All language subtitles for the.killing.2007.s03e01.bdrip.xvid-ingot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:08,540 HI Traduction anglaise ceunter E Traduction française Alfryd 2 00:00:08,540 --> 00:00:08,580 H ITraduction anglaise ceunter ETraduction française Alfryd 3 00:00:08,580 --> 00:00:08,620 H TIraduction anglaise ceunter TEraduction française Alfryd 4 00:00:08,620 --> 00:00:08,680 HTrIaduction anglaise ceunter TrEaduction française Alfryd 5 00:00:08,680 --> 00:00:08,720 THraIduction anglaise ceunter TraEduction française Alfryd 6 00:00:08,720 --> 00:00:08,760 TrHadIuction anglaise ceunter TradEuction française Alfryd 7 00:00:08,760 --> 00:00:08,800 TraHduIction anglaise ceunter TraduEction française Alfryd 8 00:00:08,800 --> 00:00:08,840 TradHucItion anglaise ceunter TraducEtion française Alfryd 9 00:00:08,840 --> 00:00:08,880 TraduHctIion anglaise ceunter TraductEion française Alfryd 10 00:00:08,880 --> 00:00:08,920 TraducHtiIon anglaise ceunter TraductiEon française Alfryd 11 00:00:08,920 --> 00:00:08,960 TraductHioIn anglaise ceunter TraductioEn française Alfryd 12 00:00:08,960 --> 00:00:09,000 TraductiHonI anglaise ceunter TraductionE française Alfryd 13 00:00:09,000 --> 00:00:09,040 TraductioHn Ianglaise ceunter Traduction Efrançaise Alfryd 14 00:00:09,040 --> 00:00:09,080 TraductionH aInglaise ceunter Traduction fErançaise Alfryd 15 00:00:09,080 --> 00:00:09,120 Traduction HanIglaise ceunter Traduction frEançaise Alfryd 16 00:00:09,120 --> 00:00:09,160 Traduction aHngIlaise ceunter Traduction fraEnçaise Alfryd 17 00:00:09,160 --> 00:00:09,200 Traduction anHglIaise ceunter Traduction franEçaise Alfryd 18 00:00:09,200 --> 00:00:09,240 Traduction angHlaIise ceunter Traduction françEaise Alfryd 19 00:00:09,240 --> 00:00:09,280 Traduction anglHaiIse ceunter Traduction françaEise Alfryd 20 00:00:09,280 --> 00:00:09,320 Traduction anglaHisIe ceunter Traduction françaiEse Alfryd 21 00:00:09,320 --> 00:00:09,360 Traduction anglaiHseI ceunter Traduction françaisEe Alfryd 22 00:00:09,360 --> 00:00:09,400 Traduction anglaisHe Iceunter Traduction françaiseE Alfryd 23 00:00:09,400 --> 00:00:09,440 Traduction anglaiseH Iceunter Traduction française EAlfryd 24 00:00:09,440 --> 00:00:09,480 Traduction anglaise HIceunter Traduction française AElfryd 25 00:00:09,480 --> 00:00:09,520 Traduction anglaise IHceunter Traduction française AlEfryd 26 00:00:09,520 --> 00:00:09,560 Traduction anglaise IcHeunter Traduction française AlfEryd 27 00:00:09,560 --> 00:00:09,600 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfrEyd 28 00:00:09,600 --> 00:00:09,640 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfryEd 29 00:00:09,640 --> 00:00:09,680 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfrydE 30 00:00:09,680 --> 00:00:09,720 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfryEd 31 00:00:09,720 --> 00:00:09,760 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfrEyd 32 00:00:09,760 --> 00:00:09,800 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlfEryd 33 00:00:09,800 --> 00:00:09,840 Traduction anglaise IceHunter Traduction française AlEfryd 34 00:00:09,840 --> 00:00:10,840 Traduction anglaise IceHunter Traduction française Ælfryd 35 00:00:11,840 --> 00:00:14,840 Traduction anglaise IceHunter Traduction française Ælfryd 36 00:00:15,840 --> 00:00:18,840 www.addic7ed.com 37 00:01:46,586 --> 00:01:49,544 Mayday, mayday ! Ici le cargo Medea ! 38 00:02:41,800 --> 00:02:41,837 F 39 00:02:41,837 --> 00:02:41,874 Fo 40 00:02:41,874 --> 00:02:41,911 For 41 00:02:41,911 --> 00:02:41,948 Forb 42 00:02:41,948 --> 00:02:41,985 Forbr 43 00:02:41,985 --> 00:02:42,022 Forbry 44 00:02:42,022 --> 00:02:42,059 Forbryd 45 00:02:42,059 --> 00:02:42,096 Forbryde 46 00:02:42,096 --> 00:02:42,133 Forbrydel 47 00:02:42,133 --> 00:02:42,170 Forbrydels 48 00:02:42,170 --> 00:02:42,207 Forbrydelse 49 00:02:42,207 --> 00:02:42,281 Forbrydelsen 50 00:02:42,281 --> 00:02:42,318 Forbrydelsen ( 51 00:02:42,318 --> 00:02:42,355 Forbrydelsen (T 52 00:02:42,355 --> 00:02:42,392 Forbrydelsen (Th 53 00:02:42,392 --> 00:02:42,484 Forbrydelsen (The 54 00:02:42,484 --> 00:02:42,521 Forbrydelsen (The K 55 00:02:42,521 --> 00:02:42,558 Forbrydelsen (The Ki 56 00:02:42,558 --> 00:02:42,595 Forbrydelsen (The Kil 57 00:02:42,595 --> 00:02:42,632 Forbrydelsen (The Kill 58 00:02:42,632 --> 00:02:42,669 Forbrydelsen (The Killi 59 00:02:42,669 --> 00:02:42,706 Forbrydelsen (The Killin 60 00:02:42,706 --> 00:02:42,743 Forbrydelsen (The Killing 61 00:02:42,743 --> 00:02:43,743 Forbrydelsen (The Killing) 62 00:02:43,743 --> 00:02:44,743 Forbrydelsen (The Killing) I 63 00:02:44,743 --> 00:02:45,743 Forbrydelsen (The Killing) II 64 00:02:45,743 --> 00:02:46,800 Forbrydelsen (The Killing) III 65 00:02:48,858 --> 00:02:51,100 JOUR 1 Mercredi 9 novembre, 8h02 66 00:02:51,230 --> 00:02:53,458 À seulement dix jours des élections, 67 00:02:53,459 --> 00:02:55,685 le débat est toujours centré sur la crise financière, 68 00:02:55,686 --> 00:02:57,900 dont la gravité a été soulignée ce matin 69 00:02:56,401 --> 00:02:59,279 par les indicateurs de performance financière publiés par la Banque Centrale. 70 00:03:00,780 --> 00:03:03,996 Le déficit fiscal continue de croître, les saisies se poursuivent 71 00:03:03,997 --> 00:03:06,503 tout comme le nombre de faillites d'entreprises. 72 00:03:07,273 --> 00:03:09,799 La croissance a atteint un taux historiquement bas. 73 00:03:10,265 --> 00:03:12,396 Le Premier ministre reste confiant 74 00:03:12,397 --> 00:03:14,526 quant aux nouvelles mesures d'austérité du gouvernement. 75 00:03:14,527 --> 00:03:17,428 Mais il souligne que ces mesures s'adressent à toute la société. 76 00:03:19,057 --> 00:03:20,928 Cependant, le sujet principal du jour est que, 77 00:03:20,929 --> 00:03:22,799 selon des sources proches du dossier, le géant du pétrole 78 00:03:22,800 --> 00:03:27,082 et du fret maritime Zeeland, fleuron de l'économie danoise, 79 00:03:27,394 --> 00:03:30,896 prévoit de délocaliser son activité vers l'Asie à cause de la crise. 80 00:03:31,229 --> 00:03:33,483 Si cela se produisait, se serait un coup sérieux porté 81 00:03:33,484 --> 00:03:35,736 à l'économie danoise et au gouvernement. 82 00:03:35,737 --> 00:03:39,399 Jusque là, ni Zeeland ni le Premier ministre n'ont fait de commentaire. 83 00:03:39,400 --> 00:03:41,820 Lorsque le Premier ministre rencontrera aujourd'hui 84 00:03:41,821 --> 00:03:44,239 le leader de l'opposition… 85 00:03:46,301 --> 00:03:48,500 Je dois parler à Sarah Lund. 86 00:03:48,500 --> 00:03:49,840 Elle vient de sortir. 87 00:03:57,539 --> 00:03:59,699 - Sarah Lund ? - Derrière. 88 00:04:05,028 --> 00:04:08,361 Mais tu pourrais venir ce soir ? Pourquoi pas pour manger ? 89 00:04:10,690 --> 00:04:14,723 Non, je préférerais te voir, discuter, rencontrer ta copine. 90 00:04:14,873 --> 00:04:16,500 Tu verrais la maison et le jardin. 91 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Sarah Lund ? 92 00:04:18,732 --> 00:04:20,591 Non, le jardin n'est pas encore fini. 93 00:04:21,216 --> 00:04:23,629 J'ai prévu beaucoup d'arbres, et des buissons. 94 00:04:23,630 --> 00:04:27,488 Chez le jardinier, ils disent qu'il y a le temps de planter avant que ça gèle. 95 00:04:27,615 --> 00:04:28,464 Donc, je… 96 00:04:29,910 --> 00:04:33,084 Bah, à 6h… Ou 5h, je pourrais partir tôt. 97 00:04:33,085 --> 00:04:36,136 Je veux juste te voir, ça fait tellement longtemps. 98 00:04:37,699 --> 00:04:39,629 Super. Elle aime quoi, ta copine ? 99 00:04:39,630 --> 00:04:41,558 Je dois faire quelque chose de spécial ? 100 00:04:42,367 --> 00:04:45,682 Je suis pressé de te voir. Et Eva. Salut. 101 00:04:48,137 --> 00:04:51,184 Salut. Asbjørn Juncker. Je suis le nouveau sergent. 102 00:04:52,025 --> 00:04:54,973 Au bureau, ils m'ont dit que c'est vous qui allez me montrer. 103 00:04:56,349 --> 00:05:00,292 Ouais… Tu peux prendre du café. Il doit y avoir un truc à manger, aussi. 104 00:05:00,980 --> 00:05:04,868 Vous savez, je voudrais juste commencer. Les autres ont l'air occupés. 105 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 C'est les noces d'argent de qui ? 106 00:05:08,500 --> 00:05:09,244 Bonjour Lund. 107 00:05:09,244 --> 00:05:10,631 Félicitations pour l'anniversaire. 108 00:05:10,632 --> 00:05:11,631 Merci. 109 00:05:11,632 --> 00:05:14,989 Je comptais arriver plus tôt, mais je vous verrais de toute façon. 110 00:05:15,501 --> 00:05:17,605 Avec toutes les réunions budgétaires, 111 00:05:17,606 --> 00:05:19,708 la direction m'a demandé de surveiller le fonctionnement. 112 00:05:20,205 --> 00:05:22,637 - C'est le nouveau, Asbjørn. - Junker. 113 00:05:23,290 --> 00:05:24,999 - Bienvenue. - Appelez-moi juste Juncker. 114 00:05:25,609 --> 00:05:27,398 C'est pas mal de voir de nouveaux visages. 115 00:05:27,644 --> 00:05:30,498 Des nouvelles de ce poste à l'OPA ? 116 00:05:30,499 --> 00:05:33,332 Ils vont prendre leur décision aujourd'hui. 117 00:05:33,803 --> 00:05:35,357 D'accord. Tant que j'ai le poste… 118 00:05:35,564 --> 00:05:38,254 Je veux dire, ça fait vingt-cinq ans que je sers, 119 00:05:38,255 --> 00:05:40,188 alors je crois que je le mérite… 120 00:05:40,189 --> 00:05:41,738 Oui Lund, vous me l'avez déjà dit. 121 00:05:42,099 --> 00:05:45,372 Mais je pensais que vous pourriez le dire. 122 00:05:46,372 --> 00:05:49,010 Le patron me connait pas, après tout. 123 00:05:49,010 --> 00:05:52,249 Si jamais quelqu'un lui avait raconté n'importe quoi sur moi… 124 00:05:52,249 --> 00:05:55,104 Ça m'aiderait que vous parliez de moi en bien. 125 00:05:55,146 --> 00:05:57,178 Il sera là, quand vous recevrez votre diplôme. 126 00:05:57,179 --> 00:05:59,209 Je vais voir si je peux lui en toucher un mot avant la cérémonie. 127 00:05:59,210 --> 00:06:02,114 Mais vous devriez vous montrer avant, et faire bonne impression. 128 00:06:02,115 --> 00:06:03,738 Oui, je le ferai… Merci. 129 00:06:04,095 --> 00:06:06,968 Mais je pense toujours que vous faites le mauvais choix. 130 00:06:08,701 --> 00:06:09,302 Oui… 131 00:06:09,706 --> 00:06:12,271 Et n'oubliez pas l'uniforme. Ni le port. 132 00:06:18,449 --> 00:06:19,867 - On y va ? - Oui. 133 00:06:22,188 --> 00:06:27,066 En tout cas, bravo pour l'anniversaire. C'est bien d'avoir tenu aussi longtemps. 134 00:06:28,954 --> 00:06:32,287 Alors, vous ferez quoi à l'Opérations-Planning-Analyse ? 135 00:06:32,559 --> 00:06:37,667 On s'assoit, on prévoie, on analyse. C'est vraiment intéressant l'OPA. 136 00:06:38,465 --> 00:06:40,409 Attention aux bourgeons, d'accord ? 137 00:06:40,930 --> 00:06:44,390 Certains l'appellent le SOFA, parce qu'il y a rien à faire. 138 00:06:44,437 --> 00:06:47,026 Mais c'est peut-être pas vrai. 139 00:06:47,026 --> 00:06:48,526 T'étais où avant ? 140 00:06:48,756 --> 00:06:49,751 Cité de Bellahøj. 141 00:06:49,902 --> 00:06:51,874 Mais évidemment, ils n'ont pas de département homicide, 142 00:06:51,875 --> 00:06:53,845 donc j'attendais mon transfert ici. 143 00:06:53,846 --> 00:06:54,770 Pourquoi ? 144 00:06:54,771 --> 00:06:57,370 C'est excitant. Et je veux me rendre utile… 145 00:06:57,371 --> 00:06:59,658 Rendre le monde meilleur. 146 00:07:00,061 --> 00:07:01,489 C'est pas bien ? 147 00:07:02,578 --> 00:07:04,751 Vous pensez que je suis trop jeune, c'est ça ? 148 00:07:05,686 --> 00:07:08,587 Tant pis si vous pensez ça, mais je vaux mieux 149 00:07:08,588 --> 00:07:11,811 que ces branle-bites qui attendent la retraite. 150 00:07:11,812 --> 00:07:14,273 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 151 00:07:14,643 --> 00:07:15,682 Très bien. 152 00:07:21,038 --> 00:07:25,292 Ils reçoivent la ferraille ici, environ 1000 tonnes par semaine. 153 00:07:26,536 --> 00:07:29,353 Elle est déchirée pour le recyclage, puis envoyée par train 154 00:07:29,354 --> 00:07:32,170 pour l'Europe, ou en conteneur pour l'Orient. 155 00:07:33,484 --> 00:07:34,921 Où est le cadavre ? 156 00:07:35,184 --> 00:07:36,996 Un bout là, un autre là. Un peu partout. 157 00:07:39,005 --> 00:07:43,071 Le grutier s'est étouffé avec son café ce matin, quand il a vu ce qu'il a pris. 158 00:07:43,072 --> 00:07:47,173 La pince a déchiré le corps. On a sept morceaux, pour l'instant. 159 00:07:47,695 --> 00:07:49,987 Pourquoi vous n'avez pas arrêté les autres grues ? 160 00:07:51,362 --> 00:07:54,771 Ils peuvent pas trop se le permettre. J'ai jugé qu'elles étaient assez loin. 161 00:08:05,339 --> 00:08:07,141 Pas d'identité ? 162 00:08:07,512 --> 00:08:11,456 Homme, 45/55 ans. Ça sera pas possible de reconstituer le visage. 163 00:08:11,457 --> 00:08:14,144 Ils ont eu des problèmes avec les SDF du bidonville. 164 00:08:14,145 --> 00:08:17,656 Ils entrent par effraction pour voler des bricoles. On pense que c'en est un. 165 00:08:18,182 --> 00:08:20,091 On connait la cause de la mort ? 166 00:08:20,454 --> 00:08:24,351 Le légiste le dira, mais c'est pas génial de dormir ici, en tout cas. 167 00:08:25,633 --> 00:08:28,079 Et pas de main courante, de disparu, de témoin ? 168 00:08:28,079 --> 00:08:29,079 Nan. 169 00:08:32,872 --> 00:08:35,356 Le port industriel est de l'autre côté, 170 00:08:35,357 --> 00:08:37,839 avec le terminal à conteneurs de Zeeland, et leurs navires. 171 00:08:38,013 --> 00:08:39,600 Ils n'ont rien rapporté. 172 00:08:40,051 --> 00:08:41,051 Très bien, alors. 173 00:08:41,957 --> 00:08:44,736 En fait, je déposais juste Asbjørn… 174 00:08:45,126 --> 00:08:48,553 Faites des photos des lieux, et parlez aux SDF. 175 00:08:49,882 --> 00:08:52,500 Ça marche. Et bravo. 176 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Je te remercie. 177 00:08:54,098 --> 00:08:56,408 Je pense pas que c'est un SDF. 178 00:08:57,342 --> 00:09:00,149 Il a un anneau en or. Et ces tatouages… 179 00:09:02,012 --> 00:09:07,279 Et la peau des doigts : s'il est juste tombé, pourquoi c'est tout fripé ? 180 00:09:07,678 --> 00:09:10,514 Comme s'il était resté sur les docks pendant des heures. 181 00:09:11,227 --> 00:09:14,176 Et les blessures au poignet, c'est pas la pince. 182 00:09:16,305 --> 00:09:18,207 Bon, vous avez entendu le chef. 183 00:09:19,348 --> 00:09:23,169 Commencez par les SDF, voyez Zeeland, et vérifiez avec la capitainerie. 184 00:09:23,170 --> 00:09:25,230 Regardez s'il manque un marin. 185 00:09:25,231 --> 00:09:28,500 On devrait pas étendre l'enquête aux navires et au reste du port ? 186 00:09:28,500 --> 00:09:33,273 Non, mais si tu veux prendre l'air tu peux vérifier du côté de la jetée. 187 00:09:33,573 --> 00:09:35,747 - Bonne journée. - Pareil. 188 00:09:38,868 --> 00:09:43,666 - Vous en voulez combien ? - Oh, assez pour une tournée au bar. 189 00:09:43,666 --> 00:09:44,666 Ça marche. 190 00:10:26,005 --> 00:10:28,875 - Est-il prêt ? - Il est parti chercher les enfants. 191 00:10:33,248 --> 00:10:36,974 Emilie ! Viens vite, on va être en retard. 192 00:10:44,410 --> 00:10:45,216 Emilie ! 193 00:10:51,620 --> 00:10:53,697 Pourquoi il parle plus ? 194 00:10:53,697 --> 00:10:56,649 Il ne peut plus… Tu l'as jeté par la fenêtre. 195 00:10:57,005 --> 00:11:00,530 Si tu le laisses tomber, il casse. On en a déjà parlé. 196 00:11:02,500 --> 00:11:03,300 Tu es là ! 197 00:11:03,300 --> 00:11:05,100 Papa, quand est-ce que j'aurais un chat ? 198 00:11:05,100 --> 00:11:06,681 Que faisais-tu là bas ? 199 00:11:06,682 --> 00:11:10,706 - Tu as promis. - J'ai promis ? Je ne crois pas. 200 00:11:10,707 --> 00:11:12,300 Tu le sais très bien : 201 00:11:12,300 --> 00:11:15,517 j'ai seulement promis de parler à Maman de te donner un autre animal. 202 00:11:15,934 --> 00:11:17,500 Tes chaussures sont encore mouillées ? 203 00:11:17,500 --> 00:11:18,804 Ce n'est pas grave. 204 00:11:18,920 --> 00:11:21,066 Si, Emilie. On va être en retard. 205 00:11:23,766 --> 00:11:27,914 J'ai vu. Je pense que quelqu'un prépare le conseil d'administration de ce soir. 206 00:11:28,146 --> 00:11:31,235 J'ai informé la direction que vous voudriez les rencontrer de suite. 207 00:11:31,236 --> 00:11:33,500 Nous pouvons nous préparer en route. 208 00:11:33,500 --> 00:11:34,734 Le chauffeur est prêt à prendre les enfants. 209 00:11:34,800 --> 00:11:36,500 Bien. Vous voulez bien trouver des chaussures sèches pour Emilie ? 210 00:11:36,500 --> 00:11:37,399 Bien sûr. 211 00:11:37,400 --> 00:11:39,996 Et la mère des enfants a appelé pour vous faire savoir 212 00:11:39,997 --> 00:11:42,866 que la réunion avec le professeur d'Emilie aura lieu tout de suite. 213 00:11:48,764 --> 00:11:51,581 Je vais reporter la réunion. Nous pourrons nous voir plus tard. 214 00:11:52,562 --> 00:11:54,449 Dépêchez, les enfants. Je vous emmène. 215 00:12:04,190 --> 00:12:06,068 Viens, Papa. Maman est là. 216 00:12:11,704 --> 00:12:13,901 - Salut ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 217 00:12:14,121 --> 00:12:16,196 J'ai juste besoin de parler un peu à Papa. 218 00:12:16,863 --> 00:12:18,788 Papa a quelque chose à te demander. 219 00:12:19,319 --> 00:12:21,807 - Plus tard, ma chérie. - Non, maintenant, Papa. 220 00:12:21,957 --> 00:12:22,812 Plus tard. 221 00:12:23,610 --> 00:12:27,159 Ma conférence à Toronto a été avancée. Je dois partir demain. 222 00:12:29,013 --> 00:12:31,839 - J'ai dû déplacer la réunion. - Apparemment. 223 00:12:32,206 --> 00:12:34,873 Si j'avais appelé pour te demander, tu aurais dit non. 224 00:12:35,675 --> 00:12:36,755 Viens, Carl. 225 00:12:38,106 --> 00:12:39,771 Une fois encore, merci pour le terrain de jeu. 226 00:12:39,772 --> 00:12:41,436 De rien. 227 00:12:41,437 --> 00:12:43,981 - Les enfants l'adorent. - Tant mieux. 228 00:12:43,982 --> 00:12:46,243 - Je voulais parler d'Emilie. - Oui… 229 00:12:46,244 --> 00:12:48,159 J'ai cru comprendre que vous étiez inquiète ? 230 00:12:48,160 --> 00:12:51,854 Elle était avec moi la semaine dernière, et elle parait triste. 231 00:12:52,365 --> 00:12:55,830 Elle ne veut rien faire, se renferme, ne parle pas. 232 00:12:55,831 --> 00:12:58,981 Comme si quelque chose la troublait, mais qu'elle ne voulait pas en parler. 233 00:13:00,380 --> 00:13:03,051 - Comment est-elle ici ? - Elle est calme. 234 00:13:03,052 --> 00:13:06,340 Rien qui sorte de l'ordinaire. Avez-vous eu des problèmes ? 235 00:13:06,341 --> 00:13:07,143 Non. 236 00:13:09,770 --> 00:13:12,082 Il ne s'est rien passé, elle n'a rien dit ? 237 00:13:12,111 --> 00:13:12,911 Non. 238 00:13:13,267 --> 00:13:14,724 Elle a l'air joyeuse. 239 00:13:14,863 --> 00:13:17,060 Et le chat l'a beaucoup aidée. 240 00:13:17,233 --> 00:13:18,065 Quoi ? 241 00:13:18,066 --> 00:13:20,767 - Eh bien, rien ne vaut un animal… - Quel chat ? 242 00:13:21,570 --> 00:13:24,055 Emilie est allergique. Aux chats, entre autres. 243 00:13:27,398 --> 00:13:30,253 Eh bien, j'ai dû mal comprendre quelque chose, en ce cas. 244 00:13:37,083 --> 00:13:38,694 Nous avons fait ça la semaine dernière. 245 00:13:38,751 --> 00:13:41,381 Elle a pris les photographies avec son téléphone. 246 00:13:41,382 --> 00:13:43,763 Je ne lui ai pas donné de chat. Excusez-moi un instant. 247 00:13:43,764 --> 00:13:45,524 Où l'a-t-elle eu, en ce cas ? 248 00:13:46,072 --> 00:13:49,227 Quand elle est avec moi, elle est sous surveillance toute la journée. 249 00:13:49,228 --> 00:13:51,751 Si cela s'est produit la semaine dernière, demande à ta mère. 250 00:13:51,969 --> 00:13:54,380 - C'est tout ce qu'il y a ? - Oui, mais je vais surveiller. 251 00:13:54,381 --> 00:13:56,679 C'est Reinhardt, pardonnez-moi de vous interrompre. 252 00:13:56,680 --> 00:14:00,316 Les envoyés du Premier ministre veulent absolument des explications. 253 00:14:00,317 --> 00:14:03,257 Le Premier ministre veut un démenti dès que possible. 254 00:14:03,258 --> 00:14:04,700 Dites-leur que nous sommes occupés. 255 00:14:04,700 --> 00:14:06,004 Vous avez parlé au conseil d'administration ? 256 00:14:06,005 --> 00:14:09,319 Ils seront prêts, dès que vous arriverez. Mais il y a autre chose. 257 00:14:09,441 --> 00:14:11,765 La police a trouvé un cadavre sur les quais. 258 00:14:11,766 --> 00:14:13,500 Ils mènent l'enquête pour savoir s'il s'agit de l'un des nôtres. 259 00:14:13,500 --> 00:14:15,100 J'espère que ce n'est pas le cas ? 260 00:14:15,100 --> 00:14:19,027 J'ai demandé à ce que l'on vérifie, juste pour être sûrs. 261 00:14:19,028 --> 00:14:21,469 Très bien, merci. Je vous vois plus tard. 262 00:14:24,465 --> 00:14:27,686 Je ne comprends pas. Vous êtes sûr qu'elle a dit que c'était son chat ? 263 00:14:27,687 --> 00:14:29,625 Eh bien, si c'est tout… 264 00:14:30,719 --> 00:14:34,728 Pas vraiment, cela fait un moment. Mais je suis sûr qu'elle a une explication. 265 00:14:36,212 --> 00:14:39,376 - Je vous vois dehors. - Robert, un instant. 266 00:14:39,662 --> 00:14:42,770 J'aimerais… Je veux parler à Emilie avant de partir. 267 00:14:42,939 --> 00:14:46,451 - Je peux prendre les enfants ce soir ? - Ne t'inquiètes pas, je m'en occupe. 268 00:14:46,452 --> 00:14:49,376 Je veux juste lui parler, tu comprends ça ? 269 00:14:49,377 --> 00:14:52,991 Tout va bien. Et s'il y a un problème, je m'en occupe. Bon voyage. 270 00:14:59,044 --> 00:15:03,016 Ces dix dernières années, le gouvernement a saigné le pays ! 271 00:15:03,017 --> 00:15:05,572 Leur politique ne bénéficie qu'aux plus riches ! 272 00:15:07,255 --> 00:15:09,678 Et malgré ça, aujourd'hui les journaux nous apprennent 273 00:15:10,368 --> 00:15:13,316 que même si le Premier ministre s'est soumis aux exigences du patronat, 274 00:15:13,317 --> 00:15:16,264 ils ne lui font pas confiance non plus ! 275 00:15:16,682 --> 00:15:24,504 Zeeland, de loin la plus grande entreprise danoise, menace de partir ! 276 00:15:24,776 --> 00:15:27,471 Ils vont délocaliser nos postes en Asie ! 277 00:15:27,624 --> 00:15:31,225 Zeeland tient notre politique économique en haute estime. 278 00:15:31,226 --> 00:15:34,100 Bien sûr, vu tous les cadeaux que vous leur faites ! 279 00:15:34,101 --> 00:15:35,904 Vous leur offrez des réductions, en pétrole de la mer du Nord, 280 00:15:35,905 --> 00:15:37,706 en TVA, sur les impôts, et je ne sais quoi encore. 281 00:15:37,707 --> 00:15:40,724 S'il y a bien quelqu'un qui fait des cadeaux… 282 00:15:42,668 --> 00:15:45,335 S'il y a bien quelqu'un qui fait des cadeaux, c'est vous. 283 00:15:45,336 --> 00:15:49,349 Vous, vos collègues du Parti, toujours à tenter de convaincre tout le monde. 284 00:15:49,586 --> 00:15:52,919 Il suffit de voter pour vous pour faire disparaître la crise. 285 00:15:53,792 --> 00:15:55,877 Le seul problème, c'est que c'est faux. 286 00:15:56,360 --> 00:15:58,849 Je sais que c'est difficile pour vous. 287 00:15:59,201 --> 00:16:02,187 Et je sais que c'est dur pour beaucoup de Danois. 288 00:16:02,539 --> 00:16:05,647 Pendant longtemps, on n'a entendu parler que de licenciements, 289 00:16:06,543 --> 00:16:10,515 de faillites bancaires, d'économies qui s'étaient volatilisées. 290 00:16:11,755 --> 00:16:15,435 Si vous pensez que nous devons porter des œillères 291 00:16:15,891 --> 00:16:18,295 et transmettre les problèmes à nos enfants, 292 00:16:18,296 --> 00:16:20,698 ou petits-enfants, alors votez pour Ussing ! 293 00:16:20,905 --> 00:16:21,675 Mais ! 294 00:16:22,271 --> 00:16:26,450 Si vous êtes prêts à assumer vos responsabilités, votez pour moi. 295 00:16:27,980 --> 00:16:31,257 Mais le Premier ministre peut-il garantir que ces menaces 296 00:16:31,258 --> 00:16:34,534 ne se traduiront pas, une fois encore, par des cadeaux faits à Zeeland ? 297 00:16:34,703 --> 00:16:37,407 Le patronat a besoin de conditions raisonnables, pour que nous puissions 298 00:16:37,675 --> 00:16:40,896 nous assurer que les emplois resteront ici, chez nous. 299 00:16:41,060 --> 00:16:42,543 Mais il y a des limites. 300 00:16:42,600 --> 00:16:44,882 Tout le monde doit faire sa part. 301 00:16:44,883 --> 00:16:47,163 Tout le monde doit contribuer. Cela inclut Zeeland. 302 00:16:50,604 --> 00:16:54,013 Je vous avais dit d'être prudent lorsque Ussing parlerait de ça. 303 00:16:54,014 --> 00:16:57,633 Il n'a pas arrêté, avec ce maudit article. Zeeland doit démentir. 304 00:16:57,727 --> 00:17:00,049 J'ai laissé des messages à tout le monde. 305 00:17:00,050 --> 00:17:02,370 Et j'ai essayé de vous le dire : quelque chose cloche. 306 00:17:00,871 --> 00:17:04,447 Cela ne doit surtout pas faire échouer les négociations avec le Parti du Centre. 307 00:17:05,948 --> 00:17:07,619 On doit conclure l'accord avant le départ du bus ce soir. 308 00:17:07,620 --> 00:17:10,797 D'accord, mais maintenant il faut aller très vite au port pour voir les SDF. 309 00:17:10,798 --> 00:17:14,877 C'est important, et pas que pour les photos. Je veux leur parler. 310 00:17:14,878 --> 00:17:17,448 Pas de photos, pas de votes. En route. 311 00:17:18,049 --> 00:17:19,062 Une seconde. 312 00:17:22,693 --> 00:17:24,425 - Salut. - Je viens de te voir à la télé. 313 00:17:24,579 --> 00:17:27,572 Je voterais bien pour toi si je n'étais pas dans un autre parti. 314 00:17:27,778 --> 00:17:30,345 Je pense que tu devrais te sentir le droit le faire. 315 00:17:30,690 --> 00:17:32,935 Je te verrai avant que tu partes demain ? 316 00:17:33,551 --> 00:17:35,092 Cela va être difficile. 317 00:17:35,173 --> 00:17:37,579 Je dois d'abord conclure cet accord avec vous. 318 00:17:37,580 --> 00:17:39,310 C'est pour ça que j'appelle. 319 00:17:38,067 --> 00:17:43,393 Les autres sont prêts à te soutenir comme Premier ministre, si tu contrôles Zeeland. 320 00:17:45,172 --> 00:17:48,451 Ils sont sous contrôle. Ussing avance en aveugle. 321 00:17:48,459 --> 00:17:50,315 Ils le réfuteront dans la journée. 322 00:17:50,763 --> 00:17:51,922 Où es-tu ? 323 00:17:51,923 --> 00:17:55,634 Aux logements sociaux de Rytterparken, une rencontre avec les immigrantes. 324 00:17:55,635 --> 00:17:57,071 Je te rappelle. 325 00:17:58,598 --> 00:18:01,000 Je viens d'apprendre qu'on doit annuler la rencontre avec les SDF : 326 00:18:01,500 --> 00:18:03,500 il y a eu un meurtre. 327 00:18:04,000 --> 00:18:05,300 Un meurtre ? 328 00:18:05,300 --> 00:18:07,000 Ils craignent qu'il y ait un risque. 329 00:18:07,739 --> 00:18:10,200 Les services secrets et la police inspectent les lieux. 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,851 On ne peut pas annuler les SDF. Impossible. 331 00:18:14,379 --> 00:18:16,961 On ne peut pas permettre à Ussing de faire les gros titres avec ça. 332 00:18:17,159 --> 00:18:21,502 Sauf si les services secrets ont du concret, on le fait dans la journée. 333 00:18:21,671 --> 00:18:23,300 Je vais envoyer votre frère se renseigner. 334 00:18:23,500 --> 00:18:24,928 C'était qui au téléphone ? 335 00:18:24,929 --> 00:18:27,240 Mon dentiste. J'ai oublié un rendez-vous. 336 00:18:40,887 --> 00:18:42,778 - Oui, allô ? - Salut, c'est Juncker. 337 00:18:42,779 --> 00:18:45,052 Les légistes ont confirmé, c'est bien un meurtre. 338 00:18:45,053 --> 00:18:49,454 Plusieurs coups au visage, avec un marteau ou quelque chose du genre. 339 00:18:49,455 --> 00:18:51,983 - Et c'est pas tout… - Parles-en à ton chef de groupe. 340 00:18:51,984 --> 00:18:56,732 On a parlé avec la capitainerie, et personne ne manque chez Zeeland. 341 00:18:56,733 --> 00:18:58,500 Mais un des SDF a vu quelque chose. 342 00:18:58,500 --> 00:19:01,527 C'était par là, ils cherchaient quelque chose. 343 00:19:02,689 --> 00:19:06,049 Apparemment, la victime était poursuivie par un bateau à moteur. 344 00:19:06,050 --> 00:19:08,998 Ils ont disparu du côté de la ferraillerie. 345 00:19:08,999 --> 00:19:12,528 Et la station radio de Lyngby a capté un appel de détresse à 2h30 du matin. 346 00:19:12,529 --> 00:19:15,681 Ça venait du détroit d'Øresund, mais ça a coupé avant qu'ils le repèrent. 347 00:19:15,880 --> 00:19:19,298 On doit vérifier tous les bateaux arrivés au cours de la nuit… 348 00:19:19,299 --> 00:19:21,098 S'il était sur un bateau 349 00:19:21,099 --> 00:19:24,896 et n'est pas porté disparu, c'est que le navire est reparti. 350 00:19:25,014 --> 00:19:28,902 On peut pas savoir. Et les services secrets ont commencé à fouiner par ici. 351 00:19:28,903 --> 00:19:32,790 Je sais pas trop ce qu'ils cherchent, mais leur chef veut vous parler. 352 00:19:31,291 --> 00:19:34,746 - Mais s'ils croient que c'est important… - Ils attendront. 353 00:19:36,247 --> 00:19:39,995 Je suis occupée, là, mais parle au chef de groupe et fais ce qu'il te dit. 354 00:19:58,765 --> 00:20:02,810 … un repère important quant à la qualité de notre travail. 355 00:20:09,863 --> 00:20:11,694 C'est sur vous que tout repose. 356 00:20:12,310 --> 00:20:14,200 Bon an, mal an, votre ténacité 357 00:20:14,200 --> 00:20:17,148 et votre force définissent notre corporation. 358 00:20:17,149 --> 00:20:18,672 Vous êtes les représentants de la responsabilité, 359 00:20:18,672 --> 00:20:21,672 de l'esprit de corps et de l'implication. 360 00:20:23,358 --> 00:20:25,387 Désolé de t'interrompre pendant ton grand jour. 361 00:20:25,387 --> 00:20:27,387 J'ai essayé de t'appeler plusieurs fois. 362 00:20:29,419 --> 00:20:31,200 - Ça va ? - Je… Oui. C'est… 363 00:20:31,419 --> 00:20:32,640 Vous pourriez nous laisser un moment ? 364 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Merci. 365 00:20:36,509 --> 00:20:39,527 - Félicitations pour tout ça, c'est… - Oui, merci. Merci. 366 00:20:39,781 --> 00:20:43,067 Je suis sur une enquête, et j'ai besoin de savoir ce que tu sais. 367 00:20:43,293 --> 00:20:44,898 Euh… De quelle enquête tu parles ? 368 00:20:45,340 --> 00:20:47,795 Le meurtre du port, t'en es où ? T'as quoi ? 369 00:20:47,796 --> 00:20:48,700 Euh… Rien. J'ai rien. 370 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 T'as rien ? 371 00:20:52,000 --> 00:20:52,800 Non. 372 00:20:53,025 --> 00:20:55,256 Et tu n'as pas examiné les bateaux, le reste du port… 373 00:20:55,256 --> 00:21:00,452 Écoute Borch, on n'a pas parlé depuis l'école de police, ça fait des lustres. 374 00:21:00,452 --> 00:21:04,260 Et d'un seul coup tu débarques, tu m'écartes ici. Mais je dois y aller. 375 00:21:04,556 --> 00:21:05,964 Je travaille pour les services secrets, maintenant. 376 00:21:07,068 --> 00:21:09,063 - Tu ne le savais pas ? - Nan. 377 00:21:11,786 --> 00:21:14,500 Et maintenant, que tous ceux qui fêtent 378 00:21:14,500 --> 00:21:19,340 leurs 25 ans de carrière viennent prendre leur diplôme. 379 00:21:20,026 --> 00:21:22,377 J'ai commencé il y a deux semaines, à la suite d'une faille de sécurité, 380 00:21:22,378 --> 00:21:24,727 chez Zeeland, dans l'un de leurs terminaux à conteneurs. 381 00:21:24,898 --> 00:21:28,091 Ça ressemblait à un vol banal, juste un ordinateur… 382 00:21:28,123 --> 00:21:30,856 Et une petite somme d'argent, de la loterie de la cafétéria. 383 00:21:30,857 --> 00:21:33,485 Les services secrets ont malgré tout été informés, selon la procédure, 384 00:21:33,486 --> 00:21:35,767 parce que l'ordinateur contenait des informations 385 00:21:35,768 --> 00:21:38,048 sur tout le dispositif de sécurité des docks de Zeeland. 386 00:21:38,049 --> 00:21:39,800 Je ne vois pas en quoi c'est lié au meurtre. 387 00:21:39,801 --> 00:21:40,801 Je vais te le dire. 388 00:21:40,801 --> 00:21:43,732 Aucune des caméras de surveillance des docks n'a enregistré 389 00:21:43,732 --> 00:21:44,732 ce qu'il s'est passé cette nuit. 390 00:21:45,733 --> 00:21:46,853 Je vois. 391 00:21:46,999 --> 00:21:49,119 Juste après l'appel de détresse, 392 00:21:49,120 --> 00:21:51,238 la surveillance a sauté pendant une heure et demie. 393 00:21:51,239 --> 00:21:55,464 D'accord, on vous contacte si on trouve quelque chose d'inquiétant. 394 00:21:55,465 --> 00:21:57,802 Et ça, ça ne te paraît pas inquiétant ? 395 00:21:58,004 --> 00:22:01,694 Toute la surveillance déconnectée, et quand elle revient il y a un cadavre. 396 00:22:02,084 --> 00:22:04,647 Juste le jour où le Premier ministre doit venir en visite. 397 00:22:04,666 --> 00:22:08,412 Si tu n'as pas remarqué, il y a la crise financière, on participe à deux guerres, 398 00:22:08,413 --> 00:22:10,929 et le Premier ministre n'est pas vraiment populaire ces derniers temps. 399 00:22:10,930 --> 00:22:14,617 Écoute, dès que j'ai reçu mon diplôme, j'en parle au chef de groupe. 400 00:22:14,618 --> 00:22:15,594 Sarah… Sarah… 401 00:22:16,833 --> 00:22:19,143 Sarah, j'aimerais que tu le fasses maintenant. 402 00:22:19,144 --> 00:22:22,425 On leur a dit de commencer, mais j'aimerais que tu diriges. 403 00:22:22,426 --> 00:22:24,426 Et mets tout le monde sur le coup. 404 00:22:24,426 --> 00:22:26,308 Personne n'a été porté disparu… 405 00:22:26,439 --> 00:22:30,880 On dirait que la victime provient d'un navire étranger qui est déjà parti. 406 00:22:31,176 --> 00:22:33,148 J'aimerais juste que tu en sois sûre. 407 00:22:33,721 --> 00:22:35,965 Et, après ça, tu pourras en recevoir un, de diplôme. 408 00:22:37,993 --> 00:22:39,389 Tu as l'air en forme. 409 00:22:47,092 --> 00:22:48,000 Vous en êtes où ? 410 00:22:48,000 --> 00:22:50,603 La police n'a toujours pas identifié la victime. 411 00:22:50,604 --> 00:22:53,491 Mais nous avons recherché, et ce n'est pas l'un des nôtres. 412 00:22:55,754 --> 00:22:58,224 Nous avons cependant entamé une enquête plus large, 413 00:22:58,225 --> 00:23:00,693 sur nos navires, les terminaux et les docks. 414 00:23:01,127 --> 00:23:01,851 Pourquoi ? 415 00:23:01,852 --> 00:23:04,124 Les services secrets ont été mandatés, 416 00:23:04,125 --> 00:23:06,396 une menace contre le Premier ministre, apparemment. 417 00:23:06,729 --> 00:23:08,335 Contre le Premier ministre ? 418 00:23:08,336 --> 00:23:11,819 Il devait se rendre à une sorte de rencontre, là-bas. 419 00:23:11,820 --> 00:23:15,025 Ils pensent qu'il y a peut-être eu une faille dans le système de sécurité. 420 00:23:15,275 --> 00:23:18,768 Nos opérations sur le terminal sont donc interrompues pour la journée. 421 00:23:19,275 --> 00:23:21,790 En dépit des graves menaces contre lui, les bureaux du Premier ministre 422 00:23:21,791 --> 00:23:24,305 demandent de façon insistante notre démenti. 423 00:23:24,319 --> 00:23:26,544 Si les services secrets pensent qu'il y a un problème de sécurité, 424 00:23:26,545 --> 00:23:28,769 je veux que vous vous en chargiez personnellement. 425 00:23:28,770 --> 00:23:31,596 Mais et le conseil d'administration ? Ne devrais-je pas être présent ? 426 00:23:31,597 --> 00:23:32,897 Non, ce n'est pas indispensable. 427 00:23:32,897 --> 00:23:35,197 Mais vérifiez à la maison qu'ils n'ont pas vu de chat. 428 00:23:35,198 --> 00:23:39,928 Maja s'inquiète à propos des allergies d'Emilie. Et je ne veux pas de problème. 429 00:23:53,315 --> 00:23:55,009 - Bonjour ma chérie. - Bonjour Maman. 430 00:23:56,478 --> 00:23:58,136 Tu as oublié tes gants dans la voiture. 431 00:23:58,136 --> 00:23:59,136 Merci ! 432 00:23:59,309 --> 00:24:02,380 Maintenant que je suis là, je pourrais avoir un de tes dessins ? 433 00:24:02,381 --> 00:24:03,713 Bien sûr. 434 00:24:05,770 --> 00:24:08,605 - Tiens, tu peux prendre celui-là. - Ils sont tellement beaux. 435 00:24:08,605 --> 00:24:09,605 Merci beaucoup. 436 00:24:11,563 --> 00:24:14,079 - Comment ça se passe avec ton papa ? - Ça va. 437 00:24:15,399 --> 00:24:17,032 C'est un beau chaton, hein ? 438 00:24:19,187 --> 00:24:20,507 Il est à qui ? 439 00:24:24,032 --> 00:24:25,366 Il est à Papa ? 440 00:24:27,572 --> 00:24:30,380 Emilie, si c'est un secret avec Papa, je dois le savoir. 441 00:24:30,381 --> 00:24:33,920 C'est juste un que j'ai vu un jour, mais je ne le reverrai plus. 442 00:24:34,314 --> 00:24:35,000 D'accord… 443 00:24:36,295 --> 00:24:38,258 Très bien. Le sujet est clos, alors. 444 00:24:38,845 --> 00:24:41,577 Tu n'aimes plus Papa du tout ? 445 00:24:46,774 --> 00:24:48,840 - Emilie, quel est le problème ? - Rien. 446 00:24:49,784 --> 00:24:51,502 Laisse-moi voir ton bras. 447 00:24:54,446 --> 00:24:55,488 Oh non… 448 00:24:56,014 --> 00:24:58,089 Laisse-moi regarder. Reste calme. 449 00:25:01,591 --> 00:25:02,671 Emilie… 450 00:25:03,470 --> 00:25:04,946 Oh mon Dieu. 451 00:25:05,197 --> 00:25:07,169 Mesdames, messieurs… Kornerup… 452 00:25:07,990 --> 00:25:10,854 - Merci d'avoir déplacé cette réunion. - Pas de problème. 453 00:25:10,855 --> 00:25:12,855 Nous avons traité de points mineurs. 454 00:25:12,855 --> 00:25:14,840 Si vous le souhaitez, nous pouvons aller au plus important. 455 00:25:14,841 --> 00:25:17,069 Bien sûr. Commençons par cela. 456 00:25:17,479 --> 00:25:19,433 « Le navire coule, Zeeland déserte. » 457 00:25:19,666 --> 00:25:20,500 D'où tiennent-ils cela ? 458 00:25:20,500 --> 00:25:23,831 Eh bien, les journalistes ont les oreilles qui traînent. 459 00:25:23,832 --> 00:25:25,500 Nous avons promis au gouvernement de soutenir leur projet. 460 00:25:25,500 --> 00:25:28,500 Nous avons aussi promis à nos actionnaires 461 00:25:28,500 --> 00:25:31,277 que nous gèrerions l'entreprise. Difficile par les temps qui courent. 462 00:25:31,278 --> 00:25:34,392 Maya Zeuthen au téléphone, elle dit que c'est urgent. 463 00:25:34,971 --> 00:25:36,953 Robert Zeuthen rencontre actuellement le conseil d'administration. 464 00:25:36,953 --> 00:25:38,953 Ils ne savent pas combien de temps cela va durer. 465 00:25:39,737 --> 00:25:41,737 Le groupe parlementaire et les électeurs 466 00:25:41,737 --> 00:25:43,450 commencent à devenir nerveux. 467 00:25:43,451 --> 00:25:46,333 Ils veulent savoir pourquoi Zeeland n'a pas démenti cet article. 468 00:25:46,334 --> 00:25:49,349 Moi aussi. Vous n'avez pas de sources bien informées ? 469 00:25:49,350 --> 00:25:51,089 J'ai laissé un message à un éditeur que je connais. 470 00:25:51,089 --> 00:25:53,089 C'est peut-être lui. 471 00:25:53,432 --> 00:25:55,146 T'as un moment ? 472 00:25:55,147 --> 00:25:57,600 Si c'est à propos de Zeeland, on travaille dessus. 473 00:25:57,788 --> 00:25:59,375 On est prêts pour partir ce soir ? 474 00:25:59,376 --> 00:26:01,962 Oui, le bus de campagne est rutilant, et prêt. 475 00:26:02,319 --> 00:26:04,319 Mais j'ai parlé avec les services secrets. 476 00:26:04,319 --> 00:26:06,460 On ne rencontrera pas les SDF avant de partir. 477 00:26:06,461 --> 00:26:08,531 - Je peux te prendre ça ? - Bien sûr. 478 00:26:09,118 --> 00:26:12,580 Ils ne veulent pas rendre publiques les raisons de l'annulation. 479 00:26:12,581 --> 00:26:15,914 Alors on aura l'air de ne rien en avoir à faire. Ussing va en danser de joie. 480 00:26:15,915 --> 00:26:18,742 Allez, on l'emmerde, Ussing. Si les services secrets pensent que… 481 00:26:18,743 --> 00:26:20,643 Écoute, Ussing essaie de faire passer l'idée 482 00:26:20,644 --> 00:26:23,143 que je prends aux pauvres pour donner aux riches. 483 00:26:23,144 --> 00:26:23,922 Je ne le tolèrerai pas. 484 00:26:24,923 --> 00:26:28,995 Mais la crise, les élections, Ussing, ça ameute les lunatiques. 485 00:26:29,347 --> 00:26:31,300 Ces derniers temps, on a reçu des « lettres de soutien » 486 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 dont on pourrait se passer. 487 00:26:32,500 --> 00:26:36,000 Oui. Et c'est exactement pour ça qu'on doit dépasser ça. 488 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Il faut parler des véritables problèmes. 489 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Pas de rumeurs dans les journaux. 490 00:26:40,491 --> 00:26:43,202 Je ne suis pas sûre qu'ils vont démentir. 491 00:26:43,596 --> 00:26:46,154 - Pourquoi ça ? - Comme nous le pensions… 492 00:26:46,166 --> 00:26:49,429 Le conseil d'administration essaie de contourner Robert Zeuthen. 493 00:26:49,623 --> 00:26:52,006 Il vient de prendre la succession, et ils ne partagent pas 494 00:26:52,007 --> 00:26:54,388 les sentiments de la famille pour le pays. 495 00:26:54,687 --> 00:26:57,985 Certes, mais c'est encore Zeuthen qui dirige. 496 00:26:58,602 --> 00:27:01,571 Écoutez, je ne veux pas perdre du temps à cause des gros titres. 497 00:27:01,572 --> 00:27:05,380 Il nous a spécifiquement promis qu'ils ne délocaliseraient pas. 498 00:27:05,515 --> 00:27:07,816 Ma source est certaine qu'ils ont prévu 499 00:27:07,817 --> 00:27:10,116 de contourner Zeuthen à la réunion de ce soir. 500 00:27:11,154 --> 00:27:13,983 Et dans ce cas, cette promesse ne vaudra pas un kopeck. 501 00:27:14,469 --> 00:27:17,502 Nom de Dieu, Karen, on peut pas modifier notre campagne et nos plans. 502 00:27:17,503 --> 00:27:21,591 Sans Zeeland ce n'est plus le même plan. On n'est pas au pays des Bisounours. 503 00:27:21,591 --> 00:27:23,310 D'accord ? 504 00:27:23,310 --> 00:27:26,333 Kristoffer… On peut perdre les élections, s'ils délocalisent. 505 00:27:27,080 --> 00:27:29,437 Cela affectera le parti pendant des années, si nous sommes 506 00:27:29,438 --> 00:27:31,793 le gouvernement de centre-droit qui a perdu Zeeland. 507 00:27:32,216 --> 00:27:35,045 D'accord, mais on fait passer le Parti du Centre dans l'opposition 508 00:27:35,045 --> 00:27:36,545 si on ménage Zeeland. 509 00:27:37,268 --> 00:27:40,169 Or, on a besoin que ce même Parti du Centre reste dans le gouvernement. 510 00:27:40,258 --> 00:27:42,437 Si vous demandez à votre ministre des finances et aux électeurs, 511 00:27:42,438 --> 00:27:44,615 je suis sûre qu'on a encore plus besoin de Zeeland. 512 00:27:44,981 --> 00:27:50,427 Ces tournes-casaques ? C'est mon frère qui a reconstruit le parti. Sans lui… 513 00:27:50,428 --> 00:27:52,812 Garde ça pour les fêtes de famille. 514 00:27:53,511 --> 00:27:55,990 Je vais m'informer pour savoir où en est leur réunion. 515 00:27:55,991 --> 00:27:58,315 Si les rumeurs sont fondées, nous devrions 516 00:27:58,316 --> 00:28:00,638 rendre publiques nos concessions dès que possible. 517 00:28:01,258 --> 00:28:03,680 Mais c'est exactement ce que veut Ussing ! 518 00:28:04,042 --> 00:28:06,690 Tu veux que je change les affiches ? 519 00:28:06,691 --> 00:28:09,337 « Tout le monde doit payer, sauf les riches » ! 520 00:28:09,582 --> 00:28:12,605 Nous ne ferons rien sans avoir parlé au Parti du Centre. 521 00:28:13,070 --> 00:28:15,821 On ne va pas passer toute la journée à les attendre. 522 00:28:15,967 --> 00:28:19,159 Arrangez un entretien avec Rosa Lebech. Où est-ce qu'on va tout de suite ? 523 00:28:19,160 --> 00:28:21,233 Confédération de l'Industrie Danoise. Je vais voir 524 00:28:21,234 --> 00:28:23,305 si je peux arranger une rencontre avec Lebech dans une heure. 525 00:28:23,306 --> 00:28:26,000 Dans deux heures. Elle est à un meeting à Rytterparken. 526 00:28:26,000 --> 00:28:27,404 Putain, mais comment tu sais ça ? 527 00:28:28,556 --> 00:28:30,161 Ils l'ont dit à la radio. 528 00:28:30,162 --> 00:28:33,114 Arrange ça. Et continue d'embêter les services secrets, 529 00:28:33,114 --> 00:28:35,114 je veux rencontrer les SDF. 530 00:28:35,227 --> 00:28:38,598 Ouais… Il lâchera pas… C'est de famille. 531 00:28:41,419 --> 00:28:44,541 - Mais il est encore là ? - Lund, je sais pas. 532 00:28:45,212 --> 00:28:46,500 Que disent les services secrets 533 00:28:46,500 --> 00:28:48,442 sur la menace contre le Premier ministre ? 534 00:28:48,443 --> 00:28:50,709 Ils pensent que l'assassin de la ferraillerie s'apprête 535 00:28:50,709 --> 00:28:52,109 à « faire quelque chose ». 536 00:28:52,212 --> 00:28:55,700 Mais c'est important qu'il comprenne pourquoi j'étais pas à la cérémonie. 537 00:28:55,775 --> 00:28:57,775 Écoutez, restez concentrée sur le port, 538 00:28:57,775 --> 00:29:00,038 et travaillez avec les services secrets sans causer de problème. 539 00:29:00,663 --> 00:29:02,334 D'accord, je fonce. Au revoir. 540 00:29:03,602 --> 00:29:05,771 Très bien, ils ont trouvé le cadavre ici. 541 00:29:06,409 --> 00:29:08,484 Et le SDF a vu quelque chose là. 542 00:29:08,485 --> 00:29:10,348 Alors on doit chercher du côté de ces navires. 543 00:29:10,348 --> 00:29:12,348 Déjà fait, on a rien trouvé. 544 00:29:12,822 --> 00:29:16,879 Je pense qu'on devrait décharger les conteneurs, l'un après l'autre. 545 00:29:18,578 --> 00:29:20,193 C'est Asbjørn. Il est nouveau. 546 00:29:21,193 --> 00:29:24,696 C'est le dossier de Zeeland et de la capitainerie sur le navire. 547 00:29:24,697 --> 00:29:27,724 Et je viens d'être appelée à la ferraillerie pour une réunion. 548 00:29:28,600 --> 00:29:30,459 Il doit y avoir un endroit précis… 549 00:29:30,671 --> 00:29:33,197 C'est de là que la victime s'enfuyait en nageant… 550 00:29:33,198 --> 00:29:35,202 Et ça doit pas être loin, 551 00:29:35,202 --> 00:29:37,202 vu que l'assassin a été obligé de déconnecter la surveillance. 552 00:29:37,203 --> 00:29:42,208 Et pourquoi s'occuper d'un simple marin s'il s'en prend au Premier ministre ? 553 00:29:42,713 --> 00:29:45,589 Tu peux pas l'identifier, à partir de ses tatouages ? 554 00:29:45,590 --> 00:29:47,525 - Non. - Et son alliance ? 555 00:29:46,026 --> 00:29:49,646 Non. Mais quelqu'un a vérifié les navires passés ici la nuit dernière ? 556 00:29:51,147 --> 00:29:53,301 Ça serait pas la première fois que quelqu'un 557 00:29:53,301 --> 00:29:55,301 se débarrasserait d'un passager en passant par là. 558 00:29:55,302 --> 00:29:58,000 Niels Reinhardt, assistant personnel de Robert Zeuthen. 559 00:29:58,000 --> 00:29:59,403 Vous avez trouvé quelque chose ? 560 00:29:59,404 --> 00:30:01,500 Pas encore. Mathias Borch, nous nous sommes déjà parlés. 561 00:30:01,500 --> 00:30:03,828 Voici l'inspectrice principale Lund. 562 00:30:04,714 --> 00:30:06,714 La situation inquiète Zeuthen. 563 00:30:06,714 --> 00:30:09,820 Il m'a demandé de vous offrir mon concours, si je le puis. 564 00:30:10,137 --> 00:30:12,895 On vous a dit de reconfigurer votre système de sécurité ? 565 00:30:12,896 --> 00:30:14,491 Oui, mais c'est un processus long. 566 00:30:14,492 --> 00:30:18,523 La compagnie de sécurité utilise le même cryptage sur tous ses sites. 567 00:30:18,524 --> 00:30:20,921 Et pour vos employés. Vous avez eu des problèmes ? 568 00:30:20,922 --> 00:30:23,957 Non. Ce n'est pas dans nos traditions. 569 00:30:23,958 --> 00:30:26,586 Est-ce qu'un navire aurait pu arriver sans que vous le remarquiez ? 570 00:30:26,587 --> 00:30:31,045 Non, le terrain autour des quais est surveillé : capteurs, alarmes… 571 00:30:31,979 --> 00:30:34,937 Où accosteriez-vous si vous vouliez éviter d'attirer l'attention ? 572 00:30:34,938 --> 00:30:39,289 Nulle part, en fait. Sauf peut-être à la Sècherie, près des vieux docks. 573 00:30:39,843 --> 00:30:43,130 Mais il n'y a pas de grue, donc on ne peut ni charger ni décharger. 574 00:30:43,247 --> 00:30:44,871 Allons jeter un coup d'œil. 575 00:30:44,872 --> 00:30:47,416 Bien sûr, aucun problème. Suivez-moi. 576 00:30:48,294 --> 00:30:49,576 Suivez-nous. 577 00:31:11,728 --> 00:31:14,460 La zone a été abandonnée pendant des années. 578 00:31:15,906 --> 00:31:19,106 Nous avions de grands projets de construction, mais la crise… 579 00:31:19,106 --> 00:31:20,817 Donc c'est repoussé. 580 00:31:21,075 --> 00:31:22,531 Alors, qui l'utilise ? 581 00:31:22,532 --> 00:31:24,531 Surtout les pêcheurs et les ornithologues. 582 00:31:24,995 --> 00:31:26,789 C'est abandonné. 583 00:31:26,887 --> 00:31:28,911 Mais comme je le disais, plus de navire. 584 00:31:28,911 --> 00:31:30,211 C'est quoi, là-bas ? 585 00:31:33,348 --> 00:31:35,376 Le Medea, un vieux cargo. 586 00:31:36,869 --> 00:31:38,869 On l'a vendu à une compagnie lettone il y a quelques mois, 587 00:31:38,869 --> 00:31:41,123 mais ils ont fait faillite. 588 00:31:41,639 --> 00:31:43,789 Alors, il reste à l'ancre dans la rade. 589 00:31:43,790 --> 00:31:47,076 Une fois les administrateurs prêts, il sera sans doute débité. 590 00:31:47,226 --> 00:31:48,371 Il y a du personnel dessus ? 591 00:31:49,132 --> 00:31:52,418 Bien sûr. Trois hommes, comme le veut la loi. 592 00:31:55,057 --> 00:31:56,052 C'est Borch. 593 00:31:56,184 --> 00:31:57,500 Vous avez des contacts avec l'équipage ? 594 00:31:57,500 --> 00:31:59,822 Bien sûr, souvent. 595 00:31:59,823 --> 00:32:02,120 Cette nuit après l'appel de détresse, et ce matin 596 00:32:02,121 --> 00:32:04,416 lorsque l'on recherchait un éventuel disparu. 597 00:32:16,529 --> 00:32:18,456 D'accord… Oui. 598 00:32:25,090 --> 00:32:28,818 Mais nous pouvons les contacter, si vous souhaitez y aller. 599 00:32:29,165 --> 00:32:31,635 Oui, merci, on aimerait bien. D'accord ? 600 00:32:31,839 --> 00:32:34,646 La capitainerie peut nous prêter un bateau, il suffit de demander. 601 00:32:35,599 --> 00:32:38,087 Alors : un caboteur russe a franchi le détroit 602 00:32:38,088 --> 00:32:40,575 à peu près au moment de l'appel de détresse. 603 00:32:43,822 --> 00:32:47,024 Merci pour votre offre, mais je ne pense pas que ce sera nécessaire. 604 00:32:47,025 --> 00:32:51,024 Mais ça serait pas mieux d'aller y jeter un coup d'œil ? 605 00:32:51,817 --> 00:32:55,029 - Cela n'explique pas les caméras. - Asbjørn, tu viens ? 606 00:32:55,057 --> 00:32:58,353 On a vérifié, on ne sait pas s'il était sur le caboteur russe. 607 00:32:58,354 --> 00:32:59,944 Et ça va prendre des jours. 608 00:32:59,945 --> 00:33:02,189 Pendant ce temps, l'assassin est parti loin. 609 00:33:02,190 --> 00:33:04,432 Je ne vais pas attendre juste pour ça. 610 00:33:04,433 --> 00:33:05,926 - On peut pas… - Salut. 611 00:33:11,024 --> 00:33:15,099 Rien que pour les ports, nous pourrions réduire les frais de pas moins de 40 %. 612 00:33:15,911 --> 00:33:18,212 Et le gain en taux de change couvrira 613 00:33:18,213 --> 00:33:20,512 les dépenses causées par la délocalisation de l'entreprise. 614 00:33:21,629 --> 00:33:26,249 Ainsi, tout bien considéré, c'est une proposition tout à fait sensée. 615 00:33:25,575 --> 00:33:28,890 C'est une présentation intéressante, mais notre accord portait sur 10 à 15 ans. 616 00:33:30,892 --> 00:33:32,010 Ce qui ne serait plus le cas. 617 00:33:32,482 --> 00:33:35,256 La décision finale appartient évidemment au conseil d'administration. 618 00:33:37,859 --> 00:33:40,094 Mais les tendances économiques ne changent pas en une nuit. 619 00:33:40,095 --> 00:33:42,329 Et si le gouvernement perdait les élections, 620 00:33:42,686 --> 00:33:45,709 nous ferions face à un cabinet rouge pendant quatre ans. 621 00:33:46,507 --> 00:33:48,107 Oui… Et c'est bien pour cela 622 00:33:48,107 --> 00:33:50,129 que nous avons promis de soutenir le projet du gouvernement. 623 00:33:50,130 --> 00:33:52,474 Robert, j'entends bien. 624 00:33:52,887 --> 00:33:55,028 Votre famille possède l'entreprise depuis des générations, 625 00:33:55,028 --> 00:33:56,728 et cela continuera ainsi. 626 00:33:56,729 --> 00:33:59,996 J'ai dit que je ne voulais pas être interrompu. 627 00:34:03,977 --> 00:34:06,843 La gouvernante a appelé, elle dit que Maja Zeuthen est allée chercher 628 00:34:06,843 --> 00:34:08,343 les enfants à l'école. 629 00:34:09,147 --> 00:34:11,850 Elle voulait qu'Emilie soit traitée immédiatement pour ses allergies, 630 00:34:11,851 --> 00:34:14,553 et elle gardera les enfants les prochains jours. 631 00:34:15,605 --> 00:34:16,593 Je vous remercie. 632 00:34:26,189 --> 00:34:28,180 Robert… Soyons honnêtes. 633 00:34:28,978 --> 00:34:32,176 Nous savons tous que c'est ce que souhaite le conseil d'administration. 634 00:34:33,809 --> 00:34:36,809 Si le Premier ministre cède dans la journée, alors très bien, 635 00:34:36,809 --> 00:34:38,648 nous pourrons repousser de quelques années. 636 00:34:39,860 --> 00:34:42,475 Mais il est important de lancer le processus, 637 00:34:42,476 --> 00:34:45,612 d'envoyer des signaux clairs que nous avons déjà… 638 00:34:45,612 --> 00:34:48,128 Je dois vous quitter. Nous nous réunirons plus tard. 639 00:34:51,123 --> 00:34:53,630 - Merci. - Tu es sûre de ne pas vouloir y aller ? 640 00:34:53,631 --> 00:34:55,475 Cela passera dans quelques jours. 641 00:34:55,476 --> 00:34:58,898 J'attendais ça autant que toi, mais ce ne serait pas bien. 642 00:35:00,860 --> 00:35:03,574 Alors je vais rester chez moi aussi, et annuler. 643 00:35:03,575 --> 00:35:06,275 On peut prévoir quelque chose pour les enfants. 644 00:35:06,275 --> 00:35:07,536 Regarde, c'est Papa ! 645 00:35:09,201 --> 00:35:11,689 Salut. Allez les enfants, dans ma voiture. 646 00:35:12,721 --> 00:35:14,812 Allez. Où sont leurs affaires ? 647 00:35:15,180 --> 00:35:16,635 Non, toi tu viens là. 648 00:35:22,377 --> 00:35:24,290 Allez Carl, dans la voiture. 649 00:35:27,029 --> 00:35:29,803 Si tu crois qu'il est plus simple de les voir en piquant une crise… 650 00:35:29,804 --> 00:35:32,602 Tu l'as vue ? Elle a des éruptions sur tout le corps. 651 00:35:32,734 --> 00:35:34,884 Soit tu mens, soit quelqu'un l'a laissée 652 00:35:34,885 --> 00:35:37,034 jouer avec un chat, et tu n'as aucune idée de qui c'est. 653 00:35:37,035 --> 00:35:39,481 Je sais ce qu'elle fait quand elle est avec moi, 654 00:35:39,482 --> 00:35:41,926 et ne pars plus avec elle comme si c'était une question de vie ou de mort. 655 00:35:41,927 --> 00:35:43,792 C'est peut-être sérieux. 656 00:35:43,793 --> 00:35:46,402 Si c'est une réaction allergique, ce qui n'est… 657 00:36:10,420 --> 00:36:13,321 Tu fais ce que tu veux, mais les enfants restent avec moi. 658 00:36:13,322 --> 00:36:16,176 Tu ne fais que t'occuper de tes affaires et de cette foutue entreprise. 659 00:36:16,177 --> 00:36:18,251 - Ce sont mes enfants ! - Et ce sont autant les miens ! 660 00:36:18,252 --> 00:36:20,881 Tu es partie ! C'est toi qui n'est plus là. 661 00:36:22,139 --> 00:36:25,135 J'ai vu le chat en jouant chez Ida. 662 00:36:28,421 --> 00:36:31,867 Je ne veux pas vivre avec toi, je veux rester avec Papa. 663 00:36:32,876 --> 00:36:33,876 Oui ? 664 00:36:33,876 --> 00:36:35,449 C'est Reinhardt, désolé de vous interrompre. 665 00:36:35,450 --> 00:36:36,750 Emilie, attends ! 666 00:36:37,022 --> 00:36:38,646 Comment s'est passée la réunion ? 667 00:36:38,647 --> 00:36:40,147 Nous n'avons pas fini. 668 00:36:40,147 --> 00:36:42,998 Attrapez Kornerup et dites-lui que je veux le voir dans une heure. 669 00:36:44,510 --> 00:36:47,703 On en reparlera, d'accord ? Tu ne dois pas dire des choses comme ça. 670 00:36:47,704 --> 00:36:51,302 Je rentre à 23h. Tu peux rester à la maison avec les enfants si tu veux. 671 00:36:51,303 --> 00:36:54,673 J'appellerai avant de rentrer, pour que tu saches quand partir. 672 00:36:56,995 --> 00:36:58,638 Oui, elles étaient très gentilles. 673 00:36:59,400 --> 00:37:00,700 Merci. 674 00:37:01,200 --> 00:37:02,500 Et bonne chance. 675 00:37:03,366 --> 00:37:04,305 D'accord, salut. 676 00:37:13,554 --> 00:37:14,920 Alors tu l'as fait… 677 00:37:17,326 --> 00:37:20,018 J'aurais préféré que les circonstances soient quelque peu différentes. 678 00:37:22,533 --> 00:37:24,000 En tout cas, on a des chandelles et des matelas. 679 00:37:24,000 --> 00:37:26,496 Les services secrets pourraient monter la garde, non ? 680 00:37:42,557 --> 00:37:43,355 Qu'est-ce qu'il y a ? 681 00:37:44,768 --> 00:37:48,120 Il est possible que les rumeurs sur Zeeland soient fondées. 682 00:37:49,486 --> 00:37:51,730 Je devrais peut-être leur donner quelque chose. 683 00:37:52,956 --> 00:37:55,829 Tu suggères un traitement spécial de combien ? 684 00:37:57,284 --> 00:38:00,205 Suffisant pour… leur permettre d'y réfléchir à nouveau. 685 00:38:00,782 --> 00:38:03,740 Donc tout le monde paie, sauf Zeeland ? 686 00:38:04,374 --> 00:38:06,174 Je n'ai pas besoin de consulter le groupe pour savoir 687 00:38:06,174 --> 00:38:07,782 que cela ne va pas marcher. 688 00:38:07,783 --> 00:38:10,322 Et si j'offrais un ministère ? 689 00:38:11,806 --> 00:38:14,416 Quelque chose dans un domaine qui t'intéresse ? 690 00:38:15,688 --> 00:38:18,571 Et qu'est-ce que ça pourrait bien être, mis à part Premier ministre ? 691 00:38:18,867 --> 00:38:21,500 Nous n'avons pas travaillé pendant des mois pour un tel résultat. 692 00:38:21,500 --> 00:38:23,379 Cela va à l'encontre de tous les accords. 693 00:38:23,379 --> 00:38:25,820 Mais ils savent aussi très bien que c'est eux qui commandent. 694 00:38:25,821 --> 00:38:28,163 Si Zeeland a vraiment décidé de partir, 695 00:38:28,164 --> 00:38:30,505 on ne pourra absolument rien y faire. 696 00:38:30,506 --> 00:38:32,791 Toi non plus tu ne penses pas que c'est juste. 697 00:38:33,716 --> 00:38:35,989 Mais j'espère que tu changeras d'avis. 698 00:38:36,238 --> 00:38:37,167 Non. 699 00:38:39,712 --> 00:38:41,233 J'arrive tout de suite. 700 00:38:43,058 --> 00:38:43,937 Eh bien… 701 00:38:45,336 --> 00:38:48,228 J'espère que votre campagne électorale continuera aussi bien. 702 00:38:52,998 --> 00:38:54,998 Nous n'avons pas besoin du Parti du Centre. 703 00:38:54,998 --> 00:38:57,148 Ils ne sont pas assez importants pour être incontournables. 704 00:38:57,369 --> 00:39:00,759 Ce ne sera pas un gouvernement très large, mais ce sera mieux que rien. 705 00:39:00,760 --> 00:39:03,627 Au moins, vous n'effrayerez pas ceux qui vous soutiennent. 706 00:39:03,628 --> 00:39:06,172 De nombreuses sources chez Zeeland confirment 707 00:39:06,173 --> 00:39:08,716 que Robert Zeuthen est sur le départ. 708 00:39:08,717 --> 00:39:11,222 Et votre frère dit que les services secrets 709 00:39:11,223 --> 00:39:13,726 ont levés l'alerte, donc nous avons le temps pour les SDF. 710 00:39:14,269 --> 00:39:16,778 Préparez un discours… Finissons-en. 711 00:39:17,343 --> 00:39:20,102 C'est moi. Le Premier ministre veut une conférence de presse 712 00:39:20,103 --> 00:39:22,860 au retour du port, alors commencez à préparer. 713 00:39:29,073 --> 00:39:31,465 On attend un commentaire du Premier ministre sur l'affaire 714 00:39:31,466 --> 00:39:33,856 à son retour d'une visite au port de Copenhague. 715 00:39:34,436 --> 00:39:37,231 On s'attend à ce qu'il cède aux demandes de Zeeland, 716 00:39:37,232 --> 00:39:40,026 ce qui ne surprend guère l'opposition. 717 00:39:40,840 --> 00:39:43,500 Tout le monde l'avait pressenti. 718 00:39:43,500 --> 00:39:47,296 C'est exactement le type de politique que le gouvernement… 719 00:39:49,554 --> 00:39:51,903 - Salut. - C'est Mark. 720 00:39:52,513 --> 00:39:55,037 Je savais que vous ne trouveriez pas. Tourne à droite 721 00:39:55,038 --> 00:39:57,560 après la maison jaune, celle qui est à vendre. 722 00:39:58,044 --> 00:40:00,626 - Puis après à… - On vient pas, Maman. 723 00:40:01,792 --> 00:40:04,675 Eva est malade. Vaut mieux repousser. 724 00:40:05,070 --> 00:40:09,491 - D'accord. C'est… C'est sérieux ? - Juste la grippe, mais quand même. 725 00:40:10,079 --> 00:40:13,239 - On se voit une autre fois ? - Ça marche. 726 00:40:14,204 --> 00:40:18,075 « Félicitations pour le poste. » 727 00:40:18,698 --> 00:40:21,334 Souhaite-lui un bon rétablissement. Au revoir. 728 00:40:21,335 --> 00:40:23,352 - Au revoir. - Non. Attends, Mark. 729 00:40:25,655 --> 00:40:27,627 Je sais… que… 730 00:40:29,415 --> 00:40:32,510 Je… Je sais que je n'ai pas toujours été… très présente. 731 00:40:35,547 --> 00:40:38,917 Et que… Que je n'ai pas toujours été la meilleure… 732 00:40:40,853 --> 00:40:42,183 Je m'en rends compte, maintenant. 733 00:40:43,811 --> 00:40:46,699 Je comprends, si tu m'en veux. 734 00:40:47,708 --> 00:40:52,086 Et je comprends, si tu penses que j'ai tout fait de travers… C'est vrai… 735 00:40:52,304 --> 00:40:55,834 - Maman. - J'aimerais te voir de temps en temps. 736 00:40:57,519 --> 00:40:58,500 Je n'ai pas le temps pour l'instant. 737 00:40:58,500 --> 00:41:01,806 Quand alors ? Demain ? 738 00:41:03,054 --> 00:41:05,054 Non, demain ça n'ira pas non plus. 739 00:41:05,054 --> 00:41:07,937 Choisis, alors. Après-demain ? 740 00:41:08,327 --> 00:41:11,766 - J'aimerais juste fixer une date. - On peut pas tout de suite. 741 00:41:11,767 --> 00:41:13,692 Une autre fois, d'accord ? 742 00:41:14,898 --> 00:41:16,970 - Allô ? - Oui. 743 00:41:18,849 --> 00:41:23,090 - D'accord. Tu me rediras. - Oui, plus tard. 744 00:41:50,813 --> 00:41:52,899 - C'est Brix. - Lund. Vous avez un moment ? 745 00:41:53,266 --> 00:41:55,616 Pas vraiment, non. Et je ne veux pas parler de ce poste. 746 00:41:55,617 --> 00:41:58,500 Vous l'avez, de tout façon. Mes félicitations. 747 00:41:58,500 --> 00:42:01,129 On a encore du monde sur les docks ? 748 00:42:01,130 --> 00:42:03,226 Non, pourquoi ? Vous les avez rappelés. 749 00:42:03,227 --> 00:42:06,674 Je vais examiner un navire de Zeeland, mais je n'ai pas le temps 750 00:42:06,675 --> 00:42:09,500 de demander l'autorisation. Vous devez faire ça pour moi. 751 00:42:09,500 --> 00:42:11,124 Vous parlez de quel navire ? 752 00:42:11,125 --> 00:42:13,122 Vous aviez dit que ce ne serait pas nécessaire. 753 00:42:13,123 --> 00:42:16,741 Envoyez aussi une équipe à ce qu'ils appellent « la Sècherie », 754 00:42:16,742 --> 00:42:19,858 je pense que l'assassin y est passé. 755 00:42:20,236 --> 00:42:21,836 Lund, qu'est-ce qui se passe ? 756 00:42:21,836 --> 00:42:24,038 Pas le temps maintenant. Je rappellerai. 757 00:42:24,038 --> 00:42:25,238 Bon Dieu, Lund, qu'est-ce… ? 758 00:42:41,583 --> 00:42:43,132 T'es sûre de toi ? 759 00:42:51,716 --> 00:42:53,935 J'ai demandé à la capitainerie de contacter le navire, 760 00:42:53,935 --> 00:42:55,435 mais pas de réponse. 761 00:42:57,604 --> 00:42:58,500 Nom de Dieu, Sarah. 762 00:42:58,500 --> 00:43:00,604 J'ai autorisé la visite du Premier ministre sur le port. 763 00:43:01,684 --> 00:43:04,285 - Tu as le temps de changer. - Je peux plus… 764 00:43:04,286 --> 00:43:05,942 On y va. 765 00:43:08,862 --> 00:43:11,303 Dis-moi dès que tu en sais plus ! 766 00:43:31,718 --> 00:43:33,423 Il est temps d'aller à la conférence de presse. 767 00:43:33,424 --> 00:43:35,127 Merci. 768 00:43:35,920 --> 00:43:37,948 Merci à tous de m'avoir accueilli. 769 00:43:37,949 --> 00:43:39,882 Merci ! 770 00:43:41,352 --> 00:43:42,500 Les services secrets nous bousculent. 771 00:43:42,500 --> 00:43:44,948 Ils ont reçu des rapports qui les inquiètent. 772 00:43:44,949 --> 00:43:46,169 On part. 773 00:43:46,535 --> 00:43:49,136 Notre programme est toujours que tout le monde doit contribuer. 774 00:43:49,137 --> 00:43:51,425 Mais nous avons procédé à quelques ajustements, 775 00:43:51,426 --> 00:43:53,713 donc vous pouvez présenter Zeeland comme un fleuron national. 776 00:43:53,714 --> 00:43:55,500 On poursuit notre projet, mais en faisant preuve 777 00:43:55,500 --> 00:43:56,990 de considération pour Zeeland. 778 00:43:56,991 --> 00:43:59,023 Oui, merci Karen. J'ai saisi. 779 00:43:59,155 --> 00:44:01,427 J'espère bien que Zeeland contribuera encore un peu 780 00:44:01,428 --> 00:44:03,699 aux compte de campagne, avec tout ça. 781 00:44:04,507 --> 00:44:06,911 Et pour Zeeland ? Que va-t-il se passer ? 782 00:44:06,912 --> 00:44:09,000 Nous ne sommes pas ici à cause de Zeeland. 783 00:44:09,001 --> 00:44:10,727 Et si Zeeland met à exécution ses menace ? 784 00:44:10,727 --> 00:44:12,500 Ils sont l'essentiel de votre projet. 785 00:44:12,500 --> 00:44:15,032 Le Premier ministre doit partir, maintenant. 786 00:44:15,053 --> 00:44:17,732 Gardez vos questions pour la conférence de presse. 787 00:44:18,249 --> 00:44:20,080 Le point crucial… 788 00:44:22,554 --> 00:44:25,075 C'est de maintenir une société 789 00:44:25,076 --> 00:44:27,596 pouvant se permettre d'aider ceux qui en ont réellement besoin. 790 00:44:27,597 --> 00:44:30,709 Ce n'est possible que si chacun d'entre nous contribue. 791 00:44:31,127 --> 00:44:33,545 Toute la journée, vous avez demandé si le gouvernement 792 00:44:33,546 --> 00:44:35,963 allait accorder à Zeeland un traitement de faveur. 793 00:44:36,488 --> 00:44:38,535 Absolument pas. 794 00:44:40,705 --> 00:44:42,921 Aucun traitement de faveur. 795 00:44:43,650 --> 00:44:44,750 Lorsque nous disons… 796 00:44:44,799 --> 00:44:48,273 Lorsque nous disons « tout le monde », cela veut dire « tout le monde ». 797 00:44:49,001 --> 00:44:51,875 Nous ne pourrons permettre au pays de surmonter la crise 798 00:44:51,876 --> 00:44:54,748 qu'en renforçant et en unissant la communauté. 799 00:44:55,818 --> 00:44:58,850 Je suis certain que Zeeland le comprend, 800 00:44:58,850 --> 00:45:01,602 et je les appelle à faire preuve de discernement. 801 00:45:04,123 --> 00:45:07,926 Tout devrait se passer comme prévu, si vous faites votre part. 802 00:45:09,591 --> 00:45:11,244 Je vous prie d'excuser mon retard. 803 00:45:11,380 --> 00:45:15,568 J'étais à l'entreprise de sécurité. Ils iront chez vous demain. 804 00:45:15,569 --> 00:45:16,347 Pourquoi ? 805 00:45:16,516 --> 00:45:20,103 Votre sécurité utilise le même système que celui des docks. 806 00:45:20,399 --> 00:45:22,511 Je leur ai dit de ne pas vous déranger. 807 00:45:22,742 --> 00:45:24,500 Pardon, pardon, pardon. 808 00:45:24,800 --> 00:45:27,164 Je devais voir ce que le Premier ministre avait à dire. 809 00:45:28,084 --> 00:45:32,605 C'était presque un testament. Les habituelles banalités électorales. 810 00:45:34,432 --> 00:45:37,540 Cela facilite beaucoup le choix du conseil d'administration. 811 00:45:39,314 --> 00:45:42,563 Avez-vous trouvé le temps de réétudier notre présentation ? 812 00:45:43,197 --> 00:45:43,896 Oui… 813 00:45:44,671 --> 00:45:47,253 Je suis certain que nous avons raison de le faire. 814 00:45:48,070 --> 00:45:48,972 Moi aussi. 815 00:45:58,657 --> 00:46:02,206 J'ai décidé que nous nous en tiendrons au plan actuel pour dix ans au moins. 816 00:46:02,207 --> 00:46:03,774 Qu'est-ce à dire ? 817 00:46:03,807 --> 00:46:07,591 Vous êtes immédiatement relevé de votre poste de directeur général. 818 00:46:09,422 --> 00:46:13,084 Depuis que j'ai succédé à mon père, vous avez suivi votre propre voie. 819 00:46:13,211 --> 00:46:15,380 Vous n'avez plus notre confiance. 820 00:46:16,150 --> 00:46:17,549 C'est une plaisanterie ? 821 00:46:22,443 --> 00:46:23,500 Que se passe-t-il ? 822 00:46:23,500 --> 00:46:25,478 Le conseil d'administration en a été informé. 823 00:46:25,479 --> 00:46:28,976 Votre démission sera approuvée à la réunion de ce soir. 824 00:46:29,714 --> 00:46:32,434 Vous ne pouvez pas faire ça. Le conseil est de mon côté. 825 00:46:34,806 --> 00:46:37,143 Pas depuis qu'ils ont appris que vous étiez responsable 826 00:46:37,144 --> 00:46:39,480 de la première page dans le journal. 827 00:46:41,811 --> 00:46:43,311 Vous semblez avoir oublié 828 00:46:43,311 --> 00:46:45,670 que nous sommes les actionnaires principaux de ce journal. 829 00:46:46,628 --> 00:46:50,900 Laissez votre carte d'entrée au garde, et quittez ce bâtiment immédiatement. 830 00:47:11,876 --> 00:47:16,581 Non. Contactez les bureaux du Premier ministre. Ils ont assez patienté. 831 00:47:26,982 --> 00:47:28,475 Tout le monde m'appelle, 832 00:47:28,475 --> 00:47:31,475 le comité de direction est convoqué pour une réunion de crise. 833 00:47:31,476 --> 00:47:35,200 - Bordel, qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Oh arrête, il a fait ce qu'il fallait. 834 00:47:35,201 --> 00:47:37,464 Ils appellent tous : l'association des armateurs, 835 00:47:37,465 --> 00:47:39,727 la Confédération des Industries Danoises… 836 00:47:39,728 --> 00:47:43,051 Le Parti du Centre nous aurait lâché, au moindre prétexte. 837 00:47:43,578 --> 00:47:45,900 Et alors ? Ce n'est pas grave. 838 00:47:46,300 --> 00:47:47,946 Je ne suis pas payée pour marquer contre mon camp. 839 00:47:49,790 --> 00:47:51,724 Je veux savoir ce qu'il se passe. 840 00:47:51,725 --> 00:47:53,908 - Décision politique. - Politique ? 841 00:47:53,909 --> 00:47:56,700 - Oui. Vous n'avez pas à approuver. - On vient de recevoir une note. 842 00:47:56,700 --> 00:47:58,700 Si c'est parce que vous vous noyez dans les grands yeux de Rose Lebech… 843 00:47:58,900 --> 00:48:00,100 Ça suffit, Karen. 844 00:48:00,100 --> 00:48:02,400 Je veux savoir ce qu'il se passe. 845 00:48:03,558 --> 00:48:05,060 Oui, Stoffer. Qu'est-ce qu'il y a ? 846 00:48:06,486 --> 00:48:08,868 Zeeland vient de démentir l'article. 847 00:48:11,023 --> 00:48:13,531 Le directeur général démissionne et ils publient 848 00:48:13,532 --> 00:48:16,039 un soutien officiel à votre projet. 849 00:48:17,535 --> 00:48:20,406 Je prépare un communiqué 850 00:48:20,407 --> 00:48:23,276 louant leur sens du patriotisme et le reste devrait suivre. 851 00:48:24,000 --> 00:48:26,679 Et faites-le savoir tout de suite au Parti du Centre. 852 00:48:27,212 --> 00:48:30,233 Et : laissez une copie dans le casier de Ussing. 853 00:48:30,554 --> 00:48:32,098 Avec toute ma tendresse. 854 00:48:37,189 --> 00:48:40,292 Putain, c'était quoi ça ? Rosa Lebech, ses grands yeux ? 855 00:48:40,293 --> 00:48:42,349 Plus tard, on doit partir maintenant. 856 00:48:42,350 --> 00:48:45,827 Tu vas pas me dire que tu couches avec Rosa Lebech, hein ? 857 00:48:46,387 --> 00:48:47,850 Je l'aime. 858 00:48:51,376 --> 00:48:53,467 Tu déconnes, Kristian ? 859 00:48:54,438 --> 00:48:57,595 On est en pleine campagne, on a des problèmes avec Zeeland, 860 00:48:57,596 --> 00:49:00,759 il y a la crise financière, les services secrets craignent le pire. 861 00:49:00,875 --> 00:49:03,991 Et toi, tu tombes amoureux du chef de notre parti de coalition ? 862 00:49:04,599 --> 00:49:06,500 Tout est sous contrôle. Rosa et le Parti du Centre 863 00:49:06,500 --> 00:49:07,996 me soutiendront comme Premier ministre. 864 00:49:07,996 --> 00:49:11,042 Il n'y a pas de menace Zeeland, ni dans le port ni ailleurs. 865 00:49:11,042 --> 00:49:12,342 Maintenant, on prend le car. 866 00:49:39,927 --> 00:49:41,274 Il y a quelqu'un ? 867 00:50:33,492 --> 00:50:35,501 Ils ne devraient pas être trois ? 868 00:50:35,502 --> 00:50:38,535 Le troisième, on l'a trouvé à la ferraillerie. 869 00:50:52,709 --> 00:50:54,759 Contacte le ponton. 870 00:50:54,760 --> 00:50:56,823 Quelqu'un doit le dire à Borch. 871 00:51:30,858 --> 00:51:32,860 Pas de signal. 872 00:51:36,858 --> 00:51:38,343 Pourquoi quelqu'un qui pète un plomb 873 00:51:38,343 --> 00:51:40,343 à cause du Premier ministre viendrait ici ? 874 00:51:55,193 --> 00:51:57,175 Putain, qu'est-ce qui se passe ? 875 00:52:22,405 --> 00:52:24,127 Où vas-tu ? 876 00:52:24,858 --> 00:52:28,425 - Chercher du lait pour le hérisson. - Un hérisson ? À cette heure-ci ? 877 00:52:29,772 --> 00:52:32,143 - Papa veut bien. - D'accord. 878 00:52:33,065 --> 00:52:38,628 Attend un peu. Je brosse les dents de Carl, et on y va ensemble. 879 00:52:51,565 --> 00:52:53,560 Salut. Je ne suis pas encore partie. 880 00:52:53,561 --> 00:52:55,555 D'accord. Je voulais juste savoir comment ça allait. 881 00:52:55,829 --> 00:53:00,448 Mieux, mais on doit mettre de la crème tous les jours jusqu'à ce que ça parte. 882 00:53:01,111 --> 00:53:03,599 Je m'assurerai que cela soit fait. Qu'est-ce que tu fais ? 883 00:53:03,811 --> 00:53:06,435 Je sors nourrir le hérisson. 884 00:53:06,647 --> 00:53:09,558 Ouais, elle a commencé à faire ça. Je lui ai dit oui. 885 00:53:09,729 --> 00:53:13,651 Oui, bien sûr. Et nous devrions décider de quel animal lui offrir. 886 00:53:15,633 --> 00:53:16,412 Oui… 887 00:53:20,840 --> 00:53:23,505 Fais-leur un bisou de ma part, et on en reparlera. 888 00:53:24,305 --> 00:53:25,562 Oui. Salut. 889 00:53:28,159 --> 00:53:31,000 Vous devriez être prudent en ce qui concerne la démission. 890 00:53:31,000 --> 00:53:33,503 Kornerup a des amis au conseil d'administration. 891 00:53:34,590 --> 00:53:36,083 Moi aussi. 892 00:53:36,090 --> 00:53:37,583 Je sais. Mais tout de même. 893 00:53:38,567 --> 00:53:41,710 Oh, en passant : j'ai vérifié pour le chat. 894 00:53:41,758 --> 00:53:43,385 Le problème est résolu. 895 00:53:44,512 --> 00:53:47,403 D'accord, mais la gouvernante a dit qu'il était 896 00:53:47,404 --> 00:53:50,294 de l'autre côté de la clôture de sécurité. Tout va bien, donc. 897 00:53:51,489 --> 00:53:54,489 Il est apparu un jour, puis le lendemain. 898 00:53:54,489 --> 00:53:57,161 Mais la gouvernante est sûre qu'Emilie n'y a pas touché. 899 00:53:57,551 --> 00:53:59,413 Mais, en ce qui concerne le conseil… 900 00:53:59,413 --> 00:54:00,913 Il y a eu un chat à la maison ? 901 00:54:01,282 --> 00:54:02,500 Oui, mais comme je le disais… 902 00:54:02,800 --> 00:54:03,469 Où ? 903 00:54:04,139 --> 00:54:08,102 De l'autre côté du ruisseau, mais en dehors de la clôture. Pourquoi ? 904 00:54:13,665 --> 00:54:14,868 Emilie ? 905 00:54:29,742 --> 00:54:31,526 Emilie ? 906 00:55:19,534 --> 00:55:20,614 Emilie ! 907 00:55:29,395 --> 00:55:30,516 Emilie ! 908 00:55:35,350 --> 00:55:36,450 Emilie ! 909 00:55:46,350 --> 00:55:47,450 Emilie ! 910 00:56:06,750 --> 00:56:07,850 Emilie ! 911 00:56:10,573 --> 00:56:12,241 EMILIE ! 912 00:57:07,621 --> 00:57:10,500 Dans le prochain épisode de Forbrydelsen (The Killing) : 913 00:57:11,812 --> 00:57:15,379 Un voisin a vu une camionnette blanche quitter la forêt. 914 00:57:15,885 --> 00:57:19,862 Votre système de sécurité a été déconnecté pendant un temps. 915 00:57:19,863 --> 00:57:22,965 Vous devez retrouver cette fille aussi vite que possible. 916 00:57:23,826 --> 00:57:25,083 Qui est-ce ? 917 00:57:25,520 --> 00:57:27,680 On a trouvé des marques de pneus. 918 00:57:30,133 --> 00:57:31,377 Non ! 919 00:57:32,500 --> 00:57:34,500 Traduction anglaise IceHunter 920 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Traduction française Ælfryd 921 00:57:37,500 --> 00:57:39,500 www.addic7ed.com 79272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.