Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:08,540
HI Traduction anglaise ceunter
E Traduction française Alfryd
2
00:00:08,540 --> 00:00:08,580
H ITraduction anglaise ceunter
ETraduction française Alfryd
3
00:00:08,580 --> 00:00:08,620
H TIraduction anglaise ceunter
TEraduction française Alfryd
4
00:00:08,620 --> 00:00:08,680
HTrIaduction anglaise ceunter
TrEaduction française Alfryd
5
00:00:08,680 --> 00:00:08,720
THraIduction anglaise ceunter
TraEduction française Alfryd
6
00:00:08,720 --> 00:00:08,760
TrHadIuction anglaise ceunter
TradEuction française Alfryd
7
00:00:08,760 --> 00:00:08,800
TraHduIction anglaise ceunter
TraduEction française Alfryd
8
00:00:08,800 --> 00:00:08,840
TradHucItion anglaise ceunter
TraducEtion française Alfryd
9
00:00:08,840 --> 00:00:08,880
TraduHctIion anglaise ceunter
TraductEion française Alfryd
10
00:00:08,880 --> 00:00:08,920
TraducHtiIon anglaise ceunter
TraductiEon française Alfryd
11
00:00:08,920 --> 00:00:08,960
TraductHioIn anglaise ceunter
TraductioEn française Alfryd
12
00:00:08,960 --> 00:00:09,000
TraductiHonI anglaise ceunter
TraductionE française Alfryd
13
00:00:09,000 --> 00:00:09,040
TraductioHn Ianglaise ceunter
Traduction Efrançaise Alfryd
14
00:00:09,040 --> 00:00:09,080
TraductionH aInglaise ceunter
Traduction fErançaise Alfryd
15
00:00:09,080 --> 00:00:09,120
Traduction HanIglaise ceunter
Traduction frEançaise Alfryd
16
00:00:09,120 --> 00:00:09,160
Traduction aHngIlaise ceunter
Traduction fraEnçaise Alfryd
17
00:00:09,160 --> 00:00:09,200
Traduction anHglIaise ceunter
Traduction franEçaise Alfryd
18
00:00:09,200 --> 00:00:09,240
Traduction angHlaIise ceunter
Traduction françEaise Alfryd
19
00:00:09,240 --> 00:00:09,280
Traduction anglHaiIse ceunter
Traduction françaEise Alfryd
20
00:00:09,280 --> 00:00:09,320
Traduction anglaHisIe ceunter
Traduction françaiEse Alfryd
21
00:00:09,320 --> 00:00:09,360
Traduction anglaiHseI ceunter
Traduction françaisEe Alfryd
22
00:00:09,360 --> 00:00:09,400
Traduction anglaisHe Iceunter
Traduction françaiseE Alfryd
23
00:00:09,400 --> 00:00:09,440
Traduction anglaiseH Iceunter
Traduction française EAlfryd
24
00:00:09,440 --> 00:00:09,480
Traduction anglaise HIceunter
Traduction française AElfryd
25
00:00:09,480 --> 00:00:09,520
Traduction anglaise IHceunter
Traduction française AlEfryd
26
00:00:09,520 --> 00:00:09,560
Traduction anglaise IcHeunter
Traduction française AlfEryd
27
00:00:09,560 --> 00:00:09,600
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfrEyd
28
00:00:09,600 --> 00:00:09,640
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfryEd
29
00:00:09,640 --> 00:00:09,680
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfrydE
30
00:00:09,680 --> 00:00:09,720
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfryEd
31
00:00:09,720 --> 00:00:09,760
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfrEyd
32
00:00:09,760 --> 00:00:09,800
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlfEryd
33
00:00:09,800 --> 00:00:09,840
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française AlEfryd
34
00:00:09,840 --> 00:00:10,840
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française Ælfryd
35
00:00:11,840 --> 00:00:14,840
Traduction anglaise IceHunter
Traduction française Ælfryd
36
00:00:15,840 --> 00:00:18,840
www.addic7ed.com
37
00:01:46,586 --> 00:01:49,544
Mayday, mayday !
Ici le cargo Medea !
38
00:02:41,800 --> 00:02:41,837
F
39
00:02:41,837 --> 00:02:41,874
Fo
40
00:02:41,874 --> 00:02:41,911
For
41
00:02:41,911 --> 00:02:41,948
Forb
42
00:02:41,948 --> 00:02:41,985
Forbr
43
00:02:41,985 --> 00:02:42,022
Forbry
44
00:02:42,022 --> 00:02:42,059
Forbryd
45
00:02:42,059 --> 00:02:42,096
Forbryde
46
00:02:42,096 --> 00:02:42,133
Forbrydel
47
00:02:42,133 --> 00:02:42,170
Forbrydels
48
00:02:42,170 --> 00:02:42,207
Forbrydelse
49
00:02:42,207 --> 00:02:42,281
Forbrydelsen
50
00:02:42,281 --> 00:02:42,318
Forbrydelsen (
51
00:02:42,318 --> 00:02:42,355
Forbrydelsen (T
52
00:02:42,355 --> 00:02:42,392
Forbrydelsen (Th
53
00:02:42,392 --> 00:02:42,484
Forbrydelsen (The
54
00:02:42,484 --> 00:02:42,521
Forbrydelsen (The K
55
00:02:42,521 --> 00:02:42,558
Forbrydelsen (The Ki
56
00:02:42,558 --> 00:02:42,595
Forbrydelsen (The Kil
57
00:02:42,595 --> 00:02:42,632
Forbrydelsen (The Kill
58
00:02:42,632 --> 00:02:42,669
Forbrydelsen (The Killi
59
00:02:42,669 --> 00:02:42,706
Forbrydelsen (The Killin
60
00:02:42,706 --> 00:02:42,743
Forbrydelsen (The Killing
61
00:02:42,743 --> 00:02:43,743
Forbrydelsen (The Killing)
62
00:02:43,743 --> 00:02:44,743
Forbrydelsen (The Killing) I
63
00:02:44,743 --> 00:02:45,743
Forbrydelsen (The Killing) II
64
00:02:45,743 --> 00:02:46,800
Forbrydelsen (The Killing) III
65
00:02:48,858 --> 00:02:51,100
JOUR 1
Mercredi 9 novembre, 8h02
66
00:02:51,230 --> 00:02:53,458
À seulement dix jours
des élections,
67
00:02:53,459 --> 00:02:55,685
le débat est toujours centré
sur la crise financière,
68
00:02:55,686 --> 00:02:57,900
dont la gravité
a été soulignée ce matin
69
00:02:56,401 --> 00:02:59,279
par les indicateurs de performance
financière publiés par la Banque Centrale.
70
00:03:00,780 --> 00:03:03,996
Le déficit fiscal continue
de croître, les saisies se poursuivent
71
00:03:03,997 --> 00:03:06,503
tout comme le nombre
de faillites d'entreprises.
72
00:03:07,273 --> 00:03:09,799
La croissance a atteint
un taux historiquement bas.
73
00:03:10,265 --> 00:03:12,396
Le Premier ministre
reste confiant
74
00:03:12,397 --> 00:03:14,526
quant aux nouvelles mesures
d'austérité du gouvernement.
75
00:03:14,527 --> 00:03:17,428
Mais il souligne que ces mesures
s'adressent à toute la société.
76
00:03:19,057 --> 00:03:20,928
Cependant, le sujet
principal du jour est que,
77
00:03:20,929 --> 00:03:22,799
selon des sources proches
du dossier, le géant du pétrole
78
00:03:22,800 --> 00:03:27,082
et du fret maritime Zeeland,
fleuron de l'économie danoise,
79
00:03:27,394 --> 00:03:30,896
prévoit de délocaliser son activité
vers l'Asie à cause de la crise.
80
00:03:31,229 --> 00:03:33,483
Si cela se produisait, se serait
un coup sérieux porté
81
00:03:33,484 --> 00:03:35,736
à l'économie danoise
et au gouvernement.
82
00:03:35,737 --> 00:03:39,399
Jusque là, ni Zeeland ni le Premier
ministre n'ont fait de commentaire.
83
00:03:39,400 --> 00:03:41,820
Lorsque le Premier ministre
rencontrera aujourd'hui
84
00:03:41,821 --> 00:03:44,239
le leader de l'opposition…
85
00:03:46,301 --> 00:03:48,500
Je dois parler à Sarah Lund.
86
00:03:48,500 --> 00:03:49,840
Elle vient de sortir.
87
00:03:57,539 --> 00:03:59,699
- Sarah Lund ?
- Derrière.
88
00:04:05,028 --> 00:04:08,361
Mais tu pourrais venir ce soir ?
Pourquoi pas pour manger ?
89
00:04:10,690 --> 00:04:14,723
Non, je préférerais te voir,
discuter, rencontrer ta copine.
90
00:04:14,873 --> 00:04:16,500
Tu verrais
la maison et le jardin.
91
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Sarah Lund ?
92
00:04:18,732 --> 00:04:20,591
Non, le jardin
n'est pas encore fini.
93
00:04:21,216 --> 00:04:23,629
J'ai prévu beaucoup
d'arbres, et des buissons.
94
00:04:23,630 --> 00:04:27,488
Chez le jardinier, ils disent qu'il y a
le temps de planter avant que ça gèle.
95
00:04:27,615 --> 00:04:28,464
Donc, je…
96
00:04:29,910 --> 00:04:33,084
Bah, à 6h… Ou 5h,
je pourrais partir tôt.
97
00:04:33,085 --> 00:04:36,136
Je veux juste te voir,
ça fait tellement longtemps.
98
00:04:37,699 --> 00:04:39,629
Super. Elle aime quoi,
ta copine ?
99
00:04:39,630 --> 00:04:41,558
Je dois faire
quelque chose de spécial ?
100
00:04:42,367 --> 00:04:45,682
Je suis pressé de
te voir. Et Eva. Salut.
101
00:04:48,137 --> 00:04:51,184
Salut. Asbjørn Juncker.
Je suis le nouveau sergent.
102
00:04:52,025 --> 00:04:54,973
Au bureau, ils m'ont dit que
c'est vous qui allez me montrer.
103
00:04:56,349 --> 00:05:00,292
Ouais… Tu peux prendre du café.
Il doit y avoir un truc à manger, aussi.
104
00:05:00,980 --> 00:05:04,868
Vous savez, je voudrais juste
commencer. Les autres ont l'air occupés.
105
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
C'est les noces d'argent de qui ?
106
00:05:08,500 --> 00:05:09,244
Bonjour Lund.
107
00:05:09,244 --> 00:05:10,631
Félicitations pour l'anniversaire.
108
00:05:10,632 --> 00:05:11,631
Merci.
109
00:05:11,632 --> 00:05:14,989
Je comptais arriver plus tôt,
mais je vous verrais de toute façon.
110
00:05:15,501 --> 00:05:17,605
Avec toutes les réunions budgétaires,
111
00:05:17,606 --> 00:05:19,708
la direction m'a demandé
de surveiller le fonctionnement.
112
00:05:20,205 --> 00:05:22,637
- C'est le nouveau, Asbjørn.
- Junker.
113
00:05:23,290 --> 00:05:24,999
- Bienvenue.
- Appelez-moi juste Juncker.
114
00:05:25,609 --> 00:05:27,398
C'est pas mal de voir
de nouveaux visages.
115
00:05:27,644 --> 00:05:30,498
Des nouvelles de
ce poste à l'OPA ?
116
00:05:30,499 --> 00:05:33,332
Ils vont prendre
leur décision aujourd'hui.
117
00:05:33,803 --> 00:05:35,357
D'accord.
Tant que j'ai le poste…
118
00:05:35,564 --> 00:05:38,254
Je veux dire, ça fait
vingt-cinq ans que je sers,
119
00:05:38,255 --> 00:05:40,188
alors je crois
que je le mérite…
120
00:05:40,189 --> 00:05:41,738
Oui Lund,
vous me l'avez déjà dit.
121
00:05:42,099 --> 00:05:45,372
Mais je pensais que
vous pourriez le dire.
122
00:05:46,372 --> 00:05:49,010
Le patron me connait pas, après tout.
123
00:05:49,010 --> 00:05:52,249
Si jamais quelqu'un lui avait
raconté n'importe quoi sur moi…
124
00:05:52,249 --> 00:05:55,104
Ça m'aiderait que
vous parliez de moi en bien.
125
00:05:55,146 --> 00:05:57,178
Il sera là,
quand vous recevrez votre diplôme.
126
00:05:57,179 --> 00:05:59,209
Je vais voir si je peux lui en toucher
un mot avant la cérémonie.
127
00:05:59,210 --> 00:06:02,114
Mais vous devriez vous montrer avant,
et faire bonne impression.
128
00:06:02,115 --> 00:06:03,738
Oui, je le ferai… Merci.
129
00:06:04,095 --> 00:06:06,968
Mais je pense toujours
que vous faites le mauvais choix.
130
00:06:08,701 --> 00:06:09,302
Oui…
131
00:06:09,706 --> 00:06:12,271
Et n'oubliez pas l'uniforme.
Ni le port.
132
00:06:18,449 --> 00:06:19,867
- On y va ?
- Oui.
133
00:06:22,188 --> 00:06:27,066
En tout cas, bravo pour l'anniversaire.
C'est bien d'avoir tenu aussi longtemps.
134
00:06:28,954 --> 00:06:32,287
Alors, vous ferez quoi à
l'Opérations-Planning-Analyse ?
135
00:06:32,559 --> 00:06:37,667
On s'assoit, on prévoie, on analyse.
C'est vraiment intéressant l'OPA.
136
00:06:38,465 --> 00:06:40,409
Attention aux bourgeons,
d'accord ?
137
00:06:40,930 --> 00:06:44,390
Certains l'appellent le SOFA,
parce qu'il y a rien à faire.
138
00:06:44,437 --> 00:06:47,026
Mais c'est peut-être pas vrai.
139
00:06:47,026 --> 00:06:48,526
T'étais où avant ?
140
00:06:48,756 --> 00:06:49,751
Cité de Bellahøj.
141
00:06:49,902 --> 00:06:51,874
Mais évidemment, ils n'ont pas
de département homicide,
142
00:06:51,875 --> 00:06:53,845
donc j'attendais mon transfert ici.
143
00:06:53,846 --> 00:06:54,770
Pourquoi ?
144
00:06:54,771 --> 00:06:57,370
C'est excitant.
Et je veux me rendre utile…
145
00:06:57,371 --> 00:06:59,658
Rendre le monde meilleur.
146
00:07:00,061 --> 00:07:01,489
C'est pas bien ?
147
00:07:02,578 --> 00:07:04,751
Vous pensez que je suis
trop jeune, c'est ça ?
148
00:07:05,686 --> 00:07:08,587
Tant pis si vous pensez ça,
mais je vaux mieux
149
00:07:08,588 --> 00:07:11,811
que ces branle-bites
qui attendent la retraite.
150
00:07:11,812 --> 00:07:14,273
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
151
00:07:14,643 --> 00:07:15,682
Très bien.
152
00:07:21,038 --> 00:07:25,292
Ils reçoivent la ferraille ici,
environ 1000 tonnes par semaine.
153
00:07:26,536 --> 00:07:29,353
Elle est déchirée pour le recyclage,
puis envoyée par train
154
00:07:29,354 --> 00:07:32,170
pour l'Europe,
ou en conteneur pour l'Orient.
155
00:07:33,484 --> 00:07:34,921
Où est le cadavre ?
156
00:07:35,184 --> 00:07:36,996
Un bout là, un autre là.
Un peu partout.
157
00:07:39,005 --> 00:07:43,071
Le grutier s'est étouffé avec son café
ce matin, quand il a vu ce qu'il a pris.
158
00:07:43,072 --> 00:07:47,173
La pince a déchiré le corps.
On a sept morceaux, pour l'instant.
159
00:07:47,695 --> 00:07:49,987
Pourquoi vous n'avez pas
arrêté les autres grues ?
160
00:07:51,362 --> 00:07:54,771
Ils peuvent pas trop se le permettre.
J'ai jugé qu'elles étaient assez loin.
161
00:08:05,339 --> 00:08:07,141
Pas d'identité ?
162
00:08:07,512 --> 00:08:11,456
Homme, 45/55 ans. Ça sera
pas possible de reconstituer le visage.
163
00:08:11,457 --> 00:08:14,144
Ils ont eu des problèmes
avec les SDF du bidonville.
164
00:08:14,145 --> 00:08:17,656
Ils entrent par effraction pour voler
des bricoles. On pense que c'en est un.
165
00:08:18,182 --> 00:08:20,091
On connait la cause de la mort ?
166
00:08:20,454 --> 00:08:24,351
Le légiste le dira, mais c'est pas
génial de dormir ici, en tout cas.
167
00:08:25,633 --> 00:08:28,079
Et pas de main courante,
de disparu, de témoin ?
168
00:08:28,079 --> 00:08:29,079
Nan.
169
00:08:32,872 --> 00:08:35,356
Le port industriel est
de l'autre côté,
170
00:08:35,357 --> 00:08:37,839
avec le terminal à conteneurs
de Zeeland, et leurs navires.
171
00:08:38,013 --> 00:08:39,600
Ils n'ont rien rapporté.
172
00:08:40,051 --> 00:08:41,051
Très bien, alors.
173
00:08:41,957 --> 00:08:44,736
En fait, je déposais
juste Asbjørn…
174
00:08:45,126 --> 00:08:48,553
Faites des photos des lieux,
et parlez aux SDF.
175
00:08:49,882 --> 00:08:52,500
Ça marche. Et bravo.
176
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Je te remercie.
177
00:08:54,098 --> 00:08:56,408
Je pense pas que c'est un SDF.
178
00:08:57,342 --> 00:09:00,149
Il a un anneau en or.
Et ces tatouages…
179
00:09:02,012 --> 00:09:07,279
Et la peau des doigts : s'il est juste
tombé, pourquoi c'est tout fripé ?
180
00:09:07,678 --> 00:09:10,514
Comme s'il était resté
sur les docks pendant des heures.
181
00:09:11,227 --> 00:09:14,176
Et les blessures au poignet,
c'est pas la pince.
182
00:09:16,305 --> 00:09:18,207
Bon, vous avez entendu le chef.
183
00:09:19,348 --> 00:09:23,169
Commencez par les SDF, voyez Zeeland,
et vérifiez avec la capitainerie.
184
00:09:23,170 --> 00:09:25,230
Regardez s'il manque un marin.
185
00:09:25,231 --> 00:09:28,500
On devrait pas étendre l'enquête
aux navires et au reste du port ?
186
00:09:28,500 --> 00:09:33,273
Non, mais si tu veux prendre l'air
tu peux vérifier du côté de la jetée.
187
00:09:33,573 --> 00:09:35,747
- Bonne journée.
- Pareil.
188
00:09:38,868 --> 00:09:43,666
- Vous en voulez combien ?
- Oh, assez pour une tournée au bar.
189
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
Ça marche.
190
00:10:26,005 --> 00:10:28,875
- Est-il prêt ?
- Il est parti chercher les enfants.
191
00:10:33,248 --> 00:10:36,974
Emilie ! Viens vite,
on va être en retard.
192
00:10:44,410 --> 00:10:45,216
Emilie !
193
00:10:51,620 --> 00:10:53,697
Pourquoi il parle plus ?
194
00:10:53,697 --> 00:10:56,649
Il ne peut plus…
Tu l'as jeté par la fenêtre.
195
00:10:57,005 --> 00:11:00,530
Si tu le laisses tomber, il casse.
On en a déjà parlé.
196
00:11:02,500 --> 00:11:03,300
Tu es là !
197
00:11:03,300 --> 00:11:05,100
Papa, quand est-ce que
j'aurais un chat ?
198
00:11:05,100 --> 00:11:06,681
Que faisais-tu là bas ?
199
00:11:06,682 --> 00:11:10,706
- Tu as promis.
- J'ai promis ? Je ne crois pas.
200
00:11:10,707 --> 00:11:12,300
Tu le sais très bien :
201
00:11:12,300 --> 00:11:15,517
j'ai seulement promis de parler
à Maman de te donner un autre animal.
202
00:11:15,934 --> 00:11:17,500
Tes chaussures sont
encore mouillées ?
203
00:11:17,500 --> 00:11:18,804
Ce n'est pas grave.
204
00:11:18,920 --> 00:11:21,066
Si, Emilie. On va être en retard.
205
00:11:23,766 --> 00:11:27,914
J'ai vu. Je pense que quelqu'un prépare
le conseil d'administration de ce soir.
206
00:11:28,146 --> 00:11:31,235
J'ai informé la direction que
vous voudriez les rencontrer de suite.
207
00:11:31,236 --> 00:11:33,500
Nous pouvons nous préparer en route.
208
00:11:33,500 --> 00:11:34,734
Le chauffeur est prêt
à prendre les enfants.
209
00:11:34,800 --> 00:11:36,500
Bien. Vous voulez bien trouver
des chaussures sèches pour Emilie ?
210
00:11:36,500 --> 00:11:37,399
Bien sûr.
211
00:11:37,400 --> 00:11:39,996
Et la mère des enfants a appelé
pour vous faire savoir
212
00:11:39,997 --> 00:11:42,866
que la réunion avec le professeur
d'Emilie aura lieu tout de suite.
213
00:11:48,764 --> 00:11:51,581
Je vais reporter la réunion.
Nous pourrons nous voir plus tard.
214
00:11:52,562 --> 00:11:54,449
Dépêchez, les enfants.
Je vous emmène.
215
00:12:04,190 --> 00:12:06,068
Viens, Papa. Maman est là.
216
00:12:11,704 --> 00:12:13,901
- Salut !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
217
00:12:14,121 --> 00:12:16,196
J'ai juste besoin
de parler un peu à Papa.
218
00:12:16,863 --> 00:12:18,788
Papa a quelque chose
à te demander.
219
00:12:19,319 --> 00:12:21,807
- Plus tard, ma chérie.
- Non, maintenant, Papa.
220
00:12:21,957 --> 00:12:22,812
Plus tard.
221
00:12:23,610 --> 00:12:27,159
Ma conférence à Toronto
a été avancée. Je dois partir demain.
222
00:12:29,013 --> 00:12:31,839
- J'ai dû déplacer la réunion.
- Apparemment.
223
00:12:32,206 --> 00:12:34,873
Si j'avais appelé
pour te demander, tu aurais dit non.
224
00:12:35,675 --> 00:12:36,755
Viens, Carl.
225
00:12:38,106 --> 00:12:39,771
Une fois encore, merci
pour le terrain de jeu.
226
00:12:39,772 --> 00:12:41,436
De rien.
227
00:12:41,437 --> 00:12:43,981
- Les enfants l'adorent.
- Tant mieux.
228
00:12:43,982 --> 00:12:46,243
- Je voulais parler d'Emilie.
- Oui…
229
00:12:46,244 --> 00:12:48,159
J'ai cru comprendre
que vous étiez inquiète ?
230
00:12:48,160 --> 00:12:51,854
Elle était avec moi la semaine
dernière, et elle parait triste.
231
00:12:52,365 --> 00:12:55,830
Elle ne veut rien faire,
se renferme, ne parle pas.
232
00:12:55,831 --> 00:12:58,981
Comme si quelque chose la troublait,
mais qu'elle ne voulait pas en parler.
233
00:13:00,380 --> 00:13:03,051
- Comment est-elle ici ?
- Elle est calme.
234
00:13:03,052 --> 00:13:06,340
Rien qui sorte de l'ordinaire.
Avez-vous eu des problèmes ?
235
00:13:06,341 --> 00:13:07,143
Non.
236
00:13:09,770 --> 00:13:12,082
Il ne s'est rien passé,
elle n'a rien dit ?
237
00:13:12,111 --> 00:13:12,911
Non.
238
00:13:13,267 --> 00:13:14,724
Elle a l'air joyeuse.
239
00:13:14,863 --> 00:13:17,060
Et le chat l'a beaucoup aidée.
240
00:13:17,233 --> 00:13:18,065
Quoi ?
241
00:13:18,066 --> 00:13:20,767
- Eh bien, rien ne vaut un animal…
- Quel chat ?
242
00:13:21,570 --> 00:13:24,055
Emilie est allergique.
Aux chats, entre autres.
243
00:13:27,398 --> 00:13:30,253
Eh bien, j'ai dû mal comprendre
quelque chose, en ce cas.
244
00:13:37,083 --> 00:13:38,694
Nous avons fait ça
la semaine dernière.
245
00:13:38,751 --> 00:13:41,381
Elle a pris les photographies
avec son téléphone.
246
00:13:41,382 --> 00:13:43,763
Je ne lui ai pas donné de chat.
Excusez-moi un instant.
247
00:13:43,764 --> 00:13:45,524
Où l'a-t-elle eu, en ce cas ?
248
00:13:46,072 --> 00:13:49,227
Quand elle est avec moi, elle est
sous surveillance toute la journée.
249
00:13:49,228 --> 00:13:51,751
Si cela s'est produit la semaine
dernière, demande à ta mère.
250
00:13:51,969 --> 00:13:54,380
- C'est tout ce qu'il y a ?
- Oui, mais je vais surveiller.
251
00:13:54,381 --> 00:13:56,679
C'est Reinhardt, pardonnez-moi
de vous interrompre.
252
00:13:56,680 --> 00:14:00,316
Les envoyés du Premier ministre
veulent absolument des explications.
253
00:14:00,317 --> 00:14:03,257
Le Premier ministre veut
un démenti dès que possible.
254
00:14:03,258 --> 00:14:04,700
Dites-leur que nous sommes occupés.
255
00:14:04,700 --> 00:14:06,004
Vous avez parlé
au conseil d'administration ?
256
00:14:06,005 --> 00:14:09,319
Ils seront prêts, dès que vous
arriverez. Mais il y a autre chose.
257
00:14:09,441 --> 00:14:11,765
La police a trouvé
un cadavre sur les quais.
258
00:14:11,766 --> 00:14:13,500
Ils mènent l'enquête pour savoir
s'il s'agit de l'un des nôtres.
259
00:14:13,500 --> 00:14:15,100
J'espère que ce n'est pas le cas ?
260
00:14:15,100 --> 00:14:19,027
J'ai demandé à ce que l'on vérifie,
juste pour être sûrs.
261
00:14:19,028 --> 00:14:21,469
Très bien, merci.
Je vous vois plus tard.
262
00:14:24,465 --> 00:14:27,686
Je ne comprends pas. Vous êtes sûr
qu'elle a dit que c'était son chat ?
263
00:14:27,687 --> 00:14:29,625
Eh bien, si c'est tout…
264
00:14:30,719 --> 00:14:34,728
Pas vraiment, cela fait un moment. Mais
je suis sûr qu'elle a une explication.
265
00:14:36,212 --> 00:14:39,376
- Je vous vois dehors.
- Robert, un instant.
266
00:14:39,662 --> 00:14:42,770
J'aimerais… Je veux parler
à Emilie avant de partir.
267
00:14:42,939 --> 00:14:46,451
- Je peux prendre les enfants ce soir ?
- Ne t'inquiètes pas, je m'en occupe.
268
00:14:46,452 --> 00:14:49,376
Je veux juste lui parler,
tu comprends ça ?
269
00:14:49,377 --> 00:14:52,991
Tout va bien. Et s'il y a un problème,
je m'en occupe. Bon voyage.
270
00:14:59,044 --> 00:15:03,016
Ces dix dernières années,
le gouvernement a saigné le pays !
271
00:15:03,017 --> 00:15:05,572
Leur politique ne bénéficie
qu'aux plus riches !
272
00:15:07,255 --> 00:15:09,678
Et malgré ça, aujourd'hui
les journaux nous apprennent
273
00:15:10,368 --> 00:15:13,316
que même si le Premier ministre
s'est soumis aux exigences du patronat,
274
00:15:13,317 --> 00:15:16,264
ils ne lui font pas
confiance non plus !
275
00:15:16,682 --> 00:15:24,504
Zeeland, de loin la plus grande
entreprise danoise, menace de partir !
276
00:15:24,776 --> 00:15:27,471
Ils vont délocaliser
nos postes en Asie !
277
00:15:27,624 --> 00:15:31,225
Zeeland tient notre politique
économique en haute estime.
278
00:15:31,226 --> 00:15:34,100
Bien sûr, vu tous les cadeaux
que vous leur faites !
279
00:15:34,101 --> 00:15:35,904
Vous leur offrez des réductions,
en pétrole de la mer du Nord,
280
00:15:35,905 --> 00:15:37,706
en TVA, sur les impôts,
et je ne sais quoi encore.
281
00:15:37,707 --> 00:15:40,724
S'il y a bien quelqu'un
qui fait des cadeaux…
282
00:15:42,668 --> 00:15:45,335
S'il y a bien quelqu'un
qui fait des cadeaux, c'est vous.
283
00:15:45,336 --> 00:15:49,349
Vous, vos collègues du Parti, toujours
à tenter de convaincre tout le monde.
284
00:15:49,586 --> 00:15:52,919
Il suffit de voter pour vous
pour faire disparaître la crise.
285
00:15:53,792 --> 00:15:55,877
Le seul problème,
c'est que c'est faux.
286
00:15:56,360 --> 00:15:58,849
Je sais que c'est difficile pour vous.
287
00:15:59,201 --> 00:16:02,187
Et je sais que c'est dur
pour beaucoup de Danois.
288
00:16:02,539 --> 00:16:05,647
Pendant longtemps, on n'a entendu
parler que de licenciements,
289
00:16:06,543 --> 00:16:10,515
de faillites bancaires,
d'économies qui s'étaient volatilisées.
290
00:16:11,755 --> 00:16:15,435
Si vous pensez que nous devons
porter des œillères
291
00:16:15,891 --> 00:16:18,295
et transmettre les problèmes
à nos enfants,
292
00:16:18,296 --> 00:16:20,698
ou petits-enfants,
alors votez pour Ussing !
293
00:16:20,905 --> 00:16:21,675
Mais !
294
00:16:22,271 --> 00:16:26,450
Si vous êtes prêts à assumer
vos responsabilités, votez pour moi.
295
00:16:27,980 --> 00:16:31,257
Mais le Premier ministre
peut-il garantir que ces menaces
296
00:16:31,258 --> 00:16:34,534
ne se traduiront pas, une fois encore,
par des cadeaux faits à Zeeland ?
297
00:16:34,703 --> 00:16:37,407
Le patronat a besoin de conditions
raisonnables, pour que nous puissions
298
00:16:37,675 --> 00:16:40,896
nous assurer que les emplois
resteront ici, chez nous.
299
00:16:41,060 --> 00:16:42,543
Mais il y a des limites.
300
00:16:42,600 --> 00:16:44,882
Tout le monde doit faire sa part.
301
00:16:44,883 --> 00:16:47,163
Tout le monde doit contribuer.
Cela inclut Zeeland.
302
00:16:50,604 --> 00:16:54,013
Je vous avais dit d'être prudent
lorsque Ussing parlerait de ça.
303
00:16:54,014 --> 00:16:57,633
Il n'a pas arrêté, avec ce maudit
article. Zeeland doit démentir.
304
00:16:57,727 --> 00:17:00,049
J'ai laissé des messages
à tout le monde.
305
00:17:00,050 --> 00:17:02,370
Et j'ai essayé de vous le dire :
quelque chose cloche.
306
00:17:00,871 --> 00:17:04,447
Cela ne doit surtout pas faire échouer
les négociations avec le Parti du Centre.
307
00:17:05,948 --> 00:17:07,619
On doit conclure l'accord
avant le départ du bus ce soir.
308
00:17:07,620 --> 00:17:10,797
D'accord, mais maintenant il faut aller
très vite au port pour voir les SDF.
309
00:17:10,798 --> 00:17:14,877
C'est important, et pas que
pour les photos. Je veux leur parler.
310
00:17:14,878 --> 00:17:17,448
Pas de photos, pas de votes.
En route.
311
00:17:18,049 --> 00:17:19,062
Une seconde.
312
00:17:22,693 --> 00:17:24,425
- Salut.
- Je viens de te voir à la télé.
313
00:17:24,579 --> 00:17:27,572
Je voterais bien pour toi si
je n'étais pas dans un autre parti.
314
00:17:27,778 --> 00:17:30,345
Je pense que tu devrais
te sentir le droit le faire.
315
00:17:30,690 --> 00:17:32,935
Je te verrai avant
que tu partes demain ?
316
00:17:33,551 --> 00:17:35,092
Cela va être difficile.
317
00:17:35,173 --> 00:17:37,579
Je dois d'abord conclure
cet accord avec vous.
318
00:17:37,580 --> 00:17:39,310
C'est pour ça que j'appelle.
319
00:17:38,067 --> 00:17:43,393
Les autres sont prêts à te soutenir comme
Premier ministre, si tu contrôles Zeeland.
320
00:17:45,172 --> 00:17:48,451
Ils sont sous contrôle.
Ussing avance en aveugle.
321
00:17:48,459 --> 00:17:50,315
Ils le réfuteront dans la journée.
322
00:17:50,763 --> 00:17:51,922
Où es-tu ?
323
00:17:51,923 --> 00:17:55,634
Aux logements sociaux de Rytterparken,
une rencontre avec les immigrantes.
324
00:17:55,635 --> 00:17:57,071
Je te rappelle.
325
00:17:58,598 --> 00:18:01,000
Je viens d'apprendre qu'on doit
annuler la rencontre avec les SDF :
326
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
il y a eu un meurtre.
327
00:18:04,000 --> 00:18:05,300
Un meurtre ?
328
00:18:05,300 --> 00:18:07,000
Ils craignent qu'il y ait un risque.
329
00:18:07,739 --> 00:18:10,200
Les services secrets
et la police inspectent les lieux.
330
00:18:11,500 --> 00:18:13,851
On ne peut pas annuler
les SDF. Impossible.
331
00:18:14,379 --> 00:18:16,961
On ne peut pas permettre à Ussing
de faire les gros titres avec ça.
332
00:18:17,159 --> 00:18:21,502
Sauf si les services secrets ont
du concret, on le fait dans la journée.
333
00:18:21,671 --> 00:18:23,300
Je vais envoyer
votre frère se renseigner.
334
00:18:23,500 --> 00:18:24,928
C'était qui au téléphone ?
335
00:18:24,929 --> 00:18:27,240
Mon dentiste.
J'ai oublié un rendez-vous.
336
00:18:40,887 --> 00:18:42,778
- Oui, allô ?
- Salut, c'est Juncker.
337
00:18:42,779 --> 00:18:45,052
Les légistes ont confirmé,
c'est bien un meurtre.
338
00:18:45,053 --> 00:18:49,454
Plusieurs coups au visage, avec
un marteau ou quelque chose du genre.
339
00:18:49,455 --> 00:18:51,983
- Et c'est pas tout…
- Parles-en à ton chef de groupe.
340
00:18:51,984 --> 00:18:56,732
On a parlé avec la capitainerie,
et personne ne manque chez Zeeland.
341
00:18:56,733 --> 00:18:58,500
Mais un des SDF a vu quelque chose.
342
00:18:58,500 --> 00:19:01,527
C'était par là,
ils cherchaient quelque chose.
343
00:19:02,689 --> 00:19:06,049
Apparemment, la victime était
poursuivie par un bateau à moteur.
344
00:19:06,050 --> 00:19:08,998
Ils ont disparu du côté
de la ferraillerie.
345
00:19:08,999 --> 00:19:12,528
Et la station radio de Lyngby a capté
un appel de détresse à 2h30 du matin.
346
00:19:12,529 --> 00:19:15,681
Ça venait du détroit d'Øresund, mais
ça a coupé avant qu'ils le repèrent.
347
00:19:15,880 --> 00:19:19,298
On doit vérifier tous les bateaux
arrivés au cours de la nuit…
348
00:19:19,299 --> 00:19:21,098
S'il était sur un bateau
349
00:19:21,099 --> 00:19:24,896
et n'est pas porté disparu,
c'est que le navire est reparti.
350
00:19:25,014 --> 00:19:28,902
On peut pas savoir. Et les services
secrets ont commencé à fouiner par ici.
351
00:19:28,903 --> 00:19:32,790
Je sais pas trop ce qu'ils cherchent,
mais leur chef veut vous parler.
352
00:19:31,291 --> 00:19:34,746
- Mais s'ils croient que c'est important…
- Ils attendront.
353
00:19:36,247 --> 00:19:39,995
Je suis occupée, là, mais parle au chef
de groupe et fais ce qu'il te dit.
354
00:19:58,765 --> 00:20:02,810
… un repère important
quant à la qualité de notre travail.
355
00:20:09,863 --> 00:20:11,694
C'est sur vous que tout repose.
356
00:20:12,310 --> 00:20:14,200
Bon an, mal an, votre ténacité
357
00:20:14,200 --> 00:20:17,148
et votre force
définissent notre corporation.
358
00:20:17,149 --> 00:20:18,672
Vous êtes les représentants
de la responsabilité,
359
00:20:18,672 --> 00:20:21,672
de l'esprit de corps
et de l'implication.
360
00:20:23,358 --> 00:20:25,387
Désolé de t'interrompre
pendant ton grand jour.
361
00:20:25,387 --> 00:20:27,387
J'ai essayé de t'appeler
plusieurs fois.
362
00:20:29,419 --> 00:20:31,200
- Ça va ?
- Je… Oui. C'est…
363
00:20:31,419 --> 00:20:32,640
Vous pourriez
nous laisser un moment ?
364
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Merci.
365
00:20:36,509 --> 00:20:39,527
- Félicitations pour tout ça, c'est…
- Oui, merci. Merci.
366
00:20:39,781 --> 00:20:43,067
Je suis sur une enquête, et
j'ai besoin de savoir ce que tu sais.
367
00:20:43,293 --> 00:20:44,898
Euh… De quelle enquête tu parles ?
368
00:20:45,340 --> 00:20:47,795
Le meurtre du port,
t'en es où ? T'as quoi ?
369
00:20:47,796 --> 00:20:48,700
Euh… Rien. J'ai rien.
370
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
T'as rien ?
371
00:20:52,000 --> 00:20:52,800
Non.
372
00:20:53,025 --> 00:20:55,256
Et tu n'as pas examiné
les bateaux, le reste du port…
373
00:20:55,256 --> 00:21:00,452
Écoute Borch, on n'a pas parlé depuis
l'école de police, ça fait des lustres.
374
00:21:00,452 --> 00:21:04,260
Et d'un seul coup tu débarques,
tu m'écartes ici. Mais je dois y aller.
375
00:21:04,556 --> 00:21:05,964
Je travaille pour
les services secrets, maintenant.
376
00:21:07,068 --> 00:21:09,063
- Tu ne le savais pas ?
- Nan.
377
00:21:11,786 --> 00:21:14,500
Et maintenant,
que tous ceux qui fêtent
378
00:21:14,500 --> 00:21:19,340
leurs 25 ans de carrière
viennent prendre leur diplôme.
379
00:21:20,026 --> 00:21:22,377
J'ai commencé il y a deux semaines,
à la suite d'une faille de sécurité,
380
00:21:22,378 --> 00:21:24,727
chez Zeeland, dans l'un
de leurs terminaux à conteneurs.
381
00:21:24,898 --> 00:21:28,091
Ça ressemblait à un vol banal,
juste un ordinateur…
382
00:21:28,123 --> 00:21:30,856
Et une petite somme d'argent,
de la loterie de la cafétéria.
383
00:21:30,857 --> 00:21:33,485
Les services secrets ont malgré tout
été informés, selon la procédure,
384
00:21:33,486 --> 00:21:35,767
parce que l'ordinateur
contenait des informations
385
00:21:35,768 --> 00:21:38,048
sur tout le dispositif de sécurité
des docks de Zeeland.
386
00:21:38,049 --> 00:21:39,800
Je ne vois pas en quoi
c'est lié au meurtre.
387
00:21:39,801 --> 00:21:40,801
Je vais te le dire.
388
00:21:40,801 --> 00:21:43,732
Aucune des caméras de surveillance
des docks n'a enregistré
389
00:21:43,732 --> 00:21:44,732
ce qu'il s'est passé cette nuit.
390
00:21:45,733 --> 00:21:46,853
Je vois.
391
00:21:46,999 --> 00:21:49,119
Juste après l'appel de détresse,
392
00:21:49,120 --> 00:21:51,238
la surveillance a sauté
pendant une heure et demie.
393
00:21:51,239 --> 00:21:55,464
D'accord, on vous contacte
si on trouve quelque chose d'inquiétant.
394
00:21:55,465 --> 00:21:57,802
Et ça, ça ne te paraît pas inquiétant ?
395
00:21:58,004 --> 00:22:01,694
Toute la surveillance déconnectée,
et quand elle revient il y a un cadavre.
396
00:22:02,084 --> 00:22:04,647
Juste le jour où le Premier ministre
doit venir en visite.
397
00:22:04,666 --> 00:22:08,412
Si tu n'as pas remarqué, il y a la crise
financière, on participe à deux guerres,
398
00:22:08,413 --> 00:22:10,929
et le Premier ministre n'est pas
vraiment populaire ces derniers temps.
399
00:22:10,930 --> 00:22:14,617
Écoute, dès que j'ai reçu mon diplôme,
j'en parle au chef de groupe.
400
00:22:14,618 --> 00:22:15,594
Sarah… Sarah…
401
00:22:16,833 --> 00:22:19,143
Sarah, j'aimerais
que tu le fasses maintenant.
402
00:22:19,144 --> 00:22:22,425
On leur a dit de commencer,
mais j'aimerais que tu diriges.
403
00:22:22,426 --> 00:22:24,426
Et mets tout le monde sur le coup.
404
00:22:24,426 --> 00:22:26,308
Personne n'a été porté disparu…
405
00:22:26,439 --> 00:22:30,880
On dirait que la victime provient
d'un navire étranger qui est déjà parti.
406
00:22:31,176 --> 00:22:33,148
J'aimerais juste que
tu en sois sûre.
407
00:22:33,721 --> 00:22:35,965
Et, après ça, tu pourras
en recevoir un, de diplôme.
408
00:22:37,993 --> 00:22:39,389
Tu as l'air en forme.
409
00:22:47,092 --> 00:22:48,000
Vous en êtes où ?
410
00:22:48,000 --> 00:22:50,603
La police n'a toujours pas
identifié la victime.
411
00:22:50,604 --> 00:22:53,491
Mais nous avons recherché,
et ce n'est pas l'un des nôtres.
412
00:22:55,754 --> 00:22:58,224
Nous avons cependant entamé
une enquête plus large,
413
00:22:58,225 --> 00:23:00,693
sur nos navires,
les terminaux et les docks.
414
00:23:01,127 --> 00:23:01,851
Pourquoi ?
415
00:23:01,852 --> 00:23:04,124
Les services secrets
ont été mandatés,
416
00:23:04,125 --> 00:23:06,396
une menace contre
le Premier ministre, apparemment.
417
00:23:06,729 --> 00:23:08,335
Contre le Premier ministre ?
418
00:23:08,336 --> 00:23:11,819
Il devait se rendre
à une sorte de rencontre, là-bas.
419
00:23:11,820 --> 00:23:15,025
Ils pensent qu'il y a peut-être eu
une faille dans le système de sécurité.
420
00:23:15,275 --> 00:23:18,768
Nos opérations sur le terminal sont
donc interrompues pour la journée.
421
00:23:19,275 --> 00:23:21,790
En dépit des graves menaces contre lui,
les bureaux du Premier ministre
422
00:23:21,791 --> 00:23:24,305
demandent de façon insistante
notre démenti.
423
00:23:24,319 --> 00:23:26,544
Si les services secrets pensent
qu'il y a un problème de sécurité,
424
00:23:26,545 --> 00:23:28,769
je veux que vous
vous en chargiez personnellement.
425
00:23:28,770 --> 00:23:31,596
Mais et le conseil d'administration ?
Ne devrais-je pas être présent ?
426
00:23:31,597 --> 00:23:32,897
Non, ce n'est pas indispensable.
427
00:23:32,897 --> 00:23:35,197
Mais vérifiez à la maison
qu'ils n'ont pas vu de chat.
428
00:23:35,198 --> 00:23:39,928
Maja s'inquiète à propos des allergies
d'Emilie. Et je ne veux pas de problème.
429
00:23:53,315 --> 00:23:55,009
- Bonjour ma chérie.
- Bonjour Maman.
430
00:23:56,478 --> 00:23:58,136
Tu as oublié tes gants dans la voiture.
431
00:23:58,136 --> 00:23:59,136
Merci !
432
00:23:59,309 --> 00:24:02,380
Maintenant que je suis là,
je pourrais avoir un de tes dessins ?
433
00:24:02,381 --> 00:24:03,713
Bien sûr.
434
00:24:05,770 --> 00:24:08,605
- Tiens, tu peux prendre celui-là.
- Ils sont tellement beaux.
435
00:24:08,605 --> 00:24:09,605
Merci beaucoup.
436
00:24:11,563 --> 00:24:14,079
- Comment ça se passe avec ton papa ?
- Ça va.
437
00:24:15,399 --> 00:24:17,032
C'est un beau chaton, hein ?
438
00:24:19,187 --> 00:24:20,507
Il est à qui ?
439
00:24:24,032 --> 00:24:25,366
Il est à Papa ?
440
00:24:27,572 --> 00:24:30,380
Emilie, si c'est un secret
avec Papa, je dois le savoir.
441
00:24:30,381 --> 00:24:33,920
C'est juste un que j'ai vu un jour,
mais je ne le reverrai plus.
442
00:24:34,314 --> 00:24:35,000
D'accord…
443
00:24:36,295 --> 00:24:38,258
Très bien. Le sujet est clos, alors.
444
00:24:38,845 --> 00:24:41,577
Tu n'aimes plus Papa du tout ?
445
00:24:46,774 --> 00:24:48,840
- Emilie, quel est le problème ?
- Rien.
446
00:24:49,784 --> 00:24:51,502
Laisse-moi voir ton bras.
447
00:24:54,446 --> 00:24:55,488
Oh non…
448
00:24:56,014 --> 00:24:58,089
Laisse-moi regarder.
Reste calme.
449
00:25:01,591 --> 00:25:02,671
Emilie…
450
00:25:03,470 --> 00:25:04,946
Oh mon Dieu.
451
00:25:05,197 --> 00:25:07,169
Mesdames, messieurs…
Kornerup…
452
00:25:07,990 --> 00:25:10,854
- Merci d'avoir déplacé cette réunion.
- Pas de problème.
453
00:25:10,855 --> 00:25:12,855
Nous avons traité de points mineurs.
454
00:25:12,855 --> 00:25:14,840
Si vous le souhaitez, nous pouvons
aller au plus important.
455
00:25:14,841 --> 00:25:17,069
Bien sûr. Commençons par cela.
456
00:25:17,479 --> 00:25:19,433
« Le navire coule,
Zeeland déserte. »
457
00:25:19,666 --> 00:25:20,500
D'où tiennent-ils cela ?
458
00:25:20,500 --> 00:25:23,831
Eh bien, les journalistes
ont les oreilles qui traînent.
459
00:25:23,832 --> 00:25:25,500
Nous avons promis au gouvernement
de soutenir leur projet.
460
00:25:25,500 --> 00:25:28,500
Nous avons aussi promis
à nos actionnaires
461
00:25:28,500 --> 00:25:31,277
que nous gèrerions l'entreprise.
Difficile par les temps qui courent.
462
00:25:31,278 --> 00:25:34,392
Maya Zeuthen au téléphone,
elle dit que c'est urgent.
463
00:25:34,971 --> 00:25:36,953
Robert Zeuthen rencontre actuellement
le conseil d'administration.
464
00:25:36,953 --> 00:25:38,953
Ils ne savent pas combien
de temps cela va durer.
465
00:25:39,737 --> 00:25:41,737
Le groupe parlementaire
et les électeurs
466
00:25:41,737 --> 00:25:43,450
commencent à devenir nerveux.
467
00:25:43,451 --> 00:25:46,333
Ils veulent savoir pourquoi Zeeland
n'a pas démenti cet article.
468
00:25:46,334 --> 00:25:49,349
Moi aussi. Vous n'avez pas
de sources bien informées ?
469
00:25:49,350 --> 00:25:51,089
J'ai laissé un message
à un éditeur que je connais.
470
00:25:51,089 --> 00:25:53,089
C'est peut-être lui.
471
00:25:53,432 --> 00:25:55,146
T'as un moment ?
472
00:25:55,147 --> 00:25:57,600
Si c'est à propos de Zeeland,
on travaille dessus.
473
00:25:57,788 --> 00:25:59,375
On est prêts pour partir ce soir ?
474
00:25:59,376 --> 00:26:01,962
Oui, le bus de campagne
est rutilant, et prêt.
475
00:26:02,319 --> 00:26:04,319
Mais j'ai parlé avec les services
secrets.
476
00:26:04,319 --> 00:26:06,460
On ne rencontrera pas
les SDF avant de partir.
477
00:26:06,461 --> 00:26:08,531
- Je peux te prendre ça ?
- Bien sûr.
478
00:26:09,118 --> 00:26:12,580
Ils ne veulent pas rendre publiques
les raisons de l'annulation.
479
00:26:12,581 --> 00:26:15,914
Alors on aura l'air de ne rien en avoir
à faire. Ussing va en danser de joie.
480
00:26:15,915 --> 00:26:18,742
Allez, on l'emmerde, Ussing.
Si les services secrets pensent que…
481
00:26:18,743 --> 00:26:20,643
Écoute, Ussing essaie
de faire passer l'idée
482
00:26:20,644 --> 00:26:23,143
que je prends aux pauvres
pour donner aux riches.
483
00:26:23,144 --> 00:26:23,922
Je ne le tolèrerai pas.
484
00:26:24,923 --> 00:26:28,995
Mais la crise, les élections, Ussing,
ça ameute les lunatiques.
485
00:26:29,347 --> 00:26:31,300
Ces derniers temps, on a reçu
des « lettres de soutien »
486
00:26:31,300 --> 00:26:32,500
dont on pourrait se passer.
487
00:26:32,500 --> 00:26:36,000
Oui. Et c'est exactement pour ça
qu'on doit dépasser ça.
488
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Il faut parler
des véritables problèmes.
489
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Pas de rumeurs dans les journaux.
490
00:26:40,491 --> 00:26:43,202
Je ne suis pas sûre
qu'ils vont démentir.
491
00:26:43,596 --> 00:26:46,154
- Pourquoi ça ?
- Comme nous le pensions…
492
00:26:46,166 --> 00:26:49,429
Le conseil d'administration essaie
de contourner Robert Zeuthen.
493
00:26:49,623 --> 00:26:52,006
Il vient de prendre la succession,
et ils ne partagent pas
494
00:26:52,007 --> 00:26:54,388
les sentiments de la famille
pour le pays.
495
00:26:54,687 --> 00:26:57,985
Certes, mais c'est encore
Zeuthen qui dirige.
496
00:26:58,602 --> 00:27:01,571
Écoutez, je ne veux pas perdre
du temps à cause des gros titres.
497
00:27:01,572 --> 00:27:05,380
Il nous a spécifiquement promis
qu'ils ne délocaliseraient pas.
498
00:27:05,515 --> 00:27:07,816
Ma source est certaine
qu'ils ont prévu
499
00:27:07,817 --> 00:27:10,116
de contourner Zeuthen
à la réunion de ce soir.
500
00:27:11,154 --> 00:27:13,983
Et dans ce cas, cette promesse
ne vaudra pas un kopeck.
501
00:27:14,469 --> 00:27:17,502
Nom de Dieu, Karen, on peut pas
modifier notre campagne et nos plans.
502
00:27:17,503 --> 00:27:21,591
Sans Zeeland ce n'est plus le même plan.
On n'est pas au pays des Bisounours.
503
00:27:21,591 --> 00:27:23,310
D'accord ?
504
00:27:23,310 --> 00:27:26,333
Kristoffer… On peut perdre
les élections, s'ils délocalisent.
505
00:27:27,080 --> 00:27:29,437
Cela affectera le parti pendant
des années, si nous sommes
506
00:27:29,438 --> 00:27:31,793
le gouvernement de centre-droit
qui a perdu Zeeland.
507
00:27:32,216 --> 00:27:35,045
D'accord, mais on fait passer
le Parti du Centre dans l'opposition
508
00:27:35,045 --> 00:27:36,545
si on ménage Zeeland.
509
00:27:37,268 --> 00:27:40,169
Or, on a besoin que ce même Parti
du Centre reste dans le gouvernement.
510
00:27:40,258 --> 00:27:42,437
Si vous demandez à votre ministre
des finances et aux électeurs,
511
00:27:42,438 --> 00:27:44,615
je suis sûre qu'on a encore
plus besoin de Zeeland.
512
00:27:44,981 --> 00:27:50,427
Ces tournes-casaques ? C'est mon frère
qui a reconstruit le parti. Sans lui…
513
00:27:50,428 --> 00:27:52,812
Garde ça pour les fêtes de famille.
514
00:27:53,511 --> 00:27:55,990
Je vais m'informer pour savoir
où en est leur réunion.
515
00:27:55,991 --> 00:27:58,315
Si les rumeurs sont fondées,
nous devrions
516
00:27:58,316 --> 00:28:00,638
rendre publiques nos concessions
dès que possible.
517
00:28:01,258 --> 00:28:03,680
Mais c'est exactement
ce que veut Ussing !
518
00:28:04,042 --> 00:28:06,690
Tu veux que je change les affiches ?
519
00:28:06,691 --> 00:28:09,337
« Tout le monde doit payer,
sauf les riches » !
520
00:28:09,582 --> 00:28:12,605
Nous ne ferons rien
sans avoir parlé au Parti du Centre.
521
00:28:13,070 --> 00:28:15,821
On ne va pas passer
toute la journée à les attendre.
522
00:28:15,967 --> 00:28:19,159
Arrangez un entretien avec Rosa Lebech.
Où est-ce qu'on va tout de suite ?
523
00:28:19,160 --> 00:28:21,233
Confédération de l'Industrie
Danoise. Je vais voir
524
00:28:21,234 --> 00:28:23,305
si je peux arranger une rencontre
avec Lebech dans une heure.
525
00:28:23,306 --> 00:28:26,000
Dans deux heures. Elle est
à un meeting à Rytterparken.
526
00:28:26,000 --> 00:28:27,404
Putain, mais comment tu sais ça ?
527
00:28:28,556 --> 00:28:30,161
Ils l'ont dit à la radio.
528
00:28:30,162 --> 00:28:33,114
Arrange ça. Et continue d'embêter
les services secrets,
529
00:28:33,114 --> 00:28:35,114
je veux rencontrer les SDF.
530
00:28:35,227 --> 00:28:38,598
Ouais…
Il lâchera pas… C'est de famille.
531
00:28:41,419 --> 00:28:44,541
- Mais il est encore là ?
- Lund, je sais pas.
532
00:28:45,212 --> 00:28:46,500
Que disent les services secrets
533
00:28:46,500 --> 00:28:48,442
sur la menace contre
le Premier ministre ?
534
00:28:48,443 --> 00:28:50,709
Ils pensent que l'assassin de
la ferraillerie s'apprête
535
00:28:50,709 --> 00:28:52,109
à « faire quelque chose ».
536
00:28:52,212 --> 00:28:55,700
Mais c'est important qu'il comprenne
pourquoi j'étais pas à la cérémonie.
537
00:28:55,775 --> 00:28:57,775
Écoutez, restez
concentrée sur le port,
538
00:28:57,775 --> 00:29:00,038
et travaillez avec les services
secrets sans causer de problème.
539
00:29:00,663 --> 00:29:02,334
D'accord, je fonce. Au revoir.
540
00:29:03,602 --> 00:29:05,771
Très bien, ils ont trouvé
le cadavre ici.
541
00:29:06,409 --> 00:29:08,484
Et le SDF a vu quelque chose là.
542
00:29:08,485 --> 00:29:10,348
Alors on doit chercher
du côté de ces navires.
543
00:29:10,348 --> 00:29:12,348
Déjà fait, on a rien trouvé.
544
00:29:12,822 --> 00:29:16,879
Je pense qu'on devrait décharger
les conteneurs, l'un après l'autre.
545
00:29:18,578 --> 00:29:20,193
C'est Asbjørn. Il est nouveau.
546
00:29:21,193 --> 00:29:24,696
C'est le dossier de Zeeland et
de la capitainerie sur le navire.
547
00:29:24,697 --> 00:29:27,724
Et je viens d'être appelée à
la ferraillerie pour une réunion.
548
00:29:28,600 --> 00:29:30,459
Il doit y avoir un endroit précis…
549
00:29:30,671 --> 00:29:33,197
C'est de là que la victime
s'enfuyait en nageant…
550
00:29:33,198 --> 00:29:35,202
Et ça doit pas être loin,
551
00:29:35,202 --> 00:29:37,202
vu que l'assassin a été obligé
de déconnecter la surveillance.
552
00:29:37,203 --> 00:29:42,208
Et pourquoi s'occuper d'un simple marin
s'il s'en prend au Premier ministre ?
553
00:29:42,713 --> 00:29:45,589
Tu peux pas l'identifier,
à partir de ses tatouages ?
554
00:29:45,590 --> 00:29:47,525
- Non.
- Et son alliance ?
555
00:29:46,026 --> 00:29:49,646
Non. Mais quelqu'un a vérifié
les navires passés ici la nuit dernière ?
556
00:29:51,147 --> 00:29:53,301
Ça serait pas la première fois
que quelqu'un
557
00:29:53,301 --> 00:29:55,301
se débarrasserait d'un passager
en passant par là.
558
00:29:55,302 --> 00:29:58,000
Niels Reinhardt, assistant
personnel de Robert Zeuthen.
559
00:29:58,000 --> 00:29:59,403
Vous avez trouvé quelque chose ?
560
00:29:59,404 --> 00:30:01,500
Pas encore. Mathias Borch,
nous nous sommes déjà parlés.
561
00:30:01,500 --> 00:30:03,828
Voici l'inspectrice principale Lund.
562
00:30:04,714 --> 00:30:06,714
La situation inquiète Zeuthen.
563
00:30:06,714 --> 00:30:09,820
Il m'a demandé de vous offrir
mon concours, si je le puis.
564
00:30:10,137 --> 00:30:12,895
On vous a dit de reconfigurer
votre système de sécurité ?
565
00:30:12,896 --> 00:30:14,491
Oui, mais c'est un processus long.
566
00:30:14,492 --> 00:30:18,523
La compagnie de sécurité utilise
le même cryptage sur tous ses sites.
567
00:30:18,524 --> 00:30:20,921
Et pour vos employés.
Vous avez eu des problèmes ?
568
00:30:20,922 --> 00:30:23,957
Non. Ce n'est pas
dans nos traditions.
569
00:30:23,958 --> 00:30:26,586
Est-ce qu'un navire aurait pu
arriver sans que vous le remarquiez ?
570
00:30:26,587 --> 00:30:31,045
Non, le terrain autour des quais
est surveillé : capteurs, alarmes…
571
00:30:31,979 --> 00:30:34,937
Où accosteriez-vous si vous vouliez
éviter d'attirer l'attention ?
572
00:30:34,938 --> 00:30:39,289
Nulle part, en fait. Sauf peut-être
à la Sècherie, près des vieux docks.
573
00:30:39,843 --> 00:30:43,130
Mais il n'y a pas de grue, donc
on ne peut ni charger ni décharger.
574
00:30:43,247 --> 00:30:44,871
Allons jeter un coup d'œil.
575
00:30:44,872 --> 00:30:47,416
Bien sûr, aucun problème.
Suivez-moi.
576
00:30:48,294 --> 00:30:49,576
Suivez-nous.
577
00:31:11,728 --> 00:31:14,460
La zone a été abandonnée
pendant des années.
578
00:31:15,906 --> 00:31:19,106
Nous avions de grands projets
de construction, mais la crise…
579
00:31:19,106 --> 00:31:20,817
Donc c'est repoussé.
580
00:31:21,075 --> 00:31:22,531
Alors, qui l'utilise ?
581
00:31:22,532 --> 00:31:24,531
Surtout les pêcheurs
et les ornithologues.
582
00:31:24,995 --> 00:31:26,789
C'est abandonné.
583
00:31:26,887 --> 00:31:28,911
Mais comme je le disais,
plus de navire.
584
00:31:28,911 --> 00:31:30,211
C'est quoi, là-bas ?
585
00:31:33,348 --> 00:31:35,376
Le Medea, un vieux cargo.
586
00:31:36,869 --> 00:31:38,869
On l'a vendu à une compagnie
lettone il y a quelques mois,
587
00:31:38,869 --> 00:31:41,123
mais ils ont fait faillite.
588
00:31:41,639 --> 00:31:43,789
Alors, il reste à l'ancre dans la rade.
589
00:31:43,790 --> 00:31:47,076
Une fois les administrateurs prêts,
il sera sans doute débité.
590
00:31:47,226 --> 00:31:48,371
Il y a du personnel dessus ?
591
00:31:49,132 --> 00:31:52,418
Bien sûr. Trois hommes,
comme le veut la loi.
592
00:31:55,057 --> 00:31:56,052
C'est Borch.
593
00:31:56,184 --> 00:31:57,500
Vous avez des contacts
avec l'équipage ?
594
00:31:57,500 --> 00:31:59,822
Bien sûr, souvent.
595
00:31:59,823 --> 00:32:02,120
Cette nuit après l'appel
de détresse, et ce matin
596
00:32:02,121 --> 00:32:04,416
lorsque l'on recherchait
un éventuel disparu.
597
00:32:16,529 --> 00:32:18,456
D'accord…
Oui.
598
00:32:25,090 --> 00:32:28,818
Mais nous pouvons les contacter,
si vous souhaitez y aller.
599
00:32:29,165 --> 00:32:31,635
Oui, merci, on aimerait bien.
D'accord ?
600
00:32:31,839 --> 00:32:34,646
La capitainerie peut nous prêter
un bateau, il suffit de demander.
601
00:32:35,599 --> 00:32:38,087
Alors : un caboteur russe
a franchi le détroit
602
00:32:38,088 --> 00:32:40,575
à peu près au moment
de l'appel de détresse.
603
00:32:43,822 --> 00:32:47,024
Merci pour votre offre, mais
je ne pense pas que ce sera nécessaire.
604
00:32:47,025 --> 00:32:51,024
Mais ça serait pas mieux d'aller
y jeter un coup d'œil ?
605
00:32:51,817 --> 00:32:55,029
- Cela n'explique pas les caméras.
- Asbjørn, tu viens ?
606
00:32:55,057 --> 00:32:58,353
On a vérifié, on ne sait pas
s'il était sur le caboteur russe.
607
00:32:58,354 --> 00:32:59,944
Et ça va prendre des jours.
608
00:32:59,945 --> 00:33:02,189
Pendant ce temps,
l'assassin est parti loin.
609
00:33:02,190 --> 00:33:04,432
Je ne vais pas attendre juste pour ça.
610
00:33:04,433 --> 00:33:05,926
- On peut pas…
- Salut.
611
00:33:11,024 --> 00:33:15,099
Rien que pour les ports, nous pourrions
réduire les frais de pas moins de 40 %.
612
00:33:15,911 --> 00:33:18,212
Et le gain en taux de change couvrira
613
00:33:18,213 --> 00:33:20,512
les dépenses causées par
la délocalisation de l'entreprise.
614
00:33:21,629 --> 00:33:26,249
Ainsi, tout bien considéré, c'est
une proposition tout à fait sensée.
615
00:33:25,575 --> 00:33:28,890
C'est une présentation intéressante, mais
notre accord portait sur 10 à 15 ans.
616
00:33:30,892 --> 00:33:32,010
Ce qui ne serait plus le cas.
617
00:33:32,482 --> 00:33:35,256
La décision finale appartient
évidemment au conseil d'administration.
618
00:33:37,859 --> 00:33:40,094
Mais les tendances économiques
ne changent pas en une nuit.
619
00:33:40,095 --> 00:33:42,329
Et si le gouvernement
perdait les élections,
620
00:33:42,686 --> 00:33:45,709
nous ferions face à un cabinet
rouge pendant quatre ans.
621
00:33:46,507 --> 00:33:48,107
Oui… Et c'est bien pour cela
622
00:33:48,107 --> 00:33:50,129
que nous avons promis de soutenir
le projet du gouvernement.
623
00:33:50,130 --> 00:33:52,474
Robert, j'entends bien.
624
00:33:52,887 --> 00:33:55,028
Votre famille possède l'entreprise
depuis des générations,
625
00:33:55,028 --> 00:33:56,728
et cela continuera ainsi.
626
00:33:56,729 --> 00:33:59,996
J'ai dit que je ne voulais
pas être interrompu.
627
00:34:03,977 --> 00:34:06,843
La gouvernante a appelé, elle dit
que Maja Zeuthen est allée chercher
628
00:34:06,843 --> 00:34:08,343
les enfants à l'école.
629
00:34:09,147 --> 00:34:11,850
Elle voulait qu'Emilie soit traitée
immédiatement pour ses allergies,
630
00:34:11,851 --> 00:34:14,553
et elle gardera les enfants
les prochains jours.
631
00:34:15,605 --> 00:34:16,593
Je vous remercie.
632
00:34:26,189 --> 00:34:28,180
Robert… Soyons honnêtes.
633
00:34:28,978 --> 00:34:32,176
Nous savons tous que c'est ce que
souhaite le conseil d'administration.
634
00:34:33,809 --> 00:34:36,809
Si le Premier ministre cède dans
la journée, alors très bien,
635
00:34:36,809 --> 00:34:38,648
nous pourrons repousser
de quelques années.
636
00:34:39,860 --> 00:34:42,475
Mais il est important
de lancer le processus,
637
00:34:42,476 --> 00:34:45,612
d'envoyer des signaux clairs
que nous avons déjà…
638
00:34:45,612 --> 00:34:48,128
Je dois vous quitter.
Nous nous réunirons plus tard.
639
00:34:51,123 --> 00:34:53,630
- Merci.
- Tu es sûre de ne pas vouloir y aller ?
640
00:34:53,631 --> 00:34:55,475
Cela passera dans quelques jours.
641
00:34:55,476 --> 00:34:58,898
J'attendais ça autant que toi,
mais ce ne serait pas bien.
642
00:35:00,860 --> 00:35:03,574
Alors je vais rester
chez moi aussi, et annuler.
643
00:35:03,575 --> 00:35:06,275
On peut prévoir quelque chose
pour les enfants.
644
00:35:06,275 --> 00:35:07,536
Regarde, c'est Papa !
645
00:35:09,201 --> 00:35:11,689
Salut. Allez les enfants,
dans ma voiture.
646
00:35:12,721 --> 00:35:14,812
Allez. Où sont leurs affaires ?
647
00:35:15,180 --> 00:35:16,635
Non, toi tu viens là.
648
00:35:22,377 --> 00:35:24,290
Allez Carl, dans la voiture.
649
00:35:27,029 --> 00:35:29,803
Si tu crois qu'il est plus simple
de les voir en piquant une crise…
650
00:35:29,804 --> 00:35:32,602
Tu l'as vue ? Elle a des éruptions
sur tout le corps.
651
00:35:32,734 --> 00:35:34,884
Soit tu mens,
soit quelqu'un l'a laissée
652
00:35:34,885 --> 00:35:37,034
jouer avec un chat, et
tu n'as aucune idée de qui c'est.
653
00:35:37,035 --> 00:35:39,481
Je sais ce qu'elle fait
quand elle est avec moi,
654
00:35:39,482 --> 00:35:41,926
et ne pars plus avec elle comme si
c'était une question de vie ou de mort.
655
00:35:41,927 --> 00:35:43,792
C'est peut-être sérieux.
656
00:35:43,793 --> 00:35:46,402
Si c'est une réaction
allergique, ce qui n'est…
657
00:36:10,420 --> 00:36:13,321
Tu fais ce que tu veux,
mais les enfants restent avec moi.
658
00:36:13,322 --> 00:36:16,176
Tu ne fais que t'occuper de tes affaires
et de cette foutue entreprise.
659
00:36:16,177 --> 00:36:18,251
- Ce sont mes enfants !
- Et ce sont autant les miens !
660
00:36:18,252 --> 00:36:20,881
Tu es partie !
C'est toi qui n'est plus là.
661
00:36:22,139 --> 00:36:25,135
J'ai vu le chat
en jouant chez Ida.
662
00:36:28,421 --> 00:36:31,867
Je ne veux pas vivre avec toi,
je veux rester avec Papa.
663
00:36:32,876 --> 00:36:33,876
Oui ?
664
00:36:33,876 --> 00:36:35,449
C'est Reinhardt,
désolé de vous interrompre.
665
00:36:35,450 --> 00:36:36,750
Emilie, attends !
666
00:36:37,022 --> 00:36:38,646
Comment s'est passée la réunion ?
667
00:36:38,647 --> 00:36:40,147
Nous n'avons pas fini.
668
00:36:40,147 --> 00:36:42,998
Attrapez Kornerup et dites-lui
que je veux le voir dans une heure.
669
00:36:44,510 --> 00:36:47,703
On en reparlera, d'accord ?
Tu ne dois pas dire des choses comme ça.
670
00:36:47,704 --> 00:36:51,302
Je rentre à 23h. Tu peux rester à
la maison avec les enfants si tu veux.
671
00:36:51,303 --> 00:36:54,673
J'appellerai avant de rentrer,
pour que tu saches quand partir.
672
00:36:56,995 --> 00:36:58,638
Oui, elles étaient très gentilles.
673
00:36:59,400 --> 00:37:00,700
Merci.
674
00:37:01,200 --> 00:37:02,500
Et bonne chance.
675
00:37:03,366 --> 00:37:04,305
D'accord, salut.
676
00:37:13,554 --> 00:37:14,920
Alors tu l'as fait…
677
00:37:17,326 --> 00:37:20,018
J'aurais préféré que les circonstances
soient quelque peu différentes.
678
00:37:22,533 --> 00:37:24,000
En tout cas, on a
des chandelles et des matelas.
679
00:37:24,000 --> 00:37:26,496
Les services secrets pourraient
monter la garde, non ?
680
00:37:42,557 --> 00:37:43,355
Qu'est-ce qu'il y a ?
681
00:37:44,768 --> 00:37:48,120
Il est possible que les rumeurs
sur Zeeland soient fondées.
682
00:37:49,486 --> 00:37:51,730
Je devrais peut-être
leur donner quelque chose.
683
00:37:52,956 --> 00:37:55,829
Tu suggères un traitement
spécial de combien ?
684
00:37:57,284 --> 00:38:00,205
Suffisant pour… leur permettre
d'y réfléchir à nouveau.
685
00:38:00,782 --> 00:38:03,740
Donc tout le monde paie,
sauf Zeeland ?
686
00:38:04,374 --> 00:38:06,174
Je n'ai pas besoin de consulter
le groupe pour savoir
687
00:38:06,174 --> 00:38:07,782
que cela ne va pas marcher.
688
00:38:07,783 --> 00:38:10,322
Et si j'offrais un ministère ?
689
00:38:11,806 --> 00:38:14,416
Quelque chose dans un domaine
qui t'intéresse ?
690
00:38:15,688 --> 00:38:18,571
Et qu'est-ce que ça pourrait bien être,
mis à part Premier ministre ?
691
00:38:18,867 --> 00:38:21,500
Nous n'avons pas travaillé
pendant des mois pour un tel résultat.
692
00:38:21,500 --> 00:38:23,379
Cela va à l'encontre
de tous les accords.
693
00:38:23,379 --> 00:38:25,820
Mais ils savent aussi très bien
que c'est eux qui commandent.
694
00:38:25,821 --> 00:38:28,163
Si Zeeland a vraiment
décidé de partir,
695
00:38:28,164 --> 00:38:30,505
on ne pourra absolument
rien y faire.
696
00:38:30,506 --> 00:38:32,791
Toi non plus tu ne penses pas
que c'est juste.
697
00:38:33,716 --> 00:38:35,989
Mais j'espère que
tu changeras d'avis.
698
00:38:36,238 --> 00:38:37,167
Non.
699
00:38:39,712 --> 00:38:41,233
J'arrive tout de suite.
700
00:38:43,058 --> 00:38:43,937
Eh bien…
701
00:38:45,336 --> 00:38:48,228
J'espère que votre campagne
électorale continuera aussi bien.
702
00:38:52,998 --> 00:38:54,998
Nous n'avons pas besoin
du Parti du Centre.
703
00:38:54,998 --> 00:38:57,148
Ils ne sont pas assez importants
pour être incontournables.
704
00:38:57,369 --> 00:39:00,759
Ce ne sera pas un gouvernement très
large, mais ce sera mieux que rien.
705
00:39:00,760 --> 00:39:03,627
Au moins, vous n'effrayerez
pas ceux qui vous soutiennent.
706
00:39:03,628 --> 00:39:06,172
De nombreuses sources
chez Zeeland confirment
707
00:39:06,173 --> 00:39:08,716
que Robert Zeuthen
est sur le départ.
708
00:39:08,717 --> 00:39:11,222
Et votre frère dit que
les services secrets
709
00:39:11,223 --> 00:39:13,726
ont levés l'alerte, donc nous avons
le temps pour les SDF.
710
00:39:14,269 --> 00:39:16,778
Préparez un discours…
Finissons-en.
711
00:39:17,343 --> 00:39:20,102
C'est moi. Le Premier ministre
veut une conférence de presse
712
00:39:20,103 --> 00:39:22,860
au retour du port,
alors commencez à préparer.
713
00:39:29,073 --> 00:39:31,465
On attend un commentaire
du Premier ministre sur l'affaire
714
00:39:31,466 --> 00:39:33,856
à son retour d'une visite
au port de Copenhague.
715
00:39:34,436 --> 00:39:37,231
On s'attend à ce qu'il cède
aux demandes de Zeeland,
716
00:39:37,232 --> 00:39:40,026
ce qui ne surprend
guère l'opposition.
717
00:39:40,840 --> 00:39:43,500
Tout le monde l'avait pressenti.
718
00:39:43,500 --> 00:39:47,296
C'est exactement le type
de politique que le gouvernement…
719
00:39:49,554 --> 00:39:51,903
- Salut.
- C'est Mark.
720
00:39:52,513 --> 00:39:55,037
Je savais que vous ne trouveriez pas.
Tourne à droite
721
00:39:55,038 --> 00:39:57,560
après la maison jaune,
celle qui est à vendre.
722
00:39:58,044 --> 00:40:00,626
- Puis après à…
- On vient pas, Maman.
723
00:40:01,792 --> 00:40:04,675
Eva est malade.
Vaut mieux repousser.
724
00:40:05,070 --> 00:40:09,491
- D'accord. C'est… C'est sérieux ?
- Juste la grippe, mais quand même.
725
00:40:10,079 --> 00:40:13,239
- On se voit une autre fois ?
- Ça marche.
726
00:40:14,204 --> 00:40:18,075
« Félicitations pour le poste. »
727
00:40:18,698 --> 00:40:21,334
Souhaite-lui un bon
rétablissement. Au revoir.
728
00:40:21,335 --> 00:40:23,352
- Au revoir.
- Non. Attends, Mark.
729
00:40:25,655 --> 00:40:27,627
Je sais… que…
730
00:40:29,415 --> 00:40:32,510
Je… Je sais que je n'ai pas
toujours été… très présente.
731
00:40:35,547 --> 00:40:38,917
Et que… Que je n'ai pas toujours
été la meilleure…
732
00:40:40,853 --> 00:40:42,183
Je m'en rends compte, maintenant.
733
00:40:43,811 --> 00:40:46,699
Je comprends, si tu m'en veux.
734
00:40:47,708 --> 00:40:52,086
Et je comprends, si tu penses que
j'ai tout fait de travers… C'est vrai…
735
00:40:52,304 --> 00:40:55,834
- Maman.
- J'aimerais te voir de temps en temps.
736
00:40:57,519 --> 00:40:58,500
Je n'ai pas le temps
pour l'instant.
737
00:40:58,500 --> 00:41:01,806
Quand alors ? Demain ?
738
00:41:03,054 --> 00:41:05,054
Non, demain
ça n'ira pas non plus.
739
00:41:05,054 --> 00:41:07,937
Choisis, alors. Après-demain ?
740
00:41:08,327 --> 00:41:11,766
- J'aimerais juste fixer une date.
- On peut pas tout de suite.
741
00:41:11,767 --> 00:41:13,692
Une autre fois, d'accord ?
742
00:41:14,898 --> 00:41:16,970
- Allô ?
- Oui.
743
00:41:18,849 --> 00:41:23,090
- D'accord. Tu me rediras.
- Oui, plus tard.
744
00:41:50,813 --> 00:41:52,899
- C'est Brix.
- Lund. Vous avez un moment ?
745
00:41:53,266 --> 00:41:55,616
Pas vraiment, non. Et je
ne veux pas parler de ce poste.
746
00:41:55,617 --> 00:41:58,500
Vous l'avez, de tout façon.
Mes félicitations.
747
00:41:58,500 --> 00:42:01,129
On a encore du monde
sur les docks ?
748
00:42:01,130 --> 00:42:03,226
Non, pourquoi ?
Vous les avez rappelés.
749
00:42:03,227 --> 00:42:06,674
Je vais examiner un navire de
Zeeland, mais je n'ai pas le temps
750
00:42:06,675 --> 00:42:09,500
de demander l'autorisation.
Vous devez faire ça pour moi.
751
00:42:09,500 --> 00:42:11,124
Vous parlez de quel navire ?
752
00:42:11,125 --> 00:42:13,122
Vous aviez dit
que ce ne serait pas nécessaire.
753
00:42:13,123 --> 00:42:16,741
Envoyez aussi une équipe à
ce qu'ils appellent « la Sècherie »,
754
00:42:16,742 --> 00:42:19,858
je pense que
l'assassin y est passé.
755
00:42:20,236 --> 00:42:21,836
Lund, qu'est-ce qui se passe ?
756
00:42:21,836 --> 00:42:24,038
Pas le temps maintenant.
Je rappellerai.
757
00:42:24,038 --> 00:42:25,238
Bon Dieu, Lund, qu'est-ce… ?
758
00:42:41,583 --> 00:42:43,132
T'es sûre de toi ?
759
00:42:51,716 --> 00:42:53,935
J'ai demandé à la capitainerie
de contacter le navire,
760
00:42:53,935 --> 00:42:55,435
mais pas de réponse.
761
00:42:57,604 --> 00:42:58,500
Nom de Dieu, Sarah.
762
00:42:58,500 --> 00:43:00,604
J'ai autorisé la visite
du Premier ministre sur le port.
763
00:43:01,684 --> 00:43:04,285
- Tu as le temps de changer.
- Je peux plus…
764
00:43:04,286 --> 00:43:05,942
On y va.
765
00:43:08,862 --> 00:43:11,303
Dis-moi dès que
tu en sais plus !
766
00:43:31,718 --> 00:43:33,423
Il est temps d'aller
à la conférence de presse.
767
00:43:33,424 --> 00:43:35,127
Merci.
768
00:43:35,920 --> 00:43:37,948
Merci à tous
de m'avoir accueilli.
769
00:43:37,949 --> 00:43:39,882
Merci !
770
00:43:41,352 --> 00:43:42,500
Les services secrets
nous bousculent.
771
00:43:42,500 --> 00:43:44,948
Ils ont reçu des rapports
qui les inquiètent.
772
00:43:44,949 --> 00:43:46,169
On part.
773
00:43:46,535 --> 00:43:49,136
Notre programme est toujours
que tout le monde doit contribuer.
774
00:43:49,137 --> 00:43:51,425
Mais nous avons procédé
à quelques ajustements,
775
00:43:51,426 --> 00:43:53,713
donc vous pouvez présenter Zeeland
comme un fleuron national.
776
00:43:53,714 --> 00:43:55,500
On poursuit notre projet,
mais en faisant preuve
777
00:43:55,500 --> 00:43:56,990
de considération pour Zeeland.
778
00:43:56,991 --> 00:43:59,023
Oui, merci Karen.
J'ai saisi.
779
00:43:59,155 --> 00:44:01,427
J'espère bien que Zeeland
contribuera encore un peu
780
00:44:01,428 --> 00:44:03,699
aux compte de campagne,
avec tout ça.
781
00:44:04,507 --> 00:44:06,911
Et pour Zeeland ?
Que va-t-il se passer ?
782
00:44:06,912 --> 00:44:09,000
Nous ne sommes pas ici
à cause de Zeeland.
783
00:44:09,001 --> 00:44:10,727
Et si Zeeland met
à exécution ses menace ?
784
00:44:10,727 --> 00:44:12,500
Ils sont l'essentiel de votre projet.
785
00:44:12,500 --> 00:44:15,032
Le Premier ministre
doit partir, maintenant.
786
00:44:15,053 --> 00:44:17,732
Gardez vos questions
pour la conférence de presse.
787
00:44:18,249 --> 00:44:20,080
Le point crucial…
788
00:44:22,554 --> 00:44:25,075
C'est de maintenir une société
789
00:44:25,076 --> 00:44:27,596
pouvant se permettre d'aider
ceux qui en ont réellement besoin.
790
00:44:27,597 --> 00:44:30,709
Ce n'est possible que si chacun
d'entre nous contribue.
791
00:44:31,127 --> 00:44:33,545
Toute la journée, vous avez demandé
si le gouvernement
792
00:44:33,546 --> 00:44:35,963
allait accorder à Zeeland
un traitement de faveur.
793
00:44:36,488 --> 00:44:38,535
Absolument pas.
794
00:44:40,705 --> 00:44:42,921
Aucun traitement de faveur.
795
00:44:43,650 --> 00:44:44,750
Lorsque nous disons…
796
00:44:44,799 --> 00:44:48,273
Lorsque nous disons « tout le monde »,
cela veut dire « tout le monde ».
797
00:44:49,001 --> 00:44:51,875
Nous ne pourrons permettre au pays
de surmonter la crise
798
00:44:51,876 --> 00:44:54,748
qu'en renforçant et en unissant
la communauté.
799
00:44:55,818 --> 00:44:58,850
Je suis certain
que Zeeland le comprend,
800
00:44:58,850 --> 00:45:01,602
et je les appelle
à faire preuve de discernement.
801
00:45:04,123 --> 00:45:07,926
Tout devrait se passer comme prévu,
si vous faites votre part.
802
00:45:09,591 --> 00:45:11,244
Je vous prie
d'excuser mon retard.
803
00:45:11,380 --> 00:45:15,568
J'étais à l'entreprise de sécurité.
Ils iront chez vous demain.
804
00:45:15,569 --> 00:45:16,347
Pourquoi ?
805
00:45:16,516 --> 00:45:20,103
Votre sécurité utilise
le même système que celui des docks.
806
00:45:20,399 --> 00:45:22,511
Je leur ai dit
de ne pas vous déranger.
807
00:45:22,742 --> 00:45:24,500
Pardon, pardon, pardon.
808
00:45:24,800 --> 00:45:27,164
Je devais voir ce que
le Premier ministre avait à dire.
809
00:45:28,084 --> 00:45:32,605
C'était presque un testament.
Les habituelles banalités électorales.
810
00:45:34,432 --> 00:45:37,540
Cela facilite beaucoup le choix
du conseil d'administration.
811
00:45:39,314 --> 00:45:42,563
Avez-vous trouvé le temps
de réétudier notre présentation ?
812
00:45:43,197 --> 00:45:43,896
Oui…
813
00:45:44,671 --> 00:45:47,253
Je suis certain que
nous avons raison de le faire.
814
00:45:48,070 --> 00:45:48,972
Moi aussi.
815
00:45:58,657 --> 00:46:02,206
J'ai décidé que nous nous en tiendrons
au plan actuel pour dix ans au moins.
816
00:46:02,207 --> 00:46:03,774
Qu'est-ce à dire ?
817
00:46:03,807 --> 00:46:07,591
Vous êtes immédiatement relevé
de votre poste de directeur général.
818
00:46:09,422 --> 00:46:13,084
Depuis que j'ai succédé à mon père,
vous avez suivi votre propre voie.
819
00:46:13,211 --> 00:46:15,380
Vous n'avez plus notre confiance.
820
00:46:16,150 --> 00:46:17,549
C'est une plaisanterie ?
821
00:46:22,443 --> 00:46:23,500
Que se passe-t-il ?
822
00:46:23,500 --> 00:46:25,478
Le conseil d'administration
en a été informé.
823
00:46:25,479 --> 00:46:28,976
Votre démission sera approuvée
à la réunion de ce soir.
824
00:46:29,714 --> 00:46:32,434
Vous ne pouvez pas faire ça.
Le conseil est de mon côté.
825
00:46:34,806 --> 00:46:37,143
Pas depuis qu'ils ont appris
que vous étiez responsable
826
00:46:37,144 --> 00:46:39,480
de la première page
dans le journal.
827
00:46:41,811 --> 00:46:43,311
Vous semblez avoir oublié
828
00:46:43,311 --> 00:46:45,670
que nous sommes les actionnaires
principaux de ce journal.
829
00:46:46,628 --> 00:46:50,900
Laissez votre carte d'entrée au garde,
et quittez ce bâtiment immédiatement.
830
00:47:11,876 --> 00:47:16,581
Non. Contactez les bureaux du Premier
ministre. Ils ont assez patienté.
831
00:47:26,982 --> 00:47:28,475
Tout le monde m'appelle,
832
00:47:28,475 --> 00:47:31,475
le comité de direction est convoqué
pour une réunion de crise.
833
00:47:31,476 --> 00:47:35,200
- Bordel, qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Oh arrête, il a fait ce qu'il fallait.
834
00:47:35,201 --> 00:47:37,464
Ils appellent tous :
l'association des armateurs,
835
00:47:37,465 --> 00:47:39,727
la Confédération
des Industries Danoises…
836
00:47:39,728 --> 00:47:43,051
Le Parti du Centre nous aurait lâché,
au moindre prétexte.
837
00:47:43,578 --> 00:47:45,900
Et alors ? Ce n'est pas grave.
838
00:47:46,300 --> 00:47:47,946
Je ne suis pas payée
pour marquer contre mon camp.
839
00:47:49,790 --> 00:47:51,724
Je veux savoir ce qu'il se passe.
840
00:47:51,725 --> 00:47:53,908
- Décision politique.
- Politique ?
841
00:47:53,909 --> 00:47:56,700
- Oui. Vous n'avez pas à approuver.
- On vient de recevoir une note.
842
00:47:56,700 --> 00:47:58,700
Si c'est parce que vous vous noyez
dans les grands yeux de Rose Lebech…
843
00:47:58,900 --> 00:48:00,100
Ça suffit, Karen.
844
00:48:00,100 --> 00:48:02,400
Je veux savoir ce qu'il se passe.
845
00:48:03,558 --> 00:48:05,060
Oui, Stoffer.
Qu'est-ce qu'il y a ?
846
00:48:06,486 --> 00:48:08,868
Zeeland vient de démentir l'article.
847
00:48:11,023 --> 00:48:13,531
Le directeur général
démissionne et ils publient
848
00:48:13,532 --> 00:48:16,039
un soutien officiel à votre projet.
849
00:48:17,535 --> 00:48:20,406
Je prépare un communiqué
850
00:48:20,407 --> 00:48:23,276
louant leur sens du patriotisme
et le reste devrait suivre.
851
00:48:24,000 --> 00:48:26,679
Et faites-le savoir
tout de suite au Parti du Centre.
852
00:48:27,212 --> 00:48:30,233
Et : laissez une copie
dans le casier de Ussing.
853
00:48:30,554 --> 00:48:32,098
Avec toute ma tendresse.
854
00:48:37,189 --> 00:48:40,292
Putain, c'était quoi ça ?
Rosa Lebech, ses grands yeux ?
855
00:48:40,293 --> 00:48:42,349
Plus tard, on doit partir maintenant.
856
00:48:42,350 --> 00:48:45,827
Tu vas pas me dire que tu couches
avec Rosa Lebech, hein ?
857
00:48:46,387 --> 00:48:47,850
Je l'aime.
858
00:48:51,376 --> 00:48:53,467
Tu déconnes, Kristian ?
859
00:48:54,438 --> 00:48:57,595
On est en pleine campagne,
on a des problèmes avec Zeeland,
860
00:48:57,596 --> 00:49:00,759
il y a la crise financière,
les services secrets craignent le pire.
861
00:49:00,875 --> 00:49:03,991
Et toi, tu tombes amoureux du chef
de notre parti de coalition ?
862
00:49:04,599 --> 00:49:06,500
Tout est sous contrôle.
Rosa et le Parti du Centre
863
00:49:06,500 --> 00:49:07,996
me soutiendront
comme Premier ministre.
864
00:49:07,996 --> 00:49:11,042
Il n'y a pas de menace Zeeland,
ni dans le port ni ailleurs.
865
00:49:11,042 --> 00:49:12,342
Maintenant, on prend le car.
866
00:49:39,927 --> 00:49:41,274
Il y a quelqu'un ?
867
00:50:33,492 --> 00:50:35,501
Ils ne devraient pas être trois ?
868
00:50:35,502 --> 00:50:38,535
Le troisième, on l'a trouvé
à la ferraillerie.
869
00:50:52,709 --> 00:50:54,759
Contacte le ponton.
870
00:50:54,760 --> 00:50:56,823
Quelqu'un doit le dire à Borch.
871
00:51:30,858 --> 00:51:32,860
Pas de signal.
872
00:51:36,858 --> 00:51:38,343
Pourquoi quelqu'un
qui pète un plomb
873
00:51:38,343 --> 00:51:40,343
à cause du Premier ministre
viendrait ici ?
874
00:51:55,193 --> 00:51:57,175
Putain, qu'est-ce qui se passe ?
875
00:52:22,405 --> 00:52:24,127
Où vas-tu ?
876
00:52:24,858 --> 00:52:28,425
- Chercher du lait pour le hérisson.
- Un hérisson ? À cette heure-ci ?
877
00:52:29,772 --> 00:52:32,143
- Papa veut bien.
- D'accord.
878
00:52:33,065 --> 00:52:38,628
Attend un peu. Je brosse les dents
de Carl, et on y va ensemble.
879
00:52:51,565 --> 00:52:53,560
Salut. Je ne suis pas encore partie.
880
00:52:53,561 --> 00:52:55,555
D'accord. Je voulais juste
savoir comment ça allait.
881
00:52:55,829 --> 00:53:00,448
Mieux, mais on doit mettre de la crème
tous les jours jusqu'à ce que ça parte.
882
00:53:01,111 --> 00:53:03,599
Je m'assurerai que cela soit fait.
Qu'est-ce que tu fais ?
883
00:53:03,811 --> 00:53:06,435
Je sors nourrir le hérisson.
884
00:53:06,647 --> 00:53:09,558
Ouais, elle a commencé à faire ça.
Je lui ai dit oui.
885
00:53:09,729 --> 00:53:13,651
Oui, bien sûr. Et nous devrions
décider de quel animal lui offrir.
886
00:53:15,633 --> 00:53:16,412
Oui…
887
00:53:20,840 --> 00:53:23,505
Fais-leur un bisou de ma part,
et on en reparlera.
888
00:53:24,305 --> 00:53:25,562
Oui. Salut.
889
00:53:28,159 --> 00:53:31,000
Vous devriez être prudent
en ce qui concerne la démission.
890
00:53:31,000 --> 00:53:33,503
Kornerup a des amis
au conseil d'administration.
891
00:53:34,590 --> 00:53:36,083
Moi aussi.
892
00:53:36,090 --> 00:53:37,583
Je sais. Mais tout de même.
893
00:53:38,567 --> 00:53:41,710
Oh, en passant :
j'ai vérifié pour le chat.
894
00:53:41,758 --> 00:53:43,385
Le problème est résolu.
895
00:53:44,512 --> 00:53:47,403
D'accord, mais la gouvernante
a dit qu'il était
896
00:53:47,404 --> 00:53:50,294
de l'autre côté de la clôture
de sécurité. Tout va bien, donc.
897
00:53:51,489 --> 00:53:54,489
Il est apparu un jour,
puis le lendemain.
898
00:53:54,489 --> 00:53:57,161
Mais la gouvernante est sûre
qu'Emilie n'y a pas touché.
899
00:53:57,551 --> 00:53:59,413
Mais, en ce qui
concerne le conseil…
900
00:53:59,413 --> 00:54:00,913
Il y a eu un chat à la maison ?
901
00:54:01,282 --> 00:54:02,500
Oui, mais comme je le disais…
902
00:54:02,800 --> 00:54:03,469
Où ?
903
00:54:04,139 --> 00:54:08,102
De l'autre côté du ruisseau,
mais en dehors de la clôture. Pourquoi ?
904
00:54:13,665 --> 00:54:14,868
Emilie ?
905
00:54:29,742 --> 00:54:31,526
Emilie ?
906
00:55:19,534 --> 00:55:20,614
Emilie !
907
00:55:29,395 --> 00:55:30,516
Emilie !
908
00:55:35,350 --> 00:55:36,450
Emilie !
909
00:55:46,350 --> 00:55:47,450
Emilie !
910
00:56:06,750 --> 00:56:07,850
Emilie !
911
00:56:10,573 --> 00:56:12,241
EMILIE !
912
00:57:07,621 --> 00:57:10,500
Dans le prochain épisode de
Forbrydelsen (The Killing) :
913
00:57:11,812 --> 00:57:15,379
Un voisin a vu une camionnette
blanche quitter la forêt.
914
00:57:15,885 --> 00:57:19,862
Votre système de sécurité
a été déconnecté pendant un temps.
915
00:57:19,863 --> 00:57:22,965
Vous devez retrouver cette fille
aussi vite que possible.
916
00:57:23,826 --> 00:57:25,083
Qui est-ce ?
917
00:57:25,520 --> 00:57:27,680
On a trouvé
des marques de pneus.
918
00:57:30,133 --> 00:57:31,377
Non !
919
00:57:32,500 --> 00:57:34,500
Traduction anglaise IceHunter
920
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Traduction française Ælfryd
921
00:57:37,500 --> 00:57:39,500
www.addic7ed.com
79272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.