Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:30,317 --> 00:10:31,318
De paus is dood.
2
00:10:31,318 --> 00:10:34,079
Het is tijd om een Castiliaanse
kardinaal te benoemen.
3
00:10:34,239 --> 00:10:36,640
Hebt u een voorkeur?
- Nee.
4
00:10:36,800 --> 00:10:39,601
Ik zal benoemen wie u kiest.
5
00:10:39,762 --> 00:10:43,134
U zult kiezen tussen Carrillo,
aartsbisschop van Toledo
6
00:10:43,134 --> 00:10:45,121
en de kandidaat van de koning.
7
00:10:45,121 --> 00:10:47,018
Moet u weer naar Aragon?
- Ik moet.
8
00:10:47,018 --> 00:10:49,205
U moet in Castilië wonen,
u ondertekende het akkoord!
9
00:10:49,364 --> 00:10:52,165
De pauselijke gezant ontscheept
in Valencia, ik moet hem ontvangen.
10
00:10:52,200 --> 00:10:56,530
Deze reis bepaalt of u koning
en koningin wordt en ik kardinaal.
11
00:10:56,530 --> 00:10:59,582
Denkt u dat ik niet weet dat u in
Valencia Aldonza de Iborra kent,
12
00:10:59,582 --> 00:11:03,215
Catalaanse van Cervera? En
dat u een kind hebt met haar?
13
00:11:03,215 --> 00:11:05,922
U zult Carrillo steunen.
- Ik dacht dat hij uw vriend was.
14
00:11:05,922 --> 00:11:08,212
En dat is hij, maar niet
de uwe en niet van Isabel.
15
00:11:08,372 --> 00:11:13,232
Veronderstel dat de paus Pedro
Mendoza kardinaal zou benoemen.
16
00:11:13,893 --> 00:11:16,251
Hij zou voor altijd de steun
hebben van de Castiliaanse koning.
17
00:11:16,374 --> 00:11:19,211
Ik breng u iets mee vanwege hem.
- Carrillo wordt geen kardinaal.
18
00:11:19,211 --> 00:11:21,177
We gaan Mendoza
steunen. 't Is onze kans...
19
00:11:21,336 --> 00:11:24,297
om Carrillo kwijt te geraken,
ik wil geen huwelijk met drie.
20
00:11:24,456 --> 00:11:27,218
Bent u zeker dat Carrillo de gekozene is?
21
00:11:27,378 --> 00:11:29,418
Ze lijken dikke vriendjes.
22
00:11:29,579 --> 00:11:32,020
Hij is een valsaard en hypocriet.
23
00:11:32,179 --> 00:11:34,247
Anders was hij nooit op die
plaats in Rome geraakt.
24
00:11:34,247 --> 00:11:36,621
Wat zijn uw plannen
als u de troon bereikt?
25
00:11:36,781 --> 00:11:40,772
Er is een missie boven alles:
Granada veroveren.
26
00:11:40,772 --> 00:11:45,082
Ik ga u aanbevelen bij de
Heilige Vader als kardinaal.
27
00:11:45,082 --> 00:11:48,905
Bedank wie van bij het begin uw
grootste voorstander is geweest.
28
00:11:49,065 --> 00:11:50,892
Fernando van Aragon.
29
00:11:51,062 --> 00:11:55,533
In de ogen van God bent u nu
getrouwd. Vertel het de wereld!
30
00:11:55,533 --> 00:11:59,096
Kardinaal Borja vertelde het me,
maar ik mocht niets zeggen.
31
00:11:59,096 --> 00:12:03,046
Ik weet niet wat Carrillo denkt te
weten, maar het wordt Mendoza.
32
00:12:03,046 --> 00:12:05,951
Zoon van duizend hoeren!
33
00:12:06,112 --> 00:12:10,233
De bul. De paus heeft
hun de bul gegeven!
34
00:12:10,393 --> 00:12:12,714
Denkt u nog dat Rome
aan onze kant staat?
35
00:12:12,874 --> 00:12:16,395
We hebben van bij 't begin
Mendoza gesteund.
36
00:12:16,555 --> 00:12:18,955
U wist hier dus van
van in het begin?
37
00:12:19,116 --> 00:12:21,356
Cárdenas...
38
00:12:21,516 --> 00:12:23,037
wat doet u hier?
39
00:12:23,198 --> 00:12:24,638
Ik kom in naam van Isabel.
40
00:12:24,798 --> 00:12:27,199
Ik hou van u.
- En ik van u.
41
00:12:27,358 --> 00:12:31,240
Ik zal nooit van een andere man
houden of met een andere man slapen.
42
00:12:31,400 --> 00:12:35,922
Ik zal niet aanvaarden dat u
met een andere vrouw slaapt.
43
00:12:37,865 --> 00:12:48,967
ONDERTITELING: Bor Snarf
44
00:13:01,090 --> 00:13:04,000
Castilië beleeft tijden van
verandering
45
00:13:04,000 --> 00:13:07,053
en niets is zoals het was en
niemand weet hoe het zal zijn.
46
00:13:07,573 --> 00:13:09,493
En niet alleen Castilië.
47
00:13:09,653 --> 00:13:12,854
Prins Fernando moet nog
eens naar Aragon vertrekken
48
00:13:13,016 --> 00:13:15,895
op dringend verzoek van
zijn vader, koning Juan.
49
00:13:16,056 --> 00:13:19,618
Ik hoop dat uw aanwezigheid de
Catalanen meteen zal bedaren.
50
00:13:19,778 --> 00:13:22,338
Ik ben de onophoudelijke conflicten beu.
51
00:13:22,497 --> 00:13:24,859
Dit lijkt onze lotsbestemming.
52
00:13:25,018 --> 00:13:26,980
In Castilië klaart de horizon op.
53
00:13:27,141 --> 00:13:28,940
En ik ben er niet.
54
00:13:31,822 --> 00:13:34,174
U kunt prins zijn van
twee koninkrijken,
55
00:13:34,174 --> 00:13:37,663
u kunt moeilijk op de
twee plaatsen tegelijk zijn.
56
00:13:38,024 --> 00:13:42,144
Ik heb u nodig, hier en nu.
- Ik weet het, vader.
57
00:13:42,144 --> 00:13:46,391
We moeten op elk moment
Enrique zien en ik ben daar niet.
58
00:13:46,391 --> 00:13:50,042
Vindt u Isabel niet bekwaam
om de situatie te hanteren?
59
00:13:50,067 --> 00:13:51,669
Ik vind haar te bekwaam.
60
00:13:51,828 --> 00:13:54,010
Doña Isabel, hoe bewust
61
00:13:54,010 --> 00:13:56,937
ze zich ook is van
haar rol als prinses,
62
00:13:56,937 --> 00:13:59,632
soms lijkt ze dat niet
van haar rol als vrouw.
63
00:14:00,191 --> 00:14:03,074
Telkens ik even mijn hoofd draai,
zit hij terug in Aragon!
64
00:14:03,074 --> 00:14:05,154
Hij heeft daar verplichtingen, mevrouw.
- Ja, hier ook!
65
00:14:05,313 --> 00:14:07,515
En niet enkel als prins.
66
00:14:08,234 --> 00:14:10,019
Isabel.
67
00:14:10,019 --> 00:14:13,396
Het Is niet het moment om privézaken
boven die van de staat te stellen.
68
00:14:13,556 --> 00:14:17,237
Uw gevecht van jaren, van een
heel leven, was voor Castilië.
69
00:14:17,559 --> 00:14:19,278
En het moment is gekomen.
70
00:14:19,438 --> 00:14:20,759
Majesteit.
71
00:14:20,919 --> 00:14:24,039
De steden, loyaal aan de koning,
zijn steeds ontevredener.
72
00:14:24,200 --> 00:14:28,701
Er heerst chaos, de troepen van
Pacheco maken alles nog erger.
73
00:14:28,831 --> 00:14:33,223
Na 't bezoek van Borja, zijn de
Mendoza´s bereid tot een gesprek.
74
00:14:33,223 --> 00:14:35,163
Ze zullen de steun van uw
echtgenoot nooit vergeten,
75
00:14:35,324 --> 00:14:38,685
om Pedro Mendoza kardinaal te
benoemen in plaats van Carrillo.
76
00:14:38,845 --> 00:14:41,726
Dat gaat ons in de problemen
brengen, ik verzeker het u.
77
00:14:41,886 --> 00:14:44,250
Bij elke onderhandeling moet
men toegevingen doen.
78
00:14:44,260 --> 00:14:47,208
Wij hebben het al gedaan, nu is
't hun beurt. Ze zullen het doen.
79
00:14:47,367 --> 00:14:50,329
Wil de koning echt praten met mij?
- 't Is kwestie van dagen.
80
00:14:50,489 --> 00:14:54,091
Ik verzeker het u.
- Ik zal er zijn.
81
00:14:54,490 --> 00:14:57,411
Het zou goed zijn uw
echtgenoot in te lichten.
82
00:14:57,572 --> 00:14:59,310
Ik kan dit alleen wel aan.
83
00:15:00,052 --> 00:15:01,853
Kunnen we rekenen op Cabrera?
84
00:15:02,013 --> 00:15:04,745
Alstublieft, luister naar mij.
85
00:15:06,495 --> 00:15:10,117
De zaken zijn niet zoals
Pacheco ze beschrijft, majesteit.
86
00:15:10,117 --> 00:15:13,537
Er is steeds méér vandalisme,
niet enkel tegenover Joden.
87
00:15:13,696 --> 00:15:15,777
Het volk voelt zich onbeschermd.
88
00:15:15,938 --> 00:15:18,978
Ze zijn verwaarloosd. Al onze
aandacht is voor de zaak Isabel.
89
00:15:19,700 --> 00:15:21,496
Wat stelt u voor?
90
00:15:21,496 --> 00:15:23,492
Ontvang haar.
91
00:15:27,222 --> 00:15:29,583
Carrillo beveelt niet meer.
92
00:15:29,864 --> 00:15:31,543
Laat Pacheco er buiten
93
00:15:31,703 --> 00:15:33,184
en er zullen enkel u en haar zijn.
94
00:15:33,344 --> 00:15:34,624
U bent broer en zuster.
95
00:15:34,784 --> 00:15:38,627
U hebt hetzelfde bloed.
U wilt beiden hetzelfde voor Castilië.
96
00:15:38,706 --> 00:15:41,507
Er is méér dat u verenigt,
dan wat u scheidt.
97
00:15:41,787 --> 00:15:45,268
Wie zegt mij dat het geen valstrik is
om u van Pacheco te verlossen?
98
00:15:45,428 --> 00:15:49,110
Omdat wij, Mendoza´s niet
per se van hem afwillen.
99
00:15:49,830 --> 00:15:53,431
Er zijn geen kastelen meer,
wél zinloze oorlogen!
100
00:15:53,591 --> 00:15:56,432
De oorsprong is onbekend,
maar hij verschijnt overal:
101
00:15:56,592 --> 00:15:59,593
Toledo, Murcia, León, Valladolid,
ze zijn het allemaal beu.
102
00:15:59,754 --> 00:16:04,836
De wraakacties omdat ze Isabel steunden,
de plunderingen door Pacheco's mannen.
103
00:16:06,755 --> 00:16:08,877
Pacheco heeft me
hier niets van verteld.
104
00:16:09,036 --> 00:16:11,477
Gaat u Isabel ontvangen, heer?
105
00:16:18,239 --> 00:16:22,769
Koning Enrique en Isabel
regelden een ontmoeting
106
00:16:23,081 --> 00:16:26,563
bevrijd van de schadelijke
invloed van de markies van Villena
107
00:16:26,723 --> 00:16:30,203
en de aartsbisschop van Toledo.
108
00:16:30,964 --> 00:16:35,085
Ik zie u heel vlijtig bezig met
schrijven, vriend Palencia.
109
00:16:35,246 --> 00:16:37,843
Ik werk mijn kronieken bij.
110
00:16:37,843 --> 00:16:41,288
Bent u al bij de farce over de
aartsbisschop die kardinaal zou worden
111
00:16:41,288 --> 00:16:43,996
en uiteindelijk door Rome
werd vernederd?
112
00:16:43,996 --> 00:16:47,141
Ik wilde net gaan schrijven over
deze grote onrechtvaardigheid.
113
00:16:47,141 --> 00:16:53,415
Toch niet over hoe ik als een melaatse
werd afgestoten door wie ik heb gered.
114
00:16:53,415 --> 00:16:55,653
Dat zal nooit gebeuren.
115
00:16:55,733 --> 00:16:58,998
Zonder u zou dit alles in elkaar storten.
116
00:16:58,998 --> 00:17:02,589
U bent de echte architect van deze zaak!
117
00:17:09,817 --> 00:17:12,355
Monseigneur Carrillo
118
00:17:12,355 --> 00:17:15,980
die net als Icarus,
te dicht bij de zon vloog
119
00:17:16,139 --> 00:17:20,669
en slachtoffer werd van
zijn trots en ambitie.
120
00:17:20,861 --> 00:17:25,703
De man die zichzelf koning
waande is nu een wandelend lijk.
121
00:17:27,063 --> 00:17:31,825
Eén van de velen die door de
velden van Castilië dwalen.
122
00:17:41,429 --> 00:17:43,030
Majesteit.
123
00:17:44,310 --> 00:17:46,150
Majesteit.
124
00:17:48,670 --> 00:17:50,712
Voelt u zich goed?
125
00:17:55,875 --> 00:17:57,355
Een indigestie.
126
00:17:57,514 --> 00:17:59,814
Wilt u dat ik de dokter roep?
127
00:17:59,814 --> 00:18:01,916
Nee, nee...
128
00:18:02,917 --> 00:18:05,037
Ik heb mezelf gepurgeerd.
129
00:18:06,437 --> 00:18:07,917
Wilt u iets, markies?
130
00:18:08,079 --> 00:18:10,639
Ik hoorde dat u Isabel gaat ontvangen.
131
00:18:11,078 --> 00:18:12,920
U hebt goed gehoord.
132
00:18:13,080 --> 00:18:15,260
U begaat een vergissing.
133
00:18:15,280 --> 00:18:18,801
U nog een grotere, door mij niet te
vertellen wat er in mijn land gebeurt.
134
00:18:18,962 --> 00:18:22,282
Uw mannen verrijken zich door
edelen en boeren te bestelen.
135
00:18:22,443 --> 00:18:25,124
Die mannen zijn de
poten van uw troon.
136
00:18:25,284 --> 00:18:28,782
Ze deden enkel wat u hun beval.
137
00:18:29,365 --> 00:18:31,526
U bedoelt wat u beval.
138
00:18:31,685 --> 00:18:34,037
Altijd voor uw bestwil,
139
00:18:34,368 --> 00:18:36,728
of gaat u mij nu ook verloochenen?
140
00:18:36,728 --> 00:18:40,345
Ik sta aan dezelfde kant: de uwe.
141
00:18:40,689 --> 00:18:43,069
Waar staat u?
142
00:18:46,371 --> 00:18:49,024
Waar het goede voor Castilië staat.
143
00:18:50,413 --> 00:18:54,574
Iedereen spreekt over het goede voor
Castilië om zich te verantwoorden.
144
00:18:55,334 --> 00:18:59,336
Kunt u me zeggen wat Castilië is,
u die er koning bent?
145
00:19:00,176 --> 00:19:02,463
Wat is Castilië?
146
00:19:02,816 --> 00:19:04,858
De hongerige boeren?
147
00:19:05,018 --> 00:19:07,363
Zijn hebzuchtige vadsige priesters?
148
00:19:07,363 --> 00:19:10,791
Een koning moet nooit met
een usurpator onderhandelen!
149
00:19:12,285 --> 00:19:14,704
Ik ga met haar praten.
150
00:19:15,861 --> 00:19:17,661
Ga dan,
151
00:19:17,942 --> 00:19:19,783
maar eis haar dochter als waarborg.
152
00:19:19,942 --> 00:19:23,305
Zolang ze in onze macht is...
- Genoeg!
153
00:19:24,945 --> 00:19:29,636
Dit is de enige manier waarop u
de zaken kunt aanpakken.
154
00:19:32,228 --> 00:19:35,148
Ik ben moe.
Ik ben het beu.
155
00:19:39,870 --> 00:19:42,311
Ik ga met mijn zuster praten,
156
00:19:42,831 --> 00:19:45,112
het is mijn beslissing.
157
00:19:55,515 --> 00:19:57,796
Mag ik u iets vragen?
158
00:20:02,559 --> 00:20:06,199
Weten de hoerenzonen van een
Mendoza´s van uw beslissing?
159
00:20:12,002 --> 00:20:14,282
Nu begrijp ik alles.
160
00:20:22,325 --> 00:20:23,765
Gaat u met uw dochter?
161
00:20:23,926 --> 00:20:26,926
Ik wil dat de koning haar leert
kennen, hij is haar oom.
162
00:20:28,846 --> 00:20:31,167
Uw liefde voor uw familie ontroert me.
163
00:20:31,328 --> 00:20:35,009
Ik weet het. U bent altijd een
goedhartig mens geweest.
164
00:20:38,331 --> 00:20:40,959
Waarover gaat u onderhandelen?
- Ik ga niet onderhandelen.
165
00:20:40,959 --> 00:20:42,799
Ik houd me aan wat
werd getekend in Guisando.
166
00:20:42,799 --> 00:20:44,533
Hij is de koning en ik hoop
voor nog vele jaren.
167
00:20:44,693 --> 00:20:47,254
Zult u wachten tot hij sterft
om hem op te volgen?
168
00:20:47,260 --> 00:20:48,861
Zo is het.
169
00:20:48,861 --> 00:20:52,394
Wachten is in Castilië gevaarlijk,
zeker met Pacheco in de buurt.
170
00:20:52,394 --> 00:20:55,773
Mogelijk is hij niet in de buurt.
- Dat is Pacheco altijd.
171
00:20:55,773 --> 00:20:57,621
Enrique wil tijd winnen.
172
00:20:57,621 --> 00:21:00,458
Hij negeerde het verdrag van Guisando
en dat gaat nu ook doen.
173
00:21:00,618 --> 00:21:02,696
We zullen zien.
174
00:21:02,696 --> 00:21:04,220
Stuur een bericht naar mijn man.
175
00:21:04,379 --> 00:21:07,770
Zeg hem dat ik over drie dagen in
Segovia de koning ga ontmoeten.
176
00:21:16,503 --> 00:21:18,745
Stuur geen boodschapper.
Ga zelf.
177
00:21:18,904 --> 00:21:21,025
Hiij zal al boos genoeg zijn als
hij verneemt dat ze alleen gaat.
178
00:21:21,185 --> 00:21:24,747
Ik vertrek onmiddellijk.
- En zeg hem direct naar Segovia te gaan.
179
00:21:26,947 --> 00:21:29,828
U lijkt wel erg zeker dat
Fernando naar u gaat luisteren.
180
00:21:29,988 --> 00:21:32,830
Bent u uw vertrouwen verloren
in onze Aragonese vrienden?
181
00:21:32,989 --> 00:21:35,814
Ik heb mijn vertrouwen
verloren in alles.
182
00:21:36,631 --> 00:21:38,711
Maar u komt naar Segovia.
183
00:21:39,072 --> 00:21:40,472
Ja.
184
00:21:40,673 --> 00:21:42,664
U zult 's nachts aankomen.
185
00:21:42,664 --> 00:21:45,153
Isabel zal de koning al gezien
hebben en niets vermoeden.
186
00:21:45,153 --> 00:21:47,634
Nemen we ook de dochter mee?
187
00:21:47,634 --> 00:21:49,915
Ik wil dat ze van elkaar
worden gescheiden.
188
00:21:50,076 --> 00:21:54,517
Haar dochter wordt onze waarborg,
dat Isabel zal doen wat we eisen.
189
00:21:54,678 --> 00:21:55,958
Nog wijn.
190
00:21:56,117 --> 00:21:57,958
Kies een half dozijn mannen, niet méér.
191
00:21:58,118 --> 00:22:00,799
Hoe raken we 't Alcázar binnen?
- Dat zult u wel zien.
192
00:22:00,959 --> 00:22:03,554
En hoe weten we
waar Isabels kamer is?
193
00:22:03,554 --> 00:22:04,640
Dat komt u te weten.
194
00:22:04,801 --> 00:22:06,768
Ik heb binnen mensen.
195
00:22:06,768 --> 00:22:11,026
De deuren zullen opengaan zoals
die van de hemel voor de goede dief.
196
00:22:11,026 --> 00:22:12,444
Opent iemand de deuren voor ons?
197
00:22:12,604 --> 00:22:14,484
En u? Waar zult u zijn?
198
00:22:14,924 --> 00:22:17,771
Om geen argwaan te wekken,
zal ik in Extremadura zijn.
199
00:22:17,844 --> 00:22:19,730
Ik wil Juana de Ávis zien.
200
00:22:19,730 --> 00:22:24,088
Haar vertellen dat wij de enige
mogelijkheid zijn voor haar dochter.
201
00:22:24,207 --> 00:22:25,808
Is alles duidelijk?
202
00:22:45,895 --> 00:22:49,456
Rustig. Ze zijn er.
203
00:23:15,945 --> 00:23:18,146
Beatriz!
204
00:23:22,547 --> 00:23:24,629
Ze is net als u.
205
00:23:25,308 --> 00:23:27,949
Ik hoop dat ze een beter
leven heeft dan haar moeder.
206
00:23:28,109 --> 00:23:31,546
Dat is allemaal voorbij, nu bent u hier.
207
00:23:31,871 --> 00:23:34,312
Ik weet het, maar Enrique
is niet gekomen.
208
00:23:34,471 --> 00:23:36,352
U weet dat hij graag
op zich laat wachten.
209
00:23:36,512 --> 00:23:39,593
De laatste keer dat ik in Segovia was,
heeft hij me ook niet onvangen.
210
00:23:39,753 --> 00:23:42,355
En kijk wat daarna
allemaal gebeurd is.
211
00:23:42,714 --> 00:23:44,235
Rustig maar.
212
00:23:44,395 --> 00:23:47,797
De dingen zijn veranderd
en Pacheco is niet hier.
213
00:23:48,517 --> 00:23:50,677
Hij is vertrokken om u niet te zien.
214
00:23:54,478 --> 00:23:57,293
En don Andrés, uw echtgenoot?
215
00:23:57,401 --> 00:23:59,561
Pacheco heeft hem het leven
onmogelijk gemaakt, gelukkig...
216
00:23:59,721 --> 00:24:02,037
Ik bedoelde dat niet.
217
00:24:02,037 --> 00:24:05,083
Hoe bent u met hem?
Hoe is hij als echtgenoot?
218
00:24:07,483 --> 00:24:09,964
Helemaal zoals ik het
als meisje droomde.
219
00:24:12,444 --> 00:24:15,036
Maakt hij u zo gelukkig?
220
00:24:15,046 --> 00:24:17,566
Méér dan u zich kunt voorstellen.
221
00:24:19,727 --> 00:24:23,128
Weet u nog hoe u weende toen
uw vader u verplichtte te trouwen?
222
00:24:23,289 --> 00:24:26,130
Doe me er niet aan denken!
223
00:24:26,130 --> 00:24:27,210
En u?
224
00:24:27,370 --> 00:24:30,246
Hoe is Fernando als echtgenoot?
225
00:24:32,332 --> 00:24:34,614
Excuseer, ik wilde niet...
226
00:24:34,614 --> 00:24:36,133
Hij is geweldig.
227
00:24:36,894 --> 00:24:39,440
De tijd dat hij bij mij is.
228
00:24:40,575 --> 00:24:43,277
Het probleem is, wanneer hij er niet is.
229
00:24:47,696 --> 00:24:49,512
In godsnaam, wat een vrouw!
230
00:24:49,512 --> 00:24:52,319
Kon ze niet wachten tot ik
terug was om Enrique te zien?
231
00:24:52,319 --> 00:24:54,059
Het was de kans om de koning te zien.
232
00:24:54,220 --> 00:24:58,195
Daarbij, met alle respect, maar
zij is de erfgename van de troon.
233
00:24:58,195 --> 00:24:59,822
Maar ik ben haar man!
234
00:24:59,982 --> 00:25:01,582
Daar meng ik mij niet in.
235
00:25:01,743 --> 00:25:04,983
Maar?
- U weet hoe ze is.
236
00:25:05,784 --> 00:25:08,770
Ik ben die Catalaanse graven beu!
237
00:25:08,770 --> 00:25:12,092
Je praat en praat en wanneer
je denkt dat alles gezegd is,
238
00:25:12,092 --> 00:25:14,553
halen ze altijd nog een
nieuwe zaak uit hun mouw.
239
00:25:14,553 --> 00:25:17,392
't Is een verhaal zonder eind!
- Heb geduld met hen, vader.
240
00:25:17,392 --> 00:25:20,000
Ze werden verslagen,
waarom nog toegevend zijn?
241
00:25:20,000 --> 00:25:22,688
Ze moeten ons zien als hun
koningen, niet als vijanden.
242
00:25:22,688 --> 00:25:25,000
We zouden slechte koningen zijn,
als we onderdanen zouden uitbuiten.
243
00:25:25,031 --> 00:25:28,916
Maar aardig zijn tegen wie constant
rebelleert, is nog slechter.
244
00:25:28,916 --> 00:25:30,724
Het is het moment voor vrede,
245
00:25:30,724 --> 00:25:33,546
om hen te helpen te herstellen
wat door de oorlog werd verwoest.
246
00:25:33,546 --> 00:25:36,592
Dat de Catalanen zien dat we
ons om hen bekommeren.
247
00:25:36,592 --> 00:25:39,150
Ze zullen onze beste bondgenoten
zijn als Frankrijk ons weer aanvalt.
248
00:25:39,150 --> 00:25:40,793
En dat zal snel gebeuren.
249
00:25:40,793 --> 00:25:42,520
Onderhandel, vader.
250
00:25:42,520 --> 00:25:45,197
We kunnen niet overal vijanden hebben.
251
00:25:47,518 --> 00:25:49,399
Akkoord, ga naar Pedralbes en...
252
00:25:49,558 --> 00:25:51,887
Ik vrees dat ik niet zal kunnen gaan.
253
00:25:52,200 --> 00:25:55,081
Koning Enrique is bereid met
Isabel de geschillen op te lossen.
254
00:25:55,241 --> 00:25:57,242
Ik moet naar Segovia.
255
00:25:57,602 --> 00:26:00,642
Peralta kan mij in Catalonië vervangen.
256
00:26:00,843 --> 00:26:02,163
Peralta?
257
00:26:02,324 --> 00:26:06,005
Majesteit, waar ik hem zeker niet
kan vervangen, is in Segovia.
258
00:26:06,685 --> 00:26:10,426
We hebben niet al die inspanning
gedaan om nu Castilië te vergeten.
259
00:26:10,426 --> 00:26:13,186
Majesteit, het is goed Castilië
aan uw kant te hebben,
260
00:26:13,186 --> 00:26:15,410
voor als de Fransen komen.
261
00:26:17,569 --> 00:26:19,530
Doe wat u het beste acht.
262
00:26:19,689 --> 00:26:25,336
U wordt koning, niet? Ik ben te oud
geworden voor al die kopzorgen!
263
00:26:41,057 --> 00:26:43,298
Majesteit!
- Zuster!
264
00:26:43,457 --> 00:26:45,259
Zuster.
265
00:26:45,419 --> 00:26:47,660
Zuster!
266
00:26:57,383 --> 00:26:58,823
Dat is lang geleden!
267
00:26:58,983 --> 00:27:00,543
Heel lang.
268
00:27:01,104 --> 00:27:02,865
Te lang.
269
00:27:07,027 --> 00:27:09,267
Kom mee.
270
00:27:11,948 --> 00:27:13,748
En uw echtgenoot?
271
00:27:13,909 --> 00:27:16,390
Na al wat u mij deed lijden...
272
00:27:16,549 --> 00:27:17,910
ga ik hem
273
00:27:18,070 --> 00:27:19,446
uiteindelijk niet leren kennen.
274
00:27:19,549 --> 00:27:22,231
Hij moest in Aragon zijn
voor dringende zaken.
275
00:27:22,392 --> 00:27:25,526
Fernando is blijkbaar
niet de enige afwezige.
276
00:27:25,526 --> 00:27:27,652
Juist. Waar zou Pacheco zijn?
277
00:27:27,652 --> 00:27:30,074
Dringende redenen riepen
hem weg van het Hof.
278
00:27:30,234 --> 00:27:31,914
Ik hoop dat het niets ergs is.
279
00:27:32,076 --> 00:27:33,676
U ziet er erg bezorgd uit.
280
00:27:33,835 --> 00:27:36,907
Een mens moet altijd bezorgd
ziijn om de familie.
281
00:27:37,036 --> 00:27:39,900
Moest hij niet aanwezig zijn
voor wat er kan besproken worden?
282
00:27:39,900 --> 00:27:40,958
Nee.
283
00:27:41,117 --> 00:27:43,479
U spreekt ongetwijfeld over politiek.
284
00:27:43,638 --> 00:27:46,553
En dit is geen politieke bijeenkomst.
285
00:27:46,553 --> 00:27:50,127
Vandaag is een bijzondere dag:
286
00:27:50,127 --> 00:27:52,742
Mijn zuster is terug.
287
00:27:53,562 --> 00:27:56,876
Heer, ik heb een verrassing voor u.
288
00:28:01,165 --> 00:28:04,446
Laat ons alleen, buiten, buiten, buiten!
289
00:28:06,406 --> 00:28:08,368
Mijn God.
290
00:28:09,207 --> 00:28:13,611
Ze lijkt helemaal op u toen u klein was.
291
00:28:13,611 --> 00:28:15,930
En het is een wel opgevoed meisje.
292
00:28:16,090 --> 00:28:17,450
Vergis u niet,
293
00:28:17,610 --> 00:28:20,454
ze heeft een duivels karakter.
294
00:28:20,454 --> 00:28:22,733
Zoals ik zei, net als u!
295
00:28:23,774 --> 00:28:25,973
Mag ik haar opnemen?
- Alstublieft.
296
00:28:26,134 --> 00:28:27,493
Kom.
297
00:28:36,218 --> 00:28:41,754
U weet niet hoe gelukkig u bent,
uw kind te kunnen zien opgroeien.
298
00:28:43,460 --> 00:28:47,118
Ik had er alles voor over gehad
om dat geluk te hebben.
299
00:28:47,942 --> 00:28:50,352
Ik zou alles gegeven hebben
300
00:28:50,352 --> 00:28:52,464
om een ander leven te hebben.
301
00:28:52,623 --> 00:28:54,744
Het verleden kunnen
we niet veranderen,
302
00:28:54,904 --> 00:28:57,036
enkel de toekomst.
303
00:28:57,184 --> 00:28:59,545
Het is lang geleden dat u nog
in Segovia was, nietwaar?
304
00:28:59,706 --> 00:29:01,910
U weet dat het zo is.
305
00:29:03,067 --> 00:29:06,715
Ik zou willen dat u morgen terug
door haar straten gaat wandelen.
306
00:29:06,715 --> 00:29:08,948
Ik zou graag met u meegaan.
307
00:29:09,109 --> 00:29:10,910
Het zal een eer zijn.
308
00:29:11,670 --> 00:29:15,488
Ik wil dat het volk mij ziet
samen met mijn zuster.
309
00:29:32,620 --> 00:29:33,820
Gaat het?
310
00:29:35,478 --> 00:29:37,038
Majesteit!
311
00:29:37,878 --> 00:29:41,112
Ik ben...alleen een beetje moe.
312
00:29:41,112 --> 00:29:45,523
U moet rusten. Of u wilt of niet,
de dokters zullen komen.
313
00:29:48,243 --> 00:29:52,084
Mevrouw, laat mij u
vergezellen naar uw kamer.
314
00:29:58,406 --> 00:30:01,326
't Is niets, het is enkel
dat hij zich niet verzorgt.
315
00:30:01,326 --> 00:30:05,929
Hij moet een dokter zien, maar 't
is moeilijk een koning te dwingen.
316
00:30:06,088 --> 00:30:07,769
Ik apprecieer u, Cabrera.
317
00:30:07,929 --> 00:30:09,970
U bent altijd loyaal
gebleven aan uw koning.
318
00:30:10,130 --> 00:30:14,771
en toch hebt u mij geholpen,
hoewel we vijanden waren.
319
00:30:14,932 --> 00:30:18,255
De beste manier om loyaal te zijn
aan Enrique, is Castilië te helpen,
320
00:30:18,255 --> 00:30:21,383
en dat kan enkel door dialoog.
- Ik zal u altijd dankbaar zijn.
321
00:30:21,383 --> 00:30:27,332
Bedank Beatriz, als ik het niet gedaan
had, was de wereld te klein geweest...
322
00:31:25,277 --> 00:31:27,437
Zocht u iemand?
323
00:31:28,078 --> 00:31:30,598
Geef u over, als u wil leven!
324
00:31:52,365 --> 00:31:54,166
Laat deze hier leven.
325
00:31:54,326 --> 00:31:56,847
Hij heeft ons veel te vertellen.
326
00:32:01,769 --> 00:32:03,409
Neem.
327
00:32:20,095 --> 00:32:22,495
Denkt u mij te kunnen
genezen met dit drankje?
328
00:32:22,656 --> 00:32:25,256
Dat zijn kruiden, ze kunnen
niets kwaad doen.
329
00:32:25,417 --> 00:32:27,457
Met deze smaak doet
het me enkel braken.
330
00:32:27,618 --> 00:32:32,431
Dit niet, maar het zal uw
buik verlichten, dat zeker.
331
00:32:32,539 --> 00:32:35,381
U moet matiger zijn in wat u eet.
332
00:32:35,541 --> 00:32:38,710
Enkele weken geen wild eten.
333
00:32:38,710 --> 00:32:43,223
Majesteit, en uzelf niet
purgeren zonder mijn advies.
334
00:32:43,823 --> 00:32:46,705
Gaat u naar mij luisteren deze keer?
- Ja, ja.
335
00:32:46,864 --> 00:32:50,266
Ik hoop het, want mij
kunt u om de tuin leiden,
336
00:32:50,426 --> 00:32:53,098
maar uw gezondheid niet.
337
00:32:53,947 --> 00:32:57,428
Heeft uw gevangene bekend?
- Nee.
338
00:32:57,428 --> 00:32:59,669
Hij zal Pacheco nooit
aangeven. Hij sterft liever.
339
00:32:59,830 --> 00:33:01,629
Wat zeer waarschijnlijk is, trouwens.
340
00:33:01,789 --> 00:33:04,430
Ze lijken banger te zijn voor de
markies dan voor de koning zelf.
341
00:33:04,590 --> 00:33:08,152
Dat is zijn strategie: angst en intimidatie.
342
00:33:08,312 --> 00:33:11,113
Hoe wist u dat hij zou proberen
Isabel en haar dochter te ontvoeren?
343
00:33:11,273 --> 00:33:13,497
Eén van zijn pages werkt voor mij.
344
00:33:13,497 --> 00:33:17,118
In al die jaren met Pacheco
leerde hij me zijn machinaties.
345
00:33:17,118 --> 00:33:20,036
Ik wist van het plan vóór Isabels komst,
dus veranderde ik haar kamer.
346
00:33:20,196 --> 00:33:22,728
Dit kan zo niet verder.
347
00:33:22,728 --> 00:33:25,847
Castilië mag niet afhangen
van mannen als Pacheco.
348
00:33:26,359 --> 00:33:29,761
Wat bedoelt u? -- Wat denkt u dat
Pacheco doet in Extremadura?
349
00:33:29,919 --> 00:33:31,681
Tarwevelden meten?
350
00:33:31,840 --> 00:33:34,518
Hij is zeker in Extremadura om
met koningin Juana te praten.
351
00:33:34,521 --> 00:33:37,511
We moeten dit onkruid
met wortel en al uitroeien.
352
00:33:37,511 --> 00:33:39,646
Weet Isabel hiervan?
353
00:33:39,646 --> 00:33:42,055
Nee.
- Beter zo...,
354
00:33:42,055 --> 00:33:45,338
dat zij noch haar mensen
hierover iets weten.
355
00:33:45,338 --> 00:33:47,926
En de koning?
- Hij weet ook niets, excellentie,
356
00:33:48,086 --> 00:33:51,105
ik ging het hem vanmorgen zeggen.
- Niet doen.
357
00:33:51,105 --> 00:33:55,089
Hij zal het te zijner tijd weten.
Dit hier is onze zaak.
358
00:33:55,247 --> 00:34:00,538
We laten hem in zijn geluk,
nu hij zijn zuster terug heeft.
359
00:34:19,417 --> 00:34:21,777
Ik zal u voor dit gebaar
altijd dankbaar blijven.
360
00:34:21,938 --> 00:34:24,458
Ik had het misschien
vroeger moeten doen.
361
00:34:25,739 --> 00:34:29,241
Al deze mensen zouden
in onze plaats willen zijn,
362
00:34:29,241 --> 00:34:31,701
koningen zijn, prinsen en prinsessen,
363
00:34:31,861 --> 00:34:35,244
niet beseffend dat wij
niet gelukkiger zijn.
364
00:34:36,942 --> 00:34:38,944
Ze bekijken ons en glimlachen.
365
00:34:39,103 --> 00:34:42,364
Omdat ze gevechten, disputen
en oorlogen beu zijn.
366
00:34:42,465 --> 00:34:44,107
Net als ik, zuster.
367
00:34:44,266 --> 00:34:48,533
Ik had ruzie met mijn vader om de
kroon, dan met mijn broer Alfonso.
368
00:34:48,533 --> 00:34:51,912
We moeten dit voor altijd stoppen, Isabel.
369
00:34:54,269 --> 00:34:56,270
Fernando...
370
00:35:03,072 --> 00:35:05,152
Majesteit.
371
00:35:06,873 --> 00:35:08,964
Mevrouw.
372
00:35:09,995 --> 00:35:11,755
Ik stel u Fernando voor,
373
00:35:11,916 --> 00:35:15,102
koning van Sicilië en
prins van Aragon.
374
00:35:15,556 --> 00:35:17,392
Eindelijk leer ik u kennen.
375
00:35:17,392 --> 00:35:19,198
We hadden elkaar
al eerder leren kennen,
376
00:35:19,358 --> 00:35:23,999
als ik uw soldaten niet had kunnen
ontwijken, op weg naar mijn huwelijk.
377
00:35:24,679 --> 00:35:28,073
Mooi, u kunt zelfs grappen maken
over heel onaangename momenten.
378
00:35:28,073 --> 00:35:30,251
Dat is zijn natuur.
379
00:35:30,251 --> 00:35:31,657
U zult hem nog wel leren kennen.
380
00:35:31,657 --> 00:35:33,883
Welkom.
381
00:35:33,883 --> 00:35:36,278
Als u graag naast ons wandelt.
382
00:35:36,278 --> 00:35:37,724
Dat zal een eer zijn.
383
00:35:38,684 --> 00:35:41,067
Lang leve Isabel!
- Leve Isabel.
384
00:35:41,067 --> 00:35:42,528
Lang leve Fernando!
-Leve Fernando.
385
00:35:42,528 --> 00:35:44,404
Lang leve Castilië!
- Leve Castilië!
386
00:35:44,404 --> 00:35:47,416
Lang leve Isabel!
- Leve Isabel!
387
00:35:49,048 --> 00:35:51,209
Het volk lijkt van u te houden, zuster.
388
00:35:51,368 --> 00:35:53,530
Van u en uw echtgenoot.
389
00:35:53,929 --> 00:35:57,754
Niet méér dan van u, hun koning.
390
00:36:04,173 --> 00:36:06,655
Dit is zonder twijfel een grote dag.
391
00:36:19,778 --> 00:36:21,980
Waarom moeten we met hem praten?
392
00:36:22,139 --> 00:36:24,300
Waarom laten we hem
binnen in ons huis?
393
00:36:24,461 --> 00:36:27,694
Alstublieft. - Deze man is de
rechterhand van de koning,
394
00:36:27,694 --> 00:36:31,703
hij beveelt méér dan de koning.
Hij is de oorzaak van deze verbanning
395
00:36:31,863 --> 00:36:34,065
en van dat u uw dochter niet kan zien.
396
00:36:34,983 --> 00:36:36,705
Wat kan hij ons te bieden hebben?
397
00:36:36,864 --> 00:36:40,305
Iets wat u absoluuut niet aangaat.
- Neem die woorden terug!
398
00:36:40,466 --> 00:36:42,626
Raak me aan...
399
00:36:42,787 --> 00:36:45,392
en u sterft een trage en pijnlijke dood.
400
00:36:45,392 --> 00:36:46,548
Pedro!
401
00:36:46,709 --> 00:36:48,469
Laat ons alleen.
402
00:36:48,629 --> 00:36:51,364
Alstublieft.
403
00:36:56,191 --> 00:36:58,064
Wees kort.
404
00:37:01,994 --> 00:37:03,995
Vertel. Wat wilt u?
405
00:37:04,154 --> 00:37:08,840
Dat uw dochter koningin van Castilië wordt,
en ze heeft het moeilijker dan ooit.
406
00:37:08,840 --> 00:37:09,935
Wat bedoelt u?
407
00:37:10,076 --> 00:37:12,878
Isabel is op dit ogenblik bij uw man.
408
00:37:13,037 --> 00:37:16,246
Hij heeft haar laten komen om
tot een akkoord te komen.
409
00:37:17,039 --> 00:37:19,120
We moeten handelen.
410
00:37:19,560 --> 00:37:22,041
U en ik hadden onze geschillen,
411
00:37:22,201 --> 00:37:24,920
maar u moet goed beseffen...
412
00:37:24,920 --> 00:37:28,804
dat niemand de rechten van uw dochter
beter zal verdedigen dan ik.
413
00:37:29,444 --> 00:37:31,507
Wat vraagt u mij in ruil?
414
00:37:31,507 --> 00:37:34,925
Vraag uw broer, koning van
Portugal, ons te helpen.
415
00:37:35,485 --> 00:37:40,247
Anders krijgt Castilië het gewicht
dat Portugal zou kunnen hebben.
416
00:37:40,847 --> 00:37:42,327
Bereidt u een oorlog voor?
417
00:37:42,488 --> 00:37:45,169
Ik bereid een machtsvertoon voor,
418
00:37:45,528 --> 00:37:48,728
en als dat niet volstaat,
schrik ik voor niets terug.
419
00:37:57,813 --> 00:38:00,206
Wat is uw antwoord?
420
00:38:02,735 --> 00:38:05,974
Dat ik genoeg heb van intriges,
421
00:38:06,417 --> 00:38:09,670
en dat ik er niet aan twijfel
dat de koning mij haat,
422
00:38:09,670 --> 00:38:12,430
maar dat mijn dochter de steun
heeft van de Mendoza´s.
423
00:38:12,430 --> 00:38:14,899
De Mendoza´s zijn niet te vertrouwen.
424
00:38:15,299 --> 00:38:18,178
Als de Mendoza´s al
niet te vertrouwen zijn...
425
00:38:18,260 --> 00:38:21,101
wie kan men dan nog
vertrouwen in Castilië?
426
00:38:21,981 --> 00:38:24,055
U?
427
00:38:49,631 --> 00:38:51,792
Hoe kan hij zo onbeschaamd
zijn hier te komen,
428
00:38:51,953 --> 00:38:54,673
nadat hij geprobeerd heeft
de prinses te ontvoeren?
429
00:38:54,833 --> 00:38:56,634
Wees discreet.
430
00:38:56,794 --> 00:38:59,595
Kijk naar de koning.
Hij is gelukkig.
431
00:38:59,755 --> 00:39:01,635
En ontroerd.
432
00:39:01,796 --> 00:39:03,516
Alles gaat goed.
433
00:39:03,676 --> 00:39:06,639
En komt uw vader de laatste
tijd niet meer naar het Hof?
434
00:39:06,717 --> 00:39:10,038
Dat zal zijn omdat hij niet van
komedie houdt, evenmin als ik.
435
00:39:10,359 --> 00:39:13,661
Zet een wat vrolijker gezicht op,
het is feest vandaag.
436
00:39:20,642 --> 00:39:24,804
Wie had gedacht dat we na alle
miserie dit nog gingen meemaken?
437
00:39:24,963 --> 00:39:28,605
Kraai niet te vroeg victorie, we
hebben nog niets ondertekend.
438
00:39:48,973 --> 00:39:51,093
Geweldig gevoel, dat u voor
mij wilde dansen, Isabel.
439
00:39:51,253 --> 00:39:54,451
Het is enkel een klein teken
van hoe gelukkig ik me voel.
440
00:39:54,733 --> 00:39:57,804
Ik voel me nog gelukkiger,
ik verzeker het u.
441
00:39:59,296 --> 00:40:03,703
En ik hoop dat ook de mensen
hier met ons zich zo voelen.
442
00:40:03,737 --> 00:40:08,167
Ik wil een toast uitbrengen
op allen hier aanwezig.
443
00:40:09,099 --> 00:40:14,824
Laat ons het verleden vergeten en
samenwerken voor een beter Castilië.
444
00:40:18,581 --> 00:40:23,557
En ik wil ook het glas
heffen op u, Fernando.
445
00:40:23,904 --> 00:40:26,169
We zijn altijd familie geweest,
446
00:40:26,169 --> 00:40:28,066
want we zijn neven.
447
00:40:28,225 --> 00:40:32,997
Juist, maar in koninklijke families
vergeten we deze dingen wel eens.
448
00:40:33,627 --> 00:40:35,588
We kennen elkaar nog maar pas
449
00:40:35,748 --> 00:40:38,357
en nu zijn we ook schoonbroers
450
00:40:38,989 --> 00:40:42,551
en kan ik u eindelijk ontvangen
als familie en niet als vijand,
451
00:40:42,711 --> 00:40:45,951
u kunt zich niet voorstellen
hoe blij me dit maakt.
452
00:40:46,112 --> 00:40:47,793
Op u.
453
00:40:48,392 --> 00:40:50,753
Ik wil ook mijn glas heffen op Fernando,
454
00:40:50,913 --> 00:40:53,314
koning van Sicilië en prins van Aragon.
455
00:40:53,474 --> 00:40:56,596
U hebt me vriendelijk en
gastvrij ontvangen in Valencia
456
00:40:56,755 --> 00:41:00,357
toen kardinaal Rodrigo Borja ons bezocht.
457
00:41:00,517 --> 00:41:03,775
Weet dat u hier net zo welkom bent.
458
00:41:03,775 --> 00:41:05,797
Op u.
459
00:41:05,797 --> 00:41:08,449
Ik steun uw toast. Op Fernando.
460
00:41:08,520 --> 00:41:10,984
Op Fernando!
461
00:41:10,984 --> 00:41:13,840
Nu lijkt u het, die niet zo'n
vrolijk gezicht opheeft.
462
00:41:15,802 --> 00:41:18,436
Is er iets, Carrillo?
463
00:41:19,244 --> 00:41:23,232
Excuseer me, ik heb
wat frisse lucht nodig.
464
00:41:24,165 --> 00:41:27,740
Excuseer mij ook, majesteit.
465
00:41:36,490 --> 00:41:37,810
Wacht!
466
00:41:37,970 --> 00:41:40,291
Ik verzoek u terug aan tafel te gaan.
467
00:41:40,451 --> 00:41:43,640
Teruggaan? Goed, maar
op één voorwaarde.
468
00:41:43,640 --> 00:41:47,245
Zweer me dat u niet hebt
gemanoeuvreerd achter mijn rug.
469
00:41:49,534 --> 00:41:52,787
Uw stilte bevestigt mijn vermoedens.
470
00:41:52,787 --> 00:41:55,859
Fernando heeft Mendoza gesteund
om kardinaal te worden en niet mij.
471
00:41:55,859 --> 00:41:59,130
U wist ervan! En Cárdenas,
die bij u was, wist het ook!
472
00:41:59,130 --> 00:42:01,854
En u hebt het geheim gehouden!
- Ik kwam het pas achteraf te weten,
473
00:42:01,854 --> 00:42:03,946
maar ik vraag er geen excuus voor.
474
00:42:03,946 --> 00:42:05,128
Omdat het noodzakelijk was.
475
00:42:05,128 --> 00:42:07,556
Zodat de Mendoza´s Isabel en
Fernando zouden steunen bij de koning.
476
00:42:07,556 --> 00:42:09,907
U zou in mijn plaats
hetzelfde hebben gedaan.
477
00:42:09,907 --> 00:42:12,531
Zeg me, na alles wat wij voor
Isabel gedaan hebben,
478
00:42:12,531 --> 00:42:16,768
verdien ik deze vernedering?
- U hebt hen vernederd, door hun
479
00:42:16,768 --> 00:42:19,847
op te leggen wat ze moesten doen.
Ik zei het u, maar u luisterde niet.
480
00:42:19,847 --> 00:42:22,383
Zonder mij was u nooit
tot hier geraakt. Nooit.
481
00:42:22,383 --> 00:42:23,506
En nu betaalt u mij hiermee.
482
00:42:23,506 --> 00:42:27,542
Ons opzet is dat in Castilië de
koningen regeren, niet de raadgevers.
483
00:42:27,542 --> 00:42:31,388
U kunt niet boven de koningin staan, Carrillo!
En dat is wat u wilt:
484
00:42:31,549 --> 00:42:32,869
een nieuwe Pacheco zijn.
485
00:42:33,069 --> 00:42:35,390
Goed, alles is duidelijk.
486
00:42:36,671 --> 00:42:39,896
Zeg tegen Isabel dat ze
nooit meer op mij kan rekenen!
487
00:42:39,896 --> 00:42:41,592
Waarom zegt u het
haar niet persoonlijk?
488
00:42:41,753 --> 00:42:44,203
Omdat ze dat niet verdient.
489
00:42:50,756 --> 00:42:53,932
't Lijkt dat we niet meer
met drie regeren.
490
00:42:54,117 --> 00:42:57,831
Carrillo was altijd een goede
bondgenoot en we zijn hem kwijt.
491
00:42:57,831 --> 00:43:01,860
We hebben hem niet nodig als vriend.
- Zeker niet als vijand, geloof me.
492
00:43:04,001 --> 00:43:07,201
Geen enkele vijand kan me deren
zolang wij twee samen zijn.
493
00:43:08,842 --> 00:43:10,162
Wat wilt u daarmee zeggen?
494
00:43:10,322 --> 00:43:13,379
Kon u niet wachten tot ik terug
was, om naar Segovia te komen?
495
00:43:13,379 --> 00:43:15,204
De onderhandelingen met
de koning vereisten dat.
496
00:43:15,365 --> 00:43:18,126
U weet dat Cárdenas met die
bedoeling naar 't Hof kwam.
497
00:43:18,285 --> 00:43:20,206
Daarbij, vóór ons huwelijk
kwamen we overeen dat...
498
00:43:20,365 --> 00:43:24,430
ik Castilië niet mocht verlaten
wanneer ik hier nodig was.
499
00:43:25,447 --> 00:43:29,529
Maar ik kan Aragon niet verlaten als ik
er nodig ben. - En ik niet Castilië.
500
00:43:30,649 --> 00:43:33,985
Denkt u dat ik niet liever
samen met u was gegaan?
501
00:43:34,530 --> 00:43:39,308
Dan had ik niet teruggedacht aan
mijn eerste keer aan 't Hof in Segovia.
502
00:43:39,308 --> 00:43:42,057
Toen ik werd weggenomen
bij mijn moeder.
503
00:43:42,413 --> 00:43:45,695
Het was niet zo, dat ik
u niet aan mijn zij wilde,
504
00:43:45,855 --> 00:43:48,775
u bent het die mij alleen liet.
505
00:43:52,647 --> 00:43:55,609
Ik vraag enkel dat u mij vertrouwt,
506
00:43:55,938 --> 00:43:58,775
en me op de hoogte houdt
van wat u onderneemt.
507
00:43:58,775 --> 00:44:02,341
Dat heb ik gedaan.
Ik heb u op de hoogte gehouden.
508
00:44:08,142 --> 00:44:11,356
Misschien moet ik iets anders vragen:
509
00:44:13,184 --> 00:44:16,210
dat we ophouden met discussiëren.
510
00:44:16,746 --> 00:44:18,946
dat u slechte herinneringen vergeet.
511
00:44:19,106 --> 00:44:21,788
Het wordt tijd dat we gelukkig zijn.
512
00:44:22,708 --> 00:44:25,916
We worden koning en koningin
van Castilië en Aragon
513
00:44:25,916 --> 00:44:28,426
en samen kunnen we
bereiken al wat we willen.
514
00:44:28,426 --> 00:44:32,590
Maar we moeten samen zijn,
we mogen geen geheimen hebben.
515
00:44:42,193 --> 00:44:45,088
We moeten er zijn,
de ene voor de andere...
516
00:44:45,316 --> 00:44:47,476
en de andere voor de ene.
517
00:44:59,681 --> 00:45:02,081
Isabel en haar dochter hadden
opgesloten moeten zitten.
518
00:45:02,241 --> 00:45:04,162
Wat is er misgelopen?
519
00:45:04,322 --> 00:45:05,762
Iemand moet hen hebben
zien binnengaan.
520
00:45:05,922 --> 00:45:08,323
Als ze mijn orders hadden
gevolgd, was 't niet mislukt.
521
00:45:08,484 --> 00:45:09,843
Iemand moet hen
gewaarschuwd hebben.
522
00:45:10,003 --> 00:45:12,445
Als dat zo was, hadden ze ons
dan niet al gestraft, vader?
523
00:45:12,605 --> 00:45:14,406
Mijn mannen hebben niets
gezegd, als dat zo was...
524
00:45:14,565 --> 00:45:17,686
dan is de koning Enrique zeker
in paniek, hij is bang voor mij.
525
00:45:17,847 --> 00:45:20,927
Dat is onze troef: zijn
angst en zijn gevoelens.
526
00:45:20,927 --> 00:45:24,251
Hij is zwak, heeft geen karakter,
hij is een ziekelijke melancholicus.
527
00:45:24,251 --> 00:45:28,067
Ik begin over zijn jeugd, toen ik
zijn page was en hij doet al wat hem zeg.
528
00:45:28,067 --> 00:45:30,303
Strontkoning!
529
00:45:36,013 --> 00:45:38,374
Hoe is het gegaan met de koningin?
530
00:45:40,335 --> 00:45:42,936
Op 't ogenblik heb ik niets bereikt,
531
00:45:42,936 --> 00:45:46,893
maar zodra ze de oren van de wolf ziet,
komt ze als een lammetje naar ons.
532
00:45:46,893 --> 00:45:49,432
Ik zeg het niet graag, vader,
maar ik vind u te optimistisch.
533
00:45:49,432 --> 00:45:52,218
U had de viering moeten zien
bij de aankomst van Fernando.
534
00:45:52,260 --> 00:45:54,660
Er heerste grote pret, ze leken
allemaal dikke vrienden.
535
00:45:54,820 --> 00:45:58,381
De Mendoza´s, Isabel,
Fernando, de koning!
536
00:45:58,540 --> 00:46:01,022
Enkel Carrillo leek er
niet helemaal bij te zijn.
537
00:46:03,543 --> 00:46:05,452
Er niet bij?
538
00:46:05,452 --> 00:46:08,895
Pedro Mendoza toastte op
Fernando's gastvrijheid in Valencia.
539
00:46:08,895 --> 00:46:10,945
toen Borja van Rome hier was.
540
00:46:11,106 --> 00:46:13,826
Carrillo stond op en verliet de zaal.
541
00:46:14,466 --> 00:46:16,787
Nog één die ze bedrogen hebben.
542
00:46:17,627 --> 00:46:20,148
Die vulgaire Borja heeft
ons flink genaaid:
543
00:46:20,308 --> 00:46:23,470
Hij heeft de Mendoza´s en
Isabel samengebracht.
544
00:46:25,310 --> 00:46:27,831
Het is het moment om mijn
oom een bezoek te brengen.
545
00:46:27,992 --> 00:46:32,046
U kruipt nog altijd weg bij uw
potjes, als het u slecht gaat, zie ik.
546
00:46:32,952 --> 00:46:35,114
Waarvoor bent u gekomen?
547
00:46:35,274 --> 00:46:39,699
Weet u nog hoe dikwijls ik u
gezegd heb Isabel te laten vallen?
548
00:46:40,676 --> 00:46:43,128
Zonder u zou Isabel niets zijn.
549
00:46:43,128 --> 00:46:46,798
Dan zat ze opgesloten in een toren.
Of was ze dood.
550
00:46:46,957 --> 00:46:49,616
Is het voor u al die
inspanning waard geweest?
551
00:46:49,616 --> 00:46:54,193
Uw inspanning met de koning heeft
blijkbaar ook niet veel opgeleverd.
552
00:46:54,641 --> 00:46:57,533
We zitten in dezelfde situatie,
neef, geef het toe.
553
00:46:57,533 --> 00:47:00,230
We zijn beiden verslagen.
554
00:47:00,883 --> 00:47:03,098
Gaat u het hierbij laten?
555
00:47:04,684 --> 00:47:08,406
Ik weiger te geloven dat u
geen wraakgevoelens hebt.
556
00:47:10,365 --> 00:47:13,767
Gaat u toelaten dat de Mendoza´s
altijd aan het langste eind trekken?
557
00:47:15,087 --> 00:47:18,740
Kwetst het u niet dat Mendoza
kardinaal werd en niet u?
558
00:47:18,740 --> 00:47:20,610
En dat een meisje dat u heel
haar jeugd hebt beschermd
559
00:47:20,770 --> 00:47:23,050
u nu misprijst en bedriegt.
560
00:47:23,450 --> 00:47:27,978
Sluit u bij mij aan en laat ons
Juana koningin van Castilië maken.
561
00:47:27,978 --> 00:47:30,027
Hoe eerder hoe liever.
562
00:47:30,252 --> 00:47:33,135
Laat ons die sukkel van een
Enrique zijn kroon afnemen!
563
00:47:34,055 --> 00:47:37,249
Ik word oud, Pacheco.
564
00:47:37,249 --> 00:47:39,320
Ik ben uitgeput.
565
00:47:39,320 --> 00:47:42,657
Net als u, zelfs al weigert u
het onder ogen te zien.
566
00:47:42,857 --> 00:47:44,938
Ik heb rust nodig.
567
00:47:49,180 --> 00:47:51,452
Slechts één ding.
568
00:47:52,181 --> 00:47:54,907
Bent u van plan Isabel in de
toekomst nog te steunen?
569
00:47:54,907 --> 00:47:56,597
Nooit!
570
00:47:56,621 --> 00:47:58,971
Dat volstaat voor mij.
571
00:47:58,971 --> 00:48:00,303
Neem wat rust.
572
00:48:00,463 --> 00:48:03,573
Ik laat u weten wanneer
het moment gekomen is.
573
00:48:20,671 --> 00:48:22,728
Zeg me, waarom hebt
u mij laten komen?
574
00:48:22,728 --> 00:48:24,912
Dat weet u zo goed als ik.
575
00:48:25,071 --> 00:48:27,992
Enrique wil spreken over het
thema van de opvolging.
576
00:48:28,153 --> 00:48:31,270
Dat is zo.
We zijn al weken in Segovia.
577
00:48:31,270 --> 00:48:33,876
Hoe langer we wachten, hoe
sterker worden onze vijanden.
578
00:48:34,035 --> 00:48:37,802
Ik vertrouw Pacheco niet.
- Baart de markies u zoveel zorgen?
579
00:48:37,802 --> 00:48:40,938
Er is geen erger vijand dan
degene die u niet recht voor u hebt.
580
00:48:40,938 --> 00:48:43,810
Laat ons duidelijk zijn, Don Diego,
u weigerde Isabel het brood en het zout.
581
00:48:43,810 --> 00:48:46,022
U wedde op de dochter van
de koning als opvolgster.
582
00:48:46,039 --> 00:48:47,960
Het is tijd dat u iets voor ons doet.
583
00:48:48,120 --> 00:48:51,072
Zeker nu u weet dat uw
broer kardinaal is geworden
584
00:48:51,072 --> 00:48:53,882
door mijn tussenkomst bij Borja
en die van mijn vader met Rome.
585
00:48:54,043 --> 00:48:56,243
U moet met de koning praten.
586
00:48:57,804 --> 00:48:59,564
Dat is complex:
587
00:48:59,724 --> 00:49:03,852
het volstaat op iets aan te dringen
en hij doet het tegenovergestelde.
588
00:49:03,926 --> 00:49:05,687
Misschien zou hare hoogheid
589
00:49:05,846 --> 00:49:08,127
méér succes hebben dan ik,
als u met hem zou praten.
590
00:49:08,287 --> 00:49:10,426
Dat is onze laatste kaart,
591
00:49:10,426 --> 00:49:13,174
doe me ze niet opbranden vóór
het absoluut noodzakelijk is.
592
00:49:13,174 --> 00:49:15,370
Ik verzeker u dat ik, wanneer
ik zal regeren in Castilië
593
00:49:15,529 --> 00:49:18,539
elk gebaar in mijn
voordeel zal belonen.
594
00:49:19,491 --> 00:49:22,892
Maar ik zal niet vergeten
wie mij niet heeft gesteund.
595
00:49:24,693 --> 00:49:27,093
Beslis aan welke kant u staat.
596
00:49:32,255 --> 00:49:33,856
Waarom zo'n haast?
597
00:49:34,016 --> 00:49:36,205
Gaf ik geen voldoende blijk
van genegenheid en gastvrijheid.
598
00:49:36,216 --> 00:49:37,790
Ja, zeker.
599
00:49:37,818 --> 00:49:39,898
Maar Castilië heeft orde
en stabiliteit nodig
600
00:49:40,057 --> 00:49:42,276
en dit is het geschikte moment.
601
00:49:42,379 --> 00:49:46,802
Hebt u de sympathie van het volk
niet gevoeld voor Isabel en Fernando?
602
00:49:46,802 --> 00:49:50,216
Of is er iets in hen
dat u niet aanstaat?
603
00:49:50,216 --> 00:49:52,063
Nee, nee, dat is het niet.
604
00:49:52,222 --> 00:49:54,663
Waarom zet u de stap dan niet?
605
00:49:55,823 --> 00:50:00,345
Hoe méér tijd er voorbijgaat hoe méér
ruimte we laten voor intriges en wantrouwen.
606
00:50:02,546 --> 00:50:05,587
U kunt vrijuit spreken,
u kent mijn loyauteit.
607
00:50:09,108 --> 00:50:11,870
De laatste weken
608
00:50:12,149 --> 00:50:17,307
voelde ik me gelukkig en triest tegelijk.
609
00:50:19,232 --> 00:50:23,175
Gelukkig om de terugkeer van mijn
zuster, haar kind en haar man Fernando.
610
00:50:24,754 --> 00:50:29,799
En triest omdat een ander belangrijk deel
van mijn familie die blijheid niet kan delen.
611
00:50:29,799 --> 00:50:35,387
En kan geschaad worden door de
onderhandelingen waarop u aandringt.
612
00:50:35,387 --> 00:50:37,641
Uw dochter?
613
00:50:39,479 --> 00:50:42,013
Wilt u een raad?
614
00:50:42,480 --> 00:50:45,592
Denk aan wat beste is voor Castilië.
615
00:50:49,363 --> 00:50:53,331
Wat is het beste?
- Het beste is Isabel.
616
00:50:53,331 --> 00:50:55,559
Ze garandeert u loyauteit.
617
00:50:55,559 --> 00:50:59,883
Ze liet mijn broer, één van de uwen,
kardinaal worden in plaats van Carrillo.
618
00:50:59,883 --> 00:51:03,855
Door haar huwelijk met Fernando
en het verbond met Aragon
619
00:51:03,855 --> 00:51:05,725
wordt Castilië sterker.
620
00:51:05,725 --> 00:51:07,074
Ja, Ja.
621
00:51:08,730 --> 00:51:10,971
Maar wat met mijn dochter?
622
00:51:11,529 --> 00:51:17,654
Wilde u haar niet trouwen met de Franse
prins, om haar toekomst te verzekeren?
623
00:51:17,654 --> 00:51:24,175
We kunnen bij de besprekingen eisen
dat ze met een hoge adelijke trouwt.
624
00:51:26,735 --> 00:51:28,656
Kunt u dat garanderen?
625
00:51:28,816 --> 00:51:31,217
Ik zweer het op mijn leven.
626
00:51:31,377 --> 00:51:35,146
U kent mijn genegenheid
voor prinses Juana.
627
00:51:40,061 --> 00:51:43,461
Vertel Isabel dat we
morgen zullen samenkomen.
628
00:52:55,046 --> 00:52:57,447
Vader?
629
00:52:57,607 --> 00:52:59,008
Vader!
630
00:52:59,168 --> 00:53:00,728
Vader!
631
00:53:00,888 --> 00:53:03,009
Vader!
632
00:53:09,411 --> 00:53:12,793
Ik zweer dat uw dochter een
waardig huwelijk zal hebben,
633
00:53:12,793 --> 00:53:14,726
trouw aan haar status van
dochter van een koning.
634
00:53:14,726 --> 00:53:18,373
Dit is zonder twijfel het
verzoek van een goede vader.
635
00:53:21,296 --> 00:53:23,656
Ik ben blij deze woorden te horen.
636
00:53:24,216 --> 00:53:26,711
Dan gaan we over tot andere punten.
637
00:53:26,858 --> 00:53:31,218
Belangrijk punt is de verblijfplaats
bepalen van Isabel en Fernando.
638
00:53:31,979 --> 00:53:35,620
U kunt hier in Segovia blijven,
indien u dat wil.
639
00:53:38,542 --> 00:53:39,840
Dat willen we graag.
640
00:53:39,901 --> 00:53:42,503
Ik zal blij zijn te weten dat ik niet
alleen ben, dat mijn familie hier is.
641
00:53:42,663 --> 00:53:46,660
We zullen zorgen voor nieuwe
slaapkamers en werkkamers.
642
00:53:46,660 --> 00:53:48,985
Cabrera zal daar voor zorgen.
643
00:53:51,146 --> 00:53:54,764
Omtrent de opvolging...
644
00:53:54,764 --> 00:53:56,850
hebben we weinig toe te voegen
aan wat in Guisando werd gezegd,
645
00:53:56,850 --> 00:54:01,189
wat u herriep en we nu
zullen herbevestigen.
646
00:54:02,950 --> 00:54:04,631
Wat is er, Cabrera?
647
00:54:04,791 --> 00:54:08,312
Het spijt me u te storen, majesteit,
maar het is belangrijk.
648
00:54:08,753 --> 00:54:11,273
Als het zo belangrijk is,
waarop wacht u dan nog?
649
00:54:14,914 --> 00:54:18,194
Spreek!
- Don Juan Pacheco...
650
00:54:18,355 --> 00:54:20,395
Markies van Villena...
651
00:54:21,797 --> 00:54:23,478
is dood.
652
00:54:35,682 --> 00:54:38,122
Is Juan gestorven?
653
00:54:38,682 --> 00:54:41,124
Vorige nacht, majesteit.
654
00:54:43,365 --> 00:54:44,965
Hoe?
655
00:54:45,125 --> 00:54:48,769
Dokters spreken over
een abces in de keel.
656
00:54:48,886 --> 00:54:51,824
En bloedende maagzweren.
657
00:54:58,330 --> 00:55:00,869
Bent u in orde, majesteit?
658
00:55:01,771 --> 00:55:05,099
Het zou misschien best zijn
de vergadering te stoppen.
659
00:55:06,053 --> 00:55:08,413
Alstublieft.
660
00:55:11,453 --> 00:55:13,214
Ik moet...
661
00:55:13,374 --> 00:55:15,415
alleen zijn.
662
00:56:04,552 --> 00:56:07,353
Ik hoopte u te zien op de
begrafenis van mijn vader.
663
00:56:07,554 --> 00:56:09,354
Wat doet u hier nu?
664
00:56:09,514 --> 00:56:12,034
Vreemd. Ik wilde u net
hetzelfde gaan vragen.
665
00:56:12,034 --> 00:56:14,436
Ik bekijk zijn documenten.
666
00:56:14,596 --> 00:56:19,037
Ik weet niets over wat hij deed, en
na moeders dood, liet alles hem koud.
667
00:56:19,197 --> 00:56:22,678
Denkt u dat uw vader zou willen
dat u dit nu zou doen? Laat dat, nu!
668
00:56:22,838 --> 00:56:24,848
Weet u dan wat mijn vader
zou gewild hebben?
669
00:56:24,848 --> 00:56:27,138
Ja, hij zou u aan de zijde van
de koning willen zien,
670
00:56:27,138 --> 00:56:32,021
als zijn waardige opvolger, niet als
een ambtenaar snollend in papieren.
671
00:56:32,681 --> 00:56:35,944
Vroegtijdige dood, die van uw vader.
672
00:56:35,944 --> 00:56:39,436
En van dezelfde ziekte als die
zijn broer Pedro Girón doodde.
673
00:56:39,436 --> 00:56:41,981
Wat wilt u daarmee zeggen?
- Niets dat ik kan bewijzen.
674
00:56:41,981 --> 00:56:46,968
God heeft hen blijkbaar langs
dezelfde weg naar zich toe geleid.
675
00:56:47,128 --> 00:56:49,630
Ofwel werd hetzelfde gif gebruikt.
676
00:56:49,648 --> 00:56:51,716
Insinueert u dat mijn
vader vermoord werd?
677
00:56:51,716 --> 00:56:55,583
Toevalligheden zijn eerder eigen
aan mensen dan aan God.
678
00:56:55,583 --> 00:56:58,993
In dit geval komen ze één en
dezelfde persoon goed uit: Isabel.
679
00:57:01,452 --> 00:57:04,198
Ik ben moe,
680
00:57:04,198 --> 00:57:07,584
maar de dood van uw vader
dwingt me tot handelen.
681
00:57:07,584 --> 00:57:10,442
Ga naar de koning.
Aanvaard zijn deelneming.
682
00:57:10,442 --> 00:57:14,737
Profiteer van zijn emoties en hij
geeft u een plaats aan zijn zij.
683
00:57:14,897 --> 00:57:17,098
En wat is uw onderliggend motief
om mij raad te komen geven?
684
00:57:17,258 --> 00:57:21,272
Hetzelfde als dat van uw vader,
hetzelfde als van de uwen.
685
00:57:22,180 --> 00:57:25,349
Te beletten dat Isabel koningin wordt.
686
00:57:27,421 --> 00:57:29,222
Is Enrique naar Madrid vertrokken?
687
00:57:29,383 --> 00:57:31,623
Dat is zo.
Hij voelde zich niet goed.
688
00:57:31,783 --> 00:57:35,904
We waren maar pas begonnen!
- Zijn gezondheid primeert.
689
00:57:36,064 --> 00:57:39,113
Daarbij, hij gaf me de volmacht om
de besprekingen verder te zetten
690
00:57:39,113 --> 00:57:42,297
en een document op te stellen dat
hij zal tekenen bij zijn terugkeer.
691
00:57:42,297 --> 00:57:46,028
Dat is toch een teken van goede
wil van de kant van de koning.
692
00:57:46,189 --> 00:57:48,268
Dit verhaal hebben ze
me al dikwijls verteld.
693
00:57:48,429 --> 00:57:51,030
Voor 't geval, laat ons het
document zo snel mogelijk opstellen.
694
00:57:51,190 --> 00:57:54,432
Wees gerust, ik zorg er wel voor.
Morgen hebt u het.
695
00:57:54,432 --> 00:57:56,271
Excuseer dat ik te laat ben.
696
00:57:58,032 --> 00:58:01,713
En Enrique?
- We hebben slecht nieuws.
697
00:58:01,993 --> 00:58:03,514
Ik heb ook slecht nieuws.
698
00:58:03,674 --> 00:58:07,116
Gaat u terug naar Aragon?
- Frankrijk viel terug Catalonië binnen.
699
00:58:07,275 --> 00:58:10,197
Verdomde oorlog! 't Stopt nooit.
- Ik heb u hier nodig!
700
00:58:10,357 --> 00:58:14,437
Enrique kan hier elk ogenblik zijn.
- Mijn vader en mijn volk roepen mij.
701
00:58:14,598 --> 00:58:17,876
Als ik Catalonië niet verdedig,
ben ik een onwaardige troonopvolger.
702
00:58:17,876 --> 00:58:20,731
Dan zullen ze denken dat we
niet bekwaam zijn als koningen.
703
00:58:22,882 --> 00:58:26,602
Het spijt me, het spijt me echt.
704
00:58:27,682 --> 00:58:31,496
Ik zweer u dat ik niets
liever wil dan bij u te zijn.
705
00:58:32,324 --> 00:58:35,945
Bekijk me niet zo, alstublieft,
ik kom snel terug.
706
00:58:36,606 --> 00:58:39,096
Hou me op de hoogte
van alles wat er gebeurt.
707
00:58:39,096 --> 00:58:42,104
Ik zal onmiddellijk
komen als 't nodig is.
708
00:59:00,453 --> 00:59:04,175
U hebt het gezegd:
"Als 't nodig is."
709
00:59:06,415 --> 00:59:07,999
Wilde u mij spreken, majesteit?
710
00:59:07,999 --> 00:59:10,123
U moet mijn ogen zijn in
Castilla tot ik terugkom.
711
00:59:10,217 --> 00:59:12,979
Hebt u geen vertrouwen in uw vrouw?
712
00:59:13,138 --> 00:59:16,669
Gehoorzaam! Stel geen vragen!
713
00:59:27,543 --> 00:59:29,424
Arme Juan...
714
00:59:32,985 --> 00:59:35,265
Ik weet nog...
715
00:59:36,026 --> 00:59:39,107
hoe hij me leerde
een lans te gebruiken.
716
00:59:44,830 --> 00:59:47,229
Ik was er niet goed in.
717
00:59:50,231 --> 00:59:52,632
Ik was nog bijna een kind,
718
00:59:53,393 --> 00:59:55,833
ik wist nog nergens van.
719
00:59:56,833 --> 01:00:00,236
Mijn vader vertelde me heel
vaak over die jaren, majesteit.
720
01:00:00,635 --> 01:00:04,372
Hij sprak altijd met diepe
genegenheid en respect over u .
721
01:00:06,516 --> 01:00:09,553
Hetgeen ik ook voelde voor hem.
722
01:00:11,959 --> 01:00:14,975
We hadden onze geschillen.
723
01:00:14,975 --> 01:00:17,474
Sommige zelfs heel erg.
724
01:00:17,762 --> 01:00:22,002
Maar ik ben Juan Pacheco
veel verschuldigd.
725
01:00:22,162 --> 01:00:26,324
Ik had er willen zijn in die laatste
momenten, om hem dit te zeggen.
726
01:00:28,724 --> 01:00:32,702
We hebben heel ons leven
gevochten voor macht en rijkdom,
727
01:00:32,702 --> 01:00:34,687
maar wanneer de dood ons roept,
728
01:00:34,847 --> 01:00:39,060
kunnen we niets van
dat alles meenemen.
729
01:00:39,060 --> 01:00:41,230
Misschien, had mijn vader...
730
01:00:41,409 --> 01:00:46,389
u dan gezegd hoe triest hij was
om uw gedrag de laatste tijd.
731
01:00:48,211 --> 01:00:51,293
Koning zijn is moeilijk, Diego.
732
01:00:54,933 --> 01:00:57,174
Heel erg moeilijk.
733
01:00:57,815 --> 01:01:00,791
Soms kan je gewoon niet
iedereen tevreden stellen,
734
01:01:00,791 --> 01:01:04,138
maar ik zweer u dat ik onze
disputen graag had bijgelegd.
735
01:01:04,297 --> 01:01:05,737
Echt waar.
736
01:01:07,298 --> 01:01:08,778
Goed...
737
01:01:09,459 --> 01:01:12,179
ik heb het doel van
mijn bezoek volbracht.
738
01:01:13,541 --> 01:01:16,142
Als u mij toestaat, majesteit.
739
01:01:16,542 --> 01:01:18,462
Wacht!
740
01:01:21,583 --> 01:01:24,824
Ik weet iets wat uw vader
plezier zou gedaan hebben...
741
01:01:27,466 --> 01:01:30,106
Hij wilde u aan mijn zijde.
742
01:01:30,586 --> 01:01:34,961
En dat zult u zijn. U zult hem
opvolgen in al zijn taken.
743
01:01:34,961 --> 01:01:39,389
Dat zou een eer zijn, majesteit.
- En voor mij een opluchting als u 't aanvaardt.
744
01:01:41,151 --> 01:01:46,312
Ik roep een notaris en benoem u
Meester in de Orde van Santiago.
745
01:02:06,838 --> 01:02:09,160
Broer, wat scheelt er?
746
01:02:09,321 --> 01:02:10,960
Brief van de koning.
747
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
Hij benoemde de zoon van Pacheco
Meester in de Orde van Santiago.
748
01:02:14,400 --> 01:02:15,950
Maar...
749
01:02:15,950 --> 01:02:18,480
dit ambt wordt enkel doorgegeven
van koning aan prins.
750
01:02:18,480 --> 01:02:21,108
Het moet daarbij voorgelegd
worden aan de leden van de Orde.
751
01:02:21,108 --> 01:02:23,574
De koning zal maken
dat het niet nodig is.
752
01:02:23,574 --> 01:02:25,671
Hij deed het eerder al
met Beltrán de la Cueva.
753
01:02:26,366 --> 01:02:29,048
U moet naar Madrid gaan
praten met de koning.
754
01:02:29,207 --> 01:02:31,875
En als u niet gaat, doe ik het.
755
01:02:31,875 --> 01:02:35,250
We kunnen niet dezelfde problemen
hebben met de zoon als met de vader.
756
01:02:35,409 --> 01:02:39,770
Is die Orde niet degene die de
grootste rijkdommen verleent?
757
01:02:39,930 --> 01:02:44,052
Inderdaad.
- Dan moet dat ambt voor u zijn.
758
01:02:47,574 --> 01:02:50,814
Hoe kon hij zo'n hoog ambt aan de
zoon van Pacheco schenken?
759
01:02:50,974 --> 01:02:52,855
Hij is blijkbaar sneller geweest
met deze benoeming
760
01:02:53,014 --> 01:02:55,457
dan met het tekenen van
de akten van erfopvolging.
761
01:02:55,457 --> 01:02:57,422
Cabrera, wie zijn uw mensen
van vertrouwen in Madrid?
762
01:02:57,496 --> 01:02:59,906
Rodrigo Ulloa, boekhouder
van het koninkrijk.
763
01:02:59,906 --> 01:03:03,441
En Garci Franco, lid van de
Koninklijke Raad. Ze zijn mijn ogen.
764
01:03:03,441 --> 01:03:06,180
Zeg hun dat ze ons informeren over
elke beslissing van de koning.
765
01:03:06,339 --> 01:03:10,780
Als het kan nog vóór hij beslist.
Anders kan het te laat zijn.
766
01:03:10,941 --> 01:03:14,263
Het is niet mijn plicht in deze zaken
tussen te komen bij de koning.
767
01:03:14,423 --> 01:03:17,079
In godsnaam, Cabrera,
u hebt het al gedaan!
768
01:03:17,079 --> 01:03:20,087
Alstublieft, don Andrés. Ik weet
dat ik u veel verschuldigd ben.
769
01:03:20,087 --> 01:03:23,388
maar als dit misloopt, is al ons
werk voor niets geweest.
770
01:03:23,388 --> 01:03:26,186
We kunnen geen andere Pacheco
toelaten aan de zijde van de koning.
771
01:03:26,348 --> 01:03:30,269
Het zij zo.
- We moeten Fernando informeren.
772
01:03:30,269 --> 01:03:33,351
Als u wilt kan ik hem schrijven.
773
01:03:33,749 --> 01:03:36,290
Doe wat u wilt.
774
01:03:45,553 --> 01:03:48,502
Kunnen we deze cijfers niet laten
voor een andere keer, Ulloa?
775
01:03:48,502 --> 01:03:51,562
Het is dringend, majesteit.
- Als de koning het wil uitstellen,
776
01:03:51,562 --> 01:03:52,924
dan wordt het uitgesteld.
777
01:03:52,924 --> 01:03:54,389
Dank u, Diego.
778
01:03:55,677 --> 01:03:58,910
Gaat u met mij mee op jacht?
- Natuurlijk, majesteit.
779
01:03:58,910 --> 01:04:01,319
Als u wilt kan ik u informeren
onderweg naar het jachtgebied.
780
01:04:01,478 --> 01:04:05,781
Een andere dag, Ulloa, als we
gaan jagen, dan gaan we jagen!
781
01:04:09,802 --> 01:04:11,682
Enig nieuws, Rodrigo?
782
01:04:11,843 --> 01:04:14,963
Nee, 't is onmogelijk
tot bij hem te geraken.
783
01:04:15,124 --> 01:04:17,724
We moeten alles in 't oog
houden, zoals Cabrera zegt.
784
01:04:17,885 --> 01:04:20,424
De koning ziet er
met de dag zwakker uit.
785
01:04:20,446 --> 01:04:23,246
En Diego Pacheco is tot alles in staat.
786
01:04:29,489 --> 01:04:31,689
Ze zijn er al!
Jullie kunnen mij niet de baas!
787
01:04:57,898 --> 01:04:59,860
Majesteit?
788
01:05:02,860 --> 01:05:04,821
Voelt u zich goed?
789
01:05:13,824 --> 01:05:17,065
Majesteit, u zou moeten rusten!
- Ik wil niet, ik voel me goed!
790
01:05:17,065 --> 01:05:18,004
U bent niet goed.
791
01:05:18,084 --> 01:05:23,200
Luister naar mij. U moet rusten en
meerdere dagen geen vast voedsel nemen.
792
01:05:23,200 --> 01:05:25,848
Ik betaal u niet om mij te folteren!
793
01:05:25,848 --> 01:05:27,569
Maar...
- Buiten!
794
01:05:28,029 --> 01:05:29,989
Buiten, zeg ik u!
795
01:05:34,592 --> 01:05:36,872
Misschien zou naar
hem moeten luisteren.
796
01:05:37,432 --> 01:05:39,805
Gaat u mij ook bevelen geven?
797
01:05:39,805 --> 01:05:41,473
Ik ben hier om de
uwe te gehoorzamen.
798
01:05:41,473 --> 01:05:44,466
Beveel dan de kok mijn diner
klaar te maken. Ik wil gebraad.
799
01:05:44,466 --> 01:05:46,356
Gebraad?
800
01:05:46,516 --> 01:05:48,442
Ja, gebraad.
801
01:06:05,682 --> 01:06:09,043
Ik dacht dat u misschien graag
uw dochter Juana had gezien.
802
01:06:12,405 --> 01:06:15,166
IK weet niet of zij veel
zin heeft om mij te zien.
803
01:06:15,206 --> 01:06:18,368
Ik beloof haar altijd dingen die
ik uiteindelijk niet kan waarmaken.
804
01:06:18,368 --> 01:06:20,646
Misschien is het deze keer anders.
805
01:06:24,729 --> 01:06:27,283
Als u mij toestaat, majesteit.
806
01:06:27,283 --> 01:06:30,491
Don Diego, als u iets wilt eten...
- Nee, nee, dank u.
807
01:06:31,091 --> 01:06:33,452
U lijkt erg verslechterd.
808
01:06:33,852 --> 01:06:37,254
Kwam u door die koude enkel om
over mijn gezondheid te klagen?
809
01:06:37,254 --> 01:06:39,302
Niet alleen daarvoor.
810
01:06:39,302 --> 01:06:42,593
We kunnen misschien beter wachten
tot morgen om onder ons te praten.
811
01:06:42,593 --> 01:06:46,055
- Nee, spreek nu.
- Goed, zoals u wilt.
812
01:06:46,217 --> 01:06:51,964
Er is onrust in Castilië over de benoeming
van de nieuwe Meester van Santiago.
813
01:06:52,138 --> 01:06:54,882
Ik beslis en beveel.
814
01:06:55,099 --> 01:06:57,796
Is dat niet wat u mij altijd
hebt aangeraden?
815
01:06:57,796 --> 01:07:00,952
Dat ik beslistheid en karakter moet
tonen! Raadt u nu het tegendeel aan?
816
01:07:00,952 --> 01:07:02,022
Nee, nee.
817
01:07:02,182 --> 01:07:05,783
Ik verwittig u enkel dat de man aan
wie u zoveel macht hebt verleend
818
01:07:05,943 --> 01:07:09,307
de ontvoering plande van Isabel
en haar dochter in Segovia,
819
01:07:09,307 --> 01:07:11,945
dezelfde avond dat u
haar hebt ontvangen.
820
01:07:12,706 --> 01:07:15,709
Is dat waar?
- Het is niet waar, ik zweer het!
821
01:07:15,709 --> 01:07:19,068
Als 't zo is , waarom wachtte hij dan
tot nu om mij te beschuldigen?
822
01:07:19,268 --> 01:07:21,069
Ik zal u zeggen waarom.
823
01:07:21,709 --> 01:07:24,686
De Mendoza´s willen dat Isabel
de kroon erft in plaats van
824
01:07:24,686 --> 01:07:27,911
uw dochter Juana, die
hem zou moeten erven.
825
01:07:29,232 --> 01:07:32,682
Dat is het akkoord, niet?
- Over welk akkoord hebt u 't?
826
01:07:32,682 --> 01:07:36,795
Fernando en Isabel steunden Mendoza
om kardinaal te worden in Rome,
827
01:07:36,954 --> 01:07:38,847
in ruil voor hun steun
om u op te volgen.
828
01:07:38,847 --> 01:07:42,110
U bent een intrigant, net als uw vader.
- Ik ben het beu!
829
01:07:42,110 --> 01:07:44,476
Kan ik niet in rust en vrede dineren?
830
01:07:44,837 --> 01:07:47,398
Laat me alleen, alstublieft.
831
01:07:47,558 --> 01:07:50,331
Voelt u zich goed?
- Ja.
832
01:07:50,331 --> 01:07:52,248
Maar wanneer u weggaat
zal ik me beter voelen.
833
01:07:52,248 --> 01:07:57,557
Ik ben ziek van intriges, raad en
leugens. Mijn hoofd staat op barsten!
834
01:07:57,557 --> 01:08:02,123
Ik wil alleen zijn,
dan voel ik me het best.
835
01:08:16,008 --> 01:08:18,849
Ik vind het aangenaam
oude herinneringen op te halen.
836
01:08:19,009 --> 01:08:22,330
Er komen nog betere tijden, u zult zien.
837
01:08:23,090 --> 01:08:25,972
Ik ben onderweg
veel dingen verloren...
838
01:08:26,252 --> 01:08:28,619
mijn jeugd met mijn moeder,
839
01:08:28,619 --> 01:08:30,545
mijn broer,
840
01:08:31,151 --> 01:08:33,894
de nabijheid van
Gonzalo van Córdoba.
841
01:08:33,894 --> 01:08:35,541
en zelfs Carrillo,
842
01:08:35,541 --> 01:08:38,735
die ondanks zijn ambitie
veel voor mij heeft gedaan.
843
01:08:39,615 --> 01:08:44,737
Al degenen die voor mij stierven
op het slagveld nog niet meegerekend.
844
01:08:45,177 --> 01:08:51,433
Hebt u er spijt van?
- Nooit, in tegendeel,
845
01:08:51,180 --> 01:08:53,661
dit alles maakt me sterker.
846
01:08:54,621 --> 01:08:59,863
Als ik twijfel of aarzel, dan hebben
al die verliezen tot niets gediend.
847
01:09:01,464 --> 01:09:03,624
Ik heb hiervoor gevochten,
848
01:09:04,105 --> 01:09:07,066
ik heb geleefd om
dit doel te bereiken.
849
01:09:07,505 --> 01:09:11,947
God vergeve me, maar zelfs toen
mijn broer Alfonso nog leefde,
850
01:09:12,108 --> 01:09:15,107
dacht ik dat ik beter zou
kunnen regeren dan hij.
851
01:09:15,748 --> 01:09:18,631
Het moet hard zijn te leven
met dat in gedachten
852
01:09:18,631 --> 01:09:25,032
in plaats van te denken aan uw man
en uw kinderen. En een gelukkige vrouw te zijn.
853
01:09:26,353 --> 01:09:28,634
Ik wil koningin zijn.
854
01:09:30,553 --> 01:09:32,394
Ik moet het zijn.
855
01:09:32,955 --> 01:09:37,115
Zelfs als het inhoudt dingen
te doen die mijn hart afkeurt.
856
01:10:19,411 --> 01:10:21,612
Wilt u spelen?
857
01:10:25,133 --> 01:10:28,053
Het is te laat om nog te spelen.
858
01:10:28,214 --> 01:10:31,175
Ik had het lang geleden moeten doen.
859
01:10:31,335 --> 01:10:34,016
Loont het de moeite koning te zijn?
860
01:10:39,939 --> 01:10:41,419
Nee.
861
01:10:42,538 --> 01:10:44,699
Het loont niet de moeite.
862
01:11:24,913 --> 01:11:26,863
Majesteit?
863
01:11:26,863 --> 01:11:28,355
Majesteit!
864
01:11:28,635 --> 01:11:30,915
De koning is dood!
865
01:11:31,877 --> 01:11:34,197
De koning is dood!
866
01:11:58,485 --> 01:12:00,620
Ga, alstublieft.
867
01:12:04,247 --> 01:12:08,208
We moeten een raad bijeen roepen
die beslist over wie de kroon erft.
868
01:12:08,369 --> 01:12:12,970
Zijn zuster Isabel of zijn dochter Juana.
- Dat zal niet nodig zijn.
869
01:12:13,131 --> 01:12:16,331
De koning zei me vóór hij stierf, dat
zijn natuurlijke erfgename Juana is.
870
01:12:16,492 --> 01:12:19,532
Is er iets geschreven
dat dit bevestigt?
871
01:12:19,532 --> 01:12:21,773
Sommigen van de dienaars
kunnen het gehoord hebben.
872
01:12:21,933 --> 01:12:25,024
Castilië kan niet afhangen van
de getuigenis van enkele dienaars.
873
01:12:25,024 --> 01:12:28,015
Twijfelt u aan mijn woord?
- Of ik twijfel of niet...
874
01:12:28,696 --> 01:12:32,737
uw woord gaat niet beslissen
wie in Castilië regeert.
875
01:12:33,057 --> 01:12:35,378
Er zal een week van rouw zijn.
876
01:12:36,098 --> 01:12:40,580
Dan zal een raad samenkomen in
Segovia die de koningin kiest.
877
01:12:40,740 --> 01:12:43,421
Niemand mag stap verkeerd zetten!
878
01:12:43,942 --> 01:12:47,691
We moeten handelen met de
toekomst van Castilië indachtig.
879
01:12:47,691 --> 01:12:51,624
En alle disputen stoppen
die het deze jaren hebben verzwakt.
880
01:12:53,864 --> 01:12:56,825
Laat me nu alleen,
ik wil bidden voor hem.
881
01:13:13,311 --> 01:13:16,272
Wat een goede koning zou
u geweest zijn, Enrique,
882
01:13:16,952 --> 01:13:19,276
als u het ooit...
883
01:13:20,194 --> 01:13:23,091
echt had willen zijn.
884
01:13:33,760 --> 01:13:37,621
Ik dacht dat men van een vader de
trekken, de stem en schulden erfde,
885
01:13:37,621 --> 01:13:40,191
maar niet de ambitie en brutaliteit.
- Dat leert men.
886
01:13:40,191 --> 01:13:42,653
En Juan Pacheco was ongetwijfeld
een goede leermeester.
887
01:13:42,653 --> 01:13:45,280
Kom.
We moeten Isabel inlichten.
888
01:14:12,813 --> 01:14:16,754
Weet u of mijn broer vóór te sterven
iets gezegd of ondertekend heeft
889
01:14:16,754 --> 01:14:18,666
over wie zijn kroon zou erven?
890
01:14:18,666 --> 01:14:20,695
Nee, hoogheid.
891
01:14:25,498 --> 01:14:28,097
Staat u in voor uw woorden?
892
01:14:28,498 --> 01:14:30,658
Twijfel daar niet aan.
893
01:14:30,819 --> 01:14:33,584
We mogen geen tijd meer verliezen,
Chacón, maak alles gereed.
894
01:14:33,584 --> 01:14:36,509
Excuseer, hoogheid, maar
er is iets wat u moet weten.
895
01:14:36,991 --> 01:14:41,715
Diego Hurtado de Mendoza riep een raad
bijeen om uit te maken wie de Kroon erft,
896
01:14:41,715 --> 01:14:45,484
u of doña Juana, de dochter
van de overleden koning.
897
01:14:45,484 --> 01:14:46,927
Er is niets uit te maken.
898
01:14:46,927 --> 01:14:49,003
't Is gedaan met geduld hebben,
ik heb er al genoeg gehad.
899
01:14:49,003 --> 01:14:52,591
Maar hoogheid, misschien zou u
de beslissing van die raad moeten afwachten.
900
01:14:52,591 --> 01:14:56,142
Integendeel, reden te
meer om ons te haasten.
901
01:14:56,268 --> 01:14:59,148
We hebben veel gevraagd aan de
Mendoza´s en we kregen enkel kruimels.
902
01:14:59,148 --> 01:15:01,537
Maar...
- Ik ga niet wachten, Cabrera.
903
01:15:01,537 --> 01:15:05,039
Geef deze mensen droge kleren
en warm eten, alstublieft,
904
01:15:05,039 --> 01:15:07,902
roep dan de commandeur,
rechters en raadsleden.
905
01:15:07,902 --> 01:15:10,113
Dat is het protocol, nietwaar?
906
01:15:26,477 --> 01:15:28,158
Wat verontrust u?
907
01:15:28,319 --> 01:15:30,079
Uw echtgenoot.
908
01:15:30,319 --> 01:15:33,000
Wat zal hij ervan denken niet bij
de aankondiging aanwezig te zijn?
909
01:15:33,151 --> 01:15:37,149
Fernando zal het begrijpen. Hij heeft
voor dit moment ook fel gevochten.
910
01:15:37,149 --> 01:15:40,949
En als hij 't niet begrijpt? Hij
heeft niet minder karakter dan u.
911
01:15:40,949 --> 01:15:43,557
Dan zal hij iets heel belangrijks leren:
912
01:15:43,557 --> 01:15:47,966
hij mag regeren over Aragon,
maar in Castilië regeer ik.
913
01:15:49,086 --> 01:15:51,983
[13 December, 1474.]
914
01:15:53,847 --> 01:15:57,850
Don Rodrigo de Ulloa,
koninklijke boekhouder,
915
01:15:58,250 --> 01:16:01,890
Don Garci Franco,
lid van de koninklijke raad:
916
01:16:03,091 --> 01:16:07,986
Zweert u dat koning Enrique
overleden is en u er was ter bevestiging?
917
01:16:07,986 --> 01:16:09,466
Ik zweer!
- Ik zweer!
918
01:16:09,466 --> 01:16:11,608
Heeft hij nog iets gezegd,
919
01:16:11,608 --> 01:16:15,987
of tekende hij een document dat
zijn wettige erfgenaam aanduidt?
920
01:16:15,987 --> 01:16:20,497
Ik zweer dat hij hierover niets zei
of schreef. - Dat zweer ik ook.
921
01:16:22,337 --> 01:16:24,778
Ik doe beroep op de rechten
van prinses Isabel om
922
01:16:24,939 --> 01:16:28,174
koning Enrique op te volgen als
zijn wettige zuster en erfgename
923
01:16:28,174 --> 01:16:31,460
die ze is volgens het
Verdrag van Guisando.
924
01:16:32,181 --> 01:16:34,281
En vermits hare majesteit
hier aanwezig is,
925
01:16:34,281 --> 01:16:39,147
zal ze hier worden uitgeroepen, volgens
de wetten van deze koninkrijken.
926
01:16:40,624 --> 01:16:42,945
Is iemand hier tegen?
927
01:16:50,588 --> 01:16:52,468
Het zij zo.
928
01:17:20,158 --> 01:17:22,239
Lang leve Isabel!
929
01:17:22,399 --> 01:17:24,890
Lang leve de koningin!
930
01:17:25,319 --> 01:17:28,760
Is alles gereed?
- Ja, majesteit.
931
01:17:47,047 --> 01:17:50,888
Zet u naast mij.
U hebt het verdiend.
932
01:17:55,049 --> 01:17:57,542
Eindelijk zult u uw kroon hebben.
933
01:17:57,542 --> 01:17:59,732
En u uw wraak.
934
01:18:22,980 --> 01:18:26,603
Namens allen hier aanwezig,
935
01:18:26,603 --> 01:18:29,342
met hun en uw toestemming,
936
01:18:29,501 --> 01:18:33,503
zweert u te zorgen voor uw
onderdanen en ze te beschermen?
937
01:18:33,664 --> 01:18:36,024
Ja, ik zweer.
- Zweert u
938
01:18:36,185 --> 01:18:40,041
de geboden van de Heilige
Moeder Kerk te gehoorzamen?
939
01:18:40,041 --> 01:18:45,607
en toe te zien op het algemeen
welzijn van uw koninkrijken?
940
01:18:45,607 --> 01:18:47,829
Ik zweer niet alleen dit...
941
01:18:49,869 --> 01:18:53,790
maar ik zal ze groter maken
met al mijn krachten.
942
01:18:55,830 --> 01:18:58,952
Ja, ik zweer. ...en amen.
943
01:18:59,593 --> 01:19:03,594
En u, edelen, ridders en geestelijken,
944
01:19:06,274 --> 01:19:10,029
zweert u Isabel te
dienen als uw koningin?
945
01:19:10,029 --> 01:19:12,597
Ja, ik zweer en amen.
946
01:19:13,038 --> 01:19:15,078
Het zij zo.
947
01:20:01,494 --> 01:20:04,054
Geef me uw zwaard.
948
01:20:12,097 --> 01:20:16,139
Gaat u voor, met het zwaard
van gerechtigheid als symbool.
949
01:20:54,953 --> 01:20:58,635
Ze toont het zwaard
van gerechtigheid.
950
01:20:58,794 --> 01:21:02,236
Dat betekent dat zij het
zal zijn die straffen oplegt.
951
01:21:02,394 --> 01:21:04,636
Waarover verbaast u zich?
952
01:21:04,796 --> 01:21:07,437
Dat heeft nog nooit
een vrouw gedaan!
953
01:21:08,237 --> 01:21:10,839
Het werd dus tijd.
954
01:21:10,998 --> 01:21:13,060
Hoe hebt u dat kunnen doen?
955
01:21:13,060 --> 01:21:16,253
Een raad moet beslissen
wie koningin wordt.
956
01:21:16,253 --> 01:21:18,696
Castilië zou in crisis geweest
zijn in het machtsvacuüm,
957
01:21:18,696 --> 01:21:20,704
en we weten wat er gebeurt
in die omstandigheden.
958
01:21:20,704 --> 01:21:23,150
Zelfs dan was het beter geweest
de formaliteiten te respecteren.
959
01:21:23,150 --> 01:21:27,154
Altijd zal iemand u kunnen verwijten
dat u de kroon onrechtmatig kreeg.
960
01:21:27,154 --> 01:21:30,244
U was getuigen van mijn
ontmoetingen met de koning.
961
01:21:30,244 --> 01:21:32,394
Ik vervul enkel het
akkoord van Guisando.
962
01:21:32,394 --> 01:21:36,711
't Was enkel een week wachten
op de beslissing van de raad.
963
01:21:36,711 --> 01:21:39,870
Ze zouden u gekozen hebben,
ik zweer het!
964
01:21:39,870 --> 01:21:43,134
In Castilië is niets zeker,
excellentie, dat weet u.
965
01:21:43,134 --> 01:21:46,461
Twijfel niet aan het woord van een
Mendoza, vriend Cárdenas,
966
01:21:46,461 --> 01:21:49,627
maar als het waar is dat ik koningin
zou verkozen zijn in die raad,
967
01:21:49,627 --> 01:21:52,293
dan heb ik enkel tijd gewonnen.
968
01:21:57,015 --> 01:21:59,414
Bent u loyaal aan mijn zaak?
969
01:22:01,615 --> 01:22:03,496
Ja, majesteit.
970
01:22:03,657 --> 01:22:06,217
Dan moet u loyauteit zweren.
971
01:22:08,218 --> 01:22:11,140
Cárdenas, geef me een bijbel.
972
01:22:24,463 --> 01:22:27,386
Zweert u mij te dienen als uw koningin?
973
01:22:34,988 --> 01:22:36,548
Ik zweer.
974
01:22:37,629 --> 01:22:39,228
Ik zweer.
975
01:22:39,790 --> 01:22:41,565
Ben ik haar man niet?
976
01:22:41,565 --> 01:22:43,450
Heb ik geen recht op
opvolging in Castilië?
977
01:22:43,450 --> 01:22:45,352
Of ben ik enkel haar gemaal?
978
01:22:45,352 --> 01:22:47,541
Ze heeft niet alleen zichzelf
durven uitgeroepen tot koningin,
979
01:22:47,541 --> 01:22:50,528
maar ze liep achter het zwaard
dat gerechtigheid symboliseert.
980
01:22:51,234 --> 01:22:54,683
Dus Isabel heeft zich verheven
tot wie straffen uitdeelt in Castilië?
981
01:22:54,683 --> 01:22:58,316
Geen andere vrouw deed dat ooit
in een ander christen koninkrijk.
982
01:22:58,915 --> 01:23:01,436
Dit keer is ze te ver gegaan.
983
01:23:01,597 --> 01:23:05,467
Innige deelneming, majesteit.
984
01:23:05,959 --> 01:23:07,799
Majesteit?
985
01:23:08,279 --> 01:23:10,560
U weet goed dat ik dat niet meer ben.
986
01:23:11,520 --> 01:23:14,121
Uw majesteit is de usurpator Isabel.
987
01:23:15,362 --> 01:23:18,122
Daarom ben naar u gekomen.
988
01:23:18,122 --> 01:23:20,354
We moeten aan de toekomst denken.
989
01:23:20,354 --> 01:23:22,885
De uwe en die van uw dochter.
990
01:23:23,484 --> 01:23:26,085
En wat hebt u mij te
bieden in de toekomst?
991
01:23:26,245 --> 01:23:28,497
Dat uw dochter koningin wordt,
992
01:23:28,497 --> 01:23:30,807
met de hulp van uw broer,
de koning van Portugal.
993
01:23:30,966 --> 01:23:34,329
Hij moet zo snel mogelijk
een leger sturen.
994
01:23:35,369 --> 01:23:37,329
Zult u met hem spreken?
995
01:23:39,690 --> 01:23:42,731
Ik zal het doen.
- Perfect.
996
01:23:43,051 --> 01:23:47,293
Als Isabel de kroon wil, dan
zal ze ervoor moeten vechten.
997
01:23:47,813 --> 01:23:52,063
We moet klaar zijn voor problemen
die er zonder twijfel zullen komen.
998
01:23:52,063 --> 01:23:54,795
Vertel.
- Eén is uw echtgenoot,
999
01:23:54,795 --> 01:23:58,261
Hij zal niet gelukkig zijn, dat hij
niet samen met u werd gekroond.
1000
01:23:58,261 --> 01:24:01,424
Laat mij de problemen met mijn
echtgenoot zelf oplossen.
1001
01:24:01,424 --> 01:24:02,857
Nog iets?
1002
01:24:03,018 --> 01:24:05,179
Carrillo werd in Madrid gezien,
1003
01:24:05,179 --> 01:24:08,159
en Juana de Ávis was op de
begrafenis van koning Enrique.
1004
01:24:08,159 --> 01:24:12,149
Ze willen hulp van Portugal om de
rechten van doña Juana te verdedigen.
1005
01:24:12,149 --> 01:24:15,211
Misschien zouden we ons best haasten
een goede man voor Junita te vinden
1006
01:24:15,211 --> 01:24:17,036
aan een Europees hof.
1007
01:24:17,036 --> 01:24:20,991
Dat zal niet volstaan, zeker niet
voor haar moeder en Carrillo.
1008
01:24:20,991 --> 01:24:23,194
Dan zal het moeilijk worden
een oorlog te vermijden.
1009
01:24:24,768 --> 01:24:28,347
Er wachten ons moeilijke tijden, majesteit.
1010
01:24:28,506 --> 01:24:31,389
Zijn er al gemakkelijke
tijden geweest, Chacón?
1011
01:24:32,548 --> 01:24:35,069
Hopelijk komen die nooit.
1012
01:24:35,230 --> 01:24:39,350
Ik zal onderhandelen met Carrillo,
desnoods met de duivel,
1013
01:24:39,512 --> 01:24:42,992
zodat er geen mannen meer
zouden sterven op het slagveld.
1014
01:24:44,552 --> 01:24:47,314
Maar ik zal niet zwak zijn
zoals mijn broer Enrique.
1015
01:24:47,473 --> 01:24:49,795
Als ze oorlog willen,
zullen ze die krijgen.
1016
01:24:50,115 --> 01:24:53,716
Want iedereen in dit koninkrijk
moet één ding goed begrijpen:
1017
01:24:54,876 --> 01:24:57,237
Dat ik, Isabel
1018
01:24:57,957 --> 01:25:00,678
de koningin ben van Castilië.
1019
01:25:00,959 --> 01:25:04,117
En enkel God zal mij
scheiden van deze troon.
1020
01:25:09,974 --> 01:25:12,852
ONDERTITELING: Bor Snarf
79315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.