Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
Ondertiteling: Bor Snarf
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,500
U zult een zoon hebben,
u zult zien, majesteit.
3
00:00:02,500 --> 00:00:06,100
En als hij geen zonen krijgt, dan
weten we al wie de troon zal erven.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,820
- Prins don Alfonso.
-Niet zijn zuster Isabel?
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,010
Een vrouw koningin van Castilië?
6
00:00:11,010 --> 00:00:12,780
Moge God zo'n stommiteit
niet laten gebeuren.
7
00:00:12,780 --> 00:00:14,130
Voor u, majesteit.
8
00:00:14,130 --> 00:00:16,290
Ik had nooit koningin mogen zijn.
9
00:00:16,300 --> 00:00:18,660
Horen jullie dat? Nooit!
10
00:00:18,660 --> 00:00:20,200
Het is mijn moeder.
11
00:00:20,200 --> 00:00:22,600
Mevrouw, ze is aan 't rusten nu...
12
00:00:22,600 --> 00:00:23,870
Ik wil bij haar zijn.
13
00:00:23,870 --> 00:00:26,440
Ik heb een brief gekregen van
uw voogd, don Gonzalo Chacón,
14
00:00:26,440 --> 00:00:27,980
die u goed kent.
15
00:00:27,980 --> 00:00:31,180
Men begrijpt eruit, dat koning Enrique
de bijdrage niet betaalt , zoals
16
00:00:31,180 --> 00:00:33,020
overeengekomen bij de dood
van zijn vader Juan II
17
00:00:33,020 --> 00:00:37,300
en dat hij zijn stiefmoeder en haar
kinderen Isabel en Aflonso niets betaalt.
18
00:00:38,020 --> 00:00:40,460
We krijgen een zoon.
19
00:00:40,460 --> 00:00:43,860
Ik wil dat Alfonso en Isabel
onmiddelijk naar 't Hof komen,
20
00:00:44,380 --> 00:00:46,020
mijn vrouw wil het zo.
21
00:00:46,020 --> 00:00:48,540
Neem mijn kinderen niet mee, eminentie!
22
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
De koning gaat het kind
hebben dat hij wilde.
23
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Waarom neemt hij de mijne dan af?
24
00:00:54,120 --> 00:00:56,700
Isabel, Alfonso,
welkom aan het Hof.
25
00:00:56,700 --> 00:00:58,700
Jullie zijn hier voor
jullie eigen veiligheid.
26
00:00:58,700 --> 00:01:02,540
Later zullen jullie 't begrijpen en na de
geboorte van mijn zoon, mogen jullie terug.
27
00:01:02,540 --> 00:01:07,800
Zijn zoon, want als 't een meisje is,
krijgt enkel een mirakel hen nog weg.
28
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
- Wat is het?
- Een meisje, majesteit.
29
00:01:09,800 --> 00:01:11,010
Wat gebeurt er?
30
00:01:11,010 --> 00:01:13,700
We gaan niet terug naar huis, Alfonso.
31
00:01:13,700 --> 00:01:17,450
Het leven van mijn kinderen zal niet
hetzelfde zijn na de geboorte van 't meisje.
32
00:01:17,450 --> 00:01:20,320
Maak u geen zorgen, ik zal alles
doen om hen te beschermen.
33
00:01:20,320 --> 00:01:24,620
Hierbij verklaar ik, dat men mij
heeft gedwongen trouw te zweren
34
00:01:24,620 --> 00:01:26,770
aan prinses Juana.
35
00:01:26,780 --> 00:01:28,380
Het is enkel een bezoek
aan onze moeder.
36
00:01:28,380 --> 00:01:31,500
Het is al jaren geleden, dat we
uit Arévalo naar hier werden gebracht.
37
00:01:31,500 --> 00:01:34,230
Ik zal erover spreken met
mijn echtgenoot, de koning.
38
00:01:34,230 --> 00:01:38,220
Ik meld jullie de spoedige benoeming
van mijn trouwe Beltrán de la Cueva,
39
00:01:38,220 --> 00:01:40,380
als Meester in de Orde van Santiago.
40
00:01:40,380 --> 00:01:42,760
Die titel liet vader jou na bij testament.
41
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
Wat heb je gedaan, Alfonso?
42
00:01:45,140 --> 00:01:46,790
Waar is onze moeder?
43
00:01:46,790 --> 00:01:49,100
Jij bent mijn zoon niet.
44
00:01:50,100 --> 00:01:52,460
Waar zijn mijn kinderen?
45
00:01:52,460 --> 00:01:55,740
Allen beramen iets tegen u
onder het bevel van Pacheco.
46
00:01:55,740 --> 00:01:57,000
Wat beweert die verrader?
47
00:01:57,000 --> 00:02:02,300
Dat uw dochter kind is van de koningin
en Beltrán de la Cueva, niet van u.
48
00:02:02,300 --> 00:02:04,820
Hoerenzoon!
49
00:02:04,820 --> 00:02:07,750
Alfonso en Isabel worden zijn volgende
pionnen, als we hem niet stoppen.
50
00:02:07,750 --> 00:02:09,100
Beltrán! Beltrán!
51
00:02:09,100 --> 00:02:11,380
We moeten ze onmiddellijk
terug naar 't hof halen.
52
00:02:11,380 --> 00:02:13,300
Op een dag zullen zij, die ons
53
00:02:13,300 --> 00:02:16,310
van moeder weghouden,
veel spijt krijgen.
54
00:02:19,100 --> 00:02:23,100
Ondertiteling: Bor Snarf
55
00:02:35,590 --> 00:02:40,240
Isabel
56
00:02:53,900 --> 00:02:55,600
Waarom hebben ze ons
naar het Hof gebracht?
57
00:02:55,600 --> 00:02:58,540
De koning gaf ons toelating naar
Arévalo te gaan bij onze moeder.
58
00:02:58,540 --> 00:03:00,950
Het is voor uw veiligheid, hoogheid.
59
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
Mag ik bij mijn zuster blijven?
60
00:03:08,600 --> 00:03:09,700
Ja.
61
00:03:17,100 --> 00:03:19,260
Houd de wacht bij de deur
tot nader order.
62
00:03:31,780 --> 00:03:33,380
Waarom doen ze ons dit aan?
63
00:03:34,340 --> 00:03:36,260
Ik weet het niet, Alfonso.
64
00:03:37,540 --> 00:03:39,060
Ik weet het niet.
65
00:03:46,180 --> 00:03:48,660
Het is tijd om te zeggen "genoeg"!
66
00:03:48,660 --> 00:03:51,940
En dit tegen een koning, die in
plaats tegen de Moren te vechten
67
00:03:51,940 --> 00:03:54,020
zich kleedt zoals zij!
68
00:03:54,020 --> 00:03:57,180
Een koning die op de grond
eet zoals de ongelovigen!
69
00:03:57,180 --> 00:03:59,500
Dat is Enrique, vergis jullie niet.
70
00:03:59,500 --> 00:04:02,980
Een koning die de Joden toelaat
onze rijkdommen te stelen.
71
00:04:02,980 --> 00:04:07,340
Die bekeerlingen toelaat
hoge posten te bekleden.
72
00:04:07,340 --> 00:04:10,000
Is dat het Castilië waarvoor
wij gevochten hebben?
73
00:04:10,000 --> 00:04:11,300
Nee! Nee!
74
00:04:11,300 --> 00:04:14,380
Dit zijn onze eisen.
Die moeten aanvaard worden.
75
00:04:14,380 --> 00:04:16,980
- Ja, heer.
- En als de koning weigert?
76
00:04:16,980 --> 00:04:20,740
Dan hebben we het recht te zeggen,
dat Enrique onze koning niet is,
77
00:04:20,740 --> 00:04:27,000
want een koning is méér dan elk van
ons, maar niet méér dan ons allen samen!
78
00:04:27,000 --> 00:04:29,900
- Nooit!
- Want wij zijn Castilië!
79
00:04:29,900 --> 00:04:31,400
Wij zijn Castilië!
80
00:04:34,940 --> 00:04:37,020
We kunnen deze verwaandheid
niet toestaan!
81
00:04:37,020 --> 00:04:39,980
Schreeuw niet, eminentie,
ik ben niet doof!
82
00:04:42,220 --> 00:04:44,100
Laat me nadenken.
83
00:04:49,140 --> 00:04:51,690
Ze ontkennen dat onze dochter
wettige troonopvolgster is.
84
00:04:51,690 --> 00:04:53,080
Waarover moet u nog nadenken?
85
00:04:53,080 --> 00:04:54,740
Hier is een onmiddellijk
antwoord noodzakelijk.
86
00:04:54,740 --> 00:04:57,340
Als u één belediging onbestraft laat...
87
00:04:57,340 --> 00:04:59,260
zal niets hen nog tegenhouden.
88
00:05:00,740 --> 00:05:03,100
Ik denk dat ik met hen moet praten.
89
00:05:03,660 --> 00:05:05,440
Gaat u onderhandelen?
90
00:05:05,940 --> 00:05:09,180
Het volk verwacht van zijn koning
autoriteit en leiderschap, majesteit.
91
00:05:09,180 --> 00:05:11,780
En ik beveel dat er
een onderhandeling komt.
92
00:05:11,780 --> 00:05:14,950
Laat Pacheco komen, ik ken hem
goed, ik weet hoe dit aan te pakken.
93
00:05:14,950 --> 00:05:16,820
U mag niet onderhandelen!
94
00:05:16,820 --> 00:05:21,220
Majesteit, men zal u zien als de
lafste van alle koningen.
95
00:05:21,220 --> 00:05:23,300
We moeten ten oorlog trekken.
96
00:05:25,700 --> 00:05:28,220
En u, gaat u ten oorlog trekken?
97
00:05:28,220 --> 00:05:30,700
Ah nee, u zult in uw kerk zitten te bidden.
98
00:05:30,700 --> 00:05:35,220
Hoe gemakkelijk, andermans zonen
naar het slagveld te sturen, om te sterven.
99
00:05:37,620 --> 00:05:39,860
Ik moet alleen zijn.
100
00:05:39,860 --> 00:05:42,260
Ik ga jagen.
101
00:05:42,860 --> 00:05:44,900
Zeg tegen Cabrera dat hij
naar mijn werkkamer komt.
102
00:05:44,900 --> 00:05:46,780
Kan ik iets voor u doen?
103
00:05:46,780 --> 00:05:50,150
U ben graaf van Ledesma en
Meester in de Orde van Santiago.
104
00:05:50,150 --> 00:05:52,660
Mijn beste Beltrán, laat de nieuwe
huismeier zijn werk doen.
105
00:05:58,420 --> 00:06:01,060
Laat Pacheco nog niet komen.
106
00:06:01,060 --> 00:06:05,860
Ik zie of ik de koning kan
overtuigen, dat dit waanzin is.
107
00:06:08,460 --> 00:06:10,500
Met alle problemen die er zijn
wil hij gaan jagen.
108
00:06:10,500 --> 00:06:12,860
Ja, u begint zijn gewoonten
al te kennen,
109
00:06:12,860 --> 00:06:14,950
el koning deed er goed aan u te
benoemen als mijn vervanger.
110
00:06:14,950 --> 00:06:18,420
Sommigen vergeven hem niet dat
een Jood als ik deze hoge rang bezet.
111
00:06:18,420 --> 00:06:20,400
In het paleis ben ik
hoogstens een arrivist.
112
00:06:20,400 --> 00:06:23,050
Als het u troost, ik maak hetzelfde
mee, zonder Jood te zijn.
113
00:06:23,050 --> 00:06:25,400
Aan't Hof is het nieuwe altijd verdacht.
114
00:06:25,400 --> 00:06:27,020
De prinses komt!
115
00:06:28,460 --> 00:06:31,460
Is het nodig, dat ze zo
bewaakt worden?
116
00:06:31,460 --> 00:06:34,700
Het zijn twee kinderen.
- Ik denk hetzelfde als u,
117
00:06:34,700 --> 00:06:38,000
maar hou het geheim, dat de
koningin het niet te weten komt.
118
00:06:39,020 --> 00:06:40,620
Excellentie,
119
00:06:40,620 --> 00:06:42,500
Deze jongen wil met u spreken.
120
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
Hij brengt een brief van
de heren van Aguilar.
121
00:06:44,500 --> 00:06:45,900
Van Córdoba.
122
00:06:45,900 --> 00:06:49,300
Een goede referentie, zonder twijfel.
U mag gaan.
123
00:06:49,300 --> 00:06:51,300
Ik laat u met de bezoeker.
124
00:06:55,780 --> 00:06:58,260
U hebt een slecht moment
gekozen om naar hier te komen.
125
00:06:58,260 --> 00:07:00,300
Het zijn moeilijke tijden.
126
00:07:00,300 --> 00:07:02,940
Aan de Moorse grens zijn er
niet veel rustige dagen.
127
00:07:03,500 --> 00:07:06,460
Hoe heet u?
- Gonzalo Fernández.
128
00:07:06,460 --> 00:07:08,740
Bent u goed met het zwaard,
man van Córdoba?
129
00:07:08,740 --> 00:07:11,020
Ik doe mijn best.
130
00:07:11,740 --> 00:07:13,500
Wij gaan even kijken of het waar is.
131
00:07:15,980 --> 00:07:17,500
Waarom wilt u met mij privé spreken?
132
00:07:17,500 --> 00:07:21,400
Er zijn zaken waarbij discretie
en tact belangrijk zijn, majesteit.
133
00:07:21,400 --> 00:07:23,820
De Mendoza's, altijd zo diplomatisch.
134
00:07:25,220 --> 00:07:27,420
Zet u en leg uit.
135
00:07:31,700 --> 00:07:37,860
Er zijn feiten waarmee u rekening
moet houden vooraleer te onderhandelen.
136
00:07:37,860 --> 00:07:40,380
Het volk heeft de oogst verloren
door het slechte weer...
137
00:07:40,380 --> 00:07:42,500
Is het ook mijn schuld, dat het hagelt?
138
00:07:42,500 --> 00:07:43,940
Nee, nee, majesteit.
139
00:07:43,940 --> 00:07:46,580
Maar het volk heeft honger en
en moet zijn woede kunnen afkoelen,
140
00:07:46,580 --> 00:07:50,380
en ze zien de Joden steeds rijker
worden, terwijl zij armer worden.
141
00:07:50,380 --> 00:07:54,500
De Joden kopen braakliggende
grond en huren werkloze boeren in.
142
00:07:54,500 --> 00:07:57,740
Het volk droomt ervan
Granada te heroveren
143
00:07:57,740 --> 00:08:00,470
en ergert zich aan het feit dat
uw lijfwacht Moors is.
144
00:08:00,470 --> 00:08:03,700
Ik ken geen betere strijders en
ze zijn trouw tot de dood.
145
00:08:03,700 --> 00:08:08,700
Majesteit, ik twijfel niet aan de
waarheid van uw woorden,
146
00:08:08,700 --> 00:08:12,140
maar in politiek is de schijn
belangrijker dan de waarheid.
147
00:08:12,740 --> 00:08:16,830
De rebellen durven zelfs zeggen,
dat u niet de vader van uw kind bent.
148
00:08:16,830 --> 00:08:20,120
Dat is een leugen! Ik heb de
beste dokters doen komen.
149
00:08:20,120 --> 00:08:24,700
Het is ook waar, dat wanneer u
hertrouwde, er geen getuigen
150
00:08:24,700 --> 00:08:27,720
in de kamer mochten en u de
bebloede lakens niet wilde tonen.
151
00:08:27,720 --> 00:08:29,130
Dat zijn barbaarse gewoonten!
152
00:08:29,130 --> 00:08:32,410
Maar als u ze had ingevolgd,
zou het u nu van grote hulp zijn!
153
00:08:35,300 --> 00:08:37,780
Het spijt me, majesteit, maar
ik moest het u zeggen.
154
00:08:38,740 --> 00:08:41,700
Twijfelt u ook aan mijn vaderschap?
155
00:08:41,700 --> 00:08:43,940
Ik twijfel nooit aan wat mijn koning zegt.
156
00:08:43,940 --> 00:08:46,360
Waar wilt u dan naartoe
met dit gezwam?
157
00:08:46,860 --> 00:08:52,300
Pacheco's tactiek is, duizend leugens
vertellen, tot één ervan waarheid lijkt.
158
00:08:52,300 --> 00:08:56,950
Als u met hem onderhandelt, zal het
lijken, dat hij duizend waarheden vertelt.
159
00:08:57,460 --> 00:08:59,500
Wat stelt u dan voor?
160
00:08:59,500 --> 00:09:01,940
Dat u macht gebruikt.
161
00:09:01,940 --> 00:09:04,850
Een sterke koning wordt
altijd gerespecteerd.
162
00:09:05,340 --> 00:09:09,340
Het volk zal vinden dat uw woede
om zoveel laster terecht is.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,820
Het spijt me, maar ik
ga onderhandelen.
164
00:09:11,820 --> 00:09:13,900
Ik moet de oorlog vermijden.
165
00:09:14,780 --> 00:09:18,420
Beseft u de gevolgen
van die beslissing?
166
00:09:18,420 --> 00:09:22,060
En u? Beseft u hoeveel mannen er
op het slagveld zullen sterven?
167
00:09:22,500 --> 00:09:27,900
En hoeveel vrouwen en kinderen zullen
sterven van honger door de mislukte oogst?
168
00:09:28,740 --> 00:09:30,780
Mendoza!
169
00:09:30,780 --> 00:09:33,400
Mijn waardigheid is veel
minder waard dan dat alles.
170
00:09:34,220 --> 00:09:35,860
Zoals u wil.
171
00:09:36,540 --> 00:09:38,400
Ik heb niets meer te zeggen.
172
00:09:42,380 --> 00:09:44,180
Mendoza.
173
00:09:45,900 --> 00:09:47,940
Ik reken op uw trouw.
174
00:09:50,140 --> 00:09:52,820
Een Mendoza verraadt zijn koning nooit,
175
00:09:53,420 --> 00:09:55,600
zelfs niet wanneer hij zich vergist.
176
00:10:15,860 --> 00:10:18,340
Is ze goed opgestaan vanmorgen?
177
00:10:18,340 --> 00:10:20,540
Ze is al enkele dagen zo.
178
00:10:20,540 --> 00:10:24,660
Soms heeft ze plots een aanval,
maar ze is sterk als een eik.
179
00:10:24,660 --> 00:10:27,940
En ze weigert zich over te geven
tot ze haar kinderen heeft teruggezien.
180
00:10:27,940 --> 00:10:30,500
Ze vraagt elke dag naar hen
181
00:10:31,420 --> 00:10:33,420
en dan weet ik niet wat te zeggen.
182
00:10:33,420 --> 00:10:35,000
Zeg haar dat het goed met ze gaat,
183
00:10:35,000 --> 00:10:37,820
dat af en toe een bode van het hof
ons nieuws brengt over hen.
184
00:10:37,820 --> 00:10:39,900
Ik kan niet zo goed liegen.
185
00:10:40,400 --> 00:10:42,500
Weet u iets over hen?
186
00:10:44,220 --> 00:10:47,580
Als 't zo was, zou ik het u zeggen.
- Zelfs als het slecht nieuws was?
187
00:10:48,380 --> 00:10:53,020
Castilië is in twee verdeeld en Alfonso
en Isabel staan net in 't midden.
188
00:10:53,780 --> 00:10:56,130
Ik weet niet of er slechter
nieuws kon zijn, Beatriz.
189
00:10:57,380 --> 00:10:59,180
Ik ben het beu.
Ik verdraag het niet meer.
190
00:10:59,180 --> 00:11:01,060
Stop met klagen, Alfonso,
191
00:11:01,060 --> 00:11:03,440
of wil je dat het hele Hof
weet van ons verdriet?
192
00:11:03,440 --> 00:11:05,540
En wat dan nog?
193
00:11:05,540 --> 00:11:06,780
Veel. Heel veel.
194
00:11:06,780 --> 00:11:10,150
De koningin wil ons ongelukkig zien,
dat plezier gun ik haar niet!
195
00:11:10,150 --> 00:11:11,850
Je doet je altijd sterk voor, zus,
196
00:11:11,850 --> 00:11:13,550
maar in je binnenste
ben je even bang als ik.
197
00:11:13,550 --> 00:11:15,340
Alfonso, alsjeblieft.
198
00:11:15,340 --> 00:11:17,020
We zijn alles kwijt, Isabel!
199
00:11:17,020 --> 00:11:19,180
De erfenis van vader en
onze moeder. Alles!
200
00:11:19,180 --> 00:11:20,990
Als je zo moet leven, ben
je beter geen koningszoon.
201
00:11:20,990 --> 00:11:22,800
Ik was beter geboren
als boerenzoon.
202
00:11:27,700 --> 00:11:29,020
Wat doe je?
203
00:11:29,020 --> 00:11:30,420
Mijn plicht.
204
00:11:30,420 --> 00:11:32,500
Wij zijn wie we zijn,
205
00:11:32,500 --> 00:11:36,900
Wij mogen nooit onze waardigheid
verliezen, zeker niet in 't openbaar.
206
00:12:28,340 --> 00:12:30,100
U bent moeilijk te verslaan.
207
00:12:30,100 --> 00:12:31,420
Dank u.
208
00:12:35,420 --> 00:12:37,340
Kan ik aan 't Hof blijven?
209
00:12:38,300 --> 00:12:40,940
U doet me denken aan mezelf,
toe ik hier voor 't eerst kwam.
210
00:12:43,180 --> 00:12:47,560
Zoals u, was ik bang en zonder vrienden,
tot alles bereid om te blijven.
211
00:12:47,660 --> 00:12:50,060
En hier ben ik.
212
00:12:50,060 --> 00:12:53,980
Maar vrienden, om eerlijk te zijn,
heb ik hier niet veel.
213
00:12:53,980 --> 00:12:56,000
"Vrienden, enkel de juiste",
214
00:12:56,000 --> 00:12:57,220
zei mijn moeder altijd.
215
00:12:57,220 --> 00:12:59,600
Uw moeder was een wijze vrouw.
216
00:13:04,700 --> 00:13:06,060
't Is goed.
217
00:13:08,460 --> 00:13:09,530
Ga bij Cabrera,
218
00:13:09,530 --> 00:13:11,220
dat hij u een kamer geeft
en nieuwe kleren.
219
00:13:11,220 --> 00:13:13,580
Ik denk dat ik weet
welke taak ik u ga geven.
220
00:13:39,420 --> 00:13:41,540
Waaraan dank ik de eer?
221
00:13:41,540 --> 00:13:44,300
Ik dacht dat u op jacht was.
222
00:13:44,300 --> 00:13:46,300
Ik heb de partij uitgesteld.
223
00:13:47,220 --> 00:13:50,750
Ik denk dat het goed is, dat
ik u wat vaker bezoek.
224
00:13:56,420 --> 00:13:58,940
Om de roddels te doen ophouden.
225
00:14:01,420 --> 00:14:03,980
Zoals u wil.
226
00:14:03,980 --> 00:14:07,460
U bent de koning:
u bent geboren om te bevelen.
227
00:14:08,100 --> 00:14:11,060
Het is jammer, dat u
het zo zelden doet.
228
00:14:13,020 --> 00:14:15,450
Gaat u ook twijfelen
aan mijn beslissingen?
229
00:14:15,450 --> 00:14:16,480
Méér dan wie ook:
230
00:14:16,480 --> 00:14:21,420
Ik ben de moeder van uw dochter en
ik laat haar rechten niet in vraag stellen.
231
00:14:21,420 --> 00:14:24,980
Ik ook niet, noch de hare noch de uwe.
232
00:14:24,980 --> 00:14:27,420
U bent mijn vrouw.
233
00:14:27,420 --> 00:14:28,580
Ja,
234
00:14:29,540 --> 00:14:32,460
maar het zou niet de eerste keer
zijn, dat u een vrouw tekort doet.
235
00:14:33,420 --> 00:14:35,620
Uw eerste vrouw, Blanca.
236
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
U verstootte haar.
237
00:14:38,700 --> 00:14:43,020
U zei dat ze een heks was, haar
familie sloot haar op in een kasteel.
238
00:14:43,020 --> 00:14:45,900
Wie verzekert mij, dat met mij
niet hetzelfde gaat gebeuren?
239
00:14:45,900 --> 00:14:46,700
Eh?
240
00:14:59,750 --> 00:15:01,820
Stel u voor dat Enrique
niet wil onderhandelen.
241
00:15:01,820 --> 00:15:03,140
Hij zal onderhandelen.
242
00:15:03,140 --> 00:15:06,380
Ik heb Enrique gevormd, maakte
hem koning. Ik ken zijn zwakheden,
243
00:15:06,380 --> 00:15:08,000
het is een eitje.
244
00:15:08,000 --> 00:15:10,800
U hebt Alfonso ook gevormd,
neem ik aan.
245
00:15:12,060 --> 00:15:16,350
Daarom nemen we hem in bescherming,
zodat hij onze koning wordt.
246
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
Ooit zal de geschiedenis niet
meer toebehoren aan de koningen.
247
00:15:19,100 --> 00:15:22,700
Die nietsnutten, die denken dat ze méér
zijn, omdat ze in een paleis zijn geboren.
248
00:15:23,220 --> 00:15:27,020
Soms denk ik dat we voor
verschillende belangen vechten.
249
00:15:30,940 --> 00:15:32,740
Wilt u deze partij winnen?
250
00:15:34,820 --> 00:15:36,060
Ja.
251
00:15:36,620 --> 00:15:38,860
Speel dan met mij mee,
en u zult winnen.
252
00:15:39,460 --> 00:15:42,060
Doe nooit iets,
zonder mijn medeweten.
253
00:15:42,060 --> 00:15:44,700
U weet dat ik u in de rug dek,
zoals niemand anders.
254
00:15:44,700 --> 00:15:49,340
Ik laat aan u de hoofdrol, maar dit lied
wordt in koor gezongen, of totaal niet.
255
00:15:50,460 --> 00:15:53,780
De koning wil onderhandelen.
We zijn uitgenodigd aan het Hof.
256
00:16:00,300 --> 00:16:01,820
Geen sprake van!
257
00:16:01,820 --> 00:16:03,700
We willen niemand aan onze zijde.
258
00:16:03,700 --> 00:16:05,860
Hij wordt de page van uw broer.
259
00:16:05,860 --> 00:16:08,150
Page? Spion bedoelt u.
260
00:16:08,150 --> 00:16:09,340
Hoogheid.
261
00:16:09,340 --> 00:16:11,780
Ik denk dat uw broer
ook iets te zeggen heeft,
262
00:16:11,780 --> 00:16:13,520
het is zijn page, niet de uwe.
263
00:16:13,520 --> 00:16:16,300
En Alfonso is mijn broer,
niet de uwe.
264
00:16:16,940 --> 00:16:21,400
De koning laat de bewaking weg, als u
een page hebt en u zult hem hebben.
265
00:16:21,960 --> 00:16:23,900
Ik laat me door u niet
belachelijk laten maken.
266
00:16:23,900 --> 00:16:27,740
Dat is uw probleem. Kom, Alfonso.
267
00:16:33,740 --> 00:16:35,220
Wat nu?
268
00:16:35,220 --> 00:16:37,260
Win haar vertrouwen.
269
00:16:37,260 --> 00:16:39,900
U hebt uw taak. Voer ze uit.
270
00:16:39,900 --> 00:16:41,860
Zoals u beveelt, excellentie.
271
00:16:44,420 --> 00:16:46,600
Het wordt moeilijk voor
de man van Córdoba.
272
00:17:04,820 --> 00:17:08,580
Als u ons volgt, kom dan nooit
dichter dan op 20 passen.
273
00:17:11,460 --> 00:17:13,300
Begrepen?
274
00:17:13,300 --> 00:17:15,020
Begrepen, hoogheid.
275
00:17:29,300 --> 00:17:31,100
Goedemorgen, mevrouw.
276
00:17:31,980 --> 00:17:33,220
Wat wilt u?
277
00:17:33,220 --> 00:17:35,060
Ze zijn aangekomen om
te onderhandelen.
278
00:17:36,660 --> 00:17:39,060
Bent u gekomen enkel om
mij dit te vertellen?
279
00:17:39,860 --> 00:17:41,060
Nee.
280
00:17:44,140 --> 00:17:46,140
Ik ben gekomen om
mijn dochter te zien.
281
00:17:47,820 --> 00:17:50,340
Om me eraan de herinneren,
dat ik haar niet mag verwaarlozen.
282
00:17:53,700 --> 00:17:55,660
Hier, dat is voor jou.
283
00:17:59,940 --> 00:18:01,800
Het blinkt als de zon,
284
00:18:02,400 --> 00:18:04,340
maar veel minder dan je ogen.
285
00:18:11,660 --> 00:18:13,060
Majesteit.
286
00:18:14,180 --> 00:18:16,700
Vergeef me,
maar ze wachten op u.
287
00:18:17,300 --> 00:18:18,780
Laat ze wachten.
288
00:18:34,540 --> 00:18:35,780
Hij blijft lang weg.
289
00:18:35,780 --> 00:18:37,500
Om ons nerveus te maken.
290
00:18:37,500 --> 00:18:40,300
Dat heb ik hem geleerd,
en het werkt.
291
00:18:40,300 --> 00:18:41,860
Tenminste met u.
292
00:18:43,380 --> 00:18:45,300
Zijne majesteit de koning.
293
00:18:55,540 --> 00:18:58,300
Als de koning binnenkomt,
staat iedereen op.
294
00:18:58,300 --> 00:19:00,580
Nieuwe tijden, nieuwe gewoonten.
295
00:19:00,580 --> 00:19:04,130
Ooit zal iemand u op uw plaats zetten.
296
00:19:04,130 --> 00:19:05,940
Dat zult u niet zijn, in ieder geval.
297
00:19:05,940 --> 00:19:08,900
Kalmte, heren.
298
00:19:09,400 --> 00:19:12,860
We zijn gekomen om beschaafd te
onderhandelen en dat gaan we doen.
299
00:19:14,340 --> 00:19:15,860
Goed.
300
00:19:15,860 --> 00:19:17,940
Wat is het eerste punt op de agenda?
301
00:19:17,940 --> 00:19:19,900
De munt.
302
00:19:19,900 --> 00:19:24,010
het slaan van uw nieuwe munt bracht
economische problemen met zich...
303
00:19:24,010 --> 00:19:25,920
Uw voorstel wordt aanvaard!
304
00:19:26,940 --> 00:19:29,180
Aanvaard?
- Aanvaard.
305
00:19:29,180 --> 00:19:32,340
We zullie doen wat u goeddunkt.
Volgende punt.
306
00:19:32,340 --> 00:19:36,100
We stellen voor de privilieges af te
schaffen van de Joodse woekeraars.
307
00:19:36,100 --> 00:19:37,850
Ik aanvaard uw verzoek.
308
00:19:41,180 --> 00:19:44,900
We stellen voor dat moslims en
Joden in beperkte zones wonen.
309
00:19:44,900 --> 00:19:47,820
en een merkteken op
hun kledij dragen.
310
00:19:47,820 --> 00:19:49,220
Aanvaard.
311
00:19:50,220 --> 00:19:52,620
Wij stellen voor...
- Laat ons tijd besparen, heren.
312
00:19:52,620 --> 00:19:56,740
Pacheco weet, dat lange
vergaderingen mij vervelen.
313
00:19:56,740 --> 00:20:02,580
Uit uw gedoe begrijp ik ,dat u in opstand
komt voor het welzijn van Castilië.
314
00:20:03,300 --> 00:20:05,980
En voor het welzijn van Castilië,
moeten we tot een akkoord komen,
315
00:20:05,980 --> 00:20:09,100
zodat de zwaarden de
woorden niet gaan vervangen.
316
00:20:11,620 --> 00:20:13,860
Ik neem aan, dat u het
hiermee eens bent.
317
00:20:16,060 --> 00:20:17,500
Natuurlijk.
318
00:20:17,500 --> 00:20:19,660
Niet zo snel,
319
00:20:19,660 --> 00:20:22,900
woorden hebben meestal
dubbele betekenissen.
320
00:20:24,220 --> 00:20:25,820
U bent een meester in dit spel.
321
00:20:25,820 --> 00:20:29,340
maar mijn woorden willen enkel beletten,
dat onze velden rood kleuren van het bloed.
322
00:20:29,340 --> 00:20:31,100
Wat stelt u voor
om het te beletten?
323
00:20:34,180 --> 00:20:36,450
Ik zal al uw voorwaarden aanvaarden.
324
00:20:40,540 --> 00:20:42,850
Alle, behalve één:
325
00:20:45,540 --> 00:20:47,600
Ik zal mijn dochter niet onterven.
326
00:20:48,940 --> 00:20:50,650
Uw dochter, la Beltraneja.
327
00:20:50,650 --> 00:20:53,860
Laat ons buiten gaan en zien of uw
zwaard zo snel is als uw tong.
328
00:20:53,860 --> 00:20:56,250
Rustig, Beltrán, laat de koning spreken.
329
00:20:57,020 --> 00:21:00,000
Luister goed, want ik ga
het geen twee keer zeggen.
330
00:21:03,540 --> 00:21:06,300
Juana is mijn dochter en erfgename.
331
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
Dit is onbespreekbaar.
332
00:21:18,980 --> 00:21:21,250
Dan valt er niets meer te bespreken.
333
00:21:22,580 --> 00:21:24,800
Heren, de voorstelling is afgelopen.
334
00:21:31,620 --> 00:21:33,070
Gelukkig was het een eitje.
335
00:21:33,070 --> 00:21:35,140
Houd uw mond.
336
00:21:54,580 --> 00:21:56,380
U kunt gaan.
337
00:22:12,220 --> 00:22:13,800
Bent u hier?
338
00:22:16,460 --> 00:22:18,780
Dacht u dat ik wakker zou zijn?
339
00:22:21,220 --> 00:22:23,820
Het is een uitputtende dag geweest.
340
00:22:23,820 --> 00:22:25,500
Ik weet het.
341
00:22:28,220 --> 00:22:30,100
Slaap, majesteit.
342
00:22:31,700 --> 00:22:33,500
Slaap rustig.
343
00:22:35,940 --> 00:22:38,260
Ik ben vandaag heel trots op u.
344
00:22:57,260 --> 00:22:59,620
Wilt u terug onderhandelen?
345
00:22:59,620 --> 00:23:02,080
Ja, persoonlijk.
346
00:23:02,080 --> 00:23:04,590
U bent opgestapt van de vergadering
en noemde hem "hoorndrager".
347
00:23:04,590 --> 00:23:06,300
Hij zal niet willen.
- Jawel.
348
00:23:06,300 --> 00:23:08,650
Hij zal denken dat ik van de
situatie wil profiteren.
349
00:23:08,650 --> 00:23:11,000
Zelfs dat ik terug naar zijn kamp wil.
350
00:23:11,820 --> 00:23:14,420
Is dat dan niet de reden,
waarom u hem wil zien?
351
00:23:16,340 --> 00:23:18,000
Geef me de brief terug.
352
00:23:20,900 --> 00:23:22,380
Betrouw op mij.
353
00:23:22,380 --> 00:23:26,820
U vraagt veel, als u nooit
naar mijn raadgevingen luistert.
354
00:23:33,740 --> 00:23:35,650
Ik zal eerlijk zijn met u:
355
00:23:37,380 --> 00:23:39,620
Ik ga niet met de
koning onderhandelen.
356
00:23:39,620 --> 00:23:41,580
Ik ga hem uit het paleis halen
en naar hier brengen.
357
00:23:41,580 --> 00:23:46,300
En hij zal alles tekenen wat moet,
zelfs zijn troonsafstand, indien nodig.
358
00:23:46,300 --> 00:23:48,780
Bent u van plan hem te ontvoeren?
359
00:23:48,780 --> 00:23:50,770
U probeerde hetzelfde
met zijn vader en 't is mislukt.
360
00:23:50,770 --> 00:23:53,100
Omdat Álvaro de Luna het belette.
361
00:23:54,660 --> 00:23:57,520
Ik moet toegeven dat de
hoerenzoon een te duchten rivaal is.
362
00:23:57,520 --> 00:24:00,220
Maar het Alcázar is onineembaar,
zelfs voor een leger.
363
00:24:00,220 --> 00:24:02,380
U zegt het goed: "voor een leger".
364
00:24:02,380 --> 00:24:05,700
Ik heb enkel mijn broer nodig,
twee soldaten en smeergeld.
365
00:24:08,500 --> 00:24:10,060
Alles is al klaar, Juan.
366
00:24:10,060 --> 00:24:13,140
Kan uw broer niet een keer
aan iets anders denken?
367
00:24:13,140 --> 00:24:15,100
In godsnaam, het zijn nog kinderen.
368
00:24:15,100 --> 00:24:16,380
Weet hij het niet?
369
00:24:16,380 --> 00:24:17,800
Wat moet ik weten?
370
00:24:17,800 --> 00:24:19,920
Ik zei, dat ik twee soldaten nodig had,
371
00:24:20,700 --> 00:24:24,030
Twee soldaten, bereid
hun leven te geven,
372
00:24:24,030 --> 00:24:25,370
en dat zullen ze doen.
373
00:24:25,380 --> 00:24:28,900
Als ze hun plicht doen, zullen hun
families rijkelijk vergoed worden,
374
00:24:29,940 --> 00:24:32,440
zoniet zullen hun dochters
betalen voor hun lafheid.
375
00:24:32,800 --> 00:24:35,260
Sluit ze op.
- Vooruit!
376
00:24:41,980 --> 00:24:44,740
God zal ons dit nooit vergeven.
377
00:24:46,540 --> 00:24:49,100
Als de koning niet toegeeft,
komt er oorlog,
378
00:24:49,900 --> 00:24:53,700
dan zullen méér mensen sterven
dan die twee meisjes of hun ouders.
379
00:24:55,220 --> 00:24:57,420
God zal de berekening maken...
380
00:24:58,980 --> 00:25:00,780
en ons vergeven.
381
00:25:19,460 --> 00:25:21,380
Stuur hem naar de hel.
382
00:25:21,380 --> 00:25:24,620
Ik ken hem goed, hij zal gezien hebben
dat hij beter terug naar mij komt.
383
00:25:24,620 --> 00:25:26,980
En u zou het aanvaarden.
384
00:25:26,980 --> 00:25:29,700
Een overloper die u verraden
heeft voor zijn eigen zaak.
385
00:25:29,700 --> 00:25:33,140
Het zou een gewonnen oorlog zijn
zonder gevechten, dat is wat telt.
386
00:25:33,140 --> 00:25:36,540
Stuur onmiddellijk mijn antwoord.
Morgen komen we samen.
387
00:25:36,540 --> 00:25:38,220
Zoals u beveelt.
388
00:25:48,420 --> 00:25:51,260
Ik was trots op hoe u onze
dochter hebt verdedigd.
389
00:25:51,260 --> 00:25:53,750
En dat zult u blijven.
Twijfel er niet aan.
390
00:25:53,750 --> 00:25:56,340
De nobelen raken verdeeld.
Zonder Pacheco zijn ze niets.
391
00:26:20,500 --> 00:26:22,980
Waar is uw broer? Ze zeiden me
dat hij met u zou meekomen.
392
00:26:22,980 --> 00:26:24,380
Hij komt zodadelijk.
393
00:26:24,380 --> 00:26:26,500
Zijn darmen liggen in een knoop,
net zoals die van Castilië,
394
00:26:26,500 --> 00:26:28,150
maar we kunnen beginnen.
395
00:26:39,740 --> 00:26:41,300
Wat wilt u, Pacheco?
396
00:26:42,060 --> 00:26:44,160
Tot een akkoord komen, net als u.
397
00:26:44,900 --> 00:26:46,780
Lees, alstublieft.
398
00:27:01,220 --> 00:27:03,180
Ze is niet erg handig.
399
00:27:03,180 --> 00:27:05,900
Van mij mag ze de tol inslikken,
400
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
al onze ellende is
aan haar te danken.
401
00:27:07,800 --> 00:27:09,740
Zeg dat niet, Alfonso,
402
00:27:09,740 --> 00:27:11,740
het is maar een kindje.
403
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
Waar ga je naartoe?
404
00:27:15,500 --> 00:27:19,700
Mijn nichtje leren hoe
je een tol doet draaien.
405
00:27:26,460 --> 00:27:27,900
Gebeurt er iets?
406
00:27:31,340 --> 00:27:32,900
Mag ik?
- Ja.
407
00:27:32,900 --> 00:27:35,340
Kijk, je neemt het vast
met deze vingertjes, OK?
408
00:27:35,340 --> 00:27:39,000
We zetten het in het midden,
en dan geven we 't een draai...
409
00:27:42,940 --> 00:27:44,940
Ik wil jullie niet dichtbij
mijn dochter zien,
410
00:27:44,940 --> 00:27:46,930
of het is weer gedaan met vrij
in het paleis rond te lopen.
411
00:27:49,020 --> 00:27:50,140
Breng het meisje.
412
00:27:50,140 --> 00:27:51,950
De koning wil me zien in mijn kamer.
413
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Zus.
414
00:28:02,500 --> 00:28:05,540
Op een dag zal ik de koningin
zeggen hoezeer ik haar haat.
415
00:28:13,780 --> 00:28:15,700
En die dag zal vandaag zijn.
416
00:28:15,700 --> 00:28:17,000
Isabel!
417
00:28:19,900 --> 00:28:21,700
We moeten Cabrera verwittigen.
418
00:28:27,500 --> 00:28:28,660
Majesteit.
419
00:28:28,660 --> 00:28:31,140
Wachters! Wachters!
420
00:28:44,060 --> 00:28:45,700
Ik wil de koningin zien.
421
00:28:47,140 --> 00:28:50,180
Hebt u me niet gehoord?
Ik ben Isabel, de zuster van de koning.
422
00:28:50,180 --> 00:28:53,220
Ik heb bevel niemand door
te laten, hoogheid.
423
00:28:53,220 --> 00:28:55,300
Ik wil enkel deze tol
aan het meisje geven.
424
00:29:02,100 --> 00:29:04,980
Doe uw dochter zwijgen, in godsnaam!
425
00:29:07,480 --> 00:29:11,040
Ik zweer u, dat als u me niet doorlaat,
ik de koning zelf zal roepen.
426
00:29:13,380 --> 00:29:15,900
Wilt u binnenkomen?
Kom dan maar binnen.
427
00:29:20,980 --> 00:29:22,460
Wat gebeurt hier?
428
00:29:22,460 --> 00:29:24,360
Niets, als u uw mond houdt.
429
00:29:26,460 --> 00:29:29,300
Niet wenen, kijk wat ik voor
je heb meegebracht.
430
00:29:32,380 --> 00:29:34,200
Geef me die tol.
431
00:29:37,420 --> 00:29:39,000
Neem, als u iets van mij wil.
432
00:29:39,000 --> 00:29:40,540
De tol.
433
00:29:51,970 --> 00:29:54,890
Als u deze tol terugkrijgt,
dan laat u ze vrij;
434
00:29:54,890 --> 00:29:58,580
zoniet, dan weet u wat u moet doen,
als u uw dochter nog levend wil zien.
435
00:30:09,140 --> 00:30:12,740
Ik begrijp het niet, Pacheco.
Dit zijn dezelfde eisen als tevoren.
436
00:30:12,740 --> 00:30:15,780
Gaat u verder deze beledigingen
aan zijne hoogheid lezen?
437
00:30:15,780 --> 00:30:18,250
Er staat ook iets in voor u, Beltrán.
438
00:30:18,780 --> 00:30:20,780
Lees het, alstublieft.
439
00:30:21,980 --> 00:30:23,700
Niet nodig.
440
00:30:24,940 --> 00:30:26,300
Ik vertel het hem wel.
441
00:30:28,980 --> 00:30:31,130
De koningin zei, dat de koning
haar dringend riep.
442
00:30:31,130 --> 00:30:32,130
Ja, excellentie.
443
00:30:32,130 --> 00:30:35,290
De koning is in vergadering met
de Markies van Villena.
444
00:30:35,300 --> 00:30:36,940
Hij is misschien van mening veranderd.
445
00:30:36,940 --> 00:30:40,780
Als de koning een boodschap voor de
koningin had, zou ik het geweten hebben.
446
00:30:40,780 --> 00:30:42,860
-We moeten de wachters roepen.
- Niet zo snel, excellentie.
447
00:30:42,860 --> 00:30:45,700
Sinds wanneer geeft u
de orders aan het Hof?
448
00:30:45,700 --> 00:30:48,620
Ik weet niets over paleizen,
maar wel over gevechten.
449
00:30:48,620 --> 00:30:52,300
Als er echt iets gaande is, hoe
minder geluid we maken, hoe beter.
450
00:30:52,300 --> 00:30:54,740
Hoe beter voor de koningin,
haar dochter en voor Isabel.
451
00:30:56,060 --> 00:30:59,180
- Breng me naar de koningins kamer.
- Ik ga mee.
452
00:30:59,180 --> 00:31:03,340
Nee, het is beter, dat jullie
in jullie kamers blijven.
453
00:31:03,340 --> 00:31:07,220
Hij heeft gelijk.
Wachter, ga met hem mee.
454
00:31:12,020 --> 00:31:13,460
Volg mij.
455
00:31:15,820 --> 00:31:19,220
U wilt dat ik het Hof verlaat;
ik had het kunnen denken.
456
00:31:19,220 --> 00:31:21,570
Maar op 14 mijl van 't paleis blijven.
457
00:31:21,570 --> 00:31:22,900
De afgunst verblindt u, Pacheco!
458
00:31:22,900 --> 00:31:25,020
En u wordt verblind door ambitie!
459
00:31:25,020 --> 00:31:27,660
Hoe kon u het Meesterschap in de
Orde van Santiago aanvaarden?
460
00:31:27,660 --> 00:31:29,520
Alfonso erfde het van zijn vader.
461
00:31:29,520 --> 00:31:31,380
Genoeg! Genoeg!
462
00:31:31,380 --> 00:31:33,380
Genoeg!
463
00:31:33,380 --> 00:31:35,620
U.
464
00:31:35,620 --> 00:31:38,200
U bent niet gekomen om te
onderhandelen, nietwaar, Pacheco?
465
00:31:51,220 --> 00:31:52,780
Hij is hier.
466
00:32:09,220 --> 00:32:10,620
Wat hebt u met mijn dochter gedaan?
467
00:32:10,620 --> 00:32:12,580
Niets.
468
00:32:12,580 --> 00:32:16,180
En we zullen haar en uw vrouw niets
doen, als u meekomt naar Ávila.
469
00:32:16,180 --> 00:32:20,220
- U wil de koning ontvoeren.
- Rustig, Beltrán, rustig.
470
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
Beveel uw knechtje dat hij opstapt
471
00:32:36,980 --> 00:32:39,900
en verwittig, dat niemand
ons pad mag kruisen.
472
00:32:43,500 --> 00:32:44,780
Gehoorzaam, Beltrán.
473
00:32:44,780 --> 00:32:46,900
- Maar majesteit...
-Gehoorzaam!
474
00:33:01,140 --> 00:33:03,260
Ze willen dat de koning tekent, nietwaar?
475
00:33:04,420 --> 00:33:06,260
Anders doden ze ons.
476
00:33:08,900 --> 00:33:11,380
U bent toch niet in staat
een klein meisje te doden.
477
00:33:27,780 --> 00:33:29,780
- Kent u hem?
- Nee.
478
00:33:43,060 --> 00:33:44,980
Roep de Monteros.
479
00:34:07,500 --> 00:34:09,990
We willen geen wachter zien
vanaf nu tot de zon opgaat.
480
00:34:09,990 --> 00:34:11,870
- En u zult er geen zien.
- We gaan.
481
00:34:11,870 --> 00:34:13,400
en mijn vrouw? En mijn dochter?
482
00:34:13,400 --> 00:34:17,900
Wanneer we weg zijn, geef dit dan
aan de soldaat bij de deur.
483
00:34:22,620 --> 00:34:24,400
Ze zullen ze vrijlaten.
484
00:34:27,740 --> 00:34:30,140
Vertrouwt u hem, majesteit?
485
00:34:30,140 --> 00:34:32,220
Heb ik een andere keuze?
486
00:35:16,060 --> 00:35:17,780
Kom mee. We moeten ons haasten.
487
00:35:17,780 --> 00:35:18,970
Kom met ons mee.
488
00:35:51,020 --> 00:35:53,850
Stop! Laat de koning vrij!
489
00:35:54,500 --> 00:35:56,630
U hebt beloofd uw
wachters weg te halen.
490
00:35:56,630 --> 00:35:58,280
Ik zweer u, dat ik het deed.
491
00:35:58,280 --> 00:36:00,010
Leg deze Jood de situatie uit.
492
00:36:00,010 --> 00:36:01,020
Cabrera, ga weg, alstublieft.
493
00:36:01,020 --> 00:36:03,020
De levens van mijn vrouw en
dochter zijn in gevaar.
494
00:36:03,020 --> 00:36:04,540
Niet meer.
495
00:36:06,660 --> 00:36:08,700
Niet nu, Pedro.
496
00:36:28,180 --> 00:36:30,340
Breng ze naar de kerker.
497
00:36:43,740 --> 00:36:45,380
Dank u.
498
00:36:46,020 --> 00:36:48,260
Het is mijn plicht u te verdedigen,
499
00:36:49,460 --> 00:36:52,300
maar het is moeilijk vanop
20 stappen afstand.
500
00:36:52,700 --> 00:36:55,180
Vergeet dit, Gonzalo.
501
00:37:41,780 --> 00:37:43,250
Waarom?
502
00:37:43,250 --> 00:37:45,400
Omdat het nodig was.
503
00:37:47,860 --> 00:37:51,610
Ooit was u mijn beste vriend.
504
00:37:53,650 --> 00:37:55,990
Wat zou mijn vader
in mijn plaats doen?
505
00:37:55,990 --> 00:38:00,500
Ik weet het niet, want ik hielp u
hem de troon te ontnemen.
506
00:38:01,020 --> 00:38:03,300
Zoals u nu de mijne wilt afnemen.
507
00:38:03,300 --> 00:38:07,450
Het gaat me niet om de troon, maar
om u terug op 't rechte pad te helpen.
508
00:38:10,900 --> 00:38:13,340
En het rechte pad, dat is de uwe?
509
00:38:15,140 --> 00:38:16,420
Ziet u,
510
00:38:17,540 --> 00:38:21,820
iedereen zegt me dat ik u en
uw broer moet doden.
511
00:38:29,020 --> 00:38:30,350
Dat gaat u niet doen.
512
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Waarom niet?
513
00:38:34,400 --> 00:38:37,940
Omdat u slimmer bent dan zij,
en naar uw toekomst kijkt.
514
00:38:40,340 --> 00:38:41,820
Dood me...
515
00:38:42,460 --> 00:38:46,900
en mijn kroniekschrijvers zullen zeggen
dat u me audiëntie gaf, om me te doden.
516
00:38:47,540 --> 00:38:49,500
Het volk zal het als verraad zien.
517
00:38:50,140 --> 00:38:51,780
Ze zullen niets weten
over de ontvoering.
518
00:38:51,780 --> 00:38:53,420
Ik laat het hun weten.
519
00:38:53,420 --> 00:38:56,050
U hebt macht,
maar geen overtuigingskracht.
520
00:38:57,820 --> 00:39:00,070
U hebt veel bereikt voor Castilië,
maar met mijn hulp;
521
00:39:00,070 --> 00:39:02,200
niemand weet dat nu nog.
522
00:39:03,900 --> 00:39:07,740
Nu denkt het volk, dat u méér geeft
om Moren en Joden dan om hen;
523
00:39:07,740 --> 00:39:09,700
dat uw dochter niet uw dochter is.
524
00:39:11,780 --> 00:39:15,000
Het volk gelooft mij, niet u.
525
00:39:17,660 --> 00:39:20,780
Ze vertellen duizend leugens en u
zal er één waarheid doen lijken.
526
00:39:20,780 --> 00:39:23,060
U weet dat het niet
allemaal leugens zijn.
527
00:39:23,060 --> 00:39:25,580
U weet dat u mij nodig hebt;
528
00:39:25,580 --> 00:39:28,300
dat zonder mij Castilië
onbestuurbaar wordt.
529
00:39:30,820 --> 00:39:32,060
Dood mij...
530
00:39:32,060 --> 00:39:35,300
en de oorlog die u wilt
vermijden begint morgen.
531
00:39:48,700 --> 00:39:51,740
- Cabrera.
- Majesteit.
532
00:39:58,100 --> 00:40:01,650
Breng de Markies van Villena en
zijn broer naar buiten de stad.
533
00:40:13,380 --> 00:40:14,980
Ze zijn vrij.
534
00:40:17,180 --> 00:40:18,740
Zoals u beveelt.
535
00:40:29,740 --> 00:40:31,420
Ik ben trots op u.
536
00:40:32,060 --> 00:40:33,750
Cabrera heeft me alles verteld.
537
00:40:34,300 --> 00:40:35,740
We moesten snel handelen.
538
00:40:35,740 --> 00:40:39,060
Snel en goed, en dat deed u.
539
00:40:39,700 --> 00:40:42,600
Ik wil u bij de Koninklijke Wacht
als vervanger van de onderkapitein.
540
00:40:44,740 --> 00:40:46,340
Neemt u de aanbieding aan?
541
00:40:47,100 --> 00:40:50,220
U benoemde me tot page
van prins Alonso.
542
00:40:50,220 --> 00:40:51,700
Ik ben hem loyauteit schuldig.
543
00:40:57,540 --> 00:41:00,340
Bent u het hem schuldig,
of zijn zuster Isabel?
544
00:41:01,740 --> 00:41:03,300
Waarom zegt u dat?
545
00:41:05,480 --> 00:41:06,780
Ik doe enkel mijn plicht.
546
00:41:06,780 --> 00:41:09,580
U hebt een grote toekomst
voor u,
547
00:41:09,580 --> 00:41:12,300
Vergooi ze niet door verliefd te
worden op de verkeerde.
548
00:41:14,180 --> 00:41:15,450
Hou u gereed!
549
00:41:16,580 --> 00:41:17,900
Excellentie.
550
00:41:22,300 --> 00:41:26,860
Pacheco en Girón...
de koning heeft ze laten gaan.
551
00:41:31,780 --> 00:41:34,820
Kop op, broer, we kunnen het
tenminste nog voortvertellen.
552
00:41:34,820 --> 00:41:37,460
Ja, maar niet de soldaten
die u recruteerde.
553
00:41:37,460 --> 00:41:38,830
Hebt u hun dochters vrijgelaten?
554
00:41:38,830 --> 00:41:41,460
En betaald wat we aan de
famillies beloofd hadden.
555
00:41:41,460 --> 00:41:44,660
Iedereen die voor ons vecht,
zal weten dat zijn zaak loont.
556
00:41:44,660 --> 00:41:49,420
Welke zaak? Die u om zeep hielp,
door die belachelijke schermutseling.
557
00:41:50,420 --> 00:41:52,020
Wat gaan we nu doen?
558
00:41:53,020 --> 00:41:54,250
Méér wijn.
559
00:42:01,140 --> 00:42:04,420
We moeten de edelen die
nog twijfelen, overtuigen,
560
00:42:04,420 --> 00:42:07,980
hun hoge posten beloven in de
toekomst, zonodig omkopen.
561
00:42:08,580 --> 00:42:10,900
We moeten ons leger verdubbelen.
562
00:42:12,700 --> 00:42:15,780
We zullen de oogsten verbranden,
die het goede weer deed groeien.
563
00:42:16,300 --> 00:42:18,600
Castilië zal onbestuurbaar worden.
564
00:42:20,220 --> 00:42:23,400
Enrique zal niet genoeg hebben
met Mendoza aan zijn kant
565
00:42:24,540 --> 00:42:26,060
en hij zal toegeven.
566
00:42:28,620 --> 00:42:31,750
- Doet u nog mee?
- Ja.
567
00:42:32,420 --> 00:42:35,990
Laten we dit voorval niet
als een mislukking zien;
568
00:42:35,990 --> 00:42:38,860
maar als het begin van ons
uiteindelijk succes.
569
00:42:40,100 --> 00:42:41,780
Laten we hierop klinken.
570
00:42:44,340 --> 00:42:47,020
- Op Castilië.
- Op Castilië.
571
00:42:50,740 --> 00:42:52,940
Hebt u een man gedood?
572
00:42:52,940 --> 00:42:56,220
Het was nodig, anders had
ik het niet gedaan.
573
00:42:56,220 --> 00:42:59,180
Hebt u er nog andere gedood?
574
00:42:59,180 --> 00:43:00,510
Enkele.
575
00:43:01,160 --> 00:43:02,860
Hoe voelt het?
576
00:43:02,860 --> 00:43:06,220
In 't begin denk je eraan dat hij
wel vrouw en kinderen zal hebben.
577
00:43:06,220 --> 00:43:09,580
Dan besef je, dat als jij 't niet had
gedaan, hij jou gedood had.
578
00:43:09,580 --> 00:43:10,900
Alfonso!
579
00:43:12,900 --> 00:43:15,040
- Ik breng goed nieuws!
- Wat gebeurt er?
580
00:43:15,040 --> 00:43:16,980
We mogen van de koning
onze moeder gaan bezoeken,
581
00:43:16,980 --> 00:43:19,540
we vertrekken morgenvroeg.
582
00:43:19,540 --> 00:43:21,220
De page komt ook mee.
583
00:43:30,560 --> 00:43:34,360
Ik ben zo blij dat u zoveel
beter bent, moeder.
584
00:43:34,720 --> 00:43:36,600
Ik dacht al dat jullie
nooit zouden komen,
585
00:43:37,360 --> 00:43:39,720
soms denk ik dat
jullie mij vergeten zijn.
586
00:43:40,840 --> 00:43:43,000
Behandelen ze jullie
goed aan het Hof?
587
00:43:43,000 --> 00:43:43,960
Heel goed.
588
00:43:48,760 --> 00:43:49,920
En deze jongeman?
589
00:43:50,000 --> 00:43:51,020
Dat is Gonzalo.
590
00:43:51,020 --> 00:43:53,080
Mijn page.
591
00:43:54,920 --> 00:43:57,200
U bevalt me. U hebt een heldere blik.
592
00:44:01,360 --> 00:44:02,400
Vertel.
593
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
- Die jongen bevalt mij ook.
- Beatriz!
594
00:44:06,980 --> 00:44:09,160
Bent u niet beschaamd?
595
00:44:11,800 --> 00:44:15,960
Hen terug samen zien, lijkt een
mirakel, na alles wat er is gebeurd.
596
00:44:15,900 --> 00:44:19,880
Het probleem is niet,
wat er gebeurd is,
597
00:44:19,880 --> 00:44:21,200
maar wat er nog gaat gebeuren.
598
00:44:24,640 --> 00:44:27,120
Pacheco heeft zijn aanhangers
in dorpen en steden verdubbeld.
599
00:44:27,200 --> 00:44:29,240
Zijn leger is nu groter dan het onze.
600
00:44:30,360 --> 00:44:32,600
Nog een beetje en ik ben
een koning zonder steun.
601
00:44:32,760 --> 00:44:34,240
Dat hebt u zelf gezocht
door niet tijdig te handelen.
602
00:44:34,320 --> 00:44:35,480
Waarvoor bent u gekomen?
603
00:44:35,540 --> 00:44:37,320
Om me mijn vergissingen te verwijten?
- Nee.
604
00:44:39,160 --> 00:44:40,920
Om u te beletten er nog
méér te begaan.
605
00:44:42,600 --> 00:44:43,640
Onderhandel.
606
00:44:46,080 --> 00:44:50,000
U vraagt me te onderhandelen?
Nu?
607
00:44:50,000 --> 00:44:51,460
Ja, ja, ja.
608
00:44:51,460 --> 00:44:52,520
Onderhandel.
609
00:44:53,400 --> 00:44:56,440
Verzeker de toekomst van mijn dochter.
Stel haar voor als vrouw van Alfonso.
610
00:44:57,800 --> 00:45:00,240
Als mijn plannen mislukken,
hebben we tenminste dat.
611
00:45:00,840 --> 00:45:01,720
Welke plannen?
612
00:45:01,800 --> 00:45:04,840
Tijd winnen om een leger te vormen
dat Pacheco verslaat.
613
00:45:06,160 --> 00:45:08,400
Het leger van mijn broer Alfonso,
de koning van Portugal.
614
00:45:10,600 --> 00:45:11,240
Enrique.
615
00:45:11,240 --> 00:45:13,160
U moet het slim spelen.
616
00:45:13,840 --> 00:45:15,440
Ze moeten denken
dat u wil onderhandelen.
617
00:45:15,520 --> 00:45:17,240
U moet hun iets belangrijks geven.
618
00:45:19,000 --> 00:45:21,320
Wat?
- Beltrán de la Cueva.
619
00:45:21,580 --> 00:45:22,580
Ja.
620
00:45:23,360 --> 00:45:26,320
Ja. Pacheco haat hem hartgrondig.
Stuur hem weg van 't Hof.
621
00:45:26,320 --> 00:45:29,450
Neem zijn titel de Orde van
Santiago af. Dan geloven ze u.
622
00:45:29,520 --> 00:45:31,780
Beltrán is altijd loyaal geweest.
623
00:45:31,780 --> 00:45:34,880
Er is geen zege zonder offer.
624
00:45:35,960 --> 00:45:37,280
En dit zal 't enige niet zijn.
625
00:45:37,360 --> 00:45:39,360
Uw broer zal zijn leger
niet zomaar brengen.
626
00:45:39,440 --> 00:45:40,560
Wat gaan we hem in ruil geven?
627
00:45:40,800 --> 00:45:41,800
Isabel.
628
00:45:49,560 --> 00:45:51,920
Ik ben onder de indruk
van uw strategie.
629
00:45:52,360 --> 00:45:54,680
De nacht heeft u
veel raad gebracht.
630
00:45:56,360 --> 00:45:57,600
Dat is niet van één nacht.
631
00:45:59,080 --> 00:46:01,720
Ik denk al na over een oplossing
sinds u Pacheco hebt vergeven.
632
00:46:03,400 --> 00:46:05,120
Hebt u het gedaan, majesteit?
633
00:46:28,880 --> 00:46:30,080
Hoe is 't gegaan, majesteit?
634
00:46:31,560 --> 00:46:32,000
Goed.
635
00:46:32,000 --> 00:46:33,440
Goed.
- Perfect.
636
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
U weet dat het de enige
mogelijke oplossing is.
637
00:46:37,400 --> 00:46:38,400
Ik weet het.
638
00:46:39,880 --> 00:46:41,500
Hoe gaat Beltrán het opnemen?
639
00:46:41,500 --> 00:46:42,160
Slecht.
640
00:46:43,120 --> 00:46:46,760
Maar als hij wist dat ik erachter zit,
zou het nog slechter zijn.
641
00:46:48,600 --> 00:46:49,560
Het spijt me.
642
00:46:51,280 --> 00:46:53,260
Niemand is mij
zo loyaal geweest als u,
643
00:46:53,260 --> 00:46:55,760
maar ik heb geen andere uitweg.
644
00:47:03,200 --> 00:47:05,640
Zeg iets, in godsnaam,
maak het niet nog moeilijker.
645
00:47:07,200 --> 00:47:09,960
Dankzij u, ben ik graaf van Ledesma
en Meester in de Orde van Santiago,
646
00:47:11,360 --> 00:47:13,120
ben ik getrouwd met een Mendoza,
647
00:47:13,120 --> 00:47:15,120
weinigen in Castilië
hebben méér dan ik.
648
00:47:16,120 --> 00:47:17,160
Maar ik had alles gegeven,
649
00:47:19,680 --> 00:47:20,400
mijn leven,
650
00:47:22,440 --> 00:47:23,480
voor één ding:
651
00:47:25,280 --> 00:47:26,640
dat deze dag nooit was gekomen.
652
00:47:35,200 --> 00:47:37,040
Mijn ontslag van
de Orde van Santiago.
653
00:47:40,080 --> 00:47:43,160
Ik geef liever ontslag, dan dat
het me afgenomen wordt.
654
00:48:02,760 --> 00:48:04,160
Neem afscheid van
Pacheco voor mij.
655
00:48:15,800 --> 00:48:16,960
Het lijkt alsof het gisteren was.
656
00:48:17,600 --> 00:48:20,640
In het licht van uw
schandelijk laatste bezoek,
657
00:48:20,720 --> 00:48:24,240
wil ik u vragen elke ironie
en persoonlijke kwesties te vermijden
658
00:48:25,760 --> 00:48:26,380
Goed,
659
00:48:26,380 --> 00:48:29,560
we zijn hier samen om een einde
te maken aan ons dispuut.
660
00:48:30,720 --> 00:48:33,810
En hiervoor is het noodzakelijk
dat iedereen, iedereen...
661
00:48:33,810 --> 00:48:35,000
een beetje toegeeft.
662
00:48:36,280 --> 00:48:38,440
Als blijk van goede wil, neem dit.
663
00:48:39,600 --> 00:48:43,040
Het ontslag van Don Beltrán de la Cueva
als Meester van de Orde van Santiago.
664
00:48:43,040 --> 00:48:47,600
En dit is een notarieel edict dat de
titel teruggeeft aan mijn broer Alfonso.
665
00:48:56,160 --> 00:48:57,700
Een goede toegift, ongetwijfeld.
666
00:48:57,700 --> 00:49:01,040
Nu is 't uw beurt om toe te geven.
667
00:49:01,040 --> 00:49:02,080
Wat wilt u?
668
00:49:02,560 --> 00:49:03,720
Slechts twee dingen:
669
00:49:04,560 --> 00:49:06,960
De uitwijzing van Moren
en Joden beperken.
670
00:49:07,320 --> 00:49:10,760
Worden uitgesloten van die regel
de bekeerlingen tot het christendom.
671
00:49:12,560 --> 00:49:13,180
We gaan akkoord.
672
00:49:13,180 --> 00:49:15,680
Wat is de andere voorwaarde?
673
00:49:16,120 --> 00:49:18,760
De waardigheid vrijwaren van
de koning en zijn dochter.
674
00:49:19,680 --> 00:49:23,160
Het is onmogelijk samenleven met
een vernederde en beledigde koning.
675
00:49:25,720 --> 00:49:26,580
Ze hebben gelijk.
676
00:49:26,580 --> 00:49:28,520
Dank u, eminentie.
677
00:49:29,720 --> 00:49:32,720
Daarom, om de vrede in de
toekomst te waarborgen...
678
00:49:33,120 --> 00:49:36,640
stellen we een huwelijk voor tussen
prins Alfonso en prinses Juana.
679
00:49:38,960 --> 00:49:41,240
Komt Alfonso onder onze hoede?
680
00:49:42,600 --> 00:49:43,280
Geen probleem.
681
00:49:43,280 --> 00:49:45,080
Dan gaan we akkoord.
682
00:49:45,960 --> 00:49:48,920
Voor Isabel vragen we
een eigen huis in Segovia.
683
00:49:49,000 --> 00:49:50,440
Ver van uw vrouw.
684
00:49:51,920 --> 00:49:54,720
En dat haar toekomstig huwelijk door
elk van ons moet worden goedgekeurd.
685
00:49:57,440 --> 00:49:58,400
We gaan akkoord.
686
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Stel de akkoorden op.
687
00:50:00,680 --> 00:50:04,440
Over 30 dagen komen we terug bijeen
om ze te tekenen en officieel te maken.
688
00:50:05,040 --> 00:50:06,160
Kies neutrale grond.
689
00:50:06,520 --> 00:50:08,760
In Medina del Campo,
op het uur van het angelus.
690
00:50:09,920 --> 00:50:10,880
Het zij zo.
691
00:50:11,480 --> 00:50:13,320
Heren, tot dan.
692
00:50:14,400 --> 00:50:15,480
Tot dan.
693
00:50:16,680 --> 00:50:18,960
Ik apprecieer uw
bereidheid tot dialoog.
694
00:50:19,320 --> 00:50:20,260
U had ze eerder kunnen hebben,
695
00:50:20,260 --> 00:50:23,080
dat had ons veel ellende bespaard.
696
00:50:23,080 --> 00:50:25,080
en geld.
697
00:50:36,800 --> 00:50:38,760
Alles is verlopen zoals
we 't wilden, majesteit.
698
00:50:40,960 --> 00:50:44,200
Ja, nu maar hopen dat de
Portugezen hun woord houden.
699
00:50:43,980 --> 00:50:47,360
700
00:50:48,560 --> 00:50:49,800
Ons verheugt het huwelijksvoorstel
701
00:50:49,800 --> 00:50:53,960
met uw zuster, hare excellentie
prinses Isabel.
702
00:50:54,960 --> 00:50:57,480
Van onze kant zullen we
tot uw beschikking stellen
703
00:50:58,120 --> 00:51:00,840
1500 ruiters en
3000 mannen voetvolk,
704
00:51:01,680 --> 00:51:03,280
voor 't geval u ze zou nodig hebben.
705
00:51:04,640 --> 00:51:08,080
Ze hebben me gezegd dat Isabel
zo mooi is als haar moeder,
706
00:51:08,680 --> 00:51:10,040
en in de lijn van opvolging zit.
707
00:51:10,920 --> 00:51:12,300
Niet in de eerste lijn, maar
in Castilië...
708
00:51:13,000 --> 00:51:15,020
weet men nooit.
709
00:51:18,880 --> 00:51:20,000
Weet u wat dit is?
710
00:51:20,880 --> 00:51:24,160
Een uitvinding van de Italianen om
het eten naar de mond te brengen.
711
00:51:24,840 --> 00:51:26,880
Zodra ik u zag,
wist ik dat er nieuws is.
712
00:51:27,280 --> 00:51:29,000
U ziet er niet erg blij uit.
713
00:51:29,000 --> 00:51:30,600
Ik weet niet of ik het moet zijn.
714
00:51:30,600 --> 00:51:33,800
Aan dit Hof brengen ze graag een
koude schotel na een warme soep.
715
00:51:34,360 --> 00:51:37,200
U zouden tevreden moet zijn.
Uw toekomst is schitterend.
716
00:51:37,280 --> 00:51:38,880
Maar ik wil niet trouwen
met dat kind.
717
00:51:39,640 --> 00:51:40,960
Ze zal niet altijd een kind zijn.
718
00:51:41,680 --> 00:51:44,240
Bedenk dat u daarbij koning
wordt van Castilië.
719
00:51:44,760 --> 00:51:47,680
Als ik koning word, kan ik dan
niet kiezen waar we wonen?
720
00:51:49,040 --> 00:51:51,480
We leven liever met onze
moeder dan met Pacheco.
721
00:51:52,280 --> 00:51:53,700
Er is nog iets.
722
00:51:53,700 --> 00:51:55,240
Nu komt de koude schotel.
723
00:51:56,280 --> 00:51:57,440
Isabel gaat niet met u mee.
724
00:51:58,840 --> 00:52:01,560
We hebben met de koning en de
edelen een akkoord gesloten
725
00:52:01,640 --> 00:52:03,040
voor de toekomst van 't koninkrijk.
726
00:52:04,040 --> 00:52:04,500
En ik?
727
00:52:04,540 --> 00:52:07,440
Mag ik bij mijn moeder wonen,
of blijf ik hier?
728
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
Nee, u krijgt uw eigen huis
in Segovia.
729
00:52:09,560 --> 00:52:10,510
- Mijn eigen huis?
- Ja.
730
00:52:10,510 --> 00:52:12,580
U zult niet meer met de
koningin moeten leven.
731
00:52:12,800 --> 00:52:14,640
Daarvoor ben ik gekomen,
om bij u te blijven.
732
00:52:15,160 --> 00:52:16,000
En ik ben niet alleen gekomen.
733
00:52:16,000 --> 00:52:17,400
Kom binnen!
734
00:52:19,760 --> 00:52:20,640
Beatriz!
735
00:52:22,040 --> 00:52:23,380
Komt u bij mij wonen?
736
00:52:23,380 --> 00:52:24,840
Ja, hoogheid.
737
00:52:25,440 --> 00:52:28,720
Uw moeder drong erop aan dat
Chacón en ik zouden komen.
738
00:52:30,040 --> 00:52:32,400
En ik?
Moet ik alleen met Pacheco gaan?
739
00:52:32,520 --> 00:52:35,200
Nee, Gonzalo gaat met u mee.
Jullie vertrekken deze namiddag.
740
00:52:40,960 --> 00:52:42,520
Het is de eerste keer
dat we afscheid nemen.
741
00:52:43,360 --> 00:52:46,800
Denk aan hoe blij we zullen zijn
wanneer we elkaar terugzien.
742
00:52:47,360 --> 00:52:50,240
Ik weet niet of ik ga kunnen
zonder jouw berispingen.
743
00:52:51,560 --> 00:52:53,960
Weldra zult je zelf kunnen
berispen wie je maar wilt.
744
00:52:54,160 --> 00:52:56,560
- Wanneer ik koning ben?
- Wanneer je koning bent.
745
00:53:00,000 --> 00:53:03,520
Ik weet niet of ik koning word, maar
wel, dat ik altijd jouw broer zal blijven.
746
00:53:05,040 --> 00:53:06,080
En ik je zuster.
747
00:53:19,040 --> 00:53:21,440
Zit er iets in uw oog?
- Ja, dat moet het zijn.
748
00:53:25,680 --> 00:53:27,240
Beloof dat u voor hem zult zorgen.
749
00:53:28,360 --> 00:53:29,640
U weet goed dat ik dat ga doen.
750
00:53:33,920 --> 00:53:35,000
Alles is gereed.
751
00:53:35,120 --> 00:53:37,800
Aartsbisschop Carrillo wacht
op u in de stallen.
752
00:53:38,040 --> 00:53:40,400
Wees voorzichtig, u kent Pacheco.
753
00:53:41,240 --> 00:53:42,680
Ik ga niet waar ze me niet vragen.
754
00:53:45,200 --> 00:53:47,600
U vertrekt zonder dat ik u heb
betaald wat ik u schuldig ben.
755
00:53:49,360 --> 00:53:53,120
Wie weet kan het op een dag.
- Veel geluk, man van Córdoba.
756
00:53:54,160 --> 00:53:55,280
Dank u, excellentie.
757
00:54:18,760 --> 00:54:21,360
Het spijt me.
U zult denken dat ik een kind ben.
758
00:54:22,360 --> 00:54:23,400
Nee, hoogheid.
759
00:54:24,960 --> 00:54:26,720
Een man moet huilen
om wat hij liefheeft.
760
00:54:28,160 --> 00:54:30,920
Als hij dat niet doet, dan is hij
geen man, of heeft niet lief.
761
00:54:31,060 --> 00:54:33,540
Ik weet niet wat van
de twee 't ergste is.
762
00:54:51,740 --> 00:54:52,480
Bevalt het u?
763
00:54:53,200 --> 00:54:54,820
Ja, erg.
764
00:54:54,820 --> 00:54:56,700
Ik ben blij.
765
00:54:58,160 --> 00:55:00,800
Laten we nu eens kijken of ik alles
vind wat don Gonzalo me vroeg.
766
00:55:00,920 --> 00:55:02,960
Ik ben het niet, haar moeder
stelde de lijst op.
767
00:55:03,040 --> 00:55:05,400
Als koningin die ze was, ontgaat
haar geen enkel detail.
768
00:55:05,520 --> 00:55:09,040
Maak u geen zorgen, als u iets niet
vindt, ik hoef geen grote luxe.
769
00:55:10,400 --> 00:55:12,920
Maar ik wel, en ik ga met u leven.
770
00:55:16,960 --> 00:55:19,000
Heilige Christus!
771
00:55:19,600 --> 00:55:21,000
Ruikt u 't niet?
772
00:55:23,080 --> 00:55:26,440
De geur van boterkoeken uit
de winkel op de hoek.
773
00:55:29,600 --> 00:55:34,160
Mag ik gebakjes gaan kopen om
't nieuw huis van de prinses te vieren?
774
00:55:34,280 --> 00:55:36,200
Heel zeker.
775
00:55:36,440 --> 00:55:39,360
-Sta me toe dat ik ze betaal.
- Ga gerust.
776
00:55:47,920 --> 00:55:48,920
Wel, vertel me.
777
00:55:50,480 --> 00:55:53,080
Scheelt er iets?
Ik ken u alsof ik uw vader was.
778
00:55:57,560 --> 00:55:59,820
Heel de tijd heb ik Alfonso moeten
779
00:55:59,820 --> 00:56:03,000
steunen en opbeuren
als oudere zuster.
780
00:56:04,960 --> 00:56:07,080
Ik kon niet eens mijn verdriet uithuilen
omdat ik zijn tranen moest drogen.
781
00:56:10,200 --> 00:56:13,680
En nu ben ik hier een
poppenhuis aan 't bouwen.
782
00:56:15,120 --> 00:56:17,480
Wachtend tot iemand mijn lot bepaalt,
783
00:56:18,520 --> 00:56:24,240
elke nacht biddend omdat ik niet zou
moeten trouwen met iemand die ik niet ken.
784
00:56:27,320 --> 00:56:29,720
Waarom is een vrouw
minder dan een man?
785
00:56:30,480 --> 00:56:34,520
Het is de traditie.
Beiden moet hun plicht vervullen.
786
00:56:38,680 --> 00:56:42,920
En dat zal ik doen. U en moeder
hebben me daarvoor opgevoed.
787
00:56:43,720 --> 00:56:46,040
En ik zal Alfonso steunen
in al wat nodig is.
788
00:56:47,760 --> 00:56:51,000
Maar mag ik eens triest zijn,
al was het maar enkel vandaag?
789
00:57:04,120 --> 00:57:05,160
Mag ik er één kiezen?
790
00:57:05,280 --> 00:57:07,360
Dat hoeft niet,
ze zijn allemaal voor u.
791
00:57:08,200 --> 00:57:10,480
Een kroonprins moet zich zo kleden.
792
00:57:12,560 --> 00:57:13,600
Hebt u dat gehoord, Gonzalo?
793
00:57:15,040 --> 00:57:17,880
Allemaal. Ik mag mij duizend
pakken laten maken.
794
00:57:22,000 --> 00:57:26,040
Hieruit mag u er één enkele kiezen,
zo kan mijn juwelier u een ring maken.
795
00:57:32,760 --> 00:57:34,960
Wat zegt u, vindt u hem mooi?
796
00:57:35,640 --> 00:57:37,680
De grootste is niet altijd de beste.
797
00:57:39,320 --> 00:57:40,590
Wat weet u daarvan?
798
00:57:40,590 --> 00:57:43,740
Als de prins hem mooi vindt,
spreken wij hem niet tegen.
799
00:57:46,680 --> 00:57:47,760
Het zij zo.
800
00:58:02,440 --> 00:58:03,010
Wat scheelt er?
801
00:58:03,010 --> 00:58:05,480
Slecht nieuws...
Uit Portugal.
802
00:58:09,000 --> 00:58:10,600
Is uw broer al vertrokken
uit Portugal?
803
00:58:10,680 --> 00:58:13,600
Ja, over enkele dagen zal hij hier zijn.
Een bode is voor hem aangekomen.
804
00:58:14,360 --> 00:58:17,480
Hij biedt 1500 ridders
en 3000 infanteristen.
805
00:58:20,600 --> 00:58:22,680
Genoeg om Pacheco en
zijn mannen te stoppen.
806
00:58:22,760 --> 00:58:25,540
Ja. Ik wist dat we op hem
konden rekenen.
807
00:58:25,840 --> 00:58:27,080
Ik vraag u maar één ding:
808
00:58:28,040 --> 00:58:30,440
Laat mij de huwelijksvoorwaarden regelen.
809
00:58:30,520 --> 00:58:32,720
Ik weet goed hoe mijn broer denkt.
810
00:58:35,680 --> 00:58:37,120
En wie gaat het tegen Isabel zeggen?
811
00:58:38,000 --> 00:58:42,480
Ik hou me bezig met mijn broer,
neemt u uw zuster voor uw rekening.
812
00:58:51,560 --> 00:58:53,960
Verwittig don Gonzalo Chacón,
dat ik hem dringend wil spreken.
813
00:58:55,280 --> 00:58:56,240
Nee, nee en nee!
814
00:58:56,320 --> 00:58:58,680
Ik zei u dat ik niet zal trouwen
met wie ik niet wil.
815
00:58:58,760 --> 00:59:00,080
Mevrouw, de koning beveelt het.
816
00:59:00,680 --> 00:59:02,800
Gaat u weer praten over tradities?
817
00:59:02,880 --> 00:59:04,360
Nee, ik begrijp u, ik zweer het.
818
00:59:04,640 --> 00:59:07,880
Maar u wil te snel gaan en
't is beter stap voor stap.
819
00:59:07,880 --> 00:59:10,000
Ik ga weinig stappen zetten in
Castilië als ik in Sintra woon,
820
00:59:10,000 --> 00:59:11,880
begrijpt u dat niet?
821
00:59:12,280 --> 00:59:15,440
Hij trouwt zijn dochter met Alfonso
zodat ze koningin van Castilië wordt.
822
00:59:15,560 --> 00:59:18,240
En mij trouwt hij met de koning van
Portugal, die 20 jaar ouder is dan ik.
823
00:59:19,240 --> 00:59:22,320
Als wij geen kinderen krijgen,
wie erft dan de Portugese kroon?
824
00:59:22,560 --> 00:59:23,380
Zijn dochter, Juana.
825
00:59:23,380 --> 00:59:26,200
Hoe is't mogelijk
dat u dat niet inziet?
826
00:59:26,600 --> 00:59:28,120
Ik ziet dat wel in, Isabel.
827
00:59:28,600 --> 00:59:30,320
Wat mij verbaast is
dat u het doorhebt.
828
00:59:30,680 --> 00:59:33,200
Waarom zegt u dat?
Omdat ik een vrouw ben?
829
00:59:33,360 --> 00:59:35,840
Nee, omdat u heel jong bent.
830
00:59:39,800 --> 00:59:43,680
Enrique koppelde de prinses aan
aan Portugal terwijl hij met ons praatte.
831
00:59:44,360 --> 00:59:47,520
En Isabel zou met niemand
trouwen zonder onze goedkeuring.
832
00:59:47,680 --> 00:59:48,630
Enrique heeft ons misleid.
833
00:59:48,640 --> 00:59:49,920
We moet dat huwelijk beletten.
834
00:59:50,760 --> 00:59:53,000
Als de koning van Portugal zijn troepen
ten dienste van Enrique stelt
835
00:59:53,080 --> 00:59:55,120
is alles wat we deden
voor niets geweest
836
00:59:55,480 --> 00:59:58,480
Dat is hun bedoeling.
De koningin zit hier zeker tussen.
837
00:59:58,560 --> 00:59:59,150
Wat doen we?
838
00:59:59,160 --> 01:00:02,400
Ik ben zeker dat mijn zuster niets weet,
en ik twijfel of ze 't huwelijk zal aanvaarden.
839
01:00:02,800 --> 01:00:04,760
Om 't even. Ze zullen haar dwingen.
840
01:00:05,520 --> 01:00:07,440
Misschien moeten we Isabel steunen,
841
01:00:07,520 --> 01:00:09,920
Haar tonen dat we aan haar kant
staan, als ze 't huwelijk weigert.
842
01:00:10,000 --> 01:00:12,600
Wie zouden we sturen?
't Zal moeilijk zijn haar te bereiken.
843
01:00:13,480 --> 01:00:16,920
Als u mij toestaat, zal ik het doen.
844
01:00:18,520 --> 01:00:19,640
Vertrek onmiddellijk.
845
01:00:23,240 --> 01:00:24,600
Pedro, geef hem het beste paard.
846
01:00:29,600 --> 01:00:31,400
Ga uw page veel geluk wensen.
847
01:00:38,200 --> 01:00:40,080
Als de prinses weigert te trouwen,
848
01:00:40,920 --> 01:00:43,440
zal de koning van Portugal zijn
leger niet naar Castilië brengen.
849
01:00:44,000 --> 01:00:45,720
Dat zal het moment zijn
voor de volgende stap.
850
01:00:46,840 --> 01:00:47,760
Waaraan denkt u?
851
01:00:49,480 --> 01:00:51,560
Enrique kan onze koning
niet meer zijn.
852
01:00:51,840 --> 01:00:54,560
Spreekt u over...de koning
ten val brengen?
853
01:00:55,800 --> 01:00:56,600
Waarom niet?
854
01:01:21,840 --> 01:01:25,760
Zijne koningklijke hoogheid
don Alfonso V van Portugal.
855
01:01:33,360 --> 01:01:36,360
Meisje!
- Alfonso!
856
01:01:38,440 --> 01:01:41,080
Welkom in Segovia, majesteit.
Het is een eer u te verwelkomen.
857
01:01:41,520 --> 01:01:42,920
De eer is aan mij, majesteit.
858
01:01:43,320 --> 01:01:47,480
Ik hoop dat deze ontmoeting onze
koninkrijken dichter bij mekaar brengt.
859
01:01:48,440 --> 01:01:48,940
Wel...
860
01:01:48,940 --> 01:01:51,800
waar is mijn toekomstige koningin?
861
01:01:53,440 --> 01:01:56,680
Ze is er nog niet, majesteit,
maar ze is zeker onderweg.
862
01:01:56,760 --> 01:01:58,960
Ga haar halen, alstublieft.
- Al moet u haar sleuren.
863
01:02:03,520 --> 01:02:05,880
U raadt nooit waarvoor dit dient.
864
01:02:19,440 --> 01:02:20,520
Wat gaat u doen?
865
01:02:22,640 --> 01:02:23,440
Ik weet het niet.
866
01:02:25,000 --> 01:02:27,520
Mijn hart vraagt me te zeggen
dat ik niet trouw, maar...
867
01:02:29,360 --> 01:02:30,360
Maar u bent bang.
868
01:02:33,440 --> 01:02:34,240
Binnen!
869
01:02:36,260 --> 01:02:37,610
We hebben bezoek.
870
01:02:37,480 --> 01:02:38,400
Gonzalo!
- Hoogheid.
871
01:02:41,800 --> 01:02:42,860
Wat doet u hier?
872
01:02:42,860 --> 01:02:44,160
Ik breng een boodschap.
873
01:02:47,680 --> 01:02:48,680
Het is privé.
874
01:02:49,720 --> 01:02:51,960
Wat u te zeggen hebt,
mogen zij horen.
875
01:02:52,040 --> 01:02:55,560
Ja, en haast jullie, het is nooit goed
een koning te doen wachten.
876
01:02:55,640 --> 01:02:57,780
Uw broer en de edelen keuren
dit huwelijk niet goed
877
01:02:57,780 --> 01:03:00,800
omdat het in strijd is met het
akkoord gesloten met de koning.
878
01:03:02,080 --> 01:03:03,560
U weet niet hoe blij u mij maakt.
879
01:03:04,720 --> 01:03:06,360
Ik voel me veel sterker nu.
880
01:03:07,600 --> 01:03:09,880
Ik ben zeker dat u niet de
enige zult zijn die blij is.
881
01:03:11,000 --> 01:03:12,220
Hoogheid, het is Cabrera.
882
01:03:12,220 --> 01:03:13,410
Ik kom.
883
01:03:15,960 --> 01:03:17,280
Zult u nog hier zijn
wanneer ik terugkom?
884
01:03:18,080 --> 01:03:20,640
Nee, hoogheid. Ik moet
onmiddellijk vertrekken naar Ávila.
885
01:03:21,720 --> 01:03:22,920
Ik moet u eerst iets geven.
886
01:03:32,240 --> 01:03:34,680
Geef deze omhelzing
aan mijn broer.
887
01:03:40,840 --> 01:03:43,000
Mevrouw, alstublieft.
We mogen niet langer treuzelen!
888
01:04:11,360 --> 01:04:14,040
Doña Isabel van Castilië,
prinses van het koninkrijk.
889
01:04:26,160 --> 01:04:27,680
We wachten al een hele tijd op u!
890
01:04:29,120 --> 01:04:30,560
Vergeef me, majesteit.
891
01:04:32,400 --> 01:04:35,560
Ik stel u voor: zijne koninklijke
hoogheid don Alfonso van Portugal.
892
01:04:40,040 --> 01:04:42,520
Het spijt me dat u zo'n lange
reis voor niets hebt gemaakt.
893
01:04:45,040 --> 01:04:46,640
Ik heb niet de wens
met u te trouwen.
894
01:04:46,720 --> 01:04:48,620
Isabel! Isabel!
895
01:04:48,620 --> 01:04:50,280
U zult trouwen met wie ik u zeg.
896
01:04:50,360 --> 01:04:52,760
Nee, ik zal trouwen met wie ik wil.
897
01:05:04,920 --> 01:05:05,920
Laat me los!
898
01:05:06,000 --> 01:05:07,920
Hoe durft u de koning van
Portugal te weigeren?
899
01:05:08,000 --> 01:05:08,670
Wat kwetst u 't meest?
900
01:05:08,680 --> 01:05:11,520
Dat ik geen koning als man wil, of
dat ik niet met uw broer wil trouwen?
901
01:05:11,600 --> 01:05:14,320
Wat denkt u? Dat een prinses
geen verplichtingen heeft?
902
01:05:14,400 --> 01:05:16,520
Weet u niet wat verwacht wordt van
een vrouw van de koninklijke familie?
903
01:05:16,600 --> 01:05:18,520
Dat ze méér waardigheid bezit dan u.
904
01:05:19,200 --> 01:05:20,520
Genoeg! Majesteit!
905
01:05:25,880 --> 01:05:29,320
U bent gek!
Net als uw moeder, gek!
906
01:05:30,640 --> 01:05:32,200
Isabel, kalmeer! Kalmeer!
907
01:05:39,920 --> 01:05:40,880
Wat gaat er nu gebeuren?
908
01:05:44,000 --> 01:05:45,240
We moeten ons voorbereiden
op 't ergste.
909
01:05:57,320 --> 01:05:58,750
Castilianen! Castilianen!
910
01:06:02,120 --> 01:06:06,840
Het is onze pijnlijke plicht het verraad
van onze koning melden!
911
01:06:10,640 --> 01:06:14,280
Onze eens zo geliefde heeft zijn
functie geen eer aangedaan!
912
01:06:14,360 --> 01:06:18,000
Buiten!
Hij is onze koning niet meer!
913
01:06:41,580 --> 01:06:42,940
Buiten!
914
01:06:54,140 --> 01:06:58,220
- Op de grond, manhoer!
- Op de grond!
915
01:07:02,700 --> 01:07:05,500
- Castilië!
- Castilië!
916
01:07:06,000 --> 01:07:09,660
- Castilië!
- Castilië!
917
01:07:09,660 --> 01:07:12,860
- Castilië! Leve koning Alfonso!
- Castilië!
918
01:07:12,860 --> 01:07:14,940
Lang leve koning Alfonso!
919
01:07:14,940 --> 01:07:16,500
Lang leve!
920
01:07:19,580 --> 01:07:21,740
Lang leve koning Alfonso!
921
01:07:25,940 --> 01:07:31,140
- Lang leve koning Alfonso!
- Hoera! Lang leve koning Alfonso!
922
01:08:05,220 --> 01:08:06,680
Ik zat op u te wachten.
923
01:08:06,680 --> 01:08:09,560
Ik ben gekomen zodra
ik uw bericht heb ontvangen.
924
01:08:12,580 --> 01:08:14,940
Er komen moeilijke tijden, Beltrán.
925
01:08:15,620 --> 01:08:17,900
Er komt oorlog.
- Ik weet het.
926
01:08:19,100 --> 01:08:21,400
Ik weet van de farce in Ávila.
927
01:08:24,300 --> 01:08:26,380
Kan ik terug op u rekenen?
928
01:08:33,740 --> 01:08:35,360
Altijd, majesteit.
929
01:08:37,980 --> 01:08:39,620
Altijd.
930
01:08:46,700 --> 01:08:50,700
Ondertiteling: Bor Snarf
931
01:08:50,700 --> 01:08:52,420
in de volgende episode...
932
01:08:52,420 --> 01:08:54,400
De overwinning is aan ons!
933
01:08:55,740 --> 01:08:57,890
We moeten deze oorlog stoppen.
934
01:08:57,890 --> 01:08:59,520
Ons volk kan het niet langer aan.
935
01:09:00,300 --> 01:09:01,300
Vader!
936
01:09:01,300 --> 01:09:04,390
De geschiedenis is vol koningen die hun
troepen leiden. Koningen en krijgsheren.
937
01:09:04,390 --> 01:09:06,470
Wat maakt het ons uit
wie koning is?
938
01:09:06,470 --> 01:09:08,400
Zeg me niet dat u
vocht voor Alfonso.
939
01:09:10,140 --> 01:09:11,970
Het is van mijn vader.
940
01:09:11,970 --> 01:09:13,190
Welk nieuws vertelt hij?
941
01:09:13,190 --> 01:09:14,830
't Gaat over mijn huwelijk.
942
01:09:15,850 --> 01:09:18,780
Zijne heiligheid wil dus zijn handen
niet vuilmaken in Castilië.
943
01:09:18,780 --> 01:09:22,490
Zo is het. Hij denkt dat het zijn
plicht is neutraal te blijven.
944
01:09:22,490 --> 01:09:26,640
't Huwelijk is een te ernstige zaak om
over te laten aan een onervaren meisje.
945
01:09:26,640 --> 01:09:29,200
Ik zal nooit trouwen
met wie ik niet kies.
946
01:09:32,260 --> 01:09:33,270
Uw beurt!
947
01:09:33,270 --> 01:09:36,200
U verliest de kans om lid te worden
van de koninklijke familie.
948
01:09:36,200 --> 01:09:38,550
Misschien is het zijne majesteit
die de kroon verliest.
949
01:09:38,550 --> 01:09:39,740
Halt!
- Halt!
950
01:09:39,740 --> 01:09:41,240
Mevrouw!
- Wat wilt u?
951
01:09:41,240 --> 01:09:42,720
Waarom zouden we nu een
akkoord moeten sluiten?
952
01:09:42,720 --> 01:09:45,340
Hij eet uit onze hand,
dat ziet u toch!
953
01:09:45,340 --> 01:09:47,580
Op 't ogenblik kent u nog
niets van wapens.
954
01:09:47,580 --> 01:09:49,000
Leer het mij dan!
955
01:09:50,980 --> 01:09:51,980
Ja!
956
01:09:51,980 --> 01:09:54,260
U hebt een al overeenkomst
met mijn vader.
957
01:09:54,260 --> 01:09:56,700
Ik heb niets te aanvaarden
of te weigeren.
958
01:09:59,900 --> 01:10:03,060
Het huwelijk zal het bloedvergieten
in Castilië stoppen.
959
01:10:03,060 --> 01:10:05,700
Alfonso en Isabel zullen in mijn
lijn van opvolging treden.
960
01:10:11,260 --> 01:10:13,980
Met deze dolk zal ik hem dodoen
zodra ik in Ocaña aankomt.
961
01:10:14,400 --> 01:10:18,070
U bent een man en handelt zo,
het is mijn man die dat niet doet.
962
01:10:18,070 --> 01:10:20,500
Wat de koning doet
is goed gedaan.
963
01:10:20,500 --> 01:10:22,800
Stoort het u dat ik uw koning
word met zijn hulp?
964
01:10:22,800 --> 01:10:24,140
Nee, majesteit.
965
01:10:24,140 --> 01:10:27,000
Ik wil u enkel gehoorzamen.
- Gehoorzaam dan.
966
01:10:27,180 --> 01:10:32,000
De helft van de helft van wat u
meeneemt kan een paard doden.
967
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Op de duur gaan ze u nog dwingen
u te gedragen als een koning.
968
01:10:35,000 --> 01:10:37,380
Ik ben Isabel de Trastámara,
de dochter van koning Juan,
969
01:10:37,380 --> 01:10:40,430
de zuster van koning Enrique
en koning Alfonso.
970
01:10:42,560 --> 01:10:44,290
En wat met Alfonso?
971
01:10:45,290 --> 01:10:46,920
Laat dat maar aan mij over.
71972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.