All language subtitles for Isabel - 2012 - Sesong I (av 3) - EP 13 - HD 1280x720p - Spansk serie - Cineb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:30,317 --> 00:10:31,318 De paus is dood. 2 00:10:31,318 --> 00:10:34,079 Het is tijd om een Castiliaanse kardinaal te benoemen. 3 00:10:34,239 --> 00:10:36,640 Hebt u een voorkeur? - Nee. 4 00:10:36,800 --> 00:10:39,601 Ik zal benoemen wie u kiest. 5 00:10:39,762 --> 00:10:43,134 U zult kiezen tussen Carrillo, aartsbisschop van Toledo 6 00:10:43,134 --> 00:10:45,121 en de kandidaat van de koning. 7 00:10:45,121 --> 00:10:47,018 Moet u weer naar Aragon? - Ik moet. 8 00:10:47,018 --> 00:10:49,205 U moet in Castilië wonen, u ondertekende het akkoord! 9 00:10:49,364 --> 00:10:52,165 De pauselijke gezant ontscheept in Valencia, ik moet hem ontvangen. 10 00:10:52,200 --> 00:10:56,530 Deze reis bepaalt of u koning en koningin wordt en ik kardinaal. 11 00:10:56,530 --> 00:10:59,582 Denkt u dat ik niet weet dat u in Valencia Aldonza de Iborra kent, 12 00:10:59,582 --> 00:11:03,215 Catalaanse van Cervera? En dat u een kind hebt met haar? 13 00:11:03,215 --> 00:11:05,922 U zult Carrillo steunen. - Ik dacht dat hij uw vriend was. 14 00:11:05,922 --> 00:11:08,212 En dat is hij, maar niet de uwe en niet van Isabel. 15 00:11:08,372 --> 00:11:13,232 Veronderstel dat de paus Pedro Mendoza kardinaal zou benoemen. 16 00:11:13,893 --> 00:11:16,251 Hij zou voor altijd de steun hebben van de Castiliaanse koning. 17 00:11:16,374 --> 00:11:19,211 Ik breng u iets mee vanwege hem. - Carrillo wordt geen kardinaal. 18 00:11:19,211 --> 00:11:21,177 We gaan Mendoza steunen. 't Is onze kans... 19 00:11:21,336 --> 00:11:24,297 om Carrillo kwijt te geraken, ik wil geen huwelijk met drie. 20 00:11:24,456 --> 00:11:27,218 Bent u zeker dat Carrillo de gekozene is? 21 00:11:27,378 --> 00:11:29,418 Ze lijken dikke vriendjes. 22 00:11:29,579 --> 00:11:32,020 Hij is een valsaard en hypocriet. 23 00:11:32,179 --> 00:11:34,247 Anders was hij nooit op die plaats in Rome geraakt. 24 00:11:34,247 --> 00:11:36,621 Wat zijn uw plannen als u de troon bereikt? 25 00:11:36,781 --> 00:11:40,772 Er is een missie boven alles: Granada veroveren. 26 00:11:40,772 --> 00:11:45,082 Ik ga u aanbevelen bij de Heilige Vader als kardinaal. 27 00:11:45,082 --> 00:11:48,905 Bedank wie van bij het begin uw grootste voorstander is geweest. 28 00:11:49,065 --> 00:11:50,892 Fernando van Aragon. 29 00:11:51,062 --> 00:11:55,533 In de ogen van God bent u nu getrouwd. Vertel het de wereld! 30 00:11:55,533 --> 00:11:59,096 Kardinaal Borja vertelde het me, maar ik mocht niets zeggen. 31 00:11:59,096 --> 00:12:03,046 Ik weet niet wat Carrillo denkt te weten, maar het wordt Mendoza. 32 00:12:03,046 --> 00:12:05,951 Zoon van duizend hoeren! 33 00:12:06,112 --> 00:12:10,233 De bul. De paus heeft hun de bul gegeven! 34 00:12:10,393 --> 00:12:12,714 Denkt u nog dat Rome aan onze kant staat? 35 00:12:12,874 --> 00:12:16,395 We hebben van bij 't begin Mendoza gesteund. 36 00:12:16,555 --> 00:12:18,955 U wist hier dus van van in het begin? 37 00:12:19,116 --> 00:12:21,356 Cárdenas... 38 00:12:21,516 --> 00:12:23,037 wat doet u hier? 39 00:12:23,198 --> 00:12:24,638 Ik kom in naam van Isabel. 40 00:12:24,798 --> 00:12:27,199 Ik hou van u. - En ik van u. 41 00:12:27,358 --> 00:12:31,240 Ik zal nooit van een andere man houden of met een andere man slapen. 42 00:12:31,400 --> 00:12:35,922 Ik zal niet aanvaarden dat u met een andere vrouw slaapt. 43 00:12:37,865 --> 00:12:48,967 ONDERTITELING: Bor Snarf 44 00:13:01,090 --> 00:13:04,000 Castilië beleeft tijden van verandering 45 00:13:04,000 --> 00:13:07,053 en niets is zoals het was en niemand weet hoe het zal zijn. 46 00:13:07,573 --> 00:13:09,493 En niet alleen Castilië. 47 00:13:09,653 --> 00:13:12,854 Prins Fernando moet nog eens naar Aragon vertrekken 48 00:13:13,016 --> 00:13:15,895 op dringend verzoek van zijn vader, koning Juan. 49 00:13:16,056 --> 00:13:19,618 Ik hoop dat uw aanwezigheid de Catalanen meteen zal bedaren. 50 00:13:19,778 --> 00:13:22,338 Ik ben de onophoudelijke conflicten beu. 51 00:13:22,497 --> 00:13:24,859 Dit lijkt onze lotsbestemming. 52 00:13:25,018 --> 00:13:26,980 In Castilië klaart de horizon op. 53 00:13:27,141 --> 00:13:28,940 En ik ben er niet. 54 00:13:31,822 --> 00:13:34,174 U kunt prins zijn van twee koninkrijken, 55 00:13:34,174 --> 00:13:37,663 u kunt moeilijk op de twee plaatsen tegelijk zijn. 56 00:13:38,024 --> 00:13:42,144 Ik heb u nodig, hier en nu. - Ik weet het, vader. 57 00:13:42,144 --> 00:13:46,391 We moeten op elk moment Enrique zien en ik ben daar niet. 58 00:13:46,391 --> 00:13:50,042 Vindt u Isabel niet bekwaam om de situatie te hanteren? 59 00:13:50,067 --> 00:13:51,669 Ik vind haar te bekwaam. 60 00:13:51,828 --> 00:13:54,010 Doña Isabel, hoe bewust 61 00:13:54,010 --> 00:13:56,937 ze zich ook is van haar rol als prinses, 62 00:13:56,937 --> 00:13:59,632 soms lijkt ze dat niet van haar rol als vrouw. 63 00:14:00,191 --> 00:14:03,074 Telkens ik even mijn hoofd draai, zit hij terug in Aragon! 64 00:14:03,074 --> 00:14:05,154 Hij heeft daar verplichtingen, mevrouw. - Ja, hier ook! 65 00:14:05,313 --> 00:14:07,515 En niet enkel als prins. 66 00:14:08,234 --> 00:14:10,019 Isabel. 67 00:14:10,019 --> 00:14:13,396 Het Is niet het moment om privézaken boven die van de staat te stellen. 68 00:14:13,556 --> 00:14:17,237 Uw gevecht van jaren, van een heel leven, was voor Castilië. 69 00:14:17,559 --> 00:14:19,278 En het moment is gekomen. 70 00:14:19,438 --> 00:14:20,759 Majesteit. 71 00:14:20,919 --> 00:14:24,039 De steden, loyaal aan de koning, zijn steeds ontevredener. 72 00:14:24,200 --> 00:14:28,701 Er heerst chaos, de troepen van Pacheco maken alles nog erger. 73 00:14:28,831 --> 00:14:33,223 Na 't bezoek van Borja, zijn de Mendoza´s bereid tot een gesprek. 74 00:14:33,223 --> 00:14:35,163 Ze zullen de steun van uw echtgenoot nooit vergeten, 75 00:14:35,324 --> 00:14:38,685 om Pedro Mendoza kardinaal te benoemen in plaats van Carrillo. 76 00:14:38,845 --> 00:14:41,726 Dat gaat ons in de problemen brengen, ik verzeker het u. 77 00:14:41,886 --> 00:14:44,250 Bij elke onderhandeling moet men toegevingen doen. 78 00:14:44,260 --> 00:14:47,208 Wij hebben het al gedaan, nu is 't hun beurt. Ze zullen het doen. 79 00:14:47,367 --> 00:14:50,329 Wil de koning echt praten met mij? - 't Is kwestie van dagen. 80 00:14:50,489 --> 00:14:54,091 Ik verzeker het u. - Ik zal er zijn. 81 00:14:54,490 --> 00:14:57,411 Het zou goed zijn uw echtgenoot in te lichten. 82 00:14:57,572 --> 00:14:59,310 Ik kan dit alleen wel aan. 83 00:15:00,052 --> 00:15:01,853 Kunnen we rekenen op Cabrera? 84 00:15:02,013 --> 00:15:04,745 Alstublieft, luister naar mij. 85 00:15:06,495 --> 00:15:10,117 De zaken zijn niet zoals Pacheco ze beschrijft, majesteit. 86 00:15:10,117 --> 00:15:13,537 Er is steeds méér vandalisme, niet enkel tegenover Joden. 87 00:15:13,696 --> 00:15:15,777 Het volk voelt zich onbeschermd. 88 00:15:15,938 --> 00:15:18,978 Ze zijn verwaarloosd. Al onze aandacht is voor de zaak Isabel. 89 00:15:19,700 --> 00:15:21,496 Wat stelt u voor? 90 00:15:21,496 --> 00:15:23,492 Ontvang haar. 91 00:15:27,222 --> 00:15:29,583 Carrillo beveelt niet meer. 92 00:15:29,864 --> 00:15:31,543 Laat Pacheco er buiten 93 00:15:31,703 --> 00:15:33,184 en er zullen enkel u en haar zijn. 94 00:15:33,344 --> 00:15:34,624 U bent broer en zuster. 95 00:15:34,784 --> 00:15:38,627 U hebt hetzelfde bloed. U wilt beiden hetzelfde voor Castilië. 96 00:15:38,706 --> 00:15:41,507 Er is méér dat u verenigt, dan wat u scheidt. 97 00:15:41,787 --> 00:15:45,268 Wie zegt mij dat het geen valstrik is om u van Pacheco te verlossen? 98 00:15:45,428 --> 00:15:49,110 Omdat wij, Mendoza´s niet per se van hem afwillen. 99 00:15:49,830 --> 00:15:53,431 Er zijn geen kastelen meer, wél zinloze oorlogen! 100 00:15:53,591 --> 00:15:56,432 De oorsprong is onbekend, maar hij verschijnt overal: 101 00:15:56,592 --> 00:15:59,593 Toledo, Murcia, León, Valladolid, ze zijn het allemaal beu. 102 00:15:59,754 --> 00:16:04,836 De wraakacties omdat ze Isabel steunden, de plunderingen door Pacheco's mannen. 103 00:16:06,755 --> 00:16:08,877 Pacheco heeft me hier niets van verteld. 104 00:16:09,036 --> 00:16:11,477 Gaat u Isabel ontvangen, heer? 105 00:16:18,239 --> 00:16:22,769 Koning Enrique en Isabel regelden een ontmoeting 106 00:16:23,081 --> 00:16:26,563 bevrijd van de schadelijke invloed van de markies van Villena 107 00:16:26,723 --> 00:16:30,203 en de aartsbisschop van Toledo. 108 00:16:30,964 --> 00:16:35,085 Ik zie u heel vlijtig bezig met schrijven, vriend Palencia. 109 00:16:35,246 --> 00:16:37,843 Ik werk mijn kronieken bij. 110 00:16:37,843 --> 00:16:41,288 Bent u al bij de farce over de aartsbisschop die kardinaal zou worden 111 00:16:41,288 --> 00:16:43,996 en uiteindelijk door Rome werd vernederd? 112 00:16:43,996 --> 00:16:47,141 Ik wilde net gaan schrijven over deze grote onrechtvaardigheid. 113 00:16:47,141 --> 00:16:53,415 Toch niet over hoe ik als een melaatse werd afgestoten door wie ik heb gered. 114 00:16:53,415 --> 00:16:55,653 Dat zal nooit gebeuren. 115 00:16:55,733 --> 00:16:58,998 Zonder u zou dit alles in elkaar storten. 116 00:16:58,998 --> 00:17:02,589 U bent de echte architect van deze zaak! 117 00:17:09,817 --> 00:17:12,355 Monseigneur Carrillo 118 00:17:12,355 --> 00:17:15,980 die net als Icarus, te dicht bij de zon vloog 119 00:17:16,139 --> 00:17:20,669 en slachtoffer werd van zijn trots en ambitie. 120 00:17:20,861 --> 00:17:25,703 De man die zichzelf koning waande is nu een wandelend lijk. 121 00:17:27,063 --> 00:17:31,825 Eén van de velen die door de velden van Castilië dwalen. 122 00:17:41,429 --> 00:17:43,030 Majesteit. 123 00:17:44,310 --> 00:17:46,150 Majesteit. 124 00:17:48,670 --> 00:17:50,712 Voelt u zich goed? 125 00:17:55,875 --> 00:17:57,355 Een indigestie. 126 00:17:57,514 --> 00:17:59,814 Wilt u dat ik de dokter roep? 127 00:17:59,814 --> 00:18:01,916 Nee, nee... 128 00:18:02,917 --> 00:18:05,037 Ik heb mezelf gepurgeerd. 129 00:18:06,437 --> 00:18:07,917 Wilt u iets, markies? 130 00:18:08,079 --> 00:18:10,639 Ik hoorde dat u Isabel gaat ontvangen. 131 00:18:11,078 --> 00:18:12,920 U hebt goed gehoord. 132 00:18:13,080 --> 00:18:15,260 U begaat een vergissing. 133 00:18:15,280 --> 00:18:18,801 U nog een grotere, door mij niet te vertellen wat er in mijn land gebeurt. 134 00:18:18,962 --> 00:18:22,282 Uw mannen verrijken zich door edelen en boeren te bestelen. 135 00:18:22,443 --> 00:18:25,124 Die mannen zijn de poten van uw troon. 136 00:18:25,284 --> 00:18:28,782 Ze deden enkel wat u hun beval. 137 00:18:29,365 --> 00:18:31,526 U bedoelt wat u beval. 138 00:18:31,685 --> 00:18:34,037 Altijd voor uw bestwil, 139 00:18:34,368 --> 00:18:36,728 of gaat u mij nu ook verloochenen? 140 00:18:36,728 --> 00:18:40,345 Ik sta aan dezelfde kant: de uwe. 141 00:18:40,689 --> 00:18:43,069 Waar staat u? 142 00:18:46,371 --> 00:18:49,024 Waar het goede voor Castilië staat. 143 00:18:50,413 --> 00:18:54,574 Iedereen spreekt over het goede voor Castilië om zich te verantwoorden. 144 00:18:55,334 --> 00:18:59,336 Kunt u me zeggen wat Castilië is, u die er koning bent? 145 00:19:00,176 --> 00:19:02,463 Wat is Castilië? 146 00:19:02,816 --> 00:19:04,858 De hongerige boeren? 147 00:19:05,018 --> 00:19:07,363 Zijn hebzuchtige vadsige priesters? 148 00:19:07,363 --> 00:19:10,791 Een koning moet nooit met een usurpator onderhandelen! 149 00:19:12,285 --> 00:19:14,704 Ik ga met haar praten. 150 00:19:15,861 --> 00:19:17,661 Ga dan, 151 00:19:17,942 --> 00:19:19,783 maar eis haar dochter als waarborg. 152 00:19:19,942 --> 00:19:23,305 Zolang ze in onze macht is... - Genoeg! 153 00:19:24,945 --> 00:19:29,636 Dit is de enige manier waarop u de zaken kunt aanpakken. 154 00:19:32,228 --> 00:19:35,148 Ik ben moe. Ik ben het beu. 155 00:19:39,870 --> 00:19:42,311 Ik ga met mijn zuster praten, 156 00:19:42,831 --> 00:19:45,112 het is mijn beslissing. 157 00:19:55,515 --> 00:19:57,796 Mag ik u iets vragen? 158 00:20:02,559 --> 00:20:06,199 Weten de hoerenzonen van een Mendoza´s van uw beslissing? 159 00:20:12,002 --> 00:20:14,282 Nu begrijp ik alles. 160 00:20:22,325 --> 00:20:23,765 Gaat u met uw dochter? 161 00:20:23,926 --> 00:20:26,926 Ik wil dat de koning haar leert kennen, hij is haar oom. 162 00:20:28,846 --> 00:20:31,167 Uw liefde voor uw familie ontroert me. 163 00:20:31,328 --> 00:20:35,009 Ik weet het. U bent altijd een goedhartig mens geweest. 164 00:20:38,331 --> 00:20:40,959 Waarover gaat u onderhandelen? - Ik ga niet onderhandelen. 165 00:20:40,959 --> 00:20:42,799 Ik houd me aan wat werd getekend in Guisando. 166 00:20:42,799 --> 00:20:44,533 Hij is de koning en ik hoop voor nog vele jaren. 167 00:20:44,693 --> 00:20:47,254 Zult u wachten tot hij sterft om hem op te volgen? 168 00:20:47,260 --> 00:20:48,861 Zo is het. 169 00:20:48,861 --> 00:20:52,394 Wachten is in Castilië gevaarlijk, zeker met Pacheco in de buurt. 170 00:20:52,394 --> 00:20:55,773 Mogelijk is hij niet in de buurt. - Dat is Pacheco altijd. 171 00:20:55,773 --> 00:20:57,621 Enrique wil tijd winnen. 172 00:20:57,621 --> 00:21:00,458 Hij negeerde het verdrag van Guisando en dat gaat nu ook doen. 173 00:21:00,618 --> 00:21:02,696 We zullen zien. 174 00:21:02,696 --> 00:21:04,220 Stuur een bericht naar mijn man. 175 00:21:04,379 --> 00:21:07,770 Zeg hem dat ik over drie dagen in Segovia de koning ga ontmoeten. 176 00:21:16,503 --> 00:21:18,745 Stuur geen boodschapper. Ga zelf. 177 00:21:18,904 --> 00:21:21,025 Hiij zal al boos genoeg zijn als hij verneemt dat ze alleen gaat. 178 00:21:21,185 --> 00:21:24,747 Ik vertrek onmiddellijk. - En zeg hem direct naar Segovia te gaan. 179 00:21:26,947 --> 00:21:29,828 U lijkt wel erg zeker dat Fernando naar u gaat luisteren. 180 00:21:29,988 --> 00:21:32,830 Bent u uw vertrouwen verloren in onze Aragonese vrienden? 181 00:21:32,989 --> 00:21:35,814 Ik heb mijn vertrouwen verloren in alles. 182 00:21:36,631 --> 00:21:38,711 Maar u komt naar Segovia. 183 00:21:39,072 --> 00:21:40,472 Ja. 184 00:21:40,673 --> 00:21:42,664 U zult 's nachts aankomen. 185 00:21:42,664 --> 00:21:45,153 Isabel zal de koning al gezien hebben en niets vermoeden. 186 00:21:45,153 --> 00:21:47,634 Nemen we ook de dochter mee? 187 00:21:47,634 --> 00:21:49,915 Ik wil dat ze van elkaar worden gescheiden. 188 00:21:50,076 --> 00:21:54,517 Haar dochter wordt onze waarborg, dat Isabel zal doen wat we eisen. 189 00:21:54,678 --> 00:21:55,958 Nog wijn. 190 00:21:56,117 --> 00:21:57,958 Kies een half dozijn mannen, niet méér. 191 00:21:58,118 --> 00:22:00,799 Hoe raken we 't Alcázar binnen? - Dat zult u wel zien. 192 00:22:00,959 --> 00:22:03,554 En hoe weten we waar Isabels kamer is? 193 00:22:03,554 --> 00:22:04,640 Dat komt u te weten. 194 00:22:04,801 --> 00:22:06,768 Ik heb binnen mensen. 195 00:22:06,768 --> 00:22:11,026 De deuren zullen opengaan zoals die van de hemel voor de goede dief. 196 00:22:11,026 --> 00:22:12,444 Opent iemand de deuren voor ons? 197 00:22:12,604 --> 00:22:14,484 En u? Waar zult u zijn? 198 00:22:14,924 --> 00:22:17,771 Om geen argwaan te wekken, zal ik in Extremadura zijn. 199 00:22:17,844 --> 00:22:19,730 Ik wil Juana de Ávis zien. 200 00:22:19,730 --> 00:22:24,088 Haar vertellen dat wij de enige mogelijkheid zijn voor haar dochter. 201 00:22:24,207 --> 00:22:25,808 Is alles duidelijk? 202 00:22:45,895 --> 00:22:49,456 Rustig. Ze zijn er. 203 00:23:15,945 --> 00:23:18,146 Beatriz! 204 00:23:22,547 --> 00:23:24,629 Ze is net als u. 205 00:23:25,308 --> 00:23:27,949 Ik hoop dat ze een beter leven heeft dan haar moeder. 206 00:23:28,109 --> 00:23:31,546 Dat is allemaal voorbij, nu bent u hier. 207 00:23:31,871 --> 00:23:34,312 Ik weet het, maar Enrique is niet gekomen. 208 00:23:34,471 --> 00:23:36,352 U weet dat hij graag op zich laat wachten. 209 00:23:36,512 --> 00:23:39,593 De laatste keer dat ik in Segovia was, heeft hij me ook niet onvangen. 210 00:23:39,753 --> 00:23:42,355 En kijk wat daarna allemaal gebeurd is. 211 00:23:42,714 --> 00:23:44,235 Rustig maar. 212 00:23:44,395 --> 00:23:47,797 De dingen zijn veranderd en Pacheco is niet hier. 213 00:23:48,517 --> 00:23:50,677 Hij is vertrokken om u niet te zien. 214 00:23:54,478 --> 00:23:57,293 En don Andrés, uw echtgenoot? 215 00:23:57,401 --> 00:23:59,561 Pacheco heeft hem het leven onmogelijk gemaakt, gelukkig... 216 00:23:59,721 --> 00:24:02,037 Ik bedoelde dat niet. 217 00:24:02,037 --> 00:24:05,083 Hoe bent u met hem? Hoe is hij als echtgenoot? 218 00:24:07,483 --> 00:24:09,964 Helemaal zoals ik het als meisje droomde. 219 00:24:12,444 --> 00:24:15,036 Maakt hij u zo gelukkig? 220 00:24:15,046 --> 00:24:17,566 Méér dan u zich kunt voorstellen. 221 00:24:19,727 --> 00:24:23,128 Weet u nog hoe u weende toen uw vader u verplichtte te trouwen? 222 00:24:23,289 --> 00:24:26,130 Doe me er niet aan denken! 223 00:24:26,130 --> 00:24:27,210 En u? 224 00:24:27,370 --> 00:24:30,246 Hoe is Fernando als echtgenoot? 225 00:24:32,332 --> 00:24:34,614 Excuseer, ik wilde niet... 226 00:24:34,614 --> 00:24:36,133 Hij is geweldig. 227 00:24:36,894 --> 00:24:39,440 De tijd dat hij bij mij is. 228 00:24:40,575 --> 00:24:43,277 Het probleem is, wanneer hij er niet is. 229 00:24:47,696 --> 00:24:49,512 In godsnaam, wat een vrouw! 230 00:24:49,512 --> 00:24:52,319 Kon ze niet wachten tot ik terug was om Enrique te zien? 231 00:24:52,319 --> 00:24:54,059 Het was de kans om de koning te zien. 232 00:24:54,220 --> 00:24:58,195 Daarbij, met alle respect, maar zij is de erfgename van de troon. 233 00:24:58,195 --> 00:24:59,822 Maar ik ben haar man! 234 00:24:59,982 --> 00:25:01,582 Daar meng ik mij niet in. 235 00:25:01,743 --> 00:25:04,983 Maar? - U weet hoe ze is. 236 00:25:05,784 --> 00:25:08,770 Ik ben die Catalaanse graven beu! 237 00:25:08,770 --> 00:25:12,092 Je praat en praat en wanneer je denkt dat alles gezegd is, 238 00:25:12,092 --> 00:25:14,553 halen ze altijd nog een nieuwe zaak uit hun mouw. 239 00:25:14,553 --> 00:25:17,392 't Is een verhaal zonder eind! - Heb geduld met hen, vader. 240 00:25:17,392 --> 00:25:20,000 Ze werden verslagen, waarom nog toegevend zijn? 241 00:25:20,000 --> 00:25:22,688 Ze moeten ons zien als hun koningen, niet als vijanden. 242 00:25:22,688 --> 00:25:25,000 We zouden slechte koningen zijn, als we onderdanen zouden uitbuiten. 243 00:25:25,031 --> 00:25:28,916 Maar aardig zijn tegen wie constant rebelleert, is nog slechter. 244 00:25:28,916 --> 00:25:30,724 Het is het moment voor vrede, 245 00:25:30,724 --> 00:25:33,546 om hen te helpen te herstellen wat door de oorlog werd verwoest. 246 00:25:33,546 --> 00:25:36,592 Dat de Catalanen zien dat we ons om hen bekommeren. 247 00:25:36,592 --> 00:25:39,150 Ze zullen onze beste bondgenoten zijn als Frankrijk ons weer aanvalt. 248 00:25:39,150 --> 00:25:40,793 En dat zal snel gebeuren. 249 00:25:40,793 --> 00:25:42,520 Onderhandel, vader. 250 00:25:42,520 --> 00:25:45,197 We kunnen niet overal vijanden hebben. 251 00:25:47,518 --> 00:25:49,399 Akkoord, ga naar Pedralbes en... 252 00:25:49,558 --> 00:25:51,887 Ik vrees dat ik niet zal kunnen gaan. 253 00:25:52,200 --> 00:25:55,081 Koning Enrique is bereid met Isabel de geschillen op te lossen. 254 00:25:55,241 --> 00:25:57,242 Ik moet naar Segovia. 255 00:25:57,602 --> 00:26:00,642 Peralta kan mij in Catalonië vervangen. 256 00:26:00,843 --> 00:26:02,163 Peralta? 257 00:26:02,324 --> 00:26:06,005 Majesteit, waar ik hem zeker niet kan vervangen, is in Segovia. 258 00:26:06,685 --> 00:26:10,426 We hebben niet al die inspanning gedaan om nu Castilië te vergeten. 259 00:26:10,426 --> 00:26:13,186 Majesteit, het is goed Castilië aan uw kant te hebben, 260 00:26:13,186 --> 00:26:15,410 voor als de Fransen komen. 261 00:26:17,569 --> 00:26:19,530 Doe wat u het beste acht. 262 00:26:19,689 --> 00:26:25,336 U wordt koning, niet? Ik ben te oud geworden voor al die kopzorgen! 263 00:26:41,057 --> 00:26:43,298 Majesteit! - Zuster! 264 00:26:43,457 --> 00:26:45,259 Zuster. 265 00:26:45,419 --> 00:26:47,660 Zuster! 266 00:26:57,383 --> 00:26:58,823 Dat is lang geleden! 267 00:26:58,983 --> 00:27:00,543 Heel lang. 268 00:27:01,104 --> 00:27:02,865 Te lang. 269 00:27:07,027 --> 00:27:09,267 Kom mee. 270 00:27:11,948 --> 00:27:13,748 En uw echtgenoot? 271 00:27:13,909 --> 00:27:16,390 Na al wat u mij deed lijden... 272 00:27:16,549 --> 00:27:17,910 ga ik hem 273 00:27:18,070 --> 00:27:19,446 uiteindelijk niet leren kennen. 274 00:27:19,549 --> 00:27:22,231 Hij moest in Aragon zijn voor dringende zaken. 275 00:27:22,392 --> 00:27:25,526 Fernando is blijkbaar niet de enige afwezige. 276 00:27:25,526 --> 00:27:27,652 Juist. Waar zou Pacheco zijn? 277 00:27:27,652 --> 00:27:30,074 Dringende redenen riepen hem weg van het Hof. 278 00:27:30,234 --> 00:27:31,914 Ik hoop dat het niets ergs is. 279 00:27:32,076 --> 00:27:33,676 U ziet er erg bezorgd uit. 280 00:27:33,835 --> 00:27:36,907 Een mens moet altijd bezorgd ziijn om de familie. 281 00:27:37,036 --> 00:27:39,900 Moest hij niet aanwezig zijn voor wat er kan besproken worden? 282 00:27:39,900 --> 00:27:40,958 Nee. 283 00:27:41,117 --> 00:27:43,479 U spreekt ongetwijfeld over politiek. 284 00:27:43,638 --> 00:27:46,553 En dit is geen politieke bijeenkomst. 285 00:27:46,553 --> 00:27:50,127 Vandaag is een bijzondere dag: 286 00:27:50,127 --> 00:27:52,742 Mijn zuster is terug. 287 00:27:53,562 --> 00:27:56,876 Heer, ik heb een verrassing voor u. 288 00:28:01,165 --> 00:28:04,446 Laat ons alleen, buiten, buiten, buiten! 289 00:28:06,406 --> 00:28:08,368 Mijn God. 290 00:28:09,207 --> 00:28:13,611 Ze lijkt helemaal op u toen u klein was. 291 00:28:13,611 --> 00:28:15,930 En het is een wel opgevoed meisje. 292 00:28:16,090 --> 00:28:17,450 Vergis u niet, 293 00:28:17,610 --> 00:28:20,454 ze heeft een duivels karakter. 294 00:28:20,454 --> 00:28:22,733 Zoals ik zei, net als u! 295 00:28:23,774 --> 00:28:25,973 Mag ik haar opnemen? - Alstublieft. 296 00:28:26,134 --> 00:28:27,493 Kom. 297 00:28:36,218 --> 00:28:41,754 U weet niet hoe gelukkig u bent, uw kind te kunnen zien opgroeien. 298 00:28:43,460 --> 00:28:47,118 Ik had er alles voor over gehad om dat geluk te hebben. 299 00:28:47,942 --> 00:28:50,352 Ik zou alles gegeven hebben 300 00:28:50,352 --> 00:28:52,464 om een ander leven te hebben. 301 00:28:52,623 --> 00:28:54,744 Het verleden kunnen we niet veranderen, 302 00:28:54,904 --> 00:28:57,036 enkel de toekomst. 303 00:28:57,184 --> 00:28:59,545 Het is lang geleden dat u nog in Segovia was, nietwaar? 304 00:28:59,706 --> 00:29:01,910 U weet dat het zo is. 305 00:29:03,067 --> 00:29:06,715 Ik zou willen dat u morgen terug door haar straten gaat wandelen. 306 00:29:06,715 --> 00:29:08,948 Ik zou graag met u meegaan. 307 00:29:09,109 --> 00:29:10,910 Het zal een eer zijn. 308 00:29:11,670 --> 00:29:15,488 Ik wil dat het volk mij ziet samen met mijn zuster. 309 00:29:32,620 --> 00:29:33,820 Gaat het? 310 00:29:35,478 --> 00:29:37,038 Majesteit! 311 00:29:37,878 --> 00:29:41,112 Ik ben...alleen een beetje moe. 312 00:29:41,112 --> 00:29:45,523 U moet rusten. Of u wilt of niet, de dokters zullen komen. 313 00:29:48,243 --> 00:29:52,084 Mevrouw, laat mij u vergezellen naar uw kamer. 314 00:29:58,406 --> 00:30:01,326 't Is niets, het is enkel dat hij zich niet verzorgt. 315 00:30:01,326 --> 00:30:05,929 Hij moet een dokter zien, maar 't is moeilijk een koning te dwingen. 316 00:30:06,088 --> 00:30:07,769 Ik apprecieer u, Cabrera. 317 00:30:07,929 --> 00:30:09,970 U bent altijd loyaal gebleven aan uw koning. 318 00:30:10,130 --> 00:30:14,771 en toch hebt u mij geholpen, hoewel we vijanden waren. 319 00:30:14,932 --> 00:30:18,255 De beste manier om loyaal te zijn aan Enrique, is Castilië te helpen, 320 00:30:18,255 --> 00:30:21,383 en dat kan enkel door dialoog. - Ik zal u altijd dankbaar zijn. 321 00:30:21,383 --> 00:30:27,332 Bedank Beatriz, als ik het niet gedaan had, was de wereld te klein geweest... 322 00:31:25,277 --> 00:31:27,437 Zocht u iemand? 323 00:31:28,078 --> 00:31:30,598 Geef u over, als u wil leven! 324 00:31:52,365 --> 00:31:54,166 Laat deze hier leven. 325 00:31:54,326 --> 00:31:56,847 Hij heeft ons veel te vertellen. 326 00:32:01,769 --> 00:32:03,409 Neem. 327 00:32:20,095 --> 00:32:22,495 Denkt u mij te kunnen genezen met dit drankje? 328 00:32:22,656 --> 00:32:25,256 Dat zijn kruiden, ze kunnen niets kwaad doen. 329 00:32:25,417 --> 00:32:27,457 Met deze smaak doet het me enkel braken. 330 00:32:27,618 --> 00:32:32,431 Dit niet, maar het zal uw buik verlichten, dat zeker. 331 00:32:32,539 --> 00:32:35,381 U moet matiger zijn in wat u eet. 332 00:32:35,541 --> 00:32:38,710 Enkele weken geen wild eten. 333 00:32:38,710 --> 00:32:43,223 Majesteit, en uzelf niet purgeren zonder mijn advies. 334 00:32:43,823 --> 00:32:46,705 Gaat u naar mij luisteren deze keer? - Ja, ja. 335 00:32:46,864 --> 00:32:50,266 Ik hoop het, want mij kunt u om de tuin leiden, 336 00:32:50,426 --> 00:32:53,098 maar uw gezondheid niet. 337 00:32:53,947 --> 00:32:57,428 Heeft uw gevangene bekend? - Nee. 338 00:32:57,428 --> 00:32:59,669 Hij zal Pacheco nooit aangeven. Hij sterft liever. 339 00:32:59,830 --> 00:33:01,629 Wat zeer waarschijnlijk is, trouwens. 340 00:33:01,789 --> 00:33:04,430 Ze lijken banger te zijn voor de markies dan voor de koning zelf. 341 00:33:04,590 --> 00:33:08,152 Dat is zijn strategie: angst en intimidatie. 342 00:33:08,312 --> 00:33:11,113 Hoe wist u dat hij zou proberen Isabel en haar dochter te ontvoeren? 343 00:33:11,273 --> 00:33:13,497 Eén van zijn pages werkt voor mij. 344 00:33:13,497 --> 00:33:17,118 In al die jaren met Pacheco leerde hij me zijn machinaties. 345 00:33:17,118 --> 00:33:20,036 Ik wist van het plan vóór Isabels komst, dus veranderde ik haar kamer. 346 00:33:20,196 --> 00:33:22,728 Dit kan zo niet verder. 347 00:33:22,728 --> 00:33:25,847 Castilië mag niet afhangen van mannen als Pacheco. 348 00:33:26,359 --> 00:33:29,761 Wat bedoelt u? -- Wat denkt u dat Pacheco doet in Extremadura? 349 00:33:29,919 --> 00:33:31,681 Tarwevelden meten? 350 00:33:31,840 --> 00:33:34,518 Hij is zeker in Extremadura om met koningin Juana te praten. 351 00:33:34,521 --> 00:33:37,511 We moeten dit onkruid met wortel en al uitroeien. 352 00:33:37,511 --> 00:33:39,646 Weet Isabel hiervan? 353 00:33:39,646 --> 00:33:42,055 Nee. - Beter zo..., 354 00:33:42,055 --> 00:33:45,338 dat zij noch haar mensen hierover iets weten. 355 00:33:45,338 --> 00:33:47,926 En de koning? - Hij weet ook niets, excellentie, 356 00:33:48,086 --> 00:33:51,105 ik ging het hem vanmorgen zeggen. - Niet doen. 357 00:33:51,105 --> 00:33:55,089 Hij zal het te zijner tijd weten. Dit hier is onze zaak. 358 00:33:55,247 --> 00:34:00,538 We laten hem in zijn geluk, nu hij zijn zuster terug heeft. 359 00:34:19,417 --> 00:34:21,777 Ik zal u voor dit gebaar altijd dankbaar blijven. 360 00:34:21,938 --> 00:34:24,458 Ik had het misschien vroeger moeten doen. 361 00:34:25,739 --> 00:34:29,241 Al deze mensen zouden in onze plaats willen zijn, 362 00:34:29,241 --> 00:34:31,701 koningen zijn, prinsen en prinsessen, 363 00:34:31,861 --> 00:34:35,244 niet beseffend dat wij niet gelukkiger zijn. 364 00:34:36,942 --> 00:34:38,944 Ze bekijken ons en glimlachen. 365 00:34:39,103 --> 00:34:42,364 Omdat ze gevechten, disputen en oorlogen beu zijn. 366 00:34:42,465 --> 00:34:44,107 Net als ik, zuster. 367 00:34:44,266 --> 00:34:48,533 Ik had ruzie met mijn vader om de kroon, dan met mijn broer Alfonso. 368 00:34:48,533 --> 00:34:51,912 We moeten dit voor altijd stoppen, Isabel. 369 00:34:54,269 --> 00:34:56,270 Fernando... 370 00:35:03,072 --> 00:35:05,152 Majesteit. 371 00:35:06,873 --> 00:35:08,964 Mevrouw. 372 00:35:09,995 --> 00:35:11,755 Ik stel u Fernando voor, 373 00:35:11,916 --> 00:35:15,102 koning van Sicilië en prins van Aragon. 374 00:35:15,556 --> 00:35:17,392 Eindelijk leer ik u kennen. 375 00:35:17,392 --> 00:35:19,198 We hadden elkaar al eerder leren kennen, 376 00:35:19,358 --> 00:35:23,999 als ik uw soldaten niet had kunnen ontwijken, op weg naar mijn huwelijk. 377 00:35:24,679 --> 00:35:28,073 Mooi, u kunt zelfs grappen maken over heel onaangename momenten. 378 00:35:28,073 --> 00:35:30,251 Dat is zijn natuur. 379 00:35:30,251 --> 00:35:31,657 U zult hem nog wel leren kennen. 380 00:35:31,657 --> 00:35:33,883 Welkom. 381 00:35:33,883 --> 00:35:36,278 Als u graag naast ons wandelt. 382 00:35:36,278 --> 00:35:37,724 Dat zal een eer zijn. 383 00:35:38,684 --> 00:35:41,067 Lang leve Isabel! - Leve Isabel. 384 00:35:41,067 --> 00:35:42,528 Lang leve Fernando! -Leve Fernando. 385 00:35:42,528 --> 00:35:44,404 Lang leve Castilië! - Leve Castilië! 386 00:35:44,404 --> 00:35:47,416 Lang leve Isabel! - Leve Isabel! 387 00:35:49,048 --> 00:35:51,209 Het volk lijkt van u te houden, zuster. 388 00:35:51,368 --> 00:35:53,530 Van u en uw echtgenoot. 389 00:35:53,929 --> 00:35:57,754 Niet méér dan van u, hun koning. 390 00:36:04,173 --> 00:36:06,655 Dit is zonder twijfel een grote dag. 391 00:36:19,778 --> 00:36:21,980 Waarom moeten we met hem praten? 392 00:36:22,139 --> 00:36:24,300 Waarom laten we hem binnen in ons huis? 393 00:36:24,461 --> 00:36:27,694 Alstublieft. - Deze man is de rechterhand van de koning, 394 00:36:27,694 --> 00:36:31,703 hij beveelt méér dan de koning. Hij is de oorzaak van deze verbanning 395 00:36:31,863 --> 00:36:34,065 en van dat u uw dochter niet kan zien. 396 00:36:34,983 --> 00:36:36,705 Wat kan hij ons te bieden hebben? 397 00:36:36,864 --> 00:36:40,305 Iets wat u absoluuut niet aangaat. - Neem die woorden terug! 398 00:36:40,466 --> 00:36:42,626 Raak me aan... 399 00:36:42,787 --> 00:36:45,392 en u sterft een trage en pijnlijke dood. 400 00:36:45,392 --> 00:36:46,548 Pedro! 401 00:36:46,709 --> 00:36:48,469 Laat ons alleen. 402 00:36:48,629 --> 00:36:51,364 Alstublieft. 403 00:36:56,191 --> 00:36:58,064 Wees kort. 404 00:37:01,994 --> 00:37:03,995 Vertel. Wat wilt u? 405 00:37:04,154 --> 00:37:08,840 Dat uw dochter koningin van Castilië wordt, en ze heeft het moeilijker dan ooit. 406 00:37:08,840 --> 00:37:09,935 Wat bedoelt u? 407 00:37:10,076 --> 00:37:12,878 Isabel is op dit ogenblik bij uw man. 408 00:37:13,037 --> 00:37:16,246 Hij heeft haar laten komen om tot een akkoord te komen. 409 00:37:17,039 --> 00:37:19,120 We moeten handelen. 410 00:37:19,560 --> 00:37:22,041 U en ik hadden onze geschillen, 411 00:37:22,201 --> 00:37:24,920 maar u moet goed beseffen... 412 00:37:24,920 --> 00:37:28,804 dat niemand de rechten van uw dochter beter zal verdedigen dan ik. 413 00:37:29,444 --> 00:37:31,507 Wat vraagt u mij in ruil? 414 00:37:31,507 --> 00:37:34,925 Vraag uw broer, koning van Portugal, ons te helpen. 415 00:37:35,485 --> 00:37:40,247 Anders krijgt Castilië het gewicht dat Portugal zou kunnen hebben. 416 00:37:40,847 --> 00:37:42,327 Bereidt u een oorlog voor? 417 00:37:42,488 --> 00:37:45,169 Ik bereid een machtsvertoon voor, 418 00:37:45,528 --> 00:37:48,728 en als dat niet volstaat, schrik ik voor niets terug. 419 00:37:57,813 --> 00:38:00,206 Wat is uw antwoord? 420 00:38:02,735 --> 00:38:05,974 Dat ik genoeg heb van intriges, 421 00:38:06,417 --> 00:38:09,670 en dat ik er niet aan twijfel dat de koning mij haat, 422 00:38:09,670 --> 00:38:12,430 maar dat mijn dochter de steun heeft van de Mendoza´s. 423 00:38:12,430 --> 00:38:14,899 De Mendoza´s zijn niet te vertrouwen. 424 00:38:15,299 --> 00:38:18,178 Als de Mendoza´s al niet te vertrouwen zijn... 425 00:38:18,260 --> 00:38:21,101 wie kan men dan nog vertrouwen in Castilië? 426 00:38:21,981 --> 00:38:24,055 U? 427 00:38:49,631 --> 00:38:51,792 Hoe kan hij zo onbeschaamd zijn hier te komen, 428 00:38:51,953 --> 00:38:54,673 nadat hij geprobeerd heeft de prinses te ontvoeren? 429 00:38:54,833 --> 00:38:56,634 Wees discreet. 430 00:38:56,794 --> 00:38:59,595 Kijk naar de koning. Hij is gelukkig. 431 00:38:59,755 --> 00:39:01,635 En ontroerd. 432 00:39:01,796 --> 00:39:03,516 Alles gaat goed. 433 00:39:03,676 --> 00:39:06,639 En komt uw vader de laatste tijd niet meer naar het Hof? 434 00:39:06,717 --> 00:39:10,038 Dat zal zijn omdat hij niet van komedie houdt, evenmin als ik. 435 00:39:10,359 --> 00:39:13,661 Zet een wat vrolijker gezicht op, het is feest vandaag. 436 00:39:20,642 --> 00:39:24,804 Wie had gedacht dat we na alle miserie dit nog gingen meemaken? 437 00:39:24,963 --> 00:39:28,605 Kraai niet te vroeg victorie, we hebben nog niets ondertekend. 438 00:39:48,973 --> 00:39:51,093 Geweldig gevoel, dat u voor mij wilde dansen, Isabel. 439 00:39:51,253 --> 00:39:54,451 Het is enkel een klein teken van hoe gelukkig ik me voel. 440 00:39:54,733 --> 00:39:57,804 Ik voel me nog gelukkiger, ik verzeker het u. 441 00:39:59,296 --> 00:40:03,703 En ik hoop dat ook de mensen hier met ons zich zo voelen. 442 00:40:03,737 --> 00:40:08,167 Ik wil een toast uitbrengen op allen hier aanwezig. 443 00:40:09,099 --> 00:40:14,824 Laat ons het verleden vergeten en samenwerken voor een beter Castilië. 444 00:40:18,581 --> 00:40:23,557 En ik wil ook het glas heffen op u, Fernando. 445 00:40:23,904 --> 00:40:26,169 We zijn altijd familie geweest, 446 00:40:26,169 --> 00:40:28,066 want we zijn neven. 447 00:40:28,225 --> 00:40:32,997 Juist, maar in koninklijke families vergeten we deze dingen wel eens. 448 00:40:33,627 --> 00:40:35,588 We kennen elkaar nog maar pas 449 00:40:35,748 --> 00:40:38,357 en nu zijn we ook schoonbroers 450 00:40:38,989 --> 00:40:42,551 en kan ik u eindelijk ontvangen als familie en niet als vijand, 451 00:40:42,711 --> 00:40:45,951 u kunt zich niet voorstellen hoe blij me dit maakt. 452 00:40:46,112 --> 00:40:47,793 Op u. 453 00:40:48,392 --> 00:40:50,753 Ik wil ook mijn glas heffen op Fernando, 454 00:40:50,913 --> 00:40:53,314 koning van Sicilië en prins van Aragon. 455 00:40:53,474 --> 00:40:56,596 U hebt me vriendelijk en gastvrij ontvangen in Valencia 456 00:40:56,755 --> 00:41:00,357 toen kardinaal Rodrigo Borja ons bezocht. 457 00:41:00,517 --> 00:41:03,775 Weet dat u hier net zo welkom bent. 458 00:41:03,775 --> 00:41:05,797 Op u. 459 00:41:05,797 --> 00:41:08,449 Ik steun uw toast. Op Fernando. 460 00:41:08,520 --> 00:41:10,984 Op Fernando! 461 00:41:10,984 --> 00:41:13,840 Nu lijkt u het, die niet zo'n vrolijk gezicht opheeft. 462 00:41:15,802 --> 00:41:18,436 Is er iets, Carrillo? 463 00:41:19,244 --> 00:41:23,232 Excuseer me, ik heb wat frisse lucht nodig. 464 00:41:24,165 --> 00:41:27,740 Excuseer mij ook, majesteit. 465 00:41:36,490 --> 00:41:37,810 Wacht! 466 00:41:37,970 --> 00:41:40,291 Ik verzoek u terug aan tafel te gaan. 467 00:41:40,451 --> 00:41:43,640 Teruggaan? Goed, maar op één voorwaarde. 468 00:41:43,640 --> 00:41:47,245 Zweer me dat u niet hebt gemanoeuvreerd achter mijn rug. 469 00:41:49,534 --> 00:41:52,787 Uw stilte bevestigt mijn vermoedens. 470 00:41:52,787 --> 00:41:55,859 Fernando heeft Mendoza gesteund om kardinaal te worden en niet mij. 471 00:41:55,859 --> 00:41:59,130 U wist ervan! En Cárdenas, die bij u was, wist het ook! 472 00:41:59,130 --> 00:42:01,854 En u hebt het geheim gehouden! - Ik kwam het pas achteraf te weten, 473 00:42:01,854 --> 00:42:03,946 maar ik vraag er geen excuus voor. 474 00:42:03,946 --> 00:42:05,128 Omdat het noodzakelijk was. 475 00:42:05,128 --> 00:42:07,556 Zodat de Mendoza´s Isabel en Fernando zouden steunen bij de koning. 476 00:42:07,556 --> 00:42:09,907 U zou in mijn plaats hetzelfde hebben gedaan. 477 00:42:09,907 --> 00:42:12,531 Zeg me, na alles wat wij voor Isabel gedaan hebben, 478 00:42:12,531 --> 00:42:16,768 verdien ik deze vernedering? - U hebt hen vernederd, door hun 479 00:42:16,768 --> 00:42:19,847 op te leggen wat ze moesten doen. Ik zei het u, maar u luisterde niet. 480 00:42:19,847 --> 00:42:22,383 Zonder mij was u nooit tot hier geraakt. Nooit. 481 00:42:22,383 --> 00:42:23,506 En nu betaalt u mij hiermee. 482 00:42:23,506 --> 00:42:27,542 Ons opzet is dat in Castilië de koningen regeren, niet de raadgevers. 483 00:42:27,542 --> 00:42:31,388 U kunt niet boven de koningin staan, Carrillo! En dat is wat u wilt: 484 00:42:31,549 --> 00:42:32,869 een nieuwe Pacheco zijn. 485 00:42:33,069 --> 00:42:35,390 Goed, alles is duidelijk. 486 00:42:36,671 --> 00:42:39,896 Zeg tegen Isabel dat ze nooit meer op mij kan rekenen! 487 00:42:39,896 --> 00:42:41,592 Waarom zegt u het haar niet persoonlijk? 488 00:42:41,753 --> 00:42:44,203 Omdat ze dat niet verdient. 489 00:42:50,756 --> 00:42:53,932 't Lijkt dat we niet meer met drie regeren. 490 00:42:54,117 --> 00:42:57,831 Carrillo was altijd een goede bondgenoot en we zijn hem kwijt. 491 00:42:57,831 --> 00:43:01,860 We hebben hem niet nodig als vriend. - Zeker niet als vijand, geloof me. 492 00:43:04,001 --> 00:43:07,201 Geen enkele vijand kan me deren zolang wij twee samen zijn. 493 00:43:08,842 --> 00:43:10,162 Wat wilt u daarmee zeggen? 494 00:43:10,322 --> 00:43:13,379 Kon u niet wachten tot ik terug was, om naar Segovia te komen? 495 00:43:13,379 --> 00:43:15,204 De onderhandelingen met de koning vereisten dat. 496 00:43:15,365 --> 00:43:18,126 U weet dat Cárdenas met die bedoeling naar 't Hof kwam. 497 00:43:18,285 --> 00:43:20,206 Daarbij, vóór ons huwelijk kwamen we overeen dat... 498 00:43:20,365 --> 00:43:24,430 ik Castilië niet mocht verlaten wanneer ik hier nodig was. 499 00:43:25,447 --> 00:43:29,529 Maar ik kan Aragon niet verlaten als ik er nodig ben. - En ik niet Castilië. 500 00:43:30,649 --> 00:43:33,985 Denkt u dat ik niet liever samen met u was gegaan? 501 00:43:34,530 --> 00:43:39,308 Dan had ik niet teruggedacht aan mijn eerste keer aan 't Hof in Segovia. 502 00:43:39,308 --> 00:43:42,057 Toen ik werd weggenomen bij mijn moeder. 503 00:43:42,413 --> 00:43:45,695 Het was niet zo, dat ik u niet aan mijn zij wilde, 504 00:43:45,855 --> 00:43:48,775 u bent het die mij alleen liet. 505 00:43:52,647 --> 00:43:55,609 Ik vraag enkel dat u mij vertrouwt, 506 00:43:55,938 --> 00:43:58,775 en me op de hoogte houdt van wat u onderneemt. 507 00:43:58,775 --> 00:44:02,341 Dat heb ik gedaan. Ik heb u op de hoogte gehouden. 508 00:44:08,142 --> 00:44:11,356 Misschien moet ik iets anders vragen: 509 00:44:13,184 --> 00:44:16,210 dat we ophouden met discussiëren. 510 00:44:16,746 --> 00:44:18,946 dat u slechte herinneringen vergeet. 511 00:44:19,106 --> 00:44:21,788 Het wordt tijd dat we gelukkig zijn. 512 00:44:22,708 --> 00:44:25,916 We worden koning en koningin van Castilië en Aragon 513 00:44:25,916 --> 00:44:28,426 en samen kunnen we bereiken al wat we willen. 514 00:44:28,426 --> 00:44:32,590 Maar we moeten samen zijn, we mogen geen geheimen hebben. 515 00:44:42,193 --> 00:44:45,088 We moeten er zijn, de ene voor de andere... 516 00:44:45,316 --> 00:44:47,476 en de andere voor de ene. 517 00:44:59,681 --> 00:45:02,081 Isabel en haar dochter hadden opgesloten moeten zitten. 518 00:45:02,241 --> 00:45:04,162 Wat is er misgelopen? 519 00:45:04,322 --> 00:45:05,762 Iemand moet hen hebben zien binnengaan. 520 00:45:05,922 --> 00:45:08,323 Als ze mijn orders hadden gevolgd, was 't niet mislukt. 521 00:45:08,484 --> 00:45:09,843 Iemand moet hen gewaarschuwd hebben. 522 00:45:10,003 --> 00:45:12,445 Als dat zo was, hadden ze ons dan niet al gestraft, vader? 523 00:45:12,605 --> 00:45:14,406 Mijn mannen hebben niets gezegd, als dat zo was... 524 00:45:14,565 --> 00:45:17,686 dan is de koning Enrique zeker in paniek, hij is bang voor mij. 525 00:45:17,847 --> 00:45:20,927 Dat is onze troef: zijn angst en zijn gevoelens. 526 00:45:20,927 --> 00:45:24,251 Hij is zwak, heeft geen karakter, hij is een ziekelijke melancholicus. 527 00:45:24,251 --> 00:45:28,067 Ik begin over zijn jeugd, toen ik zijn page was en hij doet al wat hem zeg. 528 00:45:28,067 --> 00:45:30,303 Strontkoning! 529 00:45:36,013 --> 00:45:38,374 Hoe is het gegaan met de koningin? 530 00:45:40,335 --> 00:45:42,936 Op 't ogenblik heb ik niets bereikt, 531 00:45:42,936 --> 00:45:46,893 maar zodra ze de oren van de wolf ziet, komt ze als een lammetje naar ons. 532 00:45:46,893 --> 00:45:49,432 Ik zeg het niet graag, vader, maar ik vind u te optimistisch. 533 00:45:49,432 --> 00:45:52,218 U had de viering moeten zien bij de aankomst van Fernando. 534 00:45:52,260 --> 00:45:54,660 Er heerste grote pret, ze leken allemaal dikke vrienden. 535 00:45:54,820 --> 00:45:58,381 De Mendoza´s, Isabel, Fernando, de koning! 536 00:45:58,540 --> 00:46:01,022 Enkel Carrillo leek er niet helemaal bij te zijn. 537 00:46:03,543 --> 00:46:05,452 Er niet bij? 538 00:46:05,452 --> 00:46:08,895 Pedro Mendoza toastte op Fernando's gastvrijheid in Valencia. 539 00:46:08,895 --> 00:46:10,945 toen Borja van Rome hier was. 540 00:46:11,106 --> 00:46:13,826 Carrillo stond op en verliet de zaal. 541 00:46:14,466 --> 00:46:16,787 Nog één die ze bedrogen hebben. 542 00:46:17,627 --> 00:46:20,148 Die vulgaire Borja heeft ons flink genaaid: 543 00:46:20,308 --> 00:46:23,470 Hij heeft de Mendoza´s en Isabel samengebracht. 544 00:46:25,310 --> 00:46:27,831 Het is het moment om mijn oom een bezoek te brengen. 545 00:46:27,992 --> 00:46:32,046 U kruipt nog altijd weg bij uw potjes, als het u slecht gaat, zie ik. 546 00:46:32,952 --> 00:46:35,114 Waarvoor bent u gekomen? 547 00:46:35,274 --> 00:46:39,699 Weet u nog hoe dikwijls ik u gezegd heb Isabel te laten vallen? 548 00:46:40,676 --> 00:46:43,128 Zonder u zou Isabel niets zijn. 549 00:46:43,128 --> 00:46:46,798 Dan zat ze opgesloten in een toren. Of was ze dood. 550 00:46:46,957 --> 00:46:49,616 Is het voor u al die inspanning waard geweest? 551 00:46:49,616 --> 00:46:54,193 Uw inspanning met de koning heeft blijkbaar ook niet veel opgeleverd. 552 00:46:54,641 --> 00:46:57,533 We zitten in dezelfde situatie, neef, geef het toe. 553 00:46:57,533 --> 00:47:00,230 We zijn beiden verslagen. 554 00:47:00,883 --> 00:47:03,098 Gaat u het hierbij laten? 555 00:47:04,684 --> 00:47:08,406 Ik weiger te geloven dat u geen wraakgevoelens hebt. 556 00:47:10,365 --> 00:47:13,767 Gaat u toelaten dat de Mendoza´s altijd aan het langste eind trekken? 557 00:47:15,087 --> 00:47:18,740 Kwetst het u niet dat Mendoza kardinaal werd en niet u? 558 00:47:18,740 --> 00:47:20,610 En dat een meisje dat u heel haar jeugd hebt beschermd 559 00:47:20,770 --> 00:47:23,050 u nu misprijst en bedriegt. 560 00:47:23,450 --> 00:47:27,978 Sluit u bij mij aan en laat ons Juana koningin van Castilië maken. 561 00:47:27,978 --> 00:47:30,027 Hoe eerder hoe liever. 562 00:47:30,252 --> 00:47:33,135 Laat ons die sukkel van een Enrique zijn kroon afnemen! 563 00:47:34,055 --> 00:47:37,249 Ik word oud, Pacheco. 564 00:47:37,249 --> 00:47:39,320 Ik ben uitgeput. 565 00:47:39,320 --> 00:47:42,657 Net als u, zelfs al weigert u het onder ogen te zien. 566 00:47:42,857 --> 00:47:44,938 Ik heb rust nodig. 567 00:47:49,180 --> 00:47:51,452 Slechts één ding. 568 00:47:52,181 --> 00:47:54,907 Bent u van plan Isabel in de toekomst nog te steunen? 569 00:47:54,907 --> 00:47:56,597 Nooit! 570 00:47:56,621 --> 00:47:58,971 Dat volstaat voor mij. 571 00:47:58,971 --> 00:48:00,303 Neem wat rust. 572 00:48:00,463 --> 00:48:03,573 Ik laat u weten wanneer het moment gekomen is. 573 00:48:20,671 --> 00:48:22,728 Zeg me, waarom hebt u mij laten komen? 574 00:48:22,728 --> 00:48:24,912 Dat weet u zo goed als ik. 575 00:48:25,071 --> 00:48:27,992 Enrique wil spreken over het thema van de opvolging. 576 00:48:28,153 --> 00:48:31,270 Dat is zo. We zijn al weken in Segovia. 577 00:48:31,270 --> 00:48:33,876 Hoe langer we wachten, hoe sterker worden onze vijanden. 578 00:48:34,035 --> 00:48:37,802 Ik vertrouw Pacheco niet. - Baart de markies u zoveel zorgen? 579 00:48:37,802 --> 00:48:40,938 Er is geen erger vijand dan degene die u niet recht voor u hebt. 580 00:48:40,938 --> 00:48:43,810 Laat ons duidelijk zijn, Don Diego, u weigerde Isabel het brood en het zout. 581 00:48:43,810 --> 00:48:46,022 U wedde op de dochter van de koning als opvolgster. 582 00:48:46,039 --> 00:48:47,960 Het is tijd dat u iets voor ons doet. 583 00:48:48,120 --> 00:48:51,072 Zeker nu u weet dat uw broer kardinaal is geworden 584 00:48:51,072 --> 00:48:53,882 door mijn tussenkomst bij Borja en die van mijn vader met Rome. 585 00:48:54,043 --> 00:48:56,243 U moet met de koning praten. 586 00:48:57,804 --> 00:48:59,564 Dat is complex: 587 00:48:59,724 --> 00:49:03,852 het volstaat op iets aan te dringen en hij doet het tegenovergestelde. 588 00:49:03,926 --> 00:49:05,687 Misschien zou hare hoogheid 589 00:49:05,846 --> 00:49:08,127 méér succes hebben dan ik, als u met hem zou praten. 590 00:49:08,287 --> 00:49:10,426 Dat is onze laatste kaart, 591 00:49:10,426 --> 00:49:13,174 doe me ze niet opbranden vóór het absoluut noodzakelijk is. 592 00:49:13,174 --> 00:49:15,370 Ik verzeker u dat ik, wanneer ik zal regeren in Castilië 593 00:49:15,529 --> 00:49:18,539 elk gebaar in mijn voordeel zal belonen. 594 00:49:19,491 --> 00:49:22,892 Maar ik zal niet vergeten wie mij niet heeft gesteund. 595 00:49:24,693 --> 00:49:27,093 Beslis aan welke kant u staat. 596 00:49:32,255 --> 00:49:33,856 Waarom zo'n haast? 597 00:49:34,016 --> 00:49:36,205 Gaf ik geen voldoende blijk van genegenheid en gastvrijheid. 598 00:49:36,216 --> 00:49:37,790 Ja, zeker. 599 00:49:37,818 --> 00:49:39,898 Maar Castilië heeft orde en stabiliteit nodig 600 00:49:40,057 --> 00:49:42,276 en dit is het geschikte moment. 601 00:49:42,379 --> 00:49:46,802 Hebt u de sympathie van het volk niet gevoeld voor Isabel en Fernando? 602 00:49:46,802 --> 00:49:50,216 Of is er iets in hen dat u niet aanstaat? 603 00:49:50,216 --> 00:49:52,063 Nee, nee, dat is het niet. 604 00:49:52,222 --> 00:49:54,663 Waarom zet u de stap dan niet? 605 00:49:55,823 --> 00:50:00,345 Hoe méér tijd er voorbijgaat hoe méér ruimte we laten voor intriges en wantrouwen. 606 00:50:02,546 --> 00:50:05,587 U kunt vrijuit spreken, u kent mijn loyauteit. 607 00:50:09,108 --> 00:50:11,870 De laatste weken 608 00:50:12,149 --> 00:50:17,307 voelde ik me gelukkig en triest tegelijk. 609 00:50:19,232 --> 00:50:23,175 Gelukkig om de terugkeer van mijn zuster, haar kind en haar man Fernando. 610 00:50:24,754 --> 00:50:29,799 En triest omdat een ander belangrijk deel van mijn familie die blijheid niet kan delen. 611 00:50:29,799 --> 00:50:35,387 En kan geschaad worden door de onderhandelingen waarop u aandringt. 612 00:50:35,387 --> 00:50:37,641 Uw dochter? 613 00:50:39,479 --> 00:50:42,013 Wilt u een raad? 614 00:50:42,480 --> 00:50:45,592 Denk aan wat beste is voor Castilië. 615 00:50:49,363 --> 00:50:53,331 Wat is het beste? - Het beste is Isabel. 616 00:50:53,331 --> 00:50:55,559 Ze garandeert u loyauteit. 617 00:50:55,559 --> 00:50:59,883 Ze liet mijn broer, één van de uwen, kardinaal worden in plaats van Carrillo. 618 00:50:59,883 --> 00:51:03,855 Door haar huwelijk met Fernando en het verbond met Aragon 619 00:51:03,855 --> 00:51:05,725 wordt Castilië sterker. 620 00:51:05,725 --> 00:51:07,074 Ja, Ja. 621 00:51:08,730 --> 00:51:10,971 Maar wat met mijn dochter? 622 00:51:11,529 --> 00:51:17,654 Wilde u haar niet trouwen met de Franse prins, om haar toekomst te verzekeren? 623 00:51:17,654 --> 00:51:24,175 We kunnen bij de besprekingen eisen dat ze met een hoge adelijke trouwt. 624 00:51:26,735 --> 00:51:28,656 Kunt u dat garanderen? 625 00:51:28,816 --> 00:51:31,217 Ik zweer het op mijn leven. 626 00:51:31,377 --> 00:51:35,146 U kent mijn genegenheid voor prinses Juana. 627 00:51:40,061 --> 00:51:43,461 Vertel Isabel dat we morgen zullen samenkomen. 628 00:52:55,046 --> 00:52:57,447 Vader? 629 00:52:57,607 --> 00:52:59,008 Vader! 630 00:52:59,168 --> 00:53:00,728 Vader! 631 00:53:00,888 --> 00:53:03,009 Vader! 632 00:53:09,411 --> 00:53:12,793 Ik zweer dat uw dochter een waardig huwelijk zal hebben, 633 00:53:12,793 --> 00:53:14,726 trouw aan haar status van dochter van een koning. 634 00:53:14,726 --> 00:53:18,373 Dit is zonder twijfel het verzoek van een goede vader. 635 00:53:21,296 --> 00:53:23,656 Ik ben blij deze woorden te horen. 636 00:53:24,216 --> 00:53:26,711 Dan gaan we over tot andere punten. 637 00:53:26,858 --> 00:53:31,218 Belangrijk punt is de verblijfplaats bepalen van Isabel en Fernando. 638 00:53:31,979 --> 00:53:35,620 U kunt hier in Segovia blijven, indien u dat wil. 639 00:53:38,542 --> 00:53:39,840 Dat willen we graag. 640 00:53:39,901 --> 00:53:42,503 Ik zal blij zijn te weten dat ik niet alleen ben, dat mijn familie hier is. 641 00:53:42,663 --> 00:53:46,660 We zullen zorgen voor nieuwe slaapkamers en werkkamers. 642 00:53:46,660 --> 00:53:48,985 Cabrera zal daar voor zorgen. 643 00:53:51,146 --> 00:53:54,764 Omtrent de opvolging... 644 00:53:54,764 --> 00:53:56,850 hebben we weinig toe te voegen aan wat in Guisando werd gezegd, 645 00:53:56,850 --> 00:54:01,189 wat u herriep en we nu zullen herbevestigen. 646 00:54:02,950 --> 00:54:04,631 Wat is er, Cabrera? 647 00:54:04,791 --> 00:54:08,312 Het spijt me u te storen, majesteit, maar het is belangrijk. 648 00:54:08,753 --> 00:54:11,273 Als het zo belangrijk is, waarop wacht u dan nog? 649 00:54:14,914 --> 00:54:18,194 Spreek! - Don Juan Pacheco... 650 00:54:18,355 --> 00:54:20,395 Markies van Villena... 651 00:54:21,797 --> 00:54:23,478 is dood. 652 00:54:35,682 --> 00:54:38,122 Is Juan gestorven? 653 00:54:38,682 --> 00:54:41,124 Vorige nacht, majesteit. 654 00:54:43,365 --> 00:54:44,965 Hoe? 655 00:54:45,125 --> 00:54:48,769 Dokters spreken over een abces in de keel. 656 00:54:48,886 --> 00:54:51,824 En bloedende maagzweren. 657 00:54:58,330 --> 00:55:00,869 Bent u in orde, majesteit? 658 00:55:01,771 --> 00:55:05,099 Het zou misschien best zijn de vergadering te stoppen. 659 00:55:06,053 --> 00:55:08,413 Alstublieft. 660 00:55:11,453 --> 00:55:13,214 Ik moet... 661 00:55:13,374 --> 00:55:15,415 alleen zijn. 662 00:56:04,552 --> 00:56:07,353 Ik hoopte u te zien op de begrafenis van mijn vader. 663 00:56:07,554 --> 00:56:09,354 Wat doet u hier nu? 664 00:56:09,514 --> 00:56:12,034 Vreemd. Ik wilde u net hetzelfde gaan vragen. 665 00:56:12,034 --> 00:56:14,436 Ik bekijk zijn documenten. 666 00:56:14,596 --> 00:56:19,037 Ik weet niets over wat hij deed, en na moeders dood, liet alles hem koud. 667 00:56:19,197 --> 00:56:22,678 Denkt u dat uw vader zou willen dat u dit nu zou doen? Laat dat, nu! 668 00:56:22,838 --> 00:56:24,848 Weet u dan wat mijn vader zou gewild hebben? 669 00:56:24,848 --> 00:56:27,138 Ja, hij zou u aan de zijde van de koning willen zien, 670 00:56:27,138 --> 00:56:32,021 als zijn waardige opvolger, niet als een ambtenaar snollend in papieren. 671 00:56:32,681 --> 00:56:35,944 Vroegtijdige dood, die van uw vader. 672 00:56:35,944 --> 00:56:39,436 En van dezelfde ziekte als die zijn broer Pedro Girón doodde. 673 00:56:39,436 --> 00:56:41,981 Wat wilt u daarmee zeggen? - Niets dat ik kan bewijzen. 674 00:56:41,981 --> 00:56:46,968 God heeft hen blijkbaar langs dezelfde weg naar zich toe geleid. 675 00:56:47,128 --> 00:56:49,630 Ofwel werd hetzelfde gif gebruikt. 676 00:56:49,648 --> 00:56:51,716 Insinueert u dat mijn vader vermoord werd? 677 00:56:51,716 --> 00:56:55,583 Toevalligheden zijn eerder eigen aan mensen dan aan God. 678 00:56:55,583 --> 00:56:58,993 In dit geval komen ze één en dezelfde persoon goed uit: Isabel. 679 00:57:01,452 --> 00:57:04,198 Ik ben moe, 680 00:57:04,198 --> 00:57:07,584 maar de dood van uw vader dwingt me tot handelen. 681 00:57:07,584 --> 00:57:10,442 Ga naar de koning. Aanvaard zijn deelneming. 682 00:57:10,442 --> 00:57:14,737 Profiteer van zijn emoties en hij geeft u een plaats aan zijn zij. 683 00:57:14,897 --> 00:57:17,098 En wat is uw onderliggend motief om mij raad te komen geven? 684 00:57:17,258 --> 00:57:21,272 Hetzelfde als dat van uw vader, hetzelfde als van de uwen. 685 00:57:22,180 --> 00:57:25,349 Te beletten dat Isabel koningin wordt. 686 00:57:27,421 --> 00:57:29,222 Is Enrique naar Madrid vertrokken? 687 00:57:29,383 --> 00:57:31,623 Dat is zo. Hij voelde zich niet goed. 688 00:57:31,783 --> 00:57:35,904 We waren maar pas begonnen! - Zijn gezondheid primeert. 689 00:57:36,064 --> 00:57:39,113 Daarbij, hij gaf me de volmacht om de besprekingen verder te zetten 690 00:57:39,113 --> 00:57:42,297 en een document op te stellen dat hij zal tekenen bij zijn terugkeer. 691 00:57:42,297 --> 00:57:46,028 Dat is toch een teken van goede wil van de kant van de koning. 692 00:57:46,189 --> 00:57:48,268 Dit verhaal hebben ze me al dikwijls verteld. 693 00:57:48,429 --> 00:57:51,030 Voor 't geval, laat ons het document zo snel mogelijk opstellen. 694 00:57:51,190 --> 00:57:54,432 Wees gerust, ik zorg er wel voor. Morgen hebt u het. 695 00:57:54,432 --> 00:57:56,271 Excuseer dat ik te laat ben. 696 00:57:58,032 --> 00:58:01,713 En Enrique? - We hebben slecht nieuws. 697 00:58:01,993 --> 00:58:03,514 Ik heb ook slecht nieuws. 698 00:58:03,674 --> 00:58:07,116 Gaat u terug naar Aragon? - Frankrijk viel terug Catalonië binnen. 699 00:58:07,275 --> 00:58:10,197 Verdomde oorlog! 't Stopt nooit. - Ik heb u hier nodig! 700 00:58:10,357 --> 00:58:14,437 Enrique kan hier elk ogenblik zijn. - Mijn vader en mijn volk roepen mij. 701 00:58:14,598 --> 00:58:17,876 Als ik Catalonië niet verdedig, ben ik een onwaardige troonopvolger. 702 00:58:17,876 --> 00:58:20,731 Dan zullen ze denken dat we niet bekwaam zijn als koningen. 703 00:58:22,882 --> 00:58:26,602 Het spijt me, het spijt me echt. 704 00:58:27,682 --> 00:58:31,496 Ik zweer u dat ik niets liever wil dan bij u te zijn. 705 00:58:32,324 --> 00:58:35,945 Bekijk me niet zo, alstublieft, ik kom snel terug. 706 00:58:36,606 --> 00:58:39,096 Hou me op de hoogte van alles wat er gebeurt. 707 00:58:39,096 --> 00:58:42,104 Ik zal onmiddellijk komen als 't nodig is. 708 00:59:00,453 --> 00:59:04,175 U hebt het gezegd: "Als 't nodig is." 709 00:59:06,415 --> 00:59:07,999 Wilde u mij spreken, majesteit? 710 00:59:07,999 --> 00:59:10,123 U moet mijn ogen zijn in Castilla tot ik terugkom. 711 00:59:10,217 --> 00:59:12,979 Hebt u geen vertrouwen in uw vrouw? 712 00:59:13,138 --> 00:59:16,669 Gehoorzaam! Stel geen vragen! 713 00:59:27,543 --> 00:59:29,424 Arme Juan... 714 00:59:32,985 --> 00:59:35,265 Ik weet nog... 715 00:59:36,026 --> 00:59:39,107 hoe hij me leerde een lans te gebruiken. 716 00:59:44,830 --> 00:59:47,229 Ik was er niet goed in. 717 00:59:50,231 --> 00:59:52,632 Ik was nog bijna een kind, 718 00:59:53,393 --> 00:59:55,833 ik wist nog nergens van. 719 00:59:56,833 --> 01:00:00,236 Mijn vader vertelde me heel vaak over die jaren, majesteit. 720 01:00:00,635 --> 01:00:04,372 Hij sprak altijd met diepe genegenheid en respect over u . 721 01:00:06,516 --> 01:00:09,553 Hetgeen ik ook voelde voor hem. 722 01:00:11,959 --> 01:00:14,975 We hadden onze geschillen. 723 01:00:14,975 --> 01:00:17,474 Sommige zelfs heel erg. 724 01:00:17,762 --> 01:00:22,002 Maar ik ben Juan Pacheco veel verschuldigd. 725 01:00:22,162 --> 01:00:26,324 Ik had er willen zijn in die laatste momenten, om hem dit te zeggen. 726 01:00:28,724 --> 01:00:32,702 We hebben heel ons leven gevochten voor macht en rijkdom, 727 01:00:32,702 --> 01:00:34,687 maar wanneer de dood ons roept, 728 01:00:34,847 --> 01:00:39,060 kunnen we niets van dat alles meenemen. 729 01:00:39,060 --> 01:00:41,230 Misschien, had mijn vader... 730 01:00:41,409 --> 01:00:46,389 u dan gezegd hoe triest hij was om uw gedrag de laatste tijd. 731 01:00:48,211 --> 01:00:51,293 Koning zijn is moeilijk, Diego. 732 01:00:54,933 --> 01:00:57,174 Heel erg moeilijk. 733 01:00:57,815 --> 01:01:00,791 Soms kan je gewoon niet iedereen tevreden stellen, 734 01:01:00,791 --> 01:01:04,138 maar ik zweer u dat ik onze disputen graag had bijgelegd. 735 01:01:04,297 --> 01:01:05,737 Echt waar. 736 01:01:07,298 --> 01:01:08,778 Goed... 737 01:01:09,459 --> 01:01:12,179 ik heb het doel van mijn bezoek volbracht. 738 01:01:13,541 --> 01:01:16,142 Als u mij toestaat, majesteit. 739 01:01:16,542 --> 01:01:18,462 Wacht! 740 01:01:21,583 --> 01:01:24,824 Ik weet iets wat uw vader plezier zou gedaan hebben... 741 01:01:27,466 --> 01:01:30,106 Hij wilde u aan mijn zijde. 742 01:01:30,586 --> 01:01:34,961 En dat zult u zijn. U zult hem opvolgen in al zijn taken. 743 01:01:34,961 --> 01:01:39,389 Dat zou een eer zijn, majesteit. - En voor mij een opluchting als u 't aanvaardt. 744 01:01:41,151 --> 01:01:46,312 Ik roep een notaris en benoem u Meester in de Orde van Santiago. 745 01:02:06,838 --> 01:02:09,160 Broer, wat scheelt er? 746 01:02:09,321 --> 01:02:10,960 Brief van de koning. 747 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Hij benoemde de zoon van Pacheco Meester in de Orde van Santiago. 748 01:02:14,400 --> 01:02:15,950 Maar... 749 01:02:15,950 --> 01:02:18,480 dit ambt wordt enkel doorgegeven van koning aan prins. 750 01:02:18,480 --> 01:02:21,108 Het moet daarbij voorgelegd worden aan de leden van de Orde. 751 01:02:21,108 --> 01:02:23,574 De koning zal maken dat het niet nodig is. 752 01:02:23,574 --> 01:02:25,671 Hij deed het eerder al met Beltrán de la Cueva. 753 01:02:26,366 --> 01:02:29,048 U moet naar Madrid gaan praten met de koning. 754 01:02:29,207 --> 01:02:31,875 En als u niet gaat, doe ik het. 755 01:02:31,875 --> 01:02:35,250 We kunnen niet dezelfde problemen hebben met de zoon als met de vader. 756 01:02:35,409 --> 01:02:39,770 Is die Orde niet degene die de grootste rijkdommen verleent? 757 01:02:39,930 --> 01:02:44,052 Inderdaad. - Dan moet dat ambt voor u zijn. 758 01:02:47,574 --> 01:02:50,814 Hoe kon hij zo'n hoog ambt aan de zoon van Pacheco schenken? 759 01:02:50,974 --> 01:02:52,855 Hij is blijkbaar sneller geweest met deze benoeming 760 01:02:53,014 --> 01:02:55,457 dan met het tekenen van de akten van erfopvolging. 761 01:02:55,457 --> 01:02:57,422 Cabrera, wie zijn uw mensen van vertrouwen in Madrid? 762 01:02:57,496 --> 01:02:59,906 Rodrigo Ulloa, boekhouder van het koninkrijk. 763 01:02:59,906 --> 01:03:03,441 En Garci Franco, lid van de Koninklijke Raad. Ze zijn mijn ogen. 764 01:03:03,441 --> 01:03:06,180 Zeg hun dat ze ons informeren over elke beslissing van de koning. 765 01:03:06,339 --> 01:03:10,780 Als het kan nog vóór hij beslist. Anders kan het te laat zijn. 766 01:03:10,941 --> 01:03:14,263 Het is niet mijn plicht in deze zaken tussen te komen bij de koning. 767 01:03:14,423 --> 01:03:17,079 In godsnaam, Cabrera, u hebt het al gedaan! 768 01:03:17,079 --> 01:03:20,087 Alstublieft, don Andrés. Ik weet dat ik u veel verschuldigd ben. 769 01:03:20,087 --> 01:03:23,388 maar als dit misloopt, is al ons werk voor niets geweest. 770 01:03:23,388 --> 01:03:26,186 We kunnen geen andere Pacheco toelaten aan de zijde van de koning. 771 01:03:26,348 --> 01:03:30,269 Het zij zo. - We moeten Fernando informeren. 772 01:03:30,269 --> 01:03:33,351 Als u wilt kan ik hem schrijven. 773 01:03:33,749 --> 01:03:36,290 Doe wat u wilt. 774 01:03:45,553 --> 01:03:48,502 Kunnen we deze cijfers niet laten voor een andere keer, Ulloa? 775 01:03:48,502 --> 01:03:51,562 Het is dringend, majesteit. - Als de koning het wil uitstellen, 776 01:03:51,562 --> 01:03:52,924 dan wordt het uitgesteld. 777 01:03:52,924 --> 01:03:54,389 Dank u, Diego. 778 01:03:55,677 --> 01:03:58,910 Gaat u met mij mee op jacht? - Natuurlijk, majesteit. 779 01:03:58,910 --> 01:04:01,319 Als u wilt kan ik u informeren onderweg naar het jachtgebied. 780 01:04:01,478 --> 01:04:05,781 Een andere dag, Ulloa, als we gaan jagen, dan gaan we jagen! 781 01:04:09,802 --> 01:04:11,682 Enig nieuws, Rodrigo? 782 01:04:11,843 --> 01:04:14,963 Nee, 't is onmogelijk tot bij hem te geraken. 783 01:04:15,124 --> 01:04:17,724 We moeten alles in 't oog houden, zoals Cabrera zegt. 784 01:04:17,885 --> 01:04:20,424 De koning ziet er met de dag zwakker uit. 785 01:04:20,446 --> 01:04:23,246 En Diego Pacheco is tot alles in staat. 786 01:04:29,489 --> 01:04:31,689 Ze zijn er al! Jullie kunnen mij niet de baas! 787 01:04:57,898 --> 01:04:59,860 Majesteit? 788 01:05:02,860 --> 01:05:04,821 Voelt u zich goed? 789 01:05:13,824 --> 01:05:17,065 Majesteit, u zou moeten rusten! - Ik wil niet, ik voel me goed! 790 01:05:17,065 --> 01:05:18,004 U bent niet goed. 791 01:05:18,084 --> 01:05:23,200 Luister naar mij. U moet rusten en meerdere dagen geen vast voedsel nemen. 792 01:05:23,200 --> 01:05:25,848 Ik betaal u niet om mij te folteren! 793 01:05:25,848 --> 01:05:27,569 Maar... - Buiten! 794 01:05:28,029 --> 01:05:29,989 Buiten, zeg ik u! 795 01:05:34,592 --> 01:05:36,872 Misschien zou naar hem moeten luisteren. 796 01:05:37,432 --> 01:05:39,805 Gaat u mij ook bevelen geven? 797 01:05:39,805 --> 01:05:41,473 Ik ben hier om de uwe te gehoorzamen. 798 01:05:41,473 --> 01:05:44,466 Beveel dan de kok mijn diner klaar te maken. Ik wil gebraad. 799 01:05:44,466 --> 01:05:46,356 Gebraad? 800 01:05:46,516 --> 01:05:48,442 Ja, gebraad. 801 01:06:05,682 --> 01:06:09,043 Ik dacht dat u misschien graag uw dochter Juana had gezien. 802 01:06:12,405 --> 01:06:15,166 IK weet niet of zij veel zin heeft om mij te zien. 803 01:06:15,206 --> 01:06:18,368 Ik beloof haar altijd dingen die ik uiteindelijk niet kan waarmaken. 804 01:06:18,368 --> 01:06:20,646 Misschien is het deze keer anders. 805 01:06:24,729 --> 01:06:27,283 Als u mij toestaat, majesteit. 806 01:06:27,283 --> 01:06:30,491 Don Diego, als u iets wilt eten... - Nee, nee, dank u. 807 01:06:31,091 --> 01:06:33,452 U lijkt erg verslechterd. 808 01:06:33,852 --> 01:06:37,254 Kwam u door die koude enkel om over mijn gezondheid te klagen? 809 01:06:37,254 --> 01:06:39,302 Niet alleen daarvoor. 810 01:06:39,302 --> 01:06:42,593 We kunnen misschien beter wachten tot morgen om onder ons te praten. 811 01:06:42,593 --> 01:06:46,055 - Nee, spreek nu. - Goed, zoals u wilt. 812 01:06:46,217 --> 01:06:51,964 Er is onrust in Castilië over de benoeming van de nieuwe Meester van Santiago. 813 01:06:52,138 --> 01:06:54,882 Ik beslis en beveel. 814 01:06:55,099 --> 01:06:57,796 Is dat niet wat u mij altijd hebt aangeraden? 815 01:06:57,796 --> 01:07:00,952 Dat ik beslistheid en karakter moet tonen! Raadt u nu het tegendeel aan? 816 01:07:00,952 --> 01:07:02,022 Nee, nee. 817 01:07:02,182 --> 01:07:05,783 Ik verwittig u enkel dat de man aan wie u zoveel macht hebt verleend 818 01:07:05,943 --> 01:07:09,307 de ontvoering plande van Isabel en haar dochter in Segovia, 819 01:07:09,307 --> 01:07:11,945 dezelfde avond dat u haar hebt ontvangen. 820 01:07:12,706 --> 01:07:15,709 Is dat waar? - Het is niet waar, ik zweer het! 821 01:07:15,709 --> 01:07:19,068 Als 't zo is , waarom wachtte hij dan tot nu om mij te beschuldigen? 822 01:07:19,268 --> 01:07:21,069 Ik zal u zeggen waarom. 823 01:07:21,709 --> 01:07:24,686 De Mendoza´s willen dat Isabel de kroon erft in plaats van 824 01:07:24,686 --> 01:07:27,911 uw dochter Juana, die hem zou moeten erven. 825 01:07:29,232 --> 01:07:32,682 Dat is het akkoord, niet? - Over welk akkoord hebt u 't? 826 01:07:32,682 --> 01:07:36,795 Fernando en Isabel steunden Mendoza om kardinaal te worden in Rome, 827 01:07:36,954 --> 01:07:38,847 in ruil voor hun steun om u op te volgen. 828 01:07:38,847 --> 01:07:42,110 U bent een intrigant, net als uw vader. - Ik ben het beu! 829 01:07:42,110 --> 01:07:44,476 Kan ik niet in rust en vrede dineren? 830 01:07:44,837 --> 01:07:47,398 Laat me alleen, alstublieft. 831 01:07:47,558 --> 01:07:50,331 Voelt u zich goed? - Ja. 832 01:07:50,331 --> 01:07:52,248 Maar wanneer u weggaat zal ik me beter voelen. 833 01:07:52,248 --> 01:07:57,557 Ik ben ziek van intriges, raad en leugens. Mijn hoofd staat op barsten! 834 01:07:57,557 --> 01:08:02,123 Ik wil alleen zijn, dan voel ik me het best. 835 01:08:16,008 --> 01:08:18,849 Ik vind het aangenaam oude herinneringen op te halen. 836 01:08:19,009 --> 01:08:22,330 Er komen nog betere tijden, u zult zien. 837 01:08:23,090 --> 01:08:25,972 Ik ben onderweg veel dingen verloren... 838 01:08:26,252 --> 01:08:28,619 mijn jeugd met mijn moeder, 839 01:08:28,619 --> 01:08:30,545 mijn broer, 840 01:08:31,151 --> 01:08:33,894 de nabijheid van Gonzalo van Córdoba. 841 01:08:33,894 --> 01:08:35,541 en zelfs Carrillo, 842 01:08:35,541 --> 01:08:38,735 die ondanks zijn ambitie veel voor mij heeft gedaan. 843 01:08:39,615 --> 01:08:44,737 Al degenen die voor mij stierven op het slagveld nog niet meegerekend. 844 01:08:45,177 --> 01:08:51,433 Hebt u er spijt van? - Nooit, in tegendeel, 845 01:08:51,180 --> 01:08:53,661 dit alles maakt me sterker. 846 01:08:54,621 --> 01:08:59,863 Als ik twijfel of aarzel, dan hebben al die verliezen tot niets gediend. 847 01:09:01,464 --> 01:09:03,624 Ik heb hiervoor gevochten, 848 01:09:04,105 --> 01:09:07,066 ik heb geleefd om dit doel te bereiken. 849 01:09:07,505 --> 01:09:11,947 God vergeve me, maar zelfs toen mijn broer Alfonso nog leefde, 850 01:09:12,108 --> 01:09:15,107 dacht ik dat ik beter zou kunnen regeren dan hij. 851 01:09:15,748 --> 01:09:18,631 Het moet hard zijn te leven met dat in gedachten 852 01:09:18,631 --> 01:09:25,032 in plaats van te denken aan uw man en uw kinderen. En een gelukkige vrouw te zijn. 853 01:09:26,353 --> 01:09:28,634 Ik wil koningin zijn. 854 01:09:30,553 --> 01:09:32,394 Ik moet het zijn. 855 01:09:32,955 --> 01:09:37,115 Zelfs als het inhoudt dingen te doen die mijn hart afkeurt. 856 01:10:19,411 --> 01:10:21,612 Wilt u spelen? 857 01:10:25,133 --> 01:10:28,053 Het is te laat om nog te spelen. 858 01:10:28,214 --> 01:10:31,175 Ik had het lang geleden moeten doen. 859 01:10:31,335 --> 01:10:34,016 Loont het de moeite koning te zijn? 860 01:10:39,939 --> 01:10:41,419 Nee. 861 01:10:42,538 --> 01:10:44,699 Het loont niet de moeite. 862 01:11:24,913 --> 01:11:26,863 Majesteit? 863 01:11:26,863 --> 01:11:28,355 Majesteit! 864 01:11:28,635 --> 01:11:30,915 De koning is dood! 865 01:11:31,877 --> 01:11:34,197 De koning is dood! 866 01:11:58,485 --> 01:12:00,620 Ga, alstublieft. 867 01:12:04,247 --> 01:12:08,208 We moeten een raad bijeen roepen die beslist over wie de kroon erft. 868 01:12:08,369 --> 01:12:12,970 Zijn zuster Isabel of zijn dochter Juana. - Dat zal niet nodig zijn. 869 01:12:13,131 --> 01:12:16,331 De koning zei me vóór hij stierf, dat zijn natuurlijke erfgename Juana is. 870 01:12:16,492 --> 01:12:19,532 Is er iets geschreven dat dit bevestigt? 871 01:12:19,532 --> 01:12:21,773 Sommigen van de dienaars kunnen het gehoord hebben. 872 01:12:21,933 --> 01:12:25,024 Castilië kan niet afhangen van de getuigenis van enkele dienaars. 873 01:12:25,024 --> 01:12:28,015 Twijfelt u aan mijn woord? - Of ik twijfel of niet... 874 01:12:28,696 --> 01:12:32,737 uw woord gaat niet beslissen wie in Castilië regeert. 875 01:12:33,057 --> 01:12:35,378 Er zal een week van rouw zijn. 876 01:12:36,098 --> 01:12:40,580 Dan zal een raad samenkomen in Segovia die de koningin kiest. 877 01:12:40,740 --> 01:12:43,421 Niemand mag stap verkeerd zetten! 878 01:12:43,942 --> 01:12:47,691 We moeten handelen met de toekomst van Castilië indachtig. 879 01:12:47,691 --> 01:12:51,624 En alle disputen stoppen die het deze jaren hebben verzwakt. 880 01:12:53,864 --> 01:12:56,825 Laat me nu alleen, ik wil bidden voor hem. 881 01:13:13,311 --> 01:13:16,272 Wat een goede koning zou u geweest zijn, Enrique, 882 01:13:16,952 --> 01:13:19,276 als u het ooit... 883 01:13:20,194 --> 01:13:23,091 echt had willen zijn. 884 01:13:33,760 --> 01:13:37,621 Ik dacht dat men van een vader de trekken, de stem en schulden erfde, 885 01:13:37,621 --> 01:13:40,191 maar niet de ambitie en brutaliteit. - Dat leert men. 886 01:13:40,191 --> 01:13:42,653 En Juan Pacheco was ongetwijfeld een goede leermeester. 887 01:13:42,653 --> 01:13:45,280 Kom. We moeten Isabel inlichten. 888 01:14:12,813 --> 01:14:16,754 Weet u of mijn broer vóór te sterven iets gezegd of ondertekend heeft 889 01:14:16,754 --> 01:14:18,666 over wie zijn kroon zou erven? 890 01:14:18,666 --> 01:14:20,695 Nee, hoogheid. 891 01:14:25,498 --> 01:14:28,097 Staat u in voor uw woorden? 892 01:14:28,498 --> 01:14:30,658 Twijfel daar niet aan. 893 01:14:30,819 --> 01:14:33,584 We mogen geen tijd meer verliezen, Chacón, maak alles gereed. 894 01:14:33,584 --> 01:14:36,509 Excuseer, hoogheid, maar er is iets wat u moet weten. 895 01:14:36,991 --> 01:14:41,715 Diego Hurtado de Mendoza riep een raad bijeen om uit te maken wie de Kroon erft, 896 01:14:41,715 --> 01:14:45,484 u of doña Juana, de dochter van de overleden koning. 897 01:14:45,484 --> 01:14:46,927 Er is niets uit te maken. 898 01:14:46,927 --> 01:14:49,003 't Is gedaan met geduld hebben, ik heb er al genoeg gehad. 899 01:14:49,003 --> 01:14:52,591 Maar hoogheid, misschien zou u de beslissing van die raad moeten afwachten. 900 01:14:52,591 --> 01:14:56,142 Integendeel, reden te meer om ons te haasten. 901 01:14:56,268 --> 01:14:59,148 We hebben veel gevraagd aan de Mendoza´s en we kregen enkel kruimels. 902 01:14:59,148 --> 01:15:01,537 Maar... - Ik ga niet wachten, Cabrera. 903 01:15:01,537 --> 01:15:05,039 Geef deze mensen droge kleren en warm eten, alstublieft, 904 01:15:05,039 --> 01:15:07,902 roep dan de commandeur, rechters en raadsleden. 905 01:15:07,902 --> 01:15:10,113 Dat is het protocol, nietwaar? 906 01:15:26,477 --> 01:15:28,158 Wat verontrust u? 907 01:15:28,319 --> 01:15:30,079 Uw echtgenoot. 908 01:15:30,319 --> 01:15:33,000 Wat zal hij ervan denken niet bij de aankondiging aanwezig te zijn? 909 01:15:33,151 --> 01:15:37,149 Fernando zal het begrijpen. Hij heeft voor dit moment ook fel gevochten. 910 01:15:37,149 --> 01:15:40,949 En als hij 't niet begrijpt? Hij heeft niet minder karakter dan u. 911 01:15:40,949 --> 01:15:43,557 Dan zal hij iets heel belangrijks leren: 912 01:15:43,557 --> 01:15:47,966 hij mag regeren over Aragon, maar in Castilië regeer ik. 913 01:15:49,086 --> 01:15:51,983 [13 December, 1474.] 914 01:15:53,847 --> 01:15:57,850 Don Rodrigo de Ulloa, koninklijke boekhouder, 915 01:15:58,250 --> 01:16:01,890 Don Garci Franco, lid van de koninklijke raad: 916 01:16:03,091 --> 01:16:07,986 Zweert u dat koning Enrique overleden is en u er was ter bevestiging? 917 01:16:07,986 --> 01:16:09,466 Ik zweer! - Ik zweer! 918 01:16:09,466 --> 01:16:11,608 Heeft hij nog iets gezegd, 919 01:16:11,608 --> 01:16:15,987 of tekende hij een document dat zijn wettige erfgenaam aanduidt? 920 01:16:15,987 --> 01:16:20,497 Ik zweer dat hij hierover niets zei of schreef. - Dat zweer ik ook. 921 01:16:22,337 --> 01:16:24,778 Ik doe beroep op de rechten van prinses Isabel om 922 01:16:24,939 --> 01:16:28,174 koning Enrique op te volgen als zijn wettige zuster en erfgename 923 01:16:28,174 --> 01:16:31,460 die ze is volgens het Verdrag van Guisando. 924 01:16:32,181 --> 01:16:34,281 En vermits hare majesteit hier aanwezig is, 925 01:16:34,281 --> 01:16:39,147 zal ze hier worden uitgeroepen, volgens de wetten van deze koninkrijken. 926 01:16:40,624 --> 01:16:42,945 Is iemand hier tegen? 927 01:16:50,588 --> 01:16:52,468 Het zij zo. 928 01:17:20,158 --> 01:17:22,239 Lang leve Isabel! 929 01:17:22,399 --> 01:17:24,890 Lang leve de koningin! 930 01:17:25,319 --> 01:17:28,760 Is alles gereed? - Ja, majesteit. 931 01:17:47,047 --> 01:17:50,888 Zet u naast mij. U hebt het verdiend. 932 01:17:55,049 --> 01:17:57,542 Eindelijk zult u uw kroon hebben. 933 01:17:57,542 --> 01:17:59,732 En u uw wraak. 934 01:18:22,980 --> 01:18:26,603 Namens allen hier aanwezig, 935 01:18:26,603 --> 01:18:29,342 met hun en uw toestemming, 936 01:18:29,501 --> 01:18:33,503 zweert u te zorgen voor uw onderdanen en ze te beschermen? 937 01:18:33,664 --> 01:18:36,024 Ja, ik zweer. - Zweert u 938 01:18:36,185 --> 01:18:40,041 de geboden van de Heilige Moeder Kerk te gehoorzamen? 939 01:18:40,041 --> 01:18:45,607 en toe te zien op het algemeen welzijn van uw koninkrijken? 940 01:18:45,607 --> 01:18:47,829 Ik zweer niet alleen dit... 941 01:18:49,869 --> 01:18:53,790 maar ik zal ze groter maken met al mijn krachten. 942 01:18:55,830 --> 01:18:58,952 Ja, ik zweer. ...en amen. 943 01:18:59,593 --> 01:19:03,594 En u, edelen, ridders en geestelijken, 944 01:19:06,274 --> 01:19:10,029 zweert u Isabel te dienen als uw koningin? 945 01:19:10,029 --> 01:19:12,597 Ja, ik zweer en amen. 946 01:19:13,038 --> 01:19:15,078 Het zij zo. 947 01:20:01,494 --> 01:20:04,054 Geef me uw zwaard. 948 01:20:12,097 --> 01:20:16,139 Gaat u voor, met het zwaard van gerechtigheid als symbool. 949 01:20:54,953 --> 01:20:58,635 Ze toont het zwaard van gerechtigheid. 950 01:20:58,794 --> 01:21:02,236 Dat betekent dat zij het zal zijn die straffen oplegt. 951 01:21:02,394 --> 01:21:04,636 Waarover verbaast u zich? 952 01:21:04,796 --> 01:21:07,437 Dat heeft nog nooit een vrouw gedaan! 953 01:21:08,237 --> 01:21:10,839 Het werd dus tijd. 954 01:21:10,998 --> 01:21:13,060 Hoe hebt u dat kunnen doen? 955 01:21:13,060 --> 01:21:16,253 Een raad moet beslissen wie koningin wordt. 956 01:21:16,253 --> 01:21:18,696 Castilië zou in crisis geweest zijn in het machtsvacuüm, 957 01:21:18,696 --> 01:21:20,704 en we weten wat er gebeurt in die omstandigheden. 958 01:21:20,704 --> 01:21:23,150 Zelfs dan was het beter geweest de formaliteiten te respecteren. 959 01:21:23,150 --> 01:21:27,154 Altijd zal iemand u kunnen verwijten dat u de kroon onrechtmatig kreeg. 960 01:21:27,154 --> 01:21:30,244 U was getuigen van mijn ontmoetingen met de koning. 961 01:21:30,244 --> 01:21:32,394 Ik vervul enkel het akkoord van Guisando. 962 01:21:32,394 --> 01:21:36,711 't Was enkel een week wachten op de beslissing van de raad. 963 01:21:36,711 --> 01:21:39,870 Ze zouden u gekozen hebben, ik zweer het! 964 01:21:39,870 --> 01:21:43,134 In Castilië is niets zeker, excellentie, dat weet u. 965 01:21:43,134 --> 01:21:46,461 Twijfel niet aan het woord van een Mendoza, vriend Cárdenas, 966 01:21:46,461 --> 01:21:49,627 maar als het waar is dat ik koningin zou verkozen zijn in die raad, 967 01:21:49,627 --> 01:21:52,293 dan heb ik enkel tijd gewonnen. 968 01:21:57,015 --> 01:21:59,414 Bent u loyaal aan mijn zaak? 969 01:22:01,615 --> 01:22:03,496 Ja, majesteit. 970 01:22:03,657 --> 01:22:06,217 Dan moet u loyauteit zweren. 971 01:22:08,218 --> 01:22:11,140 Cárdenas, geef me een bijbel. 972 01:22:24,463 --> 01:22:27,386 Zweert u mij te dienen als uw koningin? 973 01:22:34,988 --> 01:22:36,548 Ik zweer. 974 01:22:37,629 --> 01:22:39,228 Ik zweer. 975 01:22:39,790 --> 01:22:41,565 Ben ik haar man niet? 976 01:22:41,565 --> 01:22:43,450 Heb ik geen recht op opvolging in Castilië? 977 01:22:43,450 --> 01:22:45,352 Of ben ik enkel haar gemaal? 978 01:22:45,352 --> 01:22:47,541 Ze heeft niet alleen zichzelf durven uitgeroepen tot koningin, 979 01:22:47,541 --> 01:22:50,528 maar ze liep achter het zwaard dat gerechtigheid symboliseert. 980 01:22:51,234 --> 01:22:54,683 Dus Isabel heeft zich verheven tot wie straffen uitdeelt in Castilië? 981 01:22:54,683 --> 01:22:58,316 Geen andere vrouw deed dat ooit in een ander christen koninkrijk. 982 01:22:58,915 --> 01:23:01,436 Dit keer is ze te ver gegaan. 983 01:23:01,597 --> 01:23:05,467 Innige deelneming, majesteit. 984 01:23:05,959 --> 01:23:07,799 Majesteit? 985 01:23:08,279 --> 01:23:10,560 U weet goed dat ik dat niet meer ben. 986 01:23:11,520 --> 01:23:14,121 Uw majesteit is de usurpator Isabel. 987 01:23:15,362 --> 01:23:18,122 Daarom ben naar u gekomen. 988 01:23:18,122 --> 01:23:20,354 We moeten aan de toekomst denken. 989 01:23:20,354 --> 01:23:22,885 De uwe en die van uw dochter. 990 01:23:23,484 --> 01:23:26,085 En wat hebt u mij te bieden in de toekomst? 991 01:23:26,245 --> 01:23:28,497 Dat uw dochter koningin wordt, 992 01:23:28,497 --> 01:23:30,807 met de hulp van uw broer, de koning van Portugal. 993 01:23:30,966 --> 01:23:34,329 Hij moet zo snel mogelijk een leger sturen. 994 01:23:35,369 --> 01:23:37,329 Zult u met hem spreken? 995 01:23:39,690 --> 01:23:42,731 Ik zal het doen. - Perfect. 996 01:23:43,051 --> 01:23:47,293 Als Isabel de kroon wil, dan zal ze ervoor moeten vechten. 997 01:23:47,813 --> 01:23:52,063 We moet klaar zijn voor problemen die er zonder twijfel zullen komen. 998 01:23:52,063 --> 01:23:54,795 Vertel. - Eén is uw echtgenoot, 999 01:23:54,795 --> 01:23:58,261 Hij zal niet gelukkig zijn, dat hij niet samen met u werd gekroond. 1000 01:23:58,261 --> 01:24:01,424 Laat mij de problemen met mijn echtgenoot zelf oplossen. 1001 01:24:01,424 --> 01:24:02,857 Nog iets? 1002 01:24:03,018 --> 01:24:05,179 Carrillo werd in Madrid gezien, 1003 01:24:05,179 --> 01:24:08,159 en Juana de Ávis was op de begrafenis van koning Enrique. 1004 01:24:08,159 --> 01:24:12,149 Ze willen hulp van Portugal om de rechten van doña Juana te verdedigen. 1005 01:24:12,149 --> 01:24:15,211 Misschien zouden we ons best haasten een goede man voor Junita te vinden 1006 01:24:15,211 --> 01:24:17,036 aan een Europees hof. 1007 01:24:17,036 --> 01:24:20,991 Dat zal niet volstaan, zeker niet voor haar moeder en Carrillo. 1008 01:24:20,991 --> 01:24:23,194 Dan zal het moeilijk worden een oorlog te vermijden. 1009 01:24:24,768 --> 01:24:28,347 Er wachten ons moeilijke tijden, majesteit. 1010 01:24:28,506 --> 01:24:31,389 Zijn er al gemakkelijke tijden geweest, Chacón? 1011 01:24:32,548 --> 01:24:35,069 Hopelijk komen die nooit. 1012 01:24:35,230 --> 01:24:39,350 Ik zal onderhandelen met Carrillo, desnoods met de duivel, 1013 01:24:39,512 --> 01:24:42,992 zodat er geen mannen meer zouden sterven op het slagveld. 1014 01:24:44,552 --> 01:24:47,314 Maar ik zal niet zwak zijn zoals mijn broer Enrique. 1015 01:24:47,473 --> 01:24:49,795 Als ze oorlog willen, zullen ze die krijgen. 1016 01:24:50,115 --> 01:24:53,716 Want iedereen in dit koninkrijk moet één ding goed begrijpen: 1017 01:24:54,876 --> 01:24:57,237 Dat ik, Isabel 1018 01:24:57,957 --> 01:25:00,678 de koningin ben van Castilië. 1019 01:25:00,959 --> 01:25:04,117 En enkel God zal mij scheiden van deze troon. 1020 01:25:09,974 --> 01:25:12,852 ONDERTITELING: Bor Snarf 79315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.