06:25,880 Ze wachten tot u macht hebt en dan zullen ze hun prijs willen. 998 01:06:25,880 --> 01:06:29,560 Laat mij rusten, alstublieft. 999 01:06:29,560 --> 01:06:31,080 Goed. 1000 01:06:32,160 --> 01:06:34,240 Rust. 1001 01:06:34,240 --> 01:06:36,120 Maar luister even goed naar mij: 1002 01:06:36,120 --> 01:06:38,900 u kunt geloven wat ik zeg, of dat niet doen en blijven vechten, 1003 01:06:38,900 --> 01:06:40,960 maar Frankrijk is een sterk koninkrijk, dat mij 1004 01:06:40,960 --> 01:06:44,210 zal helpen de oorlog te winnen die jouw weigering uit zal lokken. 1005 01:06:45,200 --> 01:06:46,920 Buiten, Enrique. 1006 01:06:51,920 --> 01:06:54,520 't Is goed, ik zal gaan. 1007 01:06:54,520 --> 01:06:58,080 U zult zien hoeveel mannen er nog gaan sterven voor uw ambitie. 1008 01:07:08,000 --> 01:07:10,920 Gebeurt er iets? - Nee, niet op 't ogenblik. 1009 01:07:13,360 --> 01:07:15,720 Hoogheid, Chacón en Cárdenas zijn hier. 1010 01:07:17,440 --> 01:07:19,080 Ik wil Isabel zien! 1011 01:07:19,920 --> 01:07:21,840 Niet vooraleer u naar mij luistert. 1012 01:07:23,360 --> 01:07:24,800 Ik luister. 1013 01:07:25,920 --> 01:07:29,360 Toen ik naar Yepes vertrok, zei ik u, dat als ik dringend terug zou 1014 01:07:29,360 --> 01:07:31,520 moeten komen, de spelregels zouden veranderen. 1015 01:07:31,520 --> 01:07:33,680 Herinner u zich dat? - Ja. 1016 01:07:34,120 --> 01:07:36,160 En aanvaardt u dat het zo zal zijn? 1017 01:07:39,920 --> 01:07:42,080 Ja. - Goed. 1018 01:07:42,080 --> 01:07:43,720 Ik zal u zeggen wat u moet doen. 1019 01:07:43,720 --> 01:07:46,000 U blijft hier in Ocaña met Isabel. 1020 01:07:46,000 --> 01:07:48,720 Ik laat mijn beste mannen hier om u te beschermen. 1021 01:07:49,440 --> 01:07:52,160 En onderhandel niets met niemand vóór ik terug ben. 1022 01:07:52,160 --> 01:07:54,320 En wat gaat u doen? - Ik vertrek op reis. 1023 01:07:54,320 --> 01:07:58,600 Waar naartoe? - Naar waar ze onze problemen kunnen oplossen. 1024 01:07:58,600 --> 01:08:00,880 Willen ze Isabel trouwen met de graaf van Guienne? 1025 01:08:00,880 --> 01:08:05,080 Zo is het , en u weet wat dat inhoudt voor de belangen van Aragon. 1026 01:08:06,040 --> 01:08:07,680 Hoe komt het, dat wij van niets wisten? 1027 01:08:08,360 --> 01:08:11,880 Pacheco heeft niets gezegd. - Ik zei u hem niet te vertrouwen. 1028 01:08:13,920 --> 01:08:15,760 Zeg me, majesteit. 1029 01:08:15,760 --> 01:08:17,800 Welke afspraken had u met mijn neef? 1030 01:08:21,600 --> 01:08:25,120 Ik denk dat onze vriendschap en de informatie die ik breng 1031 01:08:25,120 --> 01:08:27,720 een antwoord op mijn vraag verdient. 1032 01:08:28,320 --> 01:08:31,880 We bespraken het huwelijk van Fernando met zijn dochter. 1033 01:08:32,440 --> 01:08:34,240 Met Beatriz? 1034 01:08:35,000 --> 01:08:37,240 Hou uzelf niet voor de gek. 1035 01:08:37,240 --> 01:08:40,680 Als vrouw van Fernando is er een betere kandidate dan zij. 1036 01:08:41,320 --> 01:08:44,200 Wie? - Isabel. 1037 01:08:44,920 --> 01:08:49,000 Ze heeft koninklijk bloed, ze heeft Fernado's leeftijd 1038 01:08:49,000 --> 01:08:51,960 en ze zal uiteindelijk de Kroon van Castilië op haar hoofd zetten. 1039 01:08:51,960 --> 01:08:54,120 U bent er wel erg zeker van. 1040 01:08:54,120 --> 01:08:56,720 Ik zweer het op mijn leven, Isabel wordt koningin. 1041 01:08:58,720 --> 01:09:01,320 Wat denkt u, Peralta? - Wat ik van haar zag beviel me. 1042 01:09:01,320 --> 01:09:04,760 Ze heeft karakter en ze weet wat ze wil. 1043 01:09:04,760 --> 01:09:07,880 En ze zal uw zoon bevallen, veel méér dan Beatriz, heel zeker. 1044 01:09:10,600 --> 01:09:13,280 Denk erover na, majesteit. 1045 01:09:13,280 --> 01:09:18,320 U helpt mij met mijn zaak en ik u met de uwe. 1046 01:09:18,320 --> 01:09:21,040 En weldra zullen Castilië en Aragon koningen met elkaar delen 1047 01:09:21,040 --> 01:09:22,780 zoals we altijd hebben gedroomd. 1048 01:09:24,000 --> 01:09:27,600 Beatriz Pacheco mag dan het heden zijn, maar 1049 01:09:27,600 --> 01:09:29,660 Isabel is de toekomst. 1050 01:09:37,750 --> 01:09:41,200 Men heeft enkele dagen geleden troepen Castilië zien binnentrekken. 1051 01:09:41,200 --> 01:09:44,080 Dit kan zo niet verder, mijn geduld is op. - Ik ben een man, 1052 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 en koning! En dat wil ik blijven tot mijn laatste snik. 1053 01:09:47,920 --> 01:09:49,640 Ik kan niet tegen nog méér doden. 1054 01:09:49,640 --> 01:09:51,760 Er zijn altijd oorlogen geweest. 1055 01:09:51,760 --> 01:09:54,840 Het belangrijke is niet de oorlog, maar dat de reden de juiste is 1056 01:09:54,840 --> 01:09:56,520 en de uwe is dat. 1057 01:09:56,520 --> 01:09:59,440 Carrillo zal voor Isabel zijn wat Pacheco is voor Enrique. 1058 01:10:00,240 --> 01:10:03,080 U bent de koning van Aragon. - Van een arm koninkrijk, jongen. 1059 01:10:03,080 --> 01:10:06,080 Daarom hebben we dit huwelijk nodig. - Vindt u 't mooi, vader? 1060 01:10:06,080 --> 01:10:08,320 Aanvaardt u Fernando als uw echtgenoot? 1061 01:10:08,320 --> 01:10:10,200 Wilt u nog altijd mijn dochter met Fernando trouwen? 1062 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 Ik vraag het u voor Aragon, win deze vrouw voor u. 1063 01:10:13,200 --> 01:10:16,480 Maak u geen zorgen, Isabel wordt mijn vrouw. 1064 01:10:16,480 --> 01:10:19,480 Isabel en Fernando zijn neef en nicht, de paus moet het goedkeuren. 1065 01:10:19,480 --> 01:10:21,160 Stap voor stap, Peralta. 1066 01:10:21,160 --> 01:10:23,640 Zo is de graaf van Guienne in persoon. 1067 01:10:23,640 --> 01:10:27,640 U overdrijft. - Carrillo heeft gelijk, Fernando is de beste keuze. 1068 01:10:27,640 --> 01:10:30,680 Ik hoop dat u met Isabel evenveel geniet als met mij. 1069 01:10:30,680 --> 01:10:32,240 Zeg dat u goed nieuws brengt. 1070 01:10:32,240 --> 01:10:35,360 De Fransen bepalen de datum om over 't huwelijk met Isabel te praten. 1071 01:10:35,360 --> 01:10:38,160 Wanneer? - Als er risico te nemen valt, doe ik dat. 1072 01:10:38,160 --> 01:10:40,640 Het moet snel gebeuren. - Het is dus nu het moment. 1073 01:10:40,640 --> 01:10:43,560 Vals zweren tot God en haar beste vriendin bedriegen zijn twee dingen 1074 01:10:43,560 --> 01:10:45,000 waartoe Isabel niet in staat is. 1075 01:10:45,000 --> 01:10:48,040 Zweert u bij God dat u met de graaf van Guienne zult trouwen? 1076 01:10:48,040 --> 01:10:50,320 Toon me de juiste weg, almachtige God, 1077 01:10:50,320 --> 01:10:52,480 zodat ik de juiste beslissing neem. 1078 01:10:53,680 --> 01:10:56,000 Ze is nog een kind, in godsnaam, 1079 01:10:56,000 --> 01:10:59,120 een verdomd kind, en ze doet met ons wat ze wil! 1080 01:10:59,120 --> 01:11:01,680 Ik verzoek om een bevel om haar aan te houden in Madrigal. 1081 01:11:01,680 --> 01:11:03,880 Toegestaan. - We vertekken naar Madrigal. Nu! 1082 01:11:05,480 --> 01:11:06,680 Waar is ze! 1083 01:11:07,400 --> 01:11:10,560 - Ze is weg. - Weg? Waar naartoe? 1084 01:11:11,319 --> 01:11:14,152 ONDERTITELING: Bor Snarf 85095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.